N 200-2 - limtech.pl
Transkrypt
N 200-2 - limtech.pl
N 200-2 E414-01 EG-Konformitätserklärung D im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, Anhang IIA Hiermit erklären wir, daß die Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Einschlägige EG-Richtlinien: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG. Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 EC conformity declaration GB with regards to the EC machinery directive 98/37/EC, appendix IIA We hereby declare that the machine complies with the relevant basic safety and occupational health regulations as stipulated in the EC machinery directive on the basis of its design and construction as well as its operation. This declaration is invalid if alterations that are not authorized by us are carried out on the machine. Relevant EC directives: 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC Applied harmonized norms, in particular: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 Déclaration de conformité C.E. F dans le sens des directives machines C.E. 98/37/CEE, annexe IIA Par la présente, nous déclarons que la machine, de par sa conception et sa construction ainsi que le modèle que nous avons mis sur le marché, répond aux exigences élémentaires applicables en ce qui concerne la sécurité et la santé de la directive C.E.La déclaration perd sa validité si une modification de la machine a été réalisée sans notre consentement. Directives C.E. élémentaires : 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Normes harmonisées appliquées, en particulier : EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 Declaración de conformidad EG E De acuerdo con la directiva de la CE para maquinaria 98/37/CE, anexo IIA Por la presente documentación certificamos que este aparato cumple todos los requisitos fundamentales que la normativa de la CE establece en materia de seguridad y protección, gracias a la conceptualización de la máquina, su ejecución y versión actual. Este certificado deja de ser válido cuando se realicen cambios en la máquina sin la conformidad de TRUMPF. Directivas de la CE al respecto: 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE. Normas armonizadas seguidas; en especial: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 Dichiarazione di conformità CE I ai sensi della normativa CE per le macchine 98/37/CE, allegato IIA Con questa dichiarazione di conformità dichiariamo che questo tipo di macchina è stato concepito, costruito e introdotto sul mercato nel rispetto delle vigenti disposizioni fondamentali per la sicurezza e la salute della normativa CE. Nel caso che alla macchina vengano apportate delle modifiche senza il nostro consenso, questa dichiarazione perde la sua validità. Disposizioni CE vigenti: 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Norme unificate applicate, in particolare: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 EG-konformitetsförklaring Deklaracja zgodności UE PL w myśl wytycznych UE dotyczących budowy maszyn 98/37/EC, aneks IIA Niniejszym oświadczamy, że maszyna jest zgodna ze stosownymi, podstawowymi przepisami, dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, jak postanowiono w wytycznych UE dotyczących budowy maszyn, zarówno na podstawie projektu, budowy jak i działania. Deklaracja ta jest nieważna, gdy w maszynie wprowadzono zmiany nie autoryzowane przez nas. Stosowne wytyczne UE: 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC Stosowane normy spójne, w szczególności: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 Declaração de conformidade CE P no âmbito da directiva CE sobre máquinas 98/37/CE, Anexo IIA Declara-se que o aparelho, em virtude da sua concepção e tipo, bem como na versão por nós posta em circulação, cumpre os requisitos de segurança e de saúde da directiva da sobre máquinas CE. Esta declaração perderá a sua validade caso seja efectuada qualquer alteração no aparelho que não seja por nós acordada. Respectivas directivas CE: 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 EF-overensstemmelseserklæring DK i henhold til EF-maskindirektiv 98/37/EØF, bilag IIA Hermed erklærer vi, at maskinen i sin udformning og konstruktion samt i den af os solgte udførelse opfylder de gældende, grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighed, hvis maskinen ændres uden vores tilladelse. Gældende EF-direktiver: 98/37/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF Anvendte, harmoniserede standarder, især: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 EG-Verklaring van Overeenkomst NL in de zin van de EG-machinerichtlijn 98/37/EG, appendix IIA Hierbij verklaren wij, dat de machine uitgaande van ontwerp, constructie en uitvoering, zoals door ons op de markt gebracht, overeenkomt met de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvereisten uit de EG-richtlijn. Bij een verandering van de machine waarover geen afspraken met deze firma zijn gemaakt, verliest deze verklaring haar geldigheid. Desbetreffende EG-richtlijnen: 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 EY-standardinmukaisuus-todistuksen antaminen FIN EY:n koneille antamien 98/37/EG määräysten mukaisesti, liite IIA Täten todistamme, että koneen suunnittelu ja rakennustapa sekä meidän myyntiin laskemamme malli vastaavat EY-määräyksien mukaisia asiaankuuluvia, perustavaa laatua olevia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tehtäessä koneeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa, menettää tämä todistus voimassaolonsa. Asiaankuuluvat EY-määräykset: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Käytetyt harmonisoidut standardit, erikoisesti: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 S enligt EU maskindirektiv 98/37/EG, bilaga IIA Härmed förklarar vi att maskinen i sin koncipiering och konstruktion, och i det av oss sålda utförandet, uppfyller de relevanta, grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EU direktivet. Förklaringen är inte längre giltig om maskinen byggs om utan vårt tillstånd. Relevanta EU-direktiv: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Tillämpadeharmoniserandenormer, särskilt: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000 Friedrich Kilian Geschäftsführer Entwicklung TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG D-71254 Ditzingen PL 1 Pierścień zabezpieczający 2 Matryca 3 Stempel 4 Prowadnica stempla 5 Jarzmo 6 Tuleja ustalająca kierunek jarzma 7 Suwak mocujący jarzmo 8 Włącznik / wyłącznik 7 6 5 9 Pokrętło regulacji prędkości 10 Max. grubość blachy 1.5 mm dla stali nierdzewnej o wytrzymałości do 600 N/mm2 11 8 9 4 3 2 1 10 11 Max. grubość blachy 2.0 mm dla stali o wytrzymałości do 400 N/mm2 Nożyce wibracyjne N 200-2 Rys. 25650 Typowa wibracja przenoszona na dłoń i ramię jest mniejsza niż 2.5 m/s². Dane techniczne N 200-2 Dopuszczalna grubość materiału: • Stal do 400 N/mm² • Stal nierdzewna do 600 N/mm² • Stal nierdzewna do 800 N/mm² • Aluminum 250 N/mm² 2.0 mm 1.5 mm 1.0 mm 2.5 mm Najmniejszy promień cięcia po linii krzywej 4 mm Otwór wejściowy do rozpoczęcia cięcia ze środka arkusza ∅min. 16 mm Szerokość wycinanej ścieżki 8 mm Prędkość pracy ok. 1.1 m/min Moc nominalna 500 W Częstotliwość suwów przy pełnym obciążeniu 1400/min Waga 2.1 kg Izolacja ochronna klasa II Przeznaczenie Nożyce wibracyjne TRUMPF N 200-2 są ręcznymi narzędziami z napędem elektrycznym, przeznaczonymi do: • • • • rozcinania detali wykonanych z materiałów wykrawalnych, takich, jak stal, aluminum, ciężkie metale nieżelazne i tworzywa sztuczne, zarówno rozcinania rur jak i cięcia kształtowników (odkształconych arkuszy); wycinania po liniach prostych lub krzywych, krawędzi zewnętrznych i otworów wewnętrznych, wycinania według trasy. Przy cięciu wibracyjnym uzyskuje się krawędzie nieodkształcone. Hałas / wibracja Pomiaru dokonano zgodnie z normą EN 50 144. Wartość typowego poziomu ciśnienia akustycznego w skali A wynosi 78 dB (A). W czasie pracy poziom hałasu może przekraczać 85 dB(A) Dzięki temu, że przekrój stempla ma kształt półokrągły, nożyce mogą być w arkuszu dowolnie obracane tak, że cięcie może być konynuowane w jakimkolwiek kierunku. Używać ochraniaczy słuchu! N200-2_E414pl N 200-2 1 Instrukcja bezpieczeństwa Bezpieczna praca narzędziem jest możliwa tylko wtedy, gdy osoba obsługująca całkowicie przeczytała instrukcję obsługi i dostarczoną instrukcję bezpieczeństwa (czerwona ulotka, TRUMPF nr kat. 125699) i postępuje dokładnie według wskazań tam zawartych. Przed rozpoczęciem pracy narzędziem 1. Przeczytać rozdział dotyczący bezpieczeństwa. Instrukcja bezpieczeństwa 1. Wymienić tępe narzędzia. Ryzyko wypadku Narzędzie nie może być używane, gdy jest wilgotne lub w wilgotnym środowisku. Gniazda przyłączeniowe muszą być wyposażone w bezpieczniki prądu zakłóceniowego. Wszelkie pytania należy kierować do elektryka. Wymiana narzędzi 2. Nastawić prędkość pracy w zależności grubości blachy i rodzaju obróbki. od Prędkość pracy Sprawdzić maszynę, przewód przyłączeniowy i wtyczkę przed każdym użyciem. Uszkodzone części muszą być naprawione wyłącznie przez wykwalifikowanego technika. W czasie pracy maszyną zawsze używać okularów ochronnych, ochronników słuchu, rękawic ochronnych i nosić twarde obuwie. • 3. Napięcie sieci zasilającej musi odpowiadać specyfikacji na tabliczce znamionowej maszyny. Maszyny o napięciu znamionowym 230 V mogą być przyłączane do napięcia 220 V. Maszyny o napięciu znamionowym 115 V mogą być przyłączane do napięcia 110 V. Wtyczkę wkładać do gniazda wyłącznie, gdy włącznik narzędzia jest wyłączony. • Wyciągnąć wtyczkę z gniazda po zakończonej pracy. • Wyjąć wtyczkę z gniazda przed przeprowadzaniem jakichkolwiek prac obsługowych przy maszynie. Nie przenosić narzędzia trzymając za przewód zasilający. • Przewód zasilający prowadzić zawsze z tyłu, poza narzędziem. • Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów firmy TRUMPF. 2 N 200-2 N200-2_E414pl Chłodzenie i smarowanie Instrukcja obsługi Jakość cięcia jest wyższa i żywotność stempla jest dłuższa, gdy przed obróbką przedmiotu linia cięcia jest pokryta olejem. Ryzyko uszkodzenia! Sprawdzać zużycie narzędzi co godzinę. Zalecany dla stali: olej do cięcia, nr kat. 103387 Nigdy nie pracować tępymi narzędziami! (W przeciwności maszyna może zostać przeciążona). Właczanie i wyłączanie Zalecany dla aluminium: olej Wisura, nr kat. 125874 Zmiana kierunku cięcia skokowo co 5° Jarzmo może być obracane w prawo lub w lewo i kierunek cięcia zmieniany dla obsługi prawo / leworęcznej albo w przypadku obróbki blachy kształtowej. 0 1. 1 2. Włączanie 0 Wyłączanie Włącznik / wyłącznik 2 Rys. 25651 Ryzyko uszkodzenia! Nie rozpoczynać obróbki blachy dopóki silnik, po włączeniu, nie osiągnie pełnej prędkości. Gdy linia cięcia kończy się w środku obrabianej blachy, nigdy nie należy wyłączać maszyny podczas, kiedy stempel znajduje się w materiale. W tym przypadku, przed wyłączeniem trzeba maszynę wycofać kilka milimetrów wzdłuż świeżo wyciętej ścieżki. 1 Tuleja 2 Jarzmo Rys. 25666 Regulator prędkości Prędkość pracy (częstotliwość suwów) może być regulowana w zależności od poszczególnych zastosowań. Prędkość pracy N200-2_E414pl N 200-2 • Przesunąć tuleję (1) w górę do oporu. • Obrócić jarzmo (2) w żądanym kierunku. • Zwolnić tuleję (1) i obrócić nieznacznie jarzmo (2) tak, by zablokowało się w następnej pozycji podziałowej. 3 Wycięcia wewnętrzne Prędkość pracy Wycięcia rozpoczynające się wewnątrz arkusza wymagają otworu startowego przynajmniej Ø 16 mm . Nie dotyczy wersji 115 V! Zmniejszona prędkość pracy polepsza jakość wykonania Cięcie według wzornika • • R1 przy obróbce według natrasowanej linii, przy obróbce promieni. R2 h1 1 a h2 1 2 3 1 Prowadnica stempla, średnica zewnętrzna: 13 mm 2 Obrabiany detal 3 Wzornik a Dystans między brzegiem wzornika i brzegiem detalu: 2.5 mm h1 Grubość wzornika h2 Grubość detalu h1+h2 R1 Całkowita grubość wzornika + detalu: 5 do 6.5 mm, przez co wzornik może mieć, np. 2 mm grubościi i pozostała odległość może być wypełniona warstwą pośrednią (np. elementem gumowym). Min. promień wzornika: 6.5 mm R2 Min. promień detalu: 4 mm (= promień stempla) Wzornik 1 Pokrętło regulacji prędkości obrotowej silnika Regulator prędkości Grubość blachy [mm] 0.5 1 1.5 Rys. 25828 2 2.5 Rys. 25263 Max. wytrzym. na rozciąganie [N/mm²] Stal nierdzewna Stal nierdzewna Stal Aluminum Regulator prędkości G F E D C B A 800 600 400 250 Praca ciągła Praca przerywana Wielkości normatywne dla ustawienia regulatora prędkości Tabela 2 Ryzyko uszkodzenia! Uwaga: jeżeli prędkość pracy jest zbyt mała, silnik może zostać uszkodzony z powodu przeciążenia! 4 N 200-2 N200-2_E414pl Wymiana narzędzi Ryzyko wypadku! Wyjąć wtyczkę z gniazda rozpoczęciem jakichkolwiek obsługowych przy maszynie! przed prac 1 Jeżeli stempel lub matryca są stępione należy je wymienić. Wyjmowanie stempla 2 Rys. 25655 a) Wysunąć suwak (2). b) Wyciągnąć jarzmo (6) z korpusu (1). 3 4 c) Wyjąć stempel (5). Montaż stempla S Rys. 25655 5 F Posmarować lekko stempel (5) i otwór w jarzmie (6) smarem "G1". Patrz "F" na rys. 25655 • Włożyć stempel (5) do szczeliny w gnieździe stempla (4) i ustawić kierunek cięcia w przód. • Ustawić jarzmo (6) w kierunku cięcia w przód i wsunąć do korpusu (1). • Wcisnąć suwak (2) z powrotem dla zablokowania jarzma w korpusie (6). Wymiana matrycy 6 S Rys. 25655 • Wysunąć pierścień zabezpieczający (7) z rowka, w górę. • Wypchnąć kołek walcowy (9) używając przebijaka. • Wyciągnąć matrycę (8) z trzpienia jarzma i zastąpić ją nową matrycą. 7 8 9 1 2 3 4 5 Korpus Suwak do mocowania jarzma Kołki ustalające (x4) Suwak z gniazdem stempla Stempel Wymiana narzędzi N200-2_E414pl N 200-2 6 7 8 9 F S Jarzmo kpl. (jarzmo + prowadnica stempla + trzpień jarzma) Pierścień zabezpieczający Matryca Kołek walcowy Smar "G1" Kierunek cięcia Rys. 25655 5 Obsługa Naprawy Ryzyko wypadku Wyjąć wtyczkę z gniazda rozpoczęciem jakichkolwiek obsługowych przy maszynie! Ryzyko wypadku przed prac Otwory wentylacyjne Narzędzia elektryczne podlegają stosownym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanego fachowca. W przeciwnym przypadku może dochodzić do wypadków przy pracy. Otwory wentylacyjne i całą maszynę utrzymywać zawsze w czystości. Wymiana szczotek węglowych S m a r o w a n i e - prowadnica stempla Otwór, w który wkładany jest stempel musi być smarowany przy każdej wymianie narzędzi. Oryginalny smar: Jeżeli szczotki węglowe zużyją się, maszyna zatrzyma się. Tak jak w przypadku innych napraw, szczotki węglowe może wymieniać tylko specjalista! Smar "G1", tuba, TRUMPF nr kat. 344969 Używać wyłącznie zamiennych. oryginalnych części S m a r o w a n i e - przekładnia / głowica przekładniowa Smar przekładni musi być uzupełniony lub wymieniony po każdej naprawie, albo przynajmniej po każdych 300 godzinach pracy. Oryginalny smar: 6 Smar "G1", puszka TRUMPF nr kat. 139440 Prosimy zwrócić uwagę na dane zawarte na tabliczce znamionowej. Lista reprezentantów firmy TRUMPF jest umieszczona na ostatniej stronie instrukcji obsługi. N 200-2 N200-2_E414pl Części szybko zużywające się Zamawianie części zamiennych N 200-2 Nr kat. Stempel 944506 Matryca 980335 Akcesoria oryginalne Dla uniknięcia opóźnień i niewłaściwych dostaw, części zamienne prosimy zamawiać następująco: • Przy zamawianiu części zamiennych prosimy używać 6 –cyfrowych numerów katalogowych TRUMPF • Szczegóły zamówienia: dla części elektrycznych: napięcie żądana ilość, typ maszyny. Akcesoria dostarczane z maszyną Nazwa Nr kat. • Informacje potrzebne do wysyłki: dokładny adres, żądany sposób wysyłki (np. poczta lotnicza, poczta ekspresowa, przewóz zwyczajny, przesyłka pocztowa, itd.) • Prosimy przesłać zamówienie reprezentanta firmy TRUMPF. Zestaw narzędzi (stempel i matryca, zamontowane) Smar "G1" (tuba) 344969 Walizka 345243 Instrukcja obsługi Instrukcja bezpiecz. (czerwona ulotka) 1231819 125699 Państwa Adresy i numery telefaksów serwisu firmy TRUMPF znajdują się na końcu niniejszej instrukcji obsługi. Uwagi dotyczące dokumentacji Optional Jarzmo kpl. PN 200-2 961964 Jarzmo kpl. PN 161-2 961966 Klucz Torx Tx20 144680 Woreczek do wiorów 088622 Zestaw części zamiennych (2 stemple, 1 matryca, 1 kołek walcowy, 1 pierścień zabezpieczający) 961961 Olej do cięcia dla stali (0.5l) 103387 Olej do cięcia dla aluminum (1 litr) 125874 N200-2_E414pl do N 200-2 Niniejsza dokumentacja została opracowana przez Dział Dokumentacji Technicznej firmy TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG. Wszystkie prawa zastrzeżone dla TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG, w szczególności dotyczące kopiowania, rozprowadzania jak również tłumaczenia tej dokumentacji, nawet w przypadku ogłoszenia przywilejów ochronnych. TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG 7 RUS 1 Пружинное кольцо (замок) 2 Матрица 3 Пуансон 4 Направляющая пуансона 5 Державка матрицы 6 Муфта-переключатель (для изменения направления режущего инструмента) 7 7 6 5 Зажимная скоба инструментальной головки 8 9 4 8 Выключатель 9 Регулятор контроллера скорости 3 10 Индикатор макс. толщины листа (1,5мм) для нержавеющей стали 11 Индикатор макс. толщины листа (2,0мм) для обычной стали 2 1 10 11 Высечные ножницы N 200-2 Рис. 25650 Вибрация инструмента в руке обычно ниже 2,5 м/с². N 200-2 Технические характеристики Допустимые толщины материала: • Сталь до 400 Н/мм2 • Нержавеющая сталь до 600 Н/мм2 • Нержавеющая сталь до 800 Н/мм2 • Алюминий 250 Н/мм2 Наименьший радиус выреза Диаметр начального отверстия Ширина реза Рабочая скорость Номинальная мощность двигателя Кол-во ходов при полной нагрузке Вес Защитная изоляция Назначение инструмента 2.0 мм 1.5 мм 1.0 мм 2.5 мм 4 мм мин. 16 мм 8 мм 1.1 м/мин 500 Вт 1400/мин 2.1 кг Класс II Шум / Вибрация Измеренные значения установлены в соответствии со стандартом EN 50 144. Измеренный уровень давления шума инструмента обычно равен 78 дБ. Уровень шума во время работы может достигать 85 дБ. При работе используйте наушники! N200-2_E414ru N 200-2 Высечные ножницы ТРУМПФ N200-2 – ручной инструмент с электрическим приводом, предназначенный для: • Отделения детали от заготовки из листового материала т.к. сталь, алюминий , пластик; • Резки труб, гофрированных и перфорированных листов; • Резки прямолинейных и криволинейных контуров, как внешних, так и внутренних; • Резки по шаблону и разметочным линиям. При обработке материала высечкой кромка реза получается без заусенцев и деформаций. Благодаря применению круглого полого пуансона, во время работы инструмент можно разворачивать на 360* и производить резку в любом направлении. 1 Техника безопаcности Перед первым применением Работа с инструментом будет безопасной только в том случае, если Вы строго соблюдаете требования, описанные в руководстве по эксплуатации и инструкции по безопасности (красный лист ТРУМПФ). Правила безопасности Не работайте инструментом в зонах повышенной влажности, а также если в инструмент попала влага. Для подключения инструмента используйте электрическую сеть с заземлением! Электрическая розетка должна быть оснащена прерывателем цепи. Проконсультируйтесь со специалистомэлектриком. Перед каждым включением инструмента в сеть проверьте сетевой кабель и вилку на наличие повреждений! При обнаружении поломки передайте инструмент для ремонта специалисту! 1. Прочитайте инструкцию по безопасности. Техника безопасности 2. Убедитесь, что установленная матрица соответствует заготовке, которую Вы собираетесь обрабатывать. Для обработки профильных листов используйте только специальную матрицу! Выбор матрицы 3. Замените затупившийся режущий инструмент. Замена режущего инструмента 4. Установите с помощью регулятора контроллера скорости оптимальное число ходов режущего инструмента в соответствии с Таблицей 2. Регулировка числа ходов При работе с инструментом всегда используйте защитные очки, наушники, защитные перчатки и надлежащую обувь. • Никогда не вытаскивайте вилку из розетки, предварительно не выключив инструмент. • По окончании работы с инструментом всегда вытаскивайте вилку из розетки. • При проведении работ по обслуживанию инструмента всегда отключайте его от электрической сети. Никогда не переносите инструмент за сетевой кабель. • При работе с инструментом следите за тем, чтобы кабель располагался вне рабочей зоны. 5. Напряжение сети должно соответствовать обозначенному на инструменте. Инструмент на 230В может быть подключен к cети 220В. Инструмент на 115В может быть подключен к сети 110В. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ФИРМЫ ТРУМПФ! 2 N 200-2 N200-2_E414ru Рекомендация Инструкция по эксплуатации Во избежание чрезмерных нагрузок никогда не работайте затупившимся режущим инструментом! Избегайте чрезмерного усилия подачи при работе инструментом! Проверяйте режущий инструмент на износ каждый час. Чтобы продлить срок службы режущего инструмента и улучшить качество резки, рекомендуется перед обработкой покрывать заготовку маслом по траектории резания. Для стали рекомендовано: Масло для высечки и штамповки Заказной - 103387 № Для алюминия рекомендовано: Масло”Wisura oil”, Заказной № - 125874 Включение и выключение инструмента Изменение направления резания с дискретом в 5 градусов Конструкция рабочей головки инструмента позволяет изменять направление резания не меняя положения инструмента относительно заготовки. Для этого необходимо: 0 1. 2. Включено 0 Выключено Рис. 25651 1 Прежде, чем начать обработку, включите инструмент и дайте ему набрать максимальное число оборотов! 2 Не выключайте инструмент внутри заготовки! Если это произошло, продвиньте его назад вдоль выреза на несколько миллиметров, только после этого инструмент можно включить вновь! Контроллер скорости Количество ходов режущего инструмента должно соответствовать типу обрабатываемого материала.(см. Таблицу 2) и может быть отрегулировано с помощью контроллера скорости. 1 Муфта 2 Режущая головка Рис. 25666 • Нажать на муфту (1) по направлению к корпусу инструмента. Регулировка числа ходов • Повернуть режущую обходимый угол. головку (2) на не- • Отпустить муфту (1) и при необходимости довернуть режущую головку (2) до щелчка. Резка внутри заготовки Для того, чтобы начать резку внутри заготовки необходимо обеспечить наличие заходного отверстия диаметром 16мм. N200-2_E414ru N 200-2 3 Резка по шаблону Регулировка числа ходов (на инструменте с приводом 115 В контроллер скорости отсутствует!) R1 Регулировка числа ходов необходима для обеспечения качества при резке: R2 h1 • • a h2 По разметочным линиям По радиусу 1 2 3 1 1 Направляющая пуансона,внешний диаметр 13 мм 2 Заготовка 3 Шаблон a Расстояние между контуром шаблона и контуром заготовки : 2,5 мм h1 Толщина шаблона h2 Толщина заготовки h1+h2 Общая толщина (заготовка+шаблон) :от 5 до 6,5 мм (Наприме, если шаблон имеет толщину 2 мм, то можно использовать дополнительные проставки (резина, пластик) для того, чтобы достигнуть необходимой общей толщины). Мин. радиус шаблона: 6,5 мм R1 R2 Мин. радиус в заготовке: 4 мм (равен радиусу пуансона) Шаблон Рис. 25828 Рис. 25263 Толщи Предел на матпрочности на ла 2 разрыв [Н/мм ] [мм] 1 Существует два типа матриц, что возможным обработку как обычных, профильных листов: Матрица (Стандарт) Регулятор контроллера скорости Положения регулятора контроллера скорости G F E D C B A 0.5 Выбор матриц Тип матрицы 1 Контроллер скорости делает так и 1.5 2 2.5 Матрица для профильных листов Нержавеющая сталь Нержавеющая сталь 800 600 Сталь 400 Алюминий 250 При непрерывной работе При кратковременной работе Tабл. 2 Стандартные установки регулятора контроллера скорости Заказной № 088508 088495 Назначение Плоский лист Профильный лист Типы матриц 4 ВНИМАНИЕ! При слишком низком числе ходов возможна перегрузка инструмента . Таблица 1 N 200-2 N200-2_E414ru Замена режущего инструмента ВНИМАНИЕ! Перед заменой режущего инструмента выньте вилку из розетки! 1 Затупившийся режущий инструмент (пуансон, матрица) не подлежит перезатачиванию и требует замены. Снятие пуансона 2 Рис. 25655 3 4 1) Передвиньте зажимную скобу (2) как показано на рис. 25655 2) Выньте режущую инструмента (1). головку (6) из S корпуса 5 F 3) Снимите пуансон (5). Установка пуансона Рис. 25655 Нанесите небольшое количество консистентной смазки "G1" (поставляется в комплекте) на пуансон (5) и на сопрягающуюся с ним часть режущей головки (6). 6 Смотреть "F" на рис. 25655 S • Вставьте пуансон (5) в гнездо адаптера пуансона (4) и установите его в направлении, как для резки вперед. 7 • Расположите режущую головку (6) в направлении, как для резки вперед, и вставьте ее в корпус инструмента (1). 8 9 • Передвиньте зажимную скобу (2) назад для закрепления режущей головки (6) в корпусе инструмента (1). Замена матрицы Рис. 25655 1 2 3 • Удалите пружинное кольцо (7) из гнезда . 4 • Удалите цилиндрический штифт (9), используя для этого подходящую по размеру выколотку. 5 Корпус Зажимная скоба Установочный штифт (x4) Гнездо адаптера пуансона Пуансон Замена инструмента 6 7 8 9 F S Режущая головка инструмента Пружинное кольцо Матрица Цилиндрический штифт Место смазки Направление реза Рис. 25655 • Снимите матрицу (8) с державки матрицы и установите новую. Установите штифт (9) и пружинное кольцо (7) на место. N200-2_E414ru N 200-2 5 Обслуживание Ремонт Отключите инструмент от электрической сети прежде чем производить работы по его обслуживанию! Электрический инструмент требует при ремонте соблюдения всех общепринятых правил техники безопасности. Ремонт должен производить только квалифицированный электрик. Вентиляционные каналы Всегда следите за тем, чтобы вентиляционные каналы привода инструмента находились в чистоте. Замена угольных щеток При износе угольных щеток инструмент прекратит работу. Замена угольных щеток должна производится только специалистом! Смазка направляющей пуансона После каждой замены режущего инструмента смазывайте направляющую пуансона. Оригинальная смазка: Консистентная смазка "G1", ТРУМПФ, тюбик, заказной № 344969 Смазка главной передачи инструмента Смазка главной передачи инструмента заменяется по истечении 300 рабочих часов либо при ремонте инструмента. Оригинальная смазка: 6 При ремонте используйте только оригинальные запасные части! “Спецификация запасных частей” находится на последнем листе руководства по эксплуатации” Консистентная смазка "G1", ТРУМПФ, заказной № 139440 N 200-2 N200-2_E414ru Быстроизнашиваемые части N 200-2 Заказ запасных частей Для того, чтобы исключить ошибки при заказе запасных частей соблюдайте следующие правила. Укажите в заказе: • Тип инструмента Заказной № Пуансон 944506 Матрица (стандарт) 088508 Матрица для профильных листов 088495 • Направьте Ваш заказ в представительство фирмы ТРУМПФ: Оригинальные принадлежности Принадлежности, инструментом: поставляемые Описание вместе с Заказной №. Режущий инструмент (пуансон и матрица) установлен Консистентная смазка "G1" (тюбик) 344969 Чемодан 345243 Руководство по эксплуатации 1231819 Инструкция по технике безопасности (красный лист) 125699 Опции Режущая головка PN 200-2 961964 Режущая головка PN161-2 961966 Ключ Torx T20 144680 Контейнер для стружки 088622 Комплект режущего инструмента: (2 пуансона,1 матрица, 1 штифт, 1 зажимное кольцо) 961961 Масло для штамповки и высечки для стали (500 гр.) 103387 Масло для штамповки и высечки для алюминия (1 литр) 125874 N200-2_E414ru 6-значный идентификационный номер запасной части (для электрических частейнапряжение) N 200-2 ООО”Технико-коммерческий центр ТРУМПФ+ДМГ”. 111141 Москва, 2 Проезд Перова поля, д. 7 Телефон: 095/176-98-21, 176-95-13, Телефакс: 095/368-74-69 E-mail: [email protected] WWW:http://www.tkzentrum.ru Дополнение Этот документ был разработан отделом Технической документации фирмы TRUMPF Maschinen GmbH + Co. KG. Все права на эту документацию, а также все права на копирование, распространение и перевод принадлежат фирме TRUMPF GmbH + Co. Фирма оставляет за собой право вносить изменения в данную документацию. TRUMPF Maschinen GmbH + Co. KG 7 Gewährleistung D Für TRUMPF Elektro- und Druckluftwerkzeuge gilt eine Haftungsfrist von 12 Monaten ab Rechnungsdatum. Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung der Maschine zurückzuführen sind, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an Ihre TRUMPF-Vertretung gesandt wird. Warranty GB A liability limit of 12 months from the date of invoice is valid for TRUMPF electronic and compressed-air tools. Damages caused by natural wear, overloading or improper handling of the machine, are excluded from the warranty. Damages arising through material or manufacturing errors will be rectified, free of charge, by substitute delivery or repair work. Complaints can only be recognised if the unit is dispatched undismantled to your TRUMPF representative. Garantie F Pour les outils TRUMPF électriques et à air comprimé, une garantie de 12 mois entre en vigueur à partir de la date de la commande. Les dommages dus à l'usure naturelle, à une surcharge ou à une mauvaise manipulation de la machine sont exclus de cette garantie. Les dommages issus de défauts de matériau ou de fabrication sont éliminés sans frais, soit par une livraison de remplacement, soit par leur réparation. Garantía E Para las herramientas eléctricas o de aire comprimido de TRUMPF hay un plazo de garantía de 12 meses a partir de la fecha de la factura. Los daños causados por el uso natural, sobrecarga o manejo inadecuado de la máquina, no entran en la garantía. Los daños que provienen de fallos de frabricación o del material, se arreglarán gratuitamente mediante piezas de repuesto o reparación. Las reclamaciones sólo se podrán aceptar cuando el aparato se mande sin desmontar a los representantes de TRUMPF. Garanzia I Per gli utensili elettrici e ad aria compressa TRUMPF la garanzia ha una validità di 12 mesi a partire dalla data della fattura. La garanzia non comprende danni dovuti al consumo naturale, sovraccarico o trattamento non corretto della macchina. Danni da ricondurre ad errori del materiale o del costruttore vengono eliminati gratuitamente con la fornitura di pezzi di ricambio o riparazioni. Reclami vengono riconosciuti solo previa spedizione dell'apparecchio non smontato alla Vostra rappresentanza TRUMPF. Garantie S För TRUMPF el- och tryckluftsverktyg gäller en garantitid på 12 månader, från räkningsdatum. Garantin gäller inte för skador som beror på naturligt slitage, överbelastning eller icke sakkunnig behandlig av maskinen. Skador, som uppstått genom material- eller tillverkningsfel, åtgärdas utan kostnad genom en ersättningsleverans eller en reparation. Reklamationer kan endast erkännas om maskinen, ej isärtagen, skickas till TRUMPF-representaten. Garantie DK For Trumpf elektro- og trykluftsværktøj gælder en garantifrist på 12 måneder fra fakturadato. Skader, der er sket ved naturlig nedslidning, overbelastning eller ukorrekt anvendelse af maskinen, er ikke omfattet af garantien. Skader, der er opstået som følge af materiale- og produktionsfejl, vil vederlagsfrit blive udbedret gennem reparation eller erstatningslevering. Reklamationer er kun gældende, hvis apparatet sendes til Deres TRUMPFrepræsentant uden at have været skilt ad. Garantia P As ferramentas eléctricas e de ar comprimido TRUMPF têm uma garantia de 12 meses a partir da data de compra indicada na factura. Os danos causados pelo desgaste natural, sobrecarga ou utilização inadequada da máquina não estão incluídos na garantia. Os danos provenientes de falhas de material ou de fabrico serão elimininados gratuitamente com uma reparação ou envio de peças sobressalentes. Só reconhecemos reclamações se o aparelho for enviado ao representante TRUMPF, sem ter sido desmontado. Garantie NL Voor TRUMPF electro- en persluchtgereedschap geldt een garantietermijn van 12 maanden, ingaand op aankoopsdatum. Schade die ontstaan is door natuurlijke slijtage, overbelasting of onjuist gebruik van de machine, komt niet voor garantie in aanmerking. Schade die ontstaan is door materiaal- of productiefouten, wordt met levering van onderdelen of reparatie, kostenloos verholpen. Klachten kunnen enkel in behandeling genomen worden als de apparatuur in ongedemonteerde staat aan uw TRUMPF-vestiging gestuurd wordt. Takuu FIN TRUMPF-sähkö- ja paineilmatyökaluille annetaan 12 kuukauden takuu laskun päivämäärästä alkaen. Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat koneen luonnollisesta kulumisesta tai koneen ylikuormittamisesta tai epäasianmukaisesta käsittelystä. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuneet vauriot korvataan maksutta korjaamalla kone tai toimittamalla uusi kone. Takuuvaatet voidaan hyväksyä vain siinä tapauksessa, että kone lähetetään purkamattomana TRUMPF-edustajalle. Gwarancja PL Narzędzia elektryczne i pneumatyczne TRUMPF objęte są gwarancją przez okres 12 miesięcy od daty zakupu. Awarie spowodowane przez normalne zużycie, nadmierne obciążenie albo niewłaściwe użytkowanie są wyłączone z gwarancji. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym wykonaniem lub wadami materiałowymi będą usuwane i naprawiane bezpłatnie. Reklamacje mogą być uwzględniane wyłącznie wtedy, gdy maszyna zostanie przesłana w stanie nierozebranym do przedstawiciela firmy TRUMPF. Εγγύηση GR Για τα εργαλεία της TRUMPF (ηλεκτρικά και πεπιεσµένου αέρα) η εγγύηση ισχύει για 12 µήνες από την αγορά (ηµεροµηνία απόδειξης). Η εγγύηση δεν καλύπτει τις ζηµιές, οι οποίες οφείλονται σε φυσιολογική φθορά, σε υπερβολική καταπόνηση ή σε κακό χειρισµό του µηχανήµατος. Οι ζηµιές που οφείλονται σε ελαττωµατικά υλικά ή σε κατασκευαστικά λάθη, επιδιορθώνονται είτε µε παροχή δωρεάν ανταλλακτικών ή µε δωρεάν επισκευή. Η αίτηση για παροχή εγγύσης µπορεί να εγκριθεί µόνον όταν η συσκευή αποσταλεί ολόκληρη (όχι αποσυναρµολογηµένη) στην αντιπροσωπεία της TRUMPF. Гарантия RU Фирма ТРУМПФ Грюш АГ гарантирует надежное качество и безупречную работу продукции фирмы ТРУМПФ при условии соблюдения технических требований, приведенных в инструкции по эксплуатации. На все электро и пневмоинструменты предоставляется гарантия на 12 месяцев со дня продажи. Условия гарантии описаны в гарантийном талоне. (Сохраняйте талон в течение всего периода действия гарантии) По вопросам предоставления гарантии обращаться в представительство фирмы ТРУМПФ. Ersatzteilliste D Beachten: Instandsetzung, Änderung und Prüfung von handgeführten Elektrowerkzeugen sind fachgerecht durchzuführen. Die Sicherheitsvorschriften nach DIN VDE, CEE, AFNOR und weitere in den einzelnen Ländern gültige Vorschriften sind einzuhalten. Reservdelslista Beakta: Reparation, ändring och provning av manuella elektriska verktyg skall genomföras på sakkunnigt sätt. Säkerhetsbestämmelserna enligt DIN VDE, CEE, AFNOR samt ytterligare i de enskilda länderna giltiga bestämmelser skall följas. Varaosalista Spare Parts List GB Attention: Repair, modification, and testing of hand-held power tools must be carried out in accordance with the generally recognised principles of engineering practise. Safety regulations according to DIN VDE, CEE, AFNOR and further regulations applicable in individual countries must be observed. Liste des pièces de rechange F Attention! La remise en état, la modification et le contrôle des outils électriques portatifs doivent être effectués par des personnes qualifiées. Il convient de respecter les prescriptions de sécurité selon DIN VDE, CEE, AFNOR ainsi que les réglementations en vigueur dans le pays concerné. Lista de piezas de recambio E Obsérvese: La reparación, modificacion y verificación de herramientas elèctricas guiadas a mano debe efectuarse en forma técnicamente correcta. Respetar las normas de seguridad según DIN VDE, CEE, AFNOR, asi como otras disposciones vigentes en los distintos paises. Lista dei pezzi di ricambio I Attenzione: la riparazione, la modifica e il controllo degli elettroutensili portatili devono essere eseguiti da personale specializzato. Rispettare le norme di sicurezza secondo DIN VDE, CEE, AFNOR e tutte le altre disposizioni vigenti nei singoli paesi. Atenção: a reparação, alteração e verificação de ferramentas eléctricas guiadas à mão devem ser executadas tecnicamente de forma correcta. Lista de peças sobressalentes P Atenção: a reparação, alteração e verificação de ferramentas eléctricas guiadas à mão devem ser executadas tecnicamente de forma correcta. As prescrições de segurança segundo DIN VDE, CEE, AFNOR e outras prescrições particulares em vigor nos diversos países devem ser consideradas e seguidas. Reservedelsliste DK Bemærk: Reparation, ændring og afprøvning af håndført elværktøj skal udføres fagligt korrekt. Sikkerhedsforskrifterne iflg. DIN VDE, CEE, AFNOR og yderligere i de enkelte lande gældende forskrifter skal overholdes. Lijst met reserveonderdelen NL Attentie: Herstellingen en controles van en veranderingen aan elektrisch gereedschap dat met de hand bediend wordt, moeten deskundig uitgevoerd worden. De veiligheidsvoorschriften volgens DIN VDE, CEE, AFNOR en andere voorschriften die in andere landen geldig zijn, moeten in acht genomen worden. S FIN Huomio: Käsin ohjattavien sähkötyökalujen kunnossapito, korjaus ja tarkistus on annettava asiantuntijan tehtäväksi. DIN VDE, CEE, ANFOR ja muita yksittäisten maiden sisäisiä voimassaolevia määräyksiä on noudatettava. Lista części zamiennych PL Uwaga: Naprawa, modyfikacja i badanie ręcznych elektronarzędzi musi być przeprowadzane zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami i praktyką budowy maszyn. Muszą być przy tym przestrzegane normy bezpieczeństwa odpowiadające DIN VDE, CEE, AFNOR i pozostałe przepisy stosowane w poszczególnych państwach. ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí GR Ðñïóï÷Þ: Ç åðéóêåõÞ, ôñïðïðïßçóç êáé ï Ýëåã÷ïò çëåêôñéêþí åñãá ëåßùí ÷åéñüò ðñÝðåé íá äéåîÜãïíôáé áðü åéäéêåõìÝíá Üôïìá. Ïé ðñïäé áãñáöÝò áóöáëåßáò DIN VDE, CEE, AFNOR êáé Üëëåò ðñïäéáãñáöÝ ò ðïõ éó÷ýïõí óôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé. Спецификация запасных частей RU Внимание: Ремонт, модификация и испытания ручного электроинструмента должны производится в соответствии с общепринятыми нормами инженерной практики. Необходимо соблюдать правила безопасности в соответствии с международными нормами DIN VDE, CEE, AFNOR, а также дополнительные правила безопасности, действующие в каждой конкретной стране. JAP 948683 961936 961938 961939 961940 961942 NO. D'ORDINE NO. DE REF. NO. DE REF. ORDER. NO. NO BEST.-NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 014591 945993 089021 085103 085120 085928 085111 028457 028458 033313 027693 012246 026190 021466 N200-2 230V 50Hz D 230V 50Hz CH 110V 50Hz GB 115V 50/60Hz USA 230V 50Hz PL 220V 60Hz KR PEZZO DI RICAMBIO PIEZA DE RECAMBIO PIECE DE RECHANGE SPARE PART ERSATZTEIL DIN M5X30 DIN912 629.2RSR NK5/10TN DIN625 DIN617 K14X18X13 DIN5405 DIN625 6200-Z 30x1.2-FDST DIN625 DIN472 QUAN. CANT. QUAN. QUAN. STK. 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 31 33 34 35 38 39 40 41 42 43 44 028459 021105 343753 954203 343577 954822 945663 945668 945665 345192 945666 970585 345080 090799 949147 945669 131214 944506 964616 945692 980335 966729 966453 028456 9x1-FDST DIN471 M5X8 DIN7500 incl. 33+34+35 incl. 42+43 No. 8+9 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 29.5.2001 136645 -136647 NO. D'ORDINE NO. DE REF. NO. DE REF. ORDER. NO. NO. BEST.-NR. 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 138668 141950 029676 021091 027669 138650 138669 138667 138652 138653 027650 230V 50Hz D/PL MOTOR MOTORE MOTEUR 230V 50Hz CH MOTOR ANBAUMOTOR 110V 50Hz GB PEZZO DI RICAMBIO PIEZA DE RECAMBIO PIECE DE RECHANGE SPARE PART ERSATZTEIL DIN 8x0.8 FDS 608-2Z DIN471 DIN625 Ventilator 220-230V 50Hz 100-115V 50Hz 607-2Z DIN625 510 511 513 514 QUAN. CANT. QUAN. QUAN. STK. 515 517 518 519 520 4 1 2 1 1 1 1 521 1 529 1 1 535 522 523 524 527 528 536 138654 138658 142386 101405 101405 033236 144869 138659 138649 138663 020150 047317 029117 033304 138664 138666 138665 138662 138661 138660 138655 345760 345761 345759 1 2 1 230V 50Hz D 230V 50Hz PL 230V 50Hz CH 110V 50Hz GB 1 1 2 2 2 1 220-230V 50Hz 110-115V 50Hz 1 1 1 1 1 220-230V 50Hz 110-115V 50Hz 1 1 220-230V 50Hz 100-115V 50Hz 1 1 29.8.2000 948683 961936 961938 961939 961940 961942 NO. D'ORDINE NO. DE REF. NO. DE REF. ORDER. NO. NO BEST.-NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 014591 945993 089021 085103 085120 085928 085111 028457 028458 033313 027693 012246 026190 021466 N200-2 230V 50Hz D 230V 50Hz CH 110V 50Hz GB 115V 50/60Hz USA 230V 50Hz PL 220V 60Hz KR PEZZO DI RICAMBIO PIEZA DE RECAMBIO PIECE DE RECHANGE SPARE PART ERSATZTEIL DIN M5X30 DIN912 629.2RSR NK5/10TN DIN625 DIN617 K14X18X13 DIN5405 DIN625 6200-Z 30x1.2-FDST DIN625 DIN472 QUAN. CANT. QUAN. QUAN. STK. 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 31 33 34 35 38 39 40 41 42 43 44 028459 021105 343753 954203 343577 954822 945663 945668 945665 345192 945666 970585 345080 090799 949147 945669 131214 944506 964616 945692 980335 966729 966453 028456 9x1-FDST DIN471 M5X8 DIN7500 incl. 33+34+35 incl. 42+43 No. 8+9 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 29.5.2001 136645 --136647 -NO. D'ORDINE NO. DE REF. NO. DE REF. ORDER. NO. NO. BEST.-NR. 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 138668 141950 029676 021091 027669 138650 138669 138667 138652 138653 027650 138654 MOTOR MOTORE MOTEUR MOTOR ANBAUMOTOR 230V 50/60Hz D/PL 230V 50/60Hz CH 110V 50Hz GB 115V 50/60Hz USA 220V 60Hz KR PEZZO DI RICAMBIO PIEZA DE RECAMBIO PIECE DE RECHANGE SPARE PART ERSATZTEIL DIN 8x0.8 FDS 608-2Z DIN471 DIN625 Ventilator 220-230V 50/60Hz 100-115V 50/60Hz 607-2Z QUAN. CANT. QUAN. QUAN. STK. 4 1 2 1 1 1 1 1 DIN625 1 1 1 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 527 528 529 138658 138657 142386 101405 101405 101405 033236 144869 100860 138659 138656 138649 138663 020150 047317 029117 033304 138664 138666 138665 138662 138661 138660 138655 2 1 1 230V 50/60Hz D 230V 50/60Hz PL 220V 50/60Hz KR 230V 50/60Hz CH 110V 50/60Hz GB 115V 50/60Hz USA 1 1 1 2 2 2 1 220-230V 50/60Hz 110-115V 50/60Hz 2 1 1 1 1 220-230V 50/60Hz 110-115V 50/60Hz 1 1 29.8.2000 Belgien / Belgique / Belgique V.A.C. Machines B.V.B.A/S.P.R.L. Kleine Pathoekeweg 13-15 B-8000 BRUGGE Tel: ++32 50 / 31 50 83 Fax: ++32 50 / 45 60 58 [email protected] Brasilien / Brasil / Brésil TRUMPF MAQUINAS Ind. E.Com.Ltda. Av. Juruá 150-Alphaville BR-06455-010 BARUERI - SAO PAULO Tel: ++55 11 / 44191 53 31 Fax: ++55 11 /4195 21 26 [email protected]. China / Chine incl. Hong Kong / Macau Grossbritannien / Great Britain / Grandebretagne TRUMPF Ltd. President Way Airport Executive Park GB-LUTON Beds. LU2 9NL Tel: ++44 1582 / 399 251 Fax: ++44 1582 / 399 260 [email protected] Italien / Italy / Italie W. HOMBERGER & Co. S.P.A. Via Ippolito d'Aste 1/1 I-16121 GENOVA Tel: ++39 10 / 57 65 300 Fax: ++39 10 / 58 50 83 [email protected] Japan / Nippon / Japon ACL -Beijing Lifengyuan Machine Co., Ltd # 1 Hongxin Road Xihongmen Town, Daxing County Beijing City, China P.C., 100076 TRUMPF Corporation 1-18-2 Hakusan / Midori-ku J-YOKOHAMA 226 Tel: 010-60261495 Fax: 010-60264122 [email protected] Tel: ++81 45 / 931 5710 Fax: ++81 45 / 931 5714 [email protected] Dänemark / Denmark / Danemark Korea / Korea / Corée HANS JØRGENSEN VAERKTØY A/S Grusgraven 9 DK-2880 BAGSVAERD TRUMPF MASCHINEN KOREA CO LTD 14th Floor CBS Building 917-1 Mok-dong Yangcheon-gu ROK-SEOUL 158-701 Tel: ++45 44 / 44 24 66 Fax: ++45 44 / 44 08 33 [email protected] Deutschland / Germany / Allemagne TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG, Abt. 203 Johann-Maus-Str. 2 D-71254 DITZINGEN Tel: ++49 7156 / 303 0 Fax: ++49 7156 / 303 942 [email protected] Finnland / Finnland / Finlande OY TAMMESVIRTA + CO. Lautatarhankatu 6 FIN-00580 HELSINKI Tel: ++358 9 / 774 0740 Fax: ++358 9 / 7740 7411 [email protected] Frankreich / France TRUMPF S.A.R.L. 86, Allée des Erables Paris Nord II F-95956 ROISSY-CHARLES DE GAULLE Cédex Tel: ++33 1 / 48 17 80 41 Fax: ++33 1 / 48 63 05 79 laurent.schwarz@fr. trumpf.com Tel: ++82 2 / 6739 2507 Fax: ++82 2 / 6739 2525 [email protected] Malaysien/ Malaysia/ Malaisie TRUMPF Malaysia Sdn Bhd -TMY No. 41-8 (8 Level), Block SC Lingkaran Syed Putra 59200 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: ++60 3 / 22 8282 32 Fax: ++60 3 / 22 8288 58 [email protected] Niederlande / Netherlands / Pays-Bas MOELLER & Co. N.V. Oude Boekeloseweg 31 Postbus 10 NL-7550 AA HENGELO Tel: ++31 74 / 249 84 98 Fax: ++31 74 / 243 20 06 [email protected] Norwegen / Norway / Norvège Griechenland / Greece / Grèce EGIL OULIE-HANSEN A/S Ravnasveien 3 / Holmlia Postbox 25 Hauketo N-1206 OSLO 12 D.PANAYOTIDIS & J. TSATSIS S.A. Pireos Street 6 GR-183 46 MOSCHATO / ATHENS Tel: ++47 22 / 62 05 00 Fax: ++47 22 / 61 10 17 [email protected] Tel: ++30 1 / 481 08 17 Fax: ++30 1 / 482 96 73 [email protected] Österreich / Austria / Autriche TRUMPF MASCHINEN AUSTRIA GmbH & Co. KG Industriepark 24 A-4061 PASCHING Tel: ++43 7221 / 60 330 Fax: ++43 7221 / 60 340 [email protected] 02-03-01 Polen / Polska Slowakei / Slovakia TRUMPF POLSKA Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. ul. Krzyżowa 8 PL-61-545 POZNAŃ TRUMPF Slovakia s.r.o. Bačikova 5 SK - 040 01 Košice Tel: ++48 61 / 833 09 30 Fax: ++48 61 / 833 41 41 [email protected] Portugal / Portugal VRN Coméercio de Equipamentos Industrais, Lda. R. Conselheiro José Silvestre Ribeiro, 9 - A P-1600 LISBOA Tel:++351 21 / 712 06 28 Fax: ++351 21 / 712 06 29 [email protected] Russland / Russia/ Russie Technisches und Kommerzielles Zentrum Moskau Energetitscheski projezd 6 RU 111250 Moskau Phone: +007 095 176-98-21 Fax: +007 095 368-74-69 [email protected] Saudi Arabien, VAE, Kuwait, Syrien, Jordanien, Jemen, Oman, Bahrein, Palästina, Aegypten Saudi Arabia, UAE, Kuwait, Syria, Jordania, Yemen, Oman, Bahrein, Palestine, Egypt TRUMPF Representation Office Egypt P O Box 5697 Heliopolis West ET-11771 CAIRO Tel: ++20 2 / 417 06 83 Fax: ++20 2 / 4183350 [email protected] Schweden / Sweden / Suède LUNA SVERIGE AB Sandbergsvägen S-441 80 ALINGSÅS Tel: ++46 322 / 60 60 00 Fax: ++46 322 / 60 64 43 Schweiz / Switzerland / Suisse TRUMPF Maschinen AG Ruessenstraße 8 CH-6341 Baar Tel: ++41 41 / 7696-666 Fax: ++41 41 / 7696-600 [email protected] Singapur / Singapore / Singapour Malaysia / Malaysia / Malaisie TRUMPF PTE. LTD. 25 International Business Park #02-28/29 German Centre SGP-SINGAPORE 609916 Tel: ++65 656 27 780 / 56 27 781 Fax: ++65 656 27 788 [email protected] Tel.: ++421 55 7280911 Fax: ++421 55 7280922 [email protected] Spanien / España / Espagne TRUMPF MAQUINARIA S.A. Avenida de Valdelaparra No. 13 E-28108 ALCOBENDAS / Madrid Tel: ++34 1 / 657 36 71 Fax: ++34 1 / 661 63 67 [email protected] Südafrika / South Africa / Afrique du Sud TRACONSA PTY. LTD. P.O. Box 3160 ZA-JOHANNESBURG 2000 Tel: ++27 11 / 394 28 10 Fax: ++27 11 / 970 17 92 [email protected] Taiwan ROC / Taiwan R O C TAIWAN DYNAMICS CORP. 4F No. 7, Alley 2, Lane 176 Fu-Tech 1 Rd. Hsi-Chih-Chen RC-TAIPEI HSIEN Tel: ++886 2 / 694 88 77 Fax: ++886 2 / 694 10 11 [email protected] Tschechische Republik / Ceska Republika TRUMPF Praha spol. s.r.o. Stetkova 18 CZ-140 00 PRAHA 4 Tel:++420 2 / 41 40 66 13 Fax:++420 2 / 61 211 325 [email protected] Türkei / Turkey / Turquie INTECH MAKINA VE DES TIC. LTD. STI Caglayan Vatan Cad. Nr. 93/1 TR-80340 CAGLAYAN / ISTANBUL Telefon: ++90-212 224 83 06 Telefax: ++90-212 224 83 16 [email protected] Ungarn / Hungary / Hongrie FIMARLI Hatar u. 56 H-1205 BUDAPEST Tel: ++36 1 / 285 23 02 Fax: ++36 1 / 285 23 01 USA TRUMPF Inc. Farmington Industrial Park USA-FARMINGTON, CT. 06032 Tel: ++1 860 / 674 82 26 Fax: ++1 860 / 676 26 06 [email protected] TRUMPF Grüsch AG Elektrowerkzeuge CH-7214 Grüsch Switzerland Telefon ++41 81 307 6161 Fax ++41 81 307 6402 [email protected] www.ew.trumpf.com Für die Bundesrepublik Deutschland: TRUMPF Werkzeugmaschinen GmbH + Co. KG Johann Maus Straße 2 D-71254 Ditzingen Telefon ++49 7156 303 0 Fax ++49 7156 303 942 [email protected] www.ew.trumpf.com