N 200-2 - limtech.pl

Transkrypt

N 200-2 - limtech.pl
N 200-2
E414-01
EG-Konformitätserklärung
D
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, Anhang IIA
Hiermit erklären wir, daß die Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
EC conformity declaration
GB
with regards to the EC machinery directive 98/37/EC, appendix IIA
We hereby declare that the machine complies with the relevant basic safety
and occupational health regulations as stipulated in the EC machinery
directive on the basis of its design and construction as well as its operation.
This declaration is invalid if alterations that are not authorized by us are
carried out on the machine.
Relevant EC directives: 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC
Applied harmonized norms, in particular: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
Déclaration de conformité C.E.
F
dans le sens des directives machines C.E. 98/37/CEE, annexe IIA
Par la présente, nous déclarons que la machine, de par sa conception et sa
construction ainsi que le modèle que nous avons mis sur le marché, répond
aux exigences élémentaires applicables en ce qui concerne la sécurité et la
santé de la directive C.E.La déclaration perd sa validité si une modification
de la machine a été réalisée sans notre consentement.
Directives C.E. élémentaires : 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Normes harmonisées appliquées, en particulier : EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
Declaración de conformidad EG
E
De acuerdo con la directiva de la CE para maquinaria 98/37/CE, anexo IIA
Por la presente documentación certificamos que este aparato cumple todos
los requisitos fundamentales que la normativa de la CE establece en
materia de seguridad y protección, gracias a la conceptualización de la
máquina, su ejecución y versión actual. Este certificado deja de ser válido
cuando se realicen cambios en la máquina sin la conformidad de TRUMPF.
Directivas de la CE al respecto: 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE.
Normas armonizadas seguidas; en especial: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
Dichiarazione di conformità CE
I
ai sensi della normativa CE per le macchine 98/37/CE, allegato IIA
Con questa dichiarazione di conformità dichiariamo che questo tipo di
macchina è stato concepito, costruito e introdotto sul mercato nel rispetto
delle vigenti disposizioni fondamentali per la sicurezza e la salute della
normativa CE. Nel caso che alla macchina vengano apportate delle
modifiche senza il nostro consenso, questa dichiarazione perde la sua
validità.
Disposizioni CE vigenti: 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Norme unificate applicate, in particolare: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000
EG-konformitetsförklaring
Deklaracja zgodności UE
PL
w myśl wytycznych UE dotyczących budowy maszyn 98/37/EC, aneks IIA
Niniejszym oświadczamy, że maszyna jest zgodna ze stosownymi,
podstawowymi przepisami, dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia,
jak postanowiono w wytycznych UE dotyczących budowy maszyn, zarówno
na podstawie projektu, budowy jak i działania. Deklaracja ta jest nieważna,
gdy w maszynie wprowadzono zmiany nie autoryzowane przez nas.
Stosowne wytyczne UE: 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC
Stosowane normy spójne, w szczególności: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
Declaração de conformidade CE
P
no âmbito da directiva CE sobre máquinas 98/37/CE, Anexo IIA
Declara-se que o aparelho, em virtude da sua concepção e tipo, bem como
na versão por nós posta em circulação, cumpre os requisitos de segurança
e de saúde da directiva da sobre máquinas CE. Esta declaração perderá a
sua validade caso seja efectuada qualquer alteração no aparelho que não
seja por nós acordada.
Respectivas directivas CE: 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
EF-overensstemmelseserklæring
DK
i henhold til EF-maskindirektiv 98/37/EØF, bilag IIA
Hermed erklærer vi, at maskinen i sin udformning og konstruktion samt i
den af os solgte udførelse opfylder de gældende, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktivet. Denne erklæring mister sin
gyldighed, hvis maskinen ændres uden vores tilladelse.
Gældende EF-direktiver: 98/37/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
Anvendte, harmoniserede standarder, især: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
EG-Verklaring van Overeenkomst
NL
in de zin van de EG-machinerichtlijn 98/37/EG, appendix IIA
Hierbij verklaren wij, dat de machine uitgaande van ontwerp, constructie en
uitvoering, zoals door ons op de markt gebracht, overeenkomt met de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvereisten uit de EG-richtlijn. Bij
een verandering van de machine waarover geen afspraken met deze firma
zijn gemaakt, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Desbetreffende EG-richtlijnen: 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
EY-standardinmukaisuus-todistuksen
antaminen
FIN
EY:n koneille antamien 98/37/EG määräysten mukaisesti, liite IIA
Täten todistamme, että koneen suunnittelu ja rakennustapa sekä meidän
myyntiin laskemamme malli vastaavat EY-määräyksien mukaisia
asiaankuuluvia, perustavaa laatua olevia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tehtäessä koneeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa,
menettää tämä todistus voimassaolonsa.
Asiaankuuluvat EY-määräykset: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Käytetyt harmonisoidut standardit, erikoisesti: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
S
enligt EU maskindirektiv 98/37/EG, bilaga IIA
Härmed förklarar vi att maskinen i sin koncipiering och konstruktion, och i
det av oss sålda utförandet, uppfyller de relevanta, grundläggande
säkerhets- och hälsokraven i EU direktivet. Förklaringen är inte längre giltig
om maskinen byggs om utan vårt tillstånd.
Relevanta EU-direktiv: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Tillämpadeharmoniserandenormer, särskilt: EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000
Friedrich Kilian
Geschäftsführer Entwicklung
TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG
D-71254 Ditzingen
PL
1
Pierścień zabezpieczający
2
Matryca
3
Stempel
4
Prowadnica stempla
5
Jarzmo
6
Tuleja ustalająca kierunek
jarzma
7
Suwak mocujący jarzmo
8
Włącznik / wyłącznik
7
6
5
9
Pokrętło regulacji prędkości
10
Max. grubość blachy 1.5 mm
dla stali nierdzewnej o
wytrzymałości do 600 N/mm2
11
8
9
4
3
2
1
10
11
Max. grubość blachy 2.0 mm
dla stali o wytrzymałości do
400 N/mm2
Nożyce wibracyjne N 200-2
Rys. 25650
Typowa wibracja przenoszona na dłoń i ramię jest
mniejsza niż 2.5 m/s².
Dane techniczne N 200-2
Dopuszczalna grubość materiału:
• Stal do 400 N/mm²
• Stal nierdzewna do 600 N/mm²
• Stal nierdzewna do 800 N/mm²
• Aluminum 250 N/mm²
2.0 mm
1.5 mm
1.0 mm
2.5 mm
Najmniejszy promień cięcia po linii krzywej
4 mm
Otwór wejściowy do rozpoczęcia
cięcia ze środka arkusza
∅min. 16 mm
Szerokość wycinanej ścieżki
8 mm
Prędkość pracy
ok. 1.1 m/min
Moc nominalna
500 W
Częstotliwość suwów przy pełnym
obciążeniu
1400/min
Waga
2.1 kg
Izolacja ochronna
klasa II
Przeznaczenie
Nożyce wibracyjne TRUMPF N 200-2 są ręcznymi
narzędziami
z
napędem
elektrycznym,
przeznaczonymi do:
•
•
•
•
rozcinania detali wykonanych z materiałów
wykrawalnych, takich, jak stal, aluminum, ciężkie
metale nieżelazne i tworzywa sztuczne,
zarówno rozcinania rur jak i cięcia kształtowników
(odkształconych arkuszy);
wycinania po liniach prostych lub krzywych,
krawędzi zewnętrznych i otworów wewnętrznych,
wycinania według trasy.
Przy cięciu wibracyjnym uzyskuje się krawędzie
nieodkształcone.
Hałas / wibracja
Pomiaru dokonano zgodnie z normą EN 50 144.
Wartość typowego poziomu ciśnienia akustycznego w
skali A wynosi 78 dB (A). W czasie pracy poziom
hałasu może przekraczać 85 dB(A)
Dzięki temu, że przekrój stempla ma kształt
półokrągły, nożyce mogą być w arkuszu dowolnie
obracane tak, że cięcie może być konynuowane w
jakimkolwiek kierunku.
Używać ochraniaczy słuchu!
N200-2_E414pl
N 200-2
1
Instrukcja bezpieczeństwa
Bezpieczna praca narzędziem jest możliwa tylko
wtedy, gdy osoba obsługująca całkowicie
przeczytała instrukcję obsługi i dostarczoną
instrukcję bezpieczeństwa (czerwona ulotka,
TRUMPF nr kat. 125699) i postępuje dokładnie
według wskazań tam zawartych.
Przed rozpoczęciem pracy
narzędziem
1. Przeczytać rozdział dotyczący bezpieczeństwa.
Instrukcja bezpieczeństwa
1. Wymienić tępe narzędzia.
Ryzyko wypadku
Narzędzie nie może być używane, gdy jest
wilgotne lub w wilgotnym środowisku.
Gniazda
przyłączeniowe
muszą
być
wyposażone
w
bezpieczniki
prądu
zakłóceniowego. Wszelkie pytania należy
kierować do elektryka.
Wymiana narzędzi
2. Nastawić prędkość pracy w zależności
grubości blachy i rodzaju obróbki.
od
Prędkość pracy
Sprawdzić maszynę, przewód przyłączeniowy i
wtyczkę przed każdym użyciem.
Uszkodzone części muszą być naprawione
wyłącznie przez wykwalifikowanego technika.
W czasie pracy maszyną zawsze
używać
okularów
ochronnych,
ochronników
słuchu,
rękawic
ochronnych i nosić twarde obuwie.
•
3. Napięcie sieci zasilającej musi odpowiadać
specyfikacji na tabliczce znamionowej maszyny.
Maszyny o napięciu znamionowym 230 V mogą
być przyłączane do napięcia 220 V.
Maszyny o napięciu znamionowym 115 V mogą
być przyłączane do napięcia 110 V.
Wtyczkę wkładać do gniazda wyłącznie, gdy
włącznik narzędzia jest wyłączony.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda po zakończonej
pracy.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda przed przeprowadzaniem
jakichkolwiek prac obsługowych przy maszynie. Nie
przenosić narzędzia trzymając za przewód
zasilający.
•
Przewód zasilający prowadzić zawsze z tyłu, poza
narzędziem.
•
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
firmy TRUMPF.
2
N 200-2
N200-2_E414pl
Chłodzenie i smarowanie
Instrukcja obsługi
Jakość cięcia jest wyższa i żywotność stempla jest
dłuższa, gdy przed obróbką przedmiotu linia cięcia jest
pokryta olejem.
Ryzyko uszkodzenia!
Sprawdzać zużycie narzędzi co godzinę.
Zalecany dla stali:
olej do cięcia, nr kat. 103387
Nigdy nie pracować tępymi narzędziami!
(W przeciwności maszyna może zostać
przeciążona).
Właczanie i wyłączanie
Zalecany dla aluminium:
olej Wisura, nr kat. 125874
Zmiana kierunku cięcia skokowo co 5°
Jarzmo może być obracane w prawo lub w lewo i
kierunek cięcia zmieniany dla obsługi prawo / leworęcznej albo w przypadku obróbki blachy kształtowej.
0
1.
1
2.
Włączanie
0
Wyłączanie
Włącznik / wyłącznik
2
Rys. 25651
Ryzyko uszkodzenia!
Nie rozpoczynać obróbki blachy dopóki silnik,
po włączeniu, nie osiągnie pełnej prędkości.
Gdy linia cięcia kończy się w środku
obrabianej blachy, nigdy nie należy wyłączać
maszyny podczas, kiedy stempel znajduje
się w materiale. W tym przypadku, przed
wyłączeniem trzeba maszynę wycofać kilka
milimetrów wzdłuż świeżo wyciętej ścieżki.
1 Tuleja
2 Jarzmo
Rys. 25666
Regulator prędkości
Prędkość pracy (częstotliwość suwów) może być
regulowana w zależności od poszczególnych
zastosowań.
Prędkość pracy
N200-2_E414pl
N 200-2
•
Przesunąć tuleję (1) w górę do oporu.
•
Obrócić jarzmo (2) w żądanym kierunku.
•
Zwolnić tuleję (1) i obrócić nieznacznie jarzmo (2)
tak, by zablokowało się w następnej pozycji
podziałowej.
3
Wycięcia wewnętrzne
Prędkość pracy
Wycięcia rozpoczynające się wewnątrz arkusza
wymagają otworu startowego przynajmniej Ø 16 mm .
Nie dotyczy wersji 115 V!
Zmniejszona prędkość pracy polepsza jakość
wykonania
Cięcie według wzornika
•
•
R1
przy obróbce według natrasowanej linii,
przy obróbce promieni.
R2
h1
1
a
h2
1
2
3
1
Prowadnica stempla, średnica zewnętrzna: 13 mm
2
Obrabiany detal
3
Wzornik
a
Dystans między brzegiem wzornika i brzegiem detalu:
2.5 mm
h1
Grubość wzornika
h2
Grubość detalu
h1+h2
R1
Całkowita grubość wzornika + detalu:
5 do 6.5 mm,
przez co wzornik może mieć, np. 2 mm grubościi i
pozostała odległość może być wypełniona warstwą
pośrednią (np. elementem gumowym).
Min. promień wzornika: 6.5 mm
R2
Min. promień detalu: 4 mm (= promień stempla)
Wzornik
1
Pokrętło regulacji prędkości obrotowej silnika
Regulator prędkości
Grubość
blachy
[mm]
0.5
1
1.5
Rys. 25828
2
2.5
Rys. 25263
Max. wytrzym.
na rozciąganie
[N/mm²]
Stal
nierdzewna
Stal
nierdzewna
Stal
Aluminum
Regulator prędkości
G F E D C B A
800
600
400
250
Praca ciągła
Praca przerywana
Wielkości normatywne dla ustawienia regulatora prędkości
Tabela 2
Ryzyko uszkodzenia!
Uwaga: jeżeli prędkość pracy jest zbyt mała,
silnik może zostać uszkodzony z powodu
przeciążenia!
4
N 200-2
N200-2_E414pl
Wymiana narzędzi
Ryzyko wypadku!
Wyjąć
wtyczkę
z
gniazda
rozpoczęciem
jakichkolwiek
obsługowych przy maszynie!
przed
prac
1
Jeżeli stempel lub matryca są stępione należy je
wymienić.
Wyjmowanie stempla
2
Rys. 25655
a) Wysunąć suwak (2).
b) Wyciągnąć jarzmo (6) z korpusu (1).
3
4
c) Wyjąć stempel (5).
Montaż stempla
S
Rys. 25655
5
F
Posmarować lekko stempel (5) i otwór w jarzmie (6)
smarem "G1".
Patrz "F" na rys. 25655
•
Włożyć stempel (5) do szczeliny w gnieździe
stempla (4) i ustawić kierunek cięcia w przód.
•
Ustawić jarzmo (6) w kierunku cięcia w przód i
wsunąć do korpusu (1).
•
Wcisnąć suwak (2) z powrotem dla zablokowania
jarzma w korpusie (6).
Wymiana matrycy
6
S
Rys. 25655
•
Wysunąć pierścień zabezpieczający (7) z rowka,
w górę.
•
Wypchnąć kołek walcowy (9) używając przebijaka.
•
Wyciągnąć matrycę (8) z trzpienia jarzma i
zastąpić ją nową matrycą.
7
8
9
1
2
3
4
5
Korpus
Suwak do mocowania
jarzma
Kołki ustalające (x4)
Suwak z gniazdem
stempla
Stempel
Wymiana narzędzi
N200-2_E414pl
N 200-2
6
7
8
9
F
S
Jarzmo kpl. (jarzmo +
prowadnica stempla +
trzpień jarzma)
Pierścień
zabezpieczający
Matryca
Kołek walcowy
Smar "G1"
Kierunek cięcia
Rys. 25655
5
Obsługa
Naprawy
Ryzyko wypadku
Wyjąć
wtyczkę
z
gniazda
rozpoczęciem
jakichkolwiek
obsługowych przy maszynie!
Ryzyko wypadku
przed
prac
Otwory wentylacyjne
Narzędzia elektryczne podlegają stosownym
przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez
wykwalifikowanego
fachowca.
W
przeciwnym przypadku może dochodzić do
wypadków przy pracy.
Otwory wentylacyjne i całą maszynę utrzymywać
zawsze w czystości.
Wymiana szczotek węglowych
S m a r o w a n i e - prowadnica stempla
Otwór, w który wkładany jest stempel musi być
smarowany przy każdej wymianie narzędzi.
Oryginalny
smar:
Jeżeli szczotki węglowe zużyją się, maszyna zatrzyma
się.
Tak jak w przypadku innych napraw, szczotki węglowe
może wymieniać tylko specjalista!
Smar "G1", tuba,
TRUMPF nr kat. 344969
Używać wyłącznie
zamiennych.
oryginalnych
części
S m a r o w a n i e - przekładnia / głowica
przekładniowa
Smar przekładni musi być uzupełniony lub wymieniony
po każdej naprawie, albo przynajmniej po każdych 300
godzinach pracy.
Oryginalny
smar:
6
Smar "G1", puszka
TRUMPF nr kat. 139440
Prosimy zwrócić uwagę na dane zawarte na tabliczce
znamionowej.
Lista reprezentantów firmy TRUMPF jest
umieszczona na ostatniej stronie instrukcji
obsługi.
N 200-2
N200-2_E414pl
Części szybko zużywające się
Zamawianie części zamiennych
N 200-2
Nr kat.
Stempel
944506
Matryca
980335
Akcesoria oryginalne
Dla uniknięcia opóźnień i niewłaściwych dostaw,
części zamienne prosimy zamawiać następująco:
•
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy
używać 6 –cyfrowych numerów katalogowych
TRUMPF
•
Szczegóły zamówienia:
dla części elektrycznych: napięcie
żądana ilość,
typ maszyny.
Akcesoria dostarczane z maszyną
Nazwa
Nr kat.
•
Informacje potrzebne do wysyłki:
dokładny adres,
żądany sposób wysyłki (np. poczta lotnicza, poczta
ekspresowa, przewóz zwyczajny, przesyłka
pocztowa, itd.)
•
Prosimy przesłać zamówienie
reprezentanta firmy TRUMPF.
Zestaw narzędzi
(stempel i matryca, zamontowane)
Smar "G1" (tuba)
344969
Walizka
345243
Instrukcja obsługi
Instrukcja bezpiecz. (czerwona ulotka)
1231819
125699
Państwa
Adresy i numery telefaksów serwisu firmy
TRUMPF znajdują się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Uwagi dotyczące dokumentacji
Optional
Jarzmo kpl. PN 200-2
961964
Jarzmo kpl. PN 161-2
961966
Klucz Torx Tx20
144680
Woreczek do wiorów
088622
Zestaw części zamiennych
(2 stemple, 1 matryca, 1 kołek walcowy,
1 pierścień zabezpieczający)
961961
Olej do cięcia dla stali (0.5l)
103387
Olej do cięcia dla aluminum (1 litr)
125874
N200-2_E414pl
do
N 200-2
Niniejsza dokumentacja została opracowana przez
Dział Dokumentacji Technicznej firmy TRUMPF
Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG.
Wszystkie
prawa
zastrzeżone
dla
TRUMPF
Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG, w
szczególności dotyczące kopiowania, rozprowadzania
jak również tłumaczenia tej dokumentacji, nawet w
przypadku ogłoszenia przywilejów ochronnych.
 TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG
7
RUS
1
Пружинное кольцо (замок)
2
Матрица
3
Пуансон
4
Направляющая пуансона
5
Державка матрицы
6
Муфта-переключатель
(для изменения
направления режущего
инструмента)
7
7
6
5
Зажимная скоба
инструментальной головки
8
9
4
8
Выключатель
9
Регулятор контроллера
скорости
3
10
Индикатор макс. толщины
листа (1,5мм) для
нержавеющей стали
11
Индикатор макс. толщины
листа (2,0мм) для обычной
стали
2
1
10
11
Высечные ножницы N 200-2
Рис. 25650
Вибрация инструмента в руке обычно ниже 2,5 м/с².
N 200-2
Технические характеристики
Допустимые толщины материала:
• Сталь до 400 Н/мм2
• Нержавеющая сталь до 600 Н/мм2
• Нержавеющая сталь до 800 Н/мм2
• Алюминий 250 Н/мм2
Наименьший радиус выреза
Диаметр начального отверстия
Ширина реза
Рабочая скорость
Номинальная мощность двигателя
Кол-во ходов при полной нагрузке
Вес
Защитная изоляция
Назначение инструмента
2.0 мм
1.5 мм
1.0 мм
2.5 мм
4 мм
мин. 16 мм
8 мм
1.1 м/мин
500 Вт
1400/мин
2.1 кг
Класс II
Шум / Вибрация
Измеренные значения установлены в соответствии
со стандартом EN 50 144.
Измеренный уровень давления шума инструмента
обычно равен 78 дБ. Уровень шума во время
работы может достигать 85 дБ.
При работе используйте наушники!
N200-2_E414ru
N 200-2
Высечные ножницы ТРУМПФ N200-2 – ручной
инструмент
с
электрическим
приводом,
предназначенный для:
• Отделения детали от заготовки из листового
материала т.к. сталь, алюминий , пластик;
• Резки труб, гофрированных и перфорированных
листов;
• Резки
прямолинейных
и
криволинейных
контуров, как внешних, так и внутренних;
• Резки по шаблону и разметочным линиям.
При обработке материала высечкой кромка реза
получается без заусенцев и деформаций.
Благодаря применению круглого полого пуансона,
во время работы инструмент можно разворачивать
на 360* и производить резку в любом направлении.
1
Техника безопаcности
Перед первым применением
Работа с инструментом будет безопасной
только в том случае, если Вы строго
соблюдаете требования, описанные в
руководстве по эксплуатации и инструкции
по безопасности (красный лист ТРУМПФ).
Правила безопасности
Не работайте инструментом в зонах
повышенной влажности, а также если в
инструмент попала влага.
Для подключения инструмента используйте
электрическую
сеть
с
заземлением!
Электрическая розетка должна быть
оснащена
прерывателем
цепи.
Проконсультируйтесь со специалистомэлектриком.
Перед каждым включением инструмента в
сеть проверьте сетевой кабель и вилку на
наличие повреждений!
При обнаружении поломки передайте
инструмент для ремонта специалисту!
1. Прочитайте инструкцию по безопасности.
Техника безопасности
2. Убедитесь,
что
установленная
матрица
соответствует
заготовке,
которую
Вы
собираетесь обрабатывать. Для обработки
профильных листов используйте только
специальную матрицу!
Выбор матрицы
3. Замените затупившийся режущий инструмент.
Замена режущего инструмента
4. Установите
с
помощью
регулятора
контроллера скорости оптимальное число
ходов режущего инструмента в соответствии с
Таблицей 2.
Регулировка числа ходов
При работе с инструментом всегда
используйте защитные очки, наушники, защитные перчатки и надлежащую обувь.
•
Никогда не вытаскивайте вилку из розетки,
предварительно не выключив инструмент.
•
По окончании работы с инструментом всегда
вытаскивайте вилку из розетки.
•
При проведении работ по обслуживанию
инструмента всегда отключайте его от
электрической сети. Никогда не переносите
инструмент за сетевой кабель.
•
При работе с инструментом следите за тем,
чтобы кабель располагался вне рабочей зоны.
5. Напряжение сети должно соответствовать
обозначенному на инструменте.
Инструмент на 230В может быть подключен к
cети 220В.
Инструмент на 115В может быть подключен к
сети 110В.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ФИРМЫ ТРУМПФ!
2
N 200-2
N200-2_E414ru
Рекомендация
Инструкция по эксплуатации
Во избежание чрезмерных нагрузок
никогда не работайте затупившимся
режущим инструментом!
Избегайте чрезмерного усилия подачи
при работе инструментом!
Проверяйте режущий инструмент на износ
каждый час.
Чтобы
продлить
срок
службы
режущего
инструмента
и
улучшить
качество
резки,
рекомендуется перед обработкой покрывать
заготовку маслом по траектории резания.
Для стали рекомендовано:
Масло для высечки и штамповки Заказной
- 103387
№
Для алюминия рекомендовано:
Масло”Wisura oil”, Заказной № - 125874
Включение и выключение инструмента
Изменение направления резания с дискретом в
5 градусов
Конструкция
рабочей
головки
инструмента
позволяет изменять направление резания не
меняя положения инструмента относительно
заготовки. Для этого необходимо:
0
1.
2.
Включено
0
Выключено
Рис. 25651
1
Прежде,
чем
начать
обработку,
включите инструмент и дайте ему
набрать максимальное число оборотов!
2
Не
выключайте
инструмент
внутри
заготовки!
Если
это
произошло,
продвиньте его назад вдоль выреза на
несколько миллиметров, только после
этого инструмент можно включить вновь!
Контроллер скорости
Количество ходов режущего инструмента должно
соответствовать
типу
обрабатываемого
материала.(см. Таблицу 2) и может быть
отрегулировано с помощью контроллера скорости.
1 Муфта
2 Режущая головка
Рис. 25666
• Нажать на муфту (1) по направлению к корпусу
инструмента.
Регулировка числа ходов
• Повернуть режущую
обходимый угол.
головку
(2)
на
не-
• Отпустить муфту (1) и при необходимости
довернуть режущую головку (2) до щелчка.
Резка внутри заготовки
Для того, чтобы начать резку внутри заготовки
необходимо
обеспечить
наличие
заходного
отверстия диаметром 16мм.
N200-2_E414ru
N 200-2
3
Резка по шаблону
Регулировка числа ходов
(на инструменте с приводом 115 В контроллер
скорости отсутствует!)
R1
Регулировка числа ходов необходима для
обеспечения качества при резке:
R2
h1
•
•
a
h2
По разметочным линиям
По радиусу
1
2
3
1
1
Направляющая пуансона,внешний диаметр 13 мм
2
Заготовка
3
Шаблон
a
Расстояние между контуром шаблона и контуром
заготовки : 2,5 мм
h1
Толщина шаблона
h2
Толщина заготовки
h1+h2
Общая толщина (заготовка+шаблон) :от 5 до 6,5 мм
(Наприме, если шаблон имеет толщину 2 мм, то
можно использовать дополнительные проставки
(резина, пластик) для того, чтобы достигнуть
необходимой общей толщины).
Мин. радиус шаблона: 6,5 мм
R1
R2
Мин. радиус в заготовке: 4 мм (равен радиусу
пуансона)
Шаблон
Рис. 25828
Рис. 25263
Толщи
Предел
на матпрочности на
ла
2
разрыв [Н/мм ]
[мм]
1
Существует два типа матриц, что
возможным обработку как обычных,
профильных листов:
Матрица
(Стандарт)
Регулятор контроллера скорости
Положения
регулятора
контроллера
скорости
G F E D C B A
0.5
Выбор матриц
Тип
матрицы
1
Контроллер скорости
делает
так и
1.5
2
2.5
Матрица для
профильных
листов
Нержавеющая сталь
Нержавеющая сталь
800
600
Сталь
400
Алюминий 250
При непрерывной
работе
При кратковременной
работе
Tабл. 2
Стандартные установки регулятора контроллера скорости
Заказной №
088508
088495
Назначение
Плоский лист
Профильный
лист
Типы матриц
4
ВНИМАНИЕ! При слишком низком числе
ходов возможна перегрузка инструмента .
Таблица 1
N 200-2
N200-2_E414ru
Замена режущего инструмента
ВНИМАНИЕ!
Перед заменой режущего инструмента
выньте вилку из розетки!
1
Затупившийся режущий инструмент (пуансон,
матрица) не подлежит перезатачиванию и требует
замены.
Снятие пуансона
2
Рис. 25655
3
4
1) Передвиньте зажимную скобу (2) как показано
на рис. 25655
2) Выньте режущую
инструмента (1).
головку
(6)
из
S
корпуса
5
F
3) Снимите пуансон (5).
Установка пуансона
Рис. 25655
Нанесите небольшое количество консистентной
смазки "G1" (поставляется в комплекте) на пуансон
(5) и на сопрягающуюся с ним часть режущей
головки (6).
6
Смотреть "F" на рис. 25655
S
• Вставьте пуансон (5) в гнездо адаптера
пуансона (4) и установите его в направлении,
как для резки вперед.
7
• Расположите
режущую
головку
(6)
в
направлении, как для резки вперед, и вставьте
ее в корпус инструмента (1).
8
9
• Передвиньте зажимную скобу (2) назад для
закрепления режущей головки (6) в корпусе
инструмента (1).
Замена матрицы
Рис. 25655
1
2
3
• Удалите пружинное кольцо (7) из гнезда .
4
• Удалите цилиндрический штифт (9), используя
для этого подходящую по размеру выколотку.
5
Корпус
Зажимная скоба
Установочный штифт
(x4)
Гнездо адаптера
пуансона
Пуансон
Замена инструмента
6
7
8
9
F
S
Режущая головка
инструмента
Пружинное кольцо
Матрица
Цилиндрический штифт
Место смазки
Направление реза
Рис. 25655
• Снимите матрицу (8) с державки матрицы и
установите новую. Установите штифт (9) и
пружинное кольцо (7) на место.
N200-2_E414ru
N 200-2
5
Обслуживание
Ремонт
Отключите инструмент от электрической сети прежде чем производить
работы по его обслуживанию!
Электрический инструмент требует при
ремонте соблюдения всех общепринятых
правил техники безопасности. Ремонт
должен производить только квалифицированный электрик.
Вентиляционные каналы
Всегда следите за тем, чтобы вентиляционные
каналы привода инструмента находились в
чистоте.
Замена угольных щеток
При износе угольных щеток инструмент прекратит
работу.
Замена
угольных
щеток
должна
производится только специалистом!
Смазка направляющей пуансона
После каждой замены режущего инструмента
смазывайте направляющую пуансона.
Оригинальная
смазка:
Консистентная
смазка
"G1",
ТРУМПФ, тюбик, заказной №
344969
Смазка главной передачи инструмента
Смазка главной передачи инструмента заменяется
по истечении 300 рабочих часов либо при ремонте
инструмента.
Оригинальная
смазка:
6
При ремонте используйте только
оригинальные запасные части!
“Спецификация
запасных
частей”
находится на последнем листе руководства
по эксплуатации”
Консистентная
смазка
"G1",
ТРУМПФ, заказной № 139440
N 200-2
N200-2_E414ru
Быстроизнашиваемые части
N 200-2
Заказ запасных частей
Для того, чтобы исключить ошибки при заказе
запасных частей соблюдайте следующие правила.
Укажите в заказе:
• Тип инструмента
Заказной №
Пуансон
944506
Матрица (стандарт)
088508
Матрица для профильных листов
088495
•
Направьте Ваш заказ в представительство
фирмы ТРУМПФ:
Оригинальные принадлежности
Принадлежности,
инструментом:
поставляемые
Описание
вместе
с
Заказной №.
Режущий инструмент
(пуансон и матрица) установлен
Консистентная смазка "G1" (тюбик)
344969
Чемодан
345243
Руководство по эксплуатации
1231819
Инструкция по технике безопасности
(красный лист)
125699
Опции
Режущая головка PN 200-2
961964
Режущая головка PN161-2
961966
Ключ Torx T20
144680
Контейнер для стружки
088622
Комплект режущего инструмента:
(2 пуансона,1 матрица, 1 штифт,
1 зажимное кольцо)
961961
Масло для штамповки и высечки
для стали (500 гр.)
103387
Масло для штамповки и высечки
для алюминия (1 литр)
125874
N200-2_E414ru
6-значный
идентификационный
номер
запасной части (для электрических частейнапряжение)
N 200-2
ООО”Технико-коммерческий центр
ТРУМПФ+ДМГ”.
111141 Москва, 2 Проезд Перова поля, д. 7
Телефон: 095/176-98-21, 176-95-13,
Телефакс: 095/368-74-69
E-mail: [email protected]
WWW:http://www.tkzentrum.ru
Дополнение
Этот
документ
был
разработан
отделом
Технической документации фирмы TRUMPF
Maschinen GmbH + Co. KG.
Все права на эту документацию, а также все права
на копирование, распространение и перевод
принадлежат фирме TRUMPF GmbH + Co.
Фирма оставляет за собой право вносить
изменения в данную документацию.
TRUMPF Maschinen GmbH + Co. KG
7
Gewährleistung
D
Für TRUMPF Elektro- und Druckluftwerkzeuge gilt eine Haftungsfrist von
12 Monaten ab Rechnungsdatum.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße
Behandlung der Maschine zurückzuführen sind, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt
an Ihre TRUMPF-Vertretung gesandt wird.
Warranty
GB
A liability limit of 12 months from the date of invoice is valid for TRUMPF
electronic and compressed-air tools.
Damages caused by natural wear, overloading or improper handling of the
machine, are excluded from the warranty.
Damages arising through material or manufacturing errors will be rectified,
free of charge, by substitute delivery or repair work.
Complaints can only be recognised if the unit is dispatched undismantled to
your TRUMPF representative.
Garantie
F
Pour les outils TRUMPF électriques et à air comprimé, une garantie de 12
mois entre en vigueur à partir de la date de la commande.
Les dommages dus à l'usure naturelle, à une surcharge ou à une mauvaise
manipulation de la machine sont exclus de cette garantie.
Les dommages issus de défauts de matériau ou de fabrication sont
éliminés sans frais, soit par une livraison de remplacement, soit par leur
réparation.
Garantía
E
Para las herramientas eléctricas o de aire comprimido de TRUMPF hay un
plazo de garantía de 12 meses a partir de la fecha de la factura.
Los daños causados por el uso natural, sobrecarga o manejo inadecuado
de la máquina, no entran en la garantía.
Los daños que provienen de fallos de frabricación o del material, se
arreglarán gratuitamente mediante piezas de repuesto o reparación.
Las reclamaciones sólo se podrán aceptar cuando el aparato se mande sin
desmontar a los representantes de TRUMPF.
Garanzia
I
Per gli utensili elettrici e ad aria compressa TRUMPF la garanzia ha una
validità di 12 mesi a partire dalla data della fattura.
La garanzia non comprende danni dovuti al consumo naturale,
sovraccarico o trattamento non corretto della macchina.
Danni da ricondurre ad errori del materiale o del costruttore vengono
eliminati gratuitamente con la fornitura di pezzi di ricambio o riparazioni.
Reclami vengono riconosciuti solo previa spedizione dell'apparecchio non
smontato alla Vostra rappresentanza TRUMPF.
Garantie
S
För TRUMPF el- och tryckluftsverktyg gäller en garantitid på 12 månader,
från räkningsdatum.
Garantin gäller inte för skador som beror på naturligt slitage, överbelastning
eller icke sakkunnig behandlig av maskinen.
Skador, som uppstått genom material- eller tillverkningsfel, åtgärdas utan
kostnad genom en ersättningsleverans eller en reparation.
Reklamationer kan endast erkännas om maskinen, ej isärtagen, skickas till
TRUMPF-representaten.
Garantie
DK
For Trumpf elektro- og trykluftsværktøj gælder en garantifrist på 12
måneder fra fakturadato.
Skader, der er sket ved naturlig nedslidning, overbelastning eller ukorrekt
anvendelse af maskinen, er ikke omfattet af garantien.
Skader, der er opstået som følge af materiale- og produktionsfejl, vil
vederlagsfrit blive udbedret gennem reparation eller erstatningslevering.
Reklamationer er kun gældende, hvis apparatet sendes til Deres TRUMPFrepræsentant uden at have været skilt ad.
Garantia
P
As ferramentas eléctricas e de ar comprimido TRUMPF têm uma garantia de
12 meses a partir da data de compra indicada na factura.
Os danos causados pelo desgaste natural, sobrecarga ou utilização inadequada da máquina não estão incluídos na garantia.
Os danos provenientes de falhas de material ou de fabrico serão elimininados gratuitamente com uma reparação ou envio de peças sobressalentes.
Só reconhecemos reclamações se o aparelho for enviado ao representante
TRUMPF, sem ter sido desmontado.
Garantie
NL
Voor TRUMPF electro- en persluchtgereedschap geldt een garantietermijn
van 12 maanden, ingaand op aankoopsdatum.
Schade die ontstaan is door natuurlijke slijtage, overbelasting of onjuist
gebruik van de machine, komt niet voor garantie in aanmerking.
Schade die ontstaan is door materiaal- of productiefouten, wordt met levering
van onderdelen of reparatie, kostenloos verholpen.
Klachten kunnen enkel in behandeling genomen worden als de apparatuur
in ongedemonteerde staat aan uw TRUMPF-vestiging gestuurd wordt.
Takuu
FIN
TRUMPF-sähkö- ja paineilmatyökaluille annetaan 12 kuukauden takuu laskun
päivämäärästä alkaen.
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat koneen luonnollisesta kulumisesta tai
koneen ylikuormittamisesta tai epäasianmukaisesta käsittelystä.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuneet vauriot korvataan maksutta
korjaamalla kone tai toimittamalla uusi kone.
Takuuvaatet voidaan hyväksyä vain siinä tapauksessa, että kone lähetetään
purkamattomana TRUMPF-edustajalle.
Gwarancja
PL
Narzędzia elektryczne i pneumatyczne TRUMPF objęte są gwarancją przez
okres 12 miesięcy od daty zakupu.
Awarie spowodowane przez normalne zużycie, nadmierne obciążenie albo
niewłaściwe użytkowanie są wyłączone z gwarancji.
Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym wykonaniem lub wadami
materiałowymi będą usuwane i naprawiane bezpłatnie.
Reklamacje mogą być uwzględniane wyłącznie wtedy, gdy maszyna zostanie
przesłana w stanie nierozebranym do przedstawiciela firmy TRUMPF.
Εγγύηση
GR
Για τα εργαλεία της TRUMPF (ηλεκτρικά και πεπιεσµένου αέρα) η εγγύηση
ισχύει για 12 µήνες από την αγορά (ηµεροµηνία απόδειξης).
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις ζηµιές, οι οποίες οφείλονται σε φυσιολογική
φθορά, σε υπερβολική καταπόνηση ή σε κακό χειρισµό του µηχανήµατος.
Οι ζηµιές που οφείλονται σε ελαττωµατικά υλικά ή σε κατασκευαστικά λάθη,
επιδιορθώνονται είτε µε παροχή δωρεάν ανταλλακτικών ή µε δωρεάν
επισκευή.
Η αίτηση για παροχή εγγύσης µπορεί να εγκριθεί µόνον όταν η συσκευή
αποσταλεί ολόκληρη (όχι αποσυναρµολογηµένη) στην αντιπροσωπεία της
TRUMPF.
Гарантия
RU
Фирма ТРУМПФ Грюш АГ гарантирует надежное качество и
безупречную работу продукции фирмы ТРУМПФ при условии
соблюдения технических требований, приведенных в инструкции по
эксплуатации.
На все электро и пневмоинструменты предоставляется гарантия на 12
месяцев со дня продажи. Условия гарантии описаны в гарантийном
талоне. (Сохраняйте талон в течение всего периода действия гарантии)
По
вопросам
предоставления
гарантии
обращаться
в
представительство фирмы ТРУМПФ.
Ersatzteilliste
D
Beachten: Instandsetzung, Änderung und Prüfung von
handgeführten
Elektrowerkzeugen
sind
fachgerecht
durchzuführen.
Die Sicherheitsvorschriften nach DIN VDE, CEE, AFNOR und
weitere in den einzelnen Ländern gültige Vorschriften sind
einzuhalten.
Reservdelslista
Beakta: Reparation, ändring och provning av manuella elektriska
verktyg skall genomföras på sakkunnigt sätt.
Säkerhetsbestämmelserna enligt DIN VDE, CEE, AFNOR samt
ytterligare i de enskilda länderna giltiga bestämmelser skall följas.
Varaosalista
Spare Parts List
GB
Attention: Repair, modification, and testing of hand-held power
tools must be carried out in accordance with the generally
recognised principles of engineering practise. Safety regulations
according to DIN VDE, CEE, AFNOR and further regulations
applicable in individual countries must be observed.
Liste des pièces de rechange
F
Attention! La remise en état, la modification et le contrôle des
outils électriques portatifs doivent être effectués par des
personnes qualifiées. Il convient de respecter les prescriptions de
sécurité selon DIN VDE, CEE, AFNOR ainsi que les
réglementations en vigueur dans le pays concerné.
Lista de piezas de recambio
E
Obsérvese: La reparación, modificacion y verificación de
herramientas elèctricas guiadas a mano debe efectuarse en forma
técnicamente correcta. Respetar las normas de seguridad según
DIN VDE, CEE, AFNOR, asi como otras disposciones vigentes
en los distintos paises.
Lista dei pezzi di ricambio
I
Attenzione: la riparazione, la modifica e il controllo degli
elettroutensili portatili devono essere eseguiti da personale
specializzato. Rispettare le norme di sicurezza secondo DIN VDE,
CEE, AFNOR e tutte le altre disposizioni vigenti nei singoli paesi.
Atenção: a reparação, alteração e verificação de ferramentas
eléctricas guiadas à mão devem ser executadas tecnicamente de
forma correcta.
Lista de peças sobressalentes
P
Atenção: a reparação, alteração e verificação de ferramentas
eléctricas guiadas à mão devem ser executadas tecnicamente de
forma correcta.
As prescrições de segurança segundo DIN VDE, CEE, AFNOR e
outras prescrições particulares em vigor nos diversos países
devem ser consideradas e seguidas.
Reservedelsliste
DK
Bemærk: Reparation, ændring og afprøvning af håndført elværktøj skal udføres fagligt korrekt.
Sikkerhedsforskrifterne iflg. DIN VDE, CEE, AFNOR og yderligere
i de enkelte lande gældende forskrifter skal overholdes.
Lijst met reserveonderdelen
NL
Attentie: Herstellingen en controles van en veranderingen aan
elektrisch gereedschap dat met de hand bediend wordt, moeten
deskundig uitgevoerd worden.
De veiligheidsvoorschriften volgens DIN VDE, CEE, AFNOR en
andere voorschriften die in andere landen geldig zijn, moeten in
acht genomen worden.
S
FIN
Huomio: Käsin ohjattavien sähkötyökalujen kunnossapito, korjaus
ja tarkistus on annettava asiantuntijan tehtäväksi.
DIN VDE, CEE, ANFOR ja muita yksittäisten maiden sisäisiä
voimassaolevia määräyksiä on noudatettava.
Lista części zamiennych
PL
Uwaga: Naprawa, modyfikacja i badanie ręcznych elektronarzędzi
musi być przeprowadzane zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami i
praktyką budowy maszyn. Muszą być przy tym przestrzegane
normy bezpieczeństwa odpowiadające DIN VDE, CEE, AFNOR i
pozostałe przepisy stosowane w poszczególnych państwach.
ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí
GR
Ðñïóï÷Þ: Ç åðéóêåõÞ, ôñïðïðïßçóç êáé ï Ýëåã÷ïò çëåêôñéêþí åñãá
ëåßùí ÷åéñüò ðñÝðåé íá äéåîÜãïíôáé áðü åéäéêåõìÝíá Üôïìá. Ïé ðñïäé
áãñáöÝò áóöáëåßáò DIN VDE, CEE, AFNOR êáé Üëëåò ðñïäéáãñáöÝ
ò ðïõ éó÷ýïõí óôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé.
Спецификация запасных частей
RU
Внимание:
Ремонт,
модификация
и
испытания
ручного
электроинструмента должны производится в соответствии с
общепринятыми нормами инженерной практики. Необходимо
соблюдать правила безопасности в соответствии с
международными нормами DIN VDE, CEE, AFNOR, а также
дополнительные правила безопасности, действующие в
каждой конкретной стране.
JAP
948683
961936
961938
961939
961940
961942
NO. D'ORDINE
NO. DE REF.
NO. DE REF.
ORDER. NO.
NO BEST.-NR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
014591
945993
089021
085103
085120
085928
085111
028457
028458
033313
027693
012246
026190
021466
N200-2
230V 50Hz D
230V 50Hz CH
110V 50Hz GB
115V 50/60Hz USA
230V 50Hz PL
220V 60Hz KR
PEZZO DI RICAMBIO
PIEZA DE RECAMBIO
PIECE DE RECHANGE
SPARE PART
ERSATZTEIL
DIN
M5X30
DIN912
629.2RSR
NK5/10TN
DIN625
DIN617
K14X18X13
DIN5405
DIN625
6200-Z
30x1.2-FDST
DIN625
DIN472
QUAN.
CANT.
QUAN.
QUAN.
STK.
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
31
33
34
35
38
39
40
41
42
43
44
028459
021105
343753
954203
343577
954822
945663
945668
945665
345192
945666
970585
345080
090799
949147
945669
131214
944506
964616
945692
980335
966729
966453
028456
9x1-FDST
DIN471
M5X8
DIN7500
incl. 33+34+35
incl. 42+43
No. 8+9
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
4
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
29.5.2001
136645
-136647
NO. D'ORDINE
NO. DE REF.
NO. DE REF.
ORDER. NO.
NO. BEST.-NR.
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
138668
141950
029676
021091
027669
138650
138669
138667
138652
138653
027650
230V 50Hz D/PL
MOTOR
MOTORE
MOTEUR
230V 50Hz CH
MOTOR
ANBAUMOTOR 110V 50Hz GB
PEZZO DI RICAMBIO
PIEZA DE RECAMBIO
PIECE DE RECHANGE
SPARE PART
ERSATZTEIL
DIN
8x0.8 FDS
608-2Z
DIN471
DIN625
Ventilator
220-230V 50Hz
100-115V 50Hz
607-2Z
DIN625
510
511
513
514
QUAN.
CANT.
QUAN.
QUAN.
STK.
515
517
518
519
520
4
1
2
1
1
1
1
521
1
529
1
1
535
522
523
524
527
528
536
138654
138658
142386
101405
101405
033236
144869
138659
138649
138663
020150
047317
029117
033304
138664
138666
138665
138662
138661
138660
138655
345760
345761
345759
1
2
1
230V 50Hz D
230V 50Hz PL
230V 50Hz CH
110V 50Hz GB
1
1
2
2
2
1
220-230V 50Hz
110-115V 50Hz
1
1
1
1
1
220-230V 50Hz
110-115V 50Hz
1
1
220-230V 50Hz
100-115V 50Hz
1
1
29.8.2000
948683
961936
961938
961939
961940
961942
NO. D'ORDINE
NO. DE REF.
NO. DE REF.
ORDER. NO.
NO BEST.-NR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
014591
945993
089021
085103
085120
085928
085111
028457
028458
033313
027693
012246
026190
021466
N200-2
230V 50Hz D
230V 50Hz CH
110V 50Hz GB
115V 50/60Hz USA
230V 50Hz PL
220V 60Hz KR
PEZZO DI RICAMBIO
PIEZA DE RECAMBIO
PIECE DE RECHANGE
SPARE PART
ERSATZTEIL
DIN
M5X30
DIN912
629.2RSR
NK5/10TN
DIN625
DIN617
K14X18X13
DIN5405
DIN625
6200-Z
30x1.2-FDST
DIN625
DIN472
QUAN.
CANT.
QUAN.
QUAN.
STK.
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
31
33
34
35
38
39
40
41
42
43
44
028459
021105
343753
954203
343577
954822
945663
945668
945665
345192
945666
970585
345080
090799
949147
945669
131214
944506
964616
945692
980335
966729
966453
028456
9x1-FDST
DIN471
M5X8
DIN7500
incl. 33+34+35
incl. 42+43
No. 8+9
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
4
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
29.5.2001
136645
--136647
-NO. D'ORDINE
NO. DE REF.
NO. DE REF.
ORDER. NO.
NO. BEST.-NR.
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
138668
141950
029676
021091
027669
138650
138669
138667
138652
138653
027650
138654
MOTOR
MOTORE
MOTEUR
MOTOR
ANBAUMOTOR
230V 50/60Hz D/PL
230V 50/60Hz CH
110V 50Hz GB
115V 50/60Hz USA
220V 60Hz KR
PEZZO DI RICAMBIO
PIEZA DE RECAMBIO
PIECE DE RECHANGE
SPARE PART
ERSATZTEIL
DIN
8x0.8 FDS
608-2Z
DIN471
DIN625
Ventilator
220-230V 50/60Hz
100-115V 50/60Hz
607-2Z
QUAN.
CANT.
QUAN.
QUAN.
STK.
4
1
2
1
1
1
1
1
DIN625
1
1
1
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
527
528
529
138658
138657
142386
101405
101405
101405
033236
144869
100860
138659
138656
138649
138663
020150
047317
029117
033304
138664
138666
138665
138662
138661
138660
138655
2
1
1
230V 50/60Hz D
230V 50/60Hz PL
220V 50/60Hz KR
230V 50/60Hz CH
110V 50/60Hz GB
115V 50/60Hz USA
1
1
1
2
2
2
1
220-230V 50/60Hz
110-115V 50/60Hz
2
1
1
1
1
220-230V 50/60Hz
110-115V 50/60Hz
1
1
29.8.2000
Belgien / Belgique / Belgique
V.A.C. Machines B.V.B.A/S.P.R.L.
Kleine Pathoekeweg 13-15
B-8000 BRUGGE
Tel: ++32 50 / 31 50 83
Fax: ++32 50 / 45 60 58
[email protected]
Brasilien / Brasil / Brésil
TRUMPF MAQUINAS
Ind. E.Com.Ltda.
Av. Juruá 150-Alphaville
BR-06455-010 BARUERI - SAO PAULO
Tel: ++55 11 / 44191 53 31
Fax: ++55 11 /4195 21 26
[email protected].
China / Chine
incl. Hong Kong / Macau
Grossbritannien / Great Britain / Grandebretagne
TRUMPF Ltd.
President Way
Airport Executive Park
GB-LUTON Beds. LU2 9NL
Tel: ++44 1582 / 399 251
Fax: ++44 1582 / 399 260
[email protected]
Italien / Italy / Italie
W. HOMBERGER & Co. S.P.A.
Via Ippolito d'Aste 1/1
I-16121 GENOVA
Tel: ++39 10 / 57 65 300
Fax: ++39 10 / 58 50 83
[email protected]
Japan / Nippon / Japon
ACL -Beijing Lifengyuan Machine Co., Ltd
# 1 Hongxin Road Xihongmen Town, Daxing County
Beijing City, China P.C., 100076
TRUMPF Corporation
1-18-2 Hakusan / Midori-ku
J-YOKOHAMA 226
Tel: 010-60261495
Fax: 010-60264122
[email protected]
Tel: ++81 45 / 931 5710
Fax: ++81 45 / 931 5714
[email protected]
Dänemark / Denmark / Danemark
Korea / Korea / Corée
HANS JØRGENSEN VAERKTØY A/S
Grusgraven 9
DK-2880 BAGSVAERD
TRUMPF MASCHINEN KOREA CO LTD
14th Floor CBS Building
917-1 Mok-dong
Yangcheon-gu
ROK-SEOUL 158-701
Tel: ++45 44 / 44 24 66
Fax: ++45 44 / 44 08 33
[email protected]
Deutschland / Germany / Allemagne
TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG, Abt. 203
Johann-Maus-Str. 2
D-71254 DITZINGEN
Tel: ++49 7156 / 303 0
Fax: ++49 7156 / 303 942
[email protected]
Finnland / Finnland / Finlande
OY TAMMESVIRTA + CO.
Lautatarhankatu 6
FIN-00580 HELSINKI
Tel: ++358 9 / 774 0740
Fax: ++358 9 / 7740 7411
[email protected]
Frankreich / France
TRUMPF S.A.R.L.
86, Allée des Erables
Paris Nord II
F-95956 ROISSY-CHARLES DE GAULLE Cédex
Tel: ++33 1 / 48 17 80 41
Fax: ++33 1 / 48 63 05 79
laurent.schwarz@fr. trumpf.com
Tel: ++82 2 / 6739 2507
Fax: ++82 2 / 6739 2525
[email protected]
Malaysien/ Malaysia/ Malaisie
TRUMPF Malaysia Sdn Bhd -TMY
No. 41-8 (8 Level), Block SC
Lingkaran Syed Putra
59200 Kuala Lumpur
MALAYSIA
Tel: ++60 3 / 22 8282 32
Fax: ++60 3 / 22 8288 58
[email protected]
Niederlande / Netherlands / Pays-Bas
MOELLER & Co. N.V.
Oude Boekeloseweg 31
Postbus 10
NL-7550 AA HENGELO
Tel: ++31 74 / 249 84 98
Fax: ++31 74 / 243 20 06
[email protected]
Norwegen / Norway / Norvège
Griechenland / Greece / Grèce
EGIL OULIE-HANSEN A/S
Ravnasveien 3 / Holmlia
Postbox 25 Hauketo
N-1206 OSLO 12
D.PANAYOTIDIS & J. TSATSIS S.A.
Pireos Street 6
GR-183 46 MOSCHATO / ATHENS
Tel: ++47 22 / 62 05 00
Fax: ++47 22 / 61 10 17
[email protected]
Tel: ++30 1 / 481 08 17
Fax: ++30 1 / 482 96 73
[email protected]
Österreich / Austria / Autriche
TRUMPF MASCHINEN AUSTRIA GmbH & Co. KG
Industriepark 24
A-4061 PASCHING
Tel: ++43 7221 / 60 330
Fax: ++43 7221 / 60 340
[email protected]
02-03-01
Polen / Polska
Slowakei / Slovakia
TRUMPF POLSKA
Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k.
ul. Krzyżowa 8
PL-61-545 POZNAŃ
TRUMPF Slovakia s.r.o.
Bačikova 5
SK - 040 01 Košice
Tel: ++48 61 / 833 09 30
Fax: ++48 61 / 833 41 41
[email protected]
Portugal / Portugal
VRN
Coméercio de Equipamentos Industrais, Lda.
R. Conselheiro José Silvestre
Ribeiro, 9 - A
P-1600 LISBOA
Tel:++351 21 / 712 06 28
Fax: ++351 21 / 712 06 29
[email protected]
Russland / Russia/ Russie
Technisches und Kommerzielles Zentrum Moskau Energetitscheski
projezd 6
RU 111250 Moskau
Phone: +007 095 176-98-21
Fax: +007 095 368-74-69
[email protected]
Saudi Arabien, VAE, Kuwait, Syrien,
Jordanien, Jemen, Oman, Bahrein,
Palästina, Aegypten
Saudi Arabia, UAE, Kuwait, Syria,
Jordania, Yemen, Oman, Bahrein,
Palestine, Egypt
TRUMPF Representation Office Egypt
P O Box 5697 Heliopolis West
ET-11771 CAIRO
Tel: ++20 2 / 417 06 83
Fax: ++20 2 / 4183350
[email protected]
Schweden / Sweden / Suède
LUNA SVERIGE AB
Sandbergsvägen
S-441 80 ALINGSÅS
Tel: ++46 322 / 60 60 00
Fax: ++46 322 / 60 64 43
Schweiz / Switzerland / Suisse
TRUMPF Maschinen AG
Ruessenstraße 8
CH-6341 Baar
Tel: ++41 41 / 7696-666
Fax: ++41 41 / 7696-600
[email protected]
Singapur / Singapore / Singapour
Malaysia / Malaysia / Malaisie
TRUMPF PTE. LTD.
25 International Business Park
#02-28/29 German Centre
SGP-SINGAPORE 609916
Tel: ++65 656 27 780 / 56 27 781
Fax: ++65 656 27 788
[email protected]
Tel.: ++421 55 7280911
Fax: ++421 55 7280922
[email protected]
Spanien / España / Espagne
TRUMPF MAQUINARIA S.A.
Avenida de Valdelaparra No. 13
E-28108 ALCOBENDAS / Madrid
Tel: ++34 1 / 657 36 71
Fax: ++34 1 / 661 63 67
[email protected]
Südafrika / South Africa / Afrique du Sud
TRACONSA PTY. LTD.
P.O. Box 3160
ZA-JOHANNESBURG 2000
Tel: ++27 11 / 394 28 10
Fax: ++27 11 / 970 17 92
[email protected]
Taiwan ROC / Taiwan R O C
TAIWAN DYNAMICS CORP.
4F No. 7, Alley 2, Lane 176
Fu-Tech 1 Rd. Hsi-Chih-Chen
RC-TAIPEI HSIEN
Tel: ++886 2 / 694 88 77
Fax: ++886 2 / 694 10 11
[email protected]
Tschechische Republik / Ceska Republika
TRUMPF Praha spol. s.r.o.
Stetkova 18
CZ-140 00 PRAHA 4
Tel:++420 2 / 41 40 66 13
Fax:++420 2 / 61 211 325
[email protected]
Türkei / Turkey / Turquie
INTECH MAKINA VE DES TIC. LTD. STI
Caglayan Vatan Cad. Nr. 93/1
TR-80340 CAGLAYAN / ISTANBUL
Telefon: ++90-212 224 83 06
Telefax: ++90-212 224 83 16
[email protected]
Ungarn / Hungary / Hongrie
FIMARLI
Hatar u. 56
H-1205 BUDAPEST
Tel: ++36 1 / 285 23 02
Fax: ++36 1 / 285 23 01
USA
TRUMPF Inc.
Farmington Industrial Park
USA-FARMINGTON, CT. 06032
Tel: ++1 860 / 674 82 26
Fax: ++1 860 / 676 26 06
[email protected]
TRUMPF Grüsch AG
Elektrowerkzeuge
CH-7214 Grüsch
Switzerland
Telefon ++41 81 307 6161
Fax ++41 81 307 6402
[email protected]
www.ew.trumpf.com
Für die Bundesrepublik Deutschland:
TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG
Johann Maus Straße 2
D-71254 Ditzingen
Telefon ++49 7156 303 0
Fax ++49 7156 303 942
[email protected]
www.ew.trumpf.com

Podobne dokumenty