VENTI-O

Transkrypt

VENTI-O
VENTI-O2
O2 Switching Valve /
Válvula de emergencia de O2 /
Zawór dołączający O2
VENTI-O2
WM 24200
Description and Instructions For Use
Descripción del aparato y manual de instrucciones
Opis urządzenia i instrukcja obsługi
English
3
Español
26
Polski
50
Contents
English
1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Safety rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Special symbols on the device . . . . . . . . . . . 9
4. Preparing for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Connect to a therapy device . . . . . . . . . . . 10
4.2 Connect to an oxygen system . . . . . . . . . . . 10
4.3 Use the VENTIclick humidifier . . . . . . . . . . . 11
5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Switch on the device . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Switch off the device . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6. Hygiene preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Clean and Disinfect . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 Change of patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Function checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 Performing the check. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Replace the double tube . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Product and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Standard product . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Pneumatic plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
19
19
19
19
20
20
21
22
13. Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Contents
EN
3
1. Overview
1 VENTI-O2
8
Sealing Plugs
7 Tube sleeve
5 O2 supply tube
6 O2 supply
adapter system
4 Double tube
3 Creased tube
2 Therapy device
Grey adapter
Adapter sleeve
9 Testing tube
Transparent adapter
11 Status indicator
12 O2 inlet
10 O2 outlet
13 Plug-in contact
14 Locking pins
4
EN
Overview
1 VENTI-O2
7 Tube sleeve
You can use VENTI-O2 to supply up to 4 l/min
oxygen into the breathing mask during BiLevel
ventilation.
Part of the tube system, connects the creased tube
to the adapter system.
2 Therapy device
BiLevel ST home ventilation device (not supplied
with product); controls VENTI-O2 and provides its
power supply.
3 Creased tube
Part of the tube system. The respiratory air flows
from the therapy device to the breathing mask
through this tube.
8 Sealing Plugs
Used to close off the ends of the pressure
measurement tube and the O2 supply tube during
cleaning.
9 Testing tube
Used for function checking of the VENTI-O2.
10 O2 outlet
Used for connecting the O2 supply tube.
4 Double tube
11 Status indicator
Part of the tube system. Consists of pressure
measurement tube and O2 supply tube. The
pressure measurement tube measures pressure in
the breathing mask to ensure that the therapy
device can provide the correct therapy pressures.
The O2 supply tube passes oxygen from VENTI-O2
to the breathing tube.
Indicator is on continuously when the VENTI-O2 is
supplying oxygen into the O2 supply tube.
5 O2 supply tube
13 Plug-in contact
Part of the double tube (see 4 Double tube)
For supplying energy to and controlling VENTI-O2.
6 O2 supply adapter system
14 Locking pins
Part of the tube system, comprises adapter sleeve,
transparent adapter and grey adapter; connects
the device outlet port of the therapy device to the
tube system. The adapter system diverts the O2
supply tube out of the tube system and takes it to the
VENTI-O2.
Ensure that VENTI-O2 is securely positioned on the
housing of the therapy device.
12 O2 inlet
Used to connect an oxygen system (concentrator,
liquid oxygen system, oxygen cylinder with
pressure reducer, central gas system).
Overview
EN
5
2. Description
2.1 Intended use
You can use the VENTI-O2 to supply up to 4 l/min oxygen (O2) into the breathing
mask during BiLevel ventilation. The VENTI-O2 may be used in conjunction with an
oxygen concentrator, an oxygen cylinder with pressure reducer, a continuous-flow
liquid oxygen system or a central gas system. The oxygen system must possess a flow
control that is independent of the VENTI-O2.
Warning!
•
The VENTI-O2 must only be used for patients who are not at risk
from an undetected failure of the oxygen supply, as the VENTI-O2
– like the therapy device – does not have an alarm drawing
attention to oxygen supply problems.
Always use the device only for the purpose described here.
2.2 Function
The VENTI-O2 clicks into place on the side of the therapy device. It is controlled and
supplied with power by the therapy device. If the therapy device and the oxygen
supply are switched on and working properly, the VENTI-O2 automatically starts
supplying oxygen. The green status indicator of the VENTI-O2 lights up.
If the therapy device is switched off, or if a fault occurs (e.g. power failure), the
VENTI-O2 stops supplying oxygen to the breathing mask. The green status indicator
goes out. The oxygen is released into the surrounding air to prevent accumulation of
O2 in the device.
6
EN
Description
3. Safety instructions
3.1 Safety rules
Please read these instructions for use carefully. They are an integral part of the device
and must be kept available for reference at all times. You should also consult the
instructions for use for your therapy device, oxygen system and all accessories.
For your own safety, the safety of your patients, and to comply with the requirements
of EU Directive 93/42/EEC, please observe the following points:
Oxygen supply
Warning!
•
Smoking and naked flames are strictly prohibited during supply of
oxygen to the breathing mask. There is a fire risk. The oxygen can
accumulate in clothing, carpets, bedding or hair. Air the room
thoroughly after use to reduce the accumulation of oxygen.
•
If a fault occurs, the VENTI-O2 does not stop the oxygen supply, but
releases the oxygen into the surrounding air. The oxygen can
accumulate in clothing, carpets, bedding or hair. There is a fire risk.
You must therefore be sure to switch off your oxygen source in the
event of a fault.
•
The maximum supply quantity must be limited by a flow control
device (not supplied with product). The flow must not exceed 4 l/
min. There is a fire risk. Higher supply rates can lead to accumulation
of oxygen in the therapy device.
•
Never operate VENTI-O2 in a bag. There is a fire risk. If a fault
occurs in the therapy device, oxygen can accumulate in the bag.
Caution!
•
Oxygen therapy can have adverse effects in the event of incorrect
use or dosage. For this reason you must only use the device as
prescribed by the doctor. Make sure that it always supplys the
correct flow prescribed by the doctor (max. 4 l/min).
Safety instructions
EN
7
•
Be sure to observe the safety information in the instructions for use
for your oxygen system.
•
Use only oxygen systems with a maximum static pressure not
exceeding 7000 hPa. Make sure that all components used are
designed for the static pressure of your oxygen system. Otherwise
there is a risk of damage to your device.
Operate the device
Caution!
•
Always use the device only for the purpose described (see “2.1
Intended use” on page 6).
•
To prevent infection or bacterial contamination, please observe
section „6. Hygiene preparation“ on page 13.
•
Do not allow liquids to enter the therapy device or the housing of
the VENTI-O2. This could damage the electronic system.
•
Do not use any antistatic or electrically conductive tubes.
Accessories/Replacement parts/Repairs
Caution!
8
•
Malfunctions and a lack of biocompatibility may result if third-party
articles are used. Please note that in such cases all warranty
entitlement and liability claims shall be void where items other than
the accessories recommended in the instructions for use or genuine
replacement parts are used.
•
Always have repairs carried out by the manufacturer –
WEINMANN – or consult your specialist dealer.
EN
Safety instructions
3.2 Special symbols on the device
Device
Device ID plate
O2 inlet
O2 outlet
Device ID plate
Do not dispose of device as domestic
refuse!
Safety class B
Safety class II, total insulation
Year of manufacture
Oxygen supply max. 4 l/min
Safety instructions
EN
9
4. Preparing for use
4.1 Connect to a therapy device
Set up your therapy device as described in the associated instructions for use, but
without fitting the tube system. Then assemble the VENTI-O2 as follows:
1. Plug the VENTI-O2 into the side of the therapy
device. Make sure you hear it click into place.
2. Fit the adapter for the tube system supplied with
the VENTI-O2 into the device outlet.
3. Fit the O2 supply tube onto the O2 outlet ( ) of the
VENTI-O2.
4.2 Connect to an oxygen system
For connecting to the oxygen system you need an oxygen tube with an internal
diameter of 4 mm. To ensure proper functioning of the VENTI-O2, the tube should
not be longer than 20 m.
Connect to an oxygen concentrator
1. Set up your oxygen concentrator as described in
the relevant instructions for use. Do not switch on
the concentrator yet.
2. Fit the O2 tube of your concentrator onto the O2
inlet ( ) of the VENTI-O2.
10
EN
Preparing for use
Connect to an oxygen cylinder with pressure reducer
1. Set up your oxygen cylinder with pressure reducer
as described in the relevant instructions for use. Do
not open the cylinder valve yet.
2. Fit the O2 tube of your cylinder system onto the O2
inlet ( ) of the VENTI-O2.
Connect to a continuous-flow liquid oxygen system
1. Set up your liquid oxygen system as described in
the relevant instructions for use. Leave the flow
control in position “0”.
2. Fit the O2 tube of your liquid oxygen system onto
the O2 inlet ( ) of the VENTI-O2.
Connect to a central gas system
1. Insert the flow control in the appropriate wall
socket. Do not open the flow control yet.
2. Connect the flow control and the O2 inlet ( ) of
the VENTI-O2 with the O2 tube.
4.3 Use the VENTIclick humidifier
You can use the VENTIclick humidifier to moisten the
ambient air. The humidifier is inserted between the
therapy device and the tube system. Additional
humidification of the oxygen using bubble humidifiers
is permitted, but not necessary.
The use of nebulizers is not permitted.
Caution!
•
Make sure the bubble humidifier used is designed for the static pressure of
your oxygen system. Observe the instructions for use for the VENTIclick and
bubble humidifier. Otherwise there is a risk of damage to your device.
Preparing for use
EN
11
5. Operation
5.1 Switch on the device
The VENTI-O2 is ready for operation once it has been connected as described
above. To start therapy, first switch on your therapy device and then your oxygen
system (with the prescribed flow; max. 4 l/min). The valve automatically enables
oxygen supply. The green status indicator lights up. There is no further need for
control of the device during operation.
5.2 Switch off the device
Please observe the following sequence when switching off the devices.
1. Switch off the O2 supply at your oxygen system; depending on the system:
switch off oxygen concentrator, close cylinder valve (oxygen cylinder), close flow
control (liquid oxygen), or disconnect therapy device from central gas system.
2. Switch off your therapy device. This also switches off the VENTI-O2. The green
status indicator goes out.
3. Clean the breathing mask and the exhalation system as described in the relevant
instructions for use.
4. Prepare the VENTI-O2 and the tube system as described in Chapter “6. Hygiene
preparation” on page 13.
12
EN
Operation
6. Hygiene preparation
6.1 Intervals
The tube system should be cleaned once a day and replaced once a year. The
internal double tube must be replaced at least every 6 months – or sooner if dirty (see
“9.2 Replace the double tube” on page 18). The housing should be wiped clean at
regular intervals.
6.2 Clean and Disinfect
Cleaning the housing
1. Detach all tubes from the VENTI-O2.
2. Detach the VENTI-O2 from the therapy device.
3. Wipe the housing and the connectors with a soft damp cloth. The valve must be
completely dry before operation.
Clean the tube system
The tube system WM 23737 may be cleaned in warm water with a temperature of
up to 70°C. Do not allow any water to enter the double tube. Proceed as follows:
Sealing Plug O2 supply
tube
Grey adapter
Double tube
Sealing Plug
1. Detach the tube system from the device and from
the exhalation system.
2. Pull the double tube a little way out of the creased
tube. Seal the opening with the sealing plug
supplied.
3. Close the small opening of the grey adapter and
the O2 supply tube with the sealing plugs
supplied.
Hygiene preparation
EN
13
4. Clean the creased tube thoroughly to remove all residues, using warm water
containing a little washing-up liquid. Thoroughly wash out the inside of the tube.
5. Rinse the creased tube thoroughly inside and out with clear warm water.
6.
Thoroughly shake out the tube system.
7. Hang up the tube system and allow it to drip dry, in order to prevent moisture
entering your therapy device.
8. Use the therapy device to dry the tube system completely. For details see the
instructions for use for your therapy device.
Disinfect the housing
Clean the housing, connectors and connecting cable by simply wiping down with
disinfectant. We recommend TERRALIN for this purpose. You are recommended to
wear suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection
procedures. Observe the instructions for the disinfectant used.
Disinfect the tube system
As a disinfectant we recommend GIGASEPT FF. You are recommended to wear
suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection procedures.
Observe the instructions for the disinfectant used.
No disinfectant may penetrate the double tube.
To disinfect, proceed as follows:
Remove double tube:
Grey adapter
Double tube
Sleeve
Sleeve
Transparent adapter
1. Release both sleeves from the adapters.
2. Pull the double tube out of the creased tube.
3. Take the short piece of the double tube off the gray
adapter. Then take the tube out of the transparent
adapter.
4. Release the long part of the double tube from the
transparent adapter.
Disinfect double tube
1. Seal all four openings of the double tube using the
sealing plugs supplied.
14
EN
Hygiene preparation
2. Clean the double tube with a little disinfectant in
hot water so that there are no residues.
3. After disinfecting, rinse the double tube thoroughly
with distilled water.
4. Leave the parts to dry completely.
Disinfect creased tube and adapter
1. Proceed as described in “Clean the tube system”.
2. After disinfecting, rinse thoroughly with distilled
water.
Fit double tube
1. Push the short part of the double tube through the
transparent adapter and then push it as far as
possible onto the gray adapter.
2. Push the sleeve back onto the gray adapter.
Branched end
of double tube
3. Push the long part of the double tube into the
groove of the transparent adapter. The two ends
of the tube must lie smoothly next to one another.
Grey adapter
Double tube
Sleeve
Sleeve
4. Insert the free end of the double tube in the
creased tube.
5. Push the sleeve of the creased tube onto the transparent adapter.
Transparent adapter
After disinfecting
Dry the assembled tube system completely with the aid of the therapy device. The
procedure can be found in the instructions for use for your therapy device.
6.3 Change of patient
If there is a change of patient, replace the tube system and clean the outside of the
VENTI-O2 by wiping down with disinfectant.
Hygiene preparation
EN
15
7. Function checks
7.1 Intervals
Perform a function check every day. If the function check reveals any faults, do not
use the VENTI-O2 again until the faults have been rectified.
7.2 Performing the check
Status
indicator
O2 outlet
1. Set up the VENTI-O2 ready for operation with the
therapy device. The status indicator on the top of
the valve housing is off.
2. Fit the testing tube supplied (length approx.
48 cm) onto the O2 outlet ( ).
3. Switch on your therapy device first, then switch on
your O2 supply. After the therapy device is
switched on, the valve opens with a gentle “click”.
The green status indicator lights up.
4. Use the flow control of your oxygen system to set the prescribed flow. If this is
not possible, first check that your oxygen system is functioning properly (e.g. is
the cylinder empty, are any tubes kinked?).
5. Hold the free end of the testing tube so that it dips into a glass half full of water.
The VENTI-O2 is working properly if bubbles come from the end of the tube.
6. Switch your therapy device off again. The VENTI-O2 is working properly if you
hear the valve switch to venting, the status indicator goes out, and there are no
more bubbles coming from the end of the testing tube.
7. Connect the oxygen supply from your oxygen system.
If your VENTI-O2 does not function as described above, please consult your
specialist dealer or the manufacturer – WEINMANN – about getting the device
repaired.
16
EN
Function checks
8. Troubleshooting
Fault
Cause
Staus indicator does not
No power supply
light up, or only lights up
from time to time, although
Leak in breathing mask
the therapy device is
working properly.
Kink in tubes
Flow does not reach
prescribed level
Remedy
Check plug-in contact for firm fit
Adjust cap so that mask is a firm fit. If
necessary, replace faulty mask.
Check all tube connections.
Excessive resistance in tube
Shorten O2 supply tubes. If necessary, use
system, output pressure of oxygen different oxygen supply system (e.g.
system not high enough
OXYMAT 3).
Warning!
•
If there are any faults that cannot be rectified immediately, switch off
the device and do not use it any longer. Otherwise there is a risk
of fire. Contact the manufacturer – WEINMANN – or your
specialist dealer without delay about getting the device repaired.
Troubleshooting
EN
17
9. Service
9.1 Intervals
The VENTI-O2 requires no maintenance. For hygiene reasons we recommend
replacing the double tube after 6 months – or earlier if dirty.
9.2 Replace the double tube
The double tube consists of a short part which is used for pressure measurement
during therapy, and a long part that is used for O2 supply. To replace the double
tube, proceed as follows:
Grey adapter
Double tube
Sleeve
Sleeve
Transparent adapter
1. Detach both sleeves from the adapters.
2. Pull the double tube out of the creased tube.
3. Pull the shorter part of the double tube off the grey
adapter. Then pull the tube out of the transparent
adapter.
4. Remove the long part of the double tube from the
transparent adapter.
5. Dispose of the old double tube.
Branched end
of double tube
6. Push the short part of the new double tube through
the transparent adapter, then push it as far as
possible onto the grey adapter.
7. Push the sleeve onto the grey adapter again.
8. Press the long part of the double tube into the groove in the transparent adapter.
The two tube ends must lie smoothly side by side.
9. Insert the free end of the double tube into the creased tube.
10. Push the sleeve of the creased tube onto the transparent adapter.
18
EN
Service
9.3 Disposal
Do not dispose of the device as domestic refuse. To
ensure proper disposal of the valve, consult an
authorised and certified electronic scrap recovery firm.
You can find out their address from your environmental
officer or your municipal authorities.
10. Product and accessories
10.1 Standard product
Oxygen switching valve VENTI-O2
Description of component
WM 24200
Order No.
Oxygen switching valve VENTI-O2 Basic
WM 24290
unit
Tube system for oxygen switching valve
WM 23737
Testing tube
WM 23076
Instructions for use VENTI-O2
WM 16875
10.2 Replacement parts
Description of component
Order No.
Tube system for oxygen switching valve,
comprising:
– Creased tube 1830 mm
– Double tube
– Transparent adapter
– Grey adapter
– Pressure connector
WM 23737
Testing tube
WM 23076
WM
WM
WM
WM
WM
23146
24626
23901
24123
24129
Product and accessories
EN
19
11. Technical Data
11.1 Specifications
VENTI-O2
Product class under 93/42/EEC
IIa
Dimensions WxHxD in cm
8.0 x 9.3 x 3.0
Weight
approx. 195 g
Temperature range
– Operation
– Storage
+5°C to +35°C
–40°C to +70°C
Air pressure range
600 – 1100 hPa
Pneumatic connection
Inlet:
Outlet:
Permitted humidity for operation and storage
only tubes with 4 mm internal diam.
only tube system WM 23737
≤ 95% r.h. (no dew formation)
Electrical connection
12 V DC
Current consumption during operation
125 mA
Classification according to EN 60601-1
– Protection against electric shock
– Degree of protection against electric shock
Class II
Type B
Electromagnetic compatibility according to
EN 60601-1-2
– Radio interference suppresion
– Radio interference resistance
Max. permitted flow
EN 55011
EN 61000-4-2 to 3,
EN 61000-4-8
≤ 4 l/min O2
Min. required O2 supply pressure at valve
inlet for 4 l/min O2
250 hPa
Max. permitted static pressure of pressure
source
7000 hPa
Permitted
therapy pressures
4 to 35 hPa
(1hPa = 1mbar ≈1 cm H2O)
We reserve the right to make design changes.
20
EN
Technical Data
11.2 Pneumatic plan
External oxygen supply
VENTI-O2
LED
Venting
Controlled by
therapy device
Supply of O2 into
tube system
Increases O2 concentration in the respiratory air of BiLevel patients under positive
respiratory pressure between 4 and 35 hPa by introducing up to 4l/min O2.
Technical Data
EN
21
12. Guarantee
22
•
WEINMANN offers a warranty that the product, when used in
accordance with requirements, will remain free from defects for a
period of two years from date of purchase. For products whose
durability is clearly indicated as less than two years, the warranty
expires on the expiration date indicated on the packaging or in the
user’s manual.
•
Claims against the warranty can be made only when accompanied
by the sales receipt, which must show salesperson and date of
purchase.
•
We offer no warranty in the case of:
– Disregard of usage instructions
– Operating errors
– Improper use or handling
– Third-party intervention by non-authorized persons for the purpose of
device repair
– Acts of God, e.g., lightning strikes, etc.
– Transport damage as a result of improper packaging of returned items
– Lack of maintenance
– Operational and normal wear and tear,
which includes, for example, the following components:
– Filter
– Batteries and recheargable batteries
– Articles for one-time usage, etc.
– Failure to use genuine replacement parts.
•
WEINMANN is not liable for consequential harm caused by a
defect if it is not based on intention or gross negligence.
WEINMANN is also not liable for minor physical injury to life or
limb resulting from negligence.
•
WEINMANN reserves the right to decide whether to eliminate
defects, to supply a defect-free item or to reduce the purchase price
by a reasonable amount.
•
If WEINMANN rejects a claim against the warranty, it assumes no
expense for transport between customer and manufacturer.
•
Implied warranty claims remain unaffected by these changes.
EN
Guarantee
13. Declaration of conformity
WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive
93/42/EEC. The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found
on our website at www.weinmann.de
Declaration of conformity
EN
23
14. Index
24
EN
Index
Change of patient
Cleaning
Disinfection
Function check
functional checks
15
13
13, 14
16
16
Guarantee
Pneumatic plan
Replacement parts
Safety instructions
Servicing
Technical data
Troubleshooting
22
21
8, 19
7
18
20
17
Indice
Español
1. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
2.1 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . 29
3. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.1 Disposiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Señalización especial en el aparato . . . . . . . 32
4. Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
4.1 Conexión a un aparato de terapia . . . . . . . . 33
4.2 Conexión a un sistema de oxígeno. . . . . . . . 33
4.3 Utilización del humidificador VENTIclick . . . . 34
5. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.1 Encender el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2 Apagar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6. Acondicionamiento higiénico . . . . . . . . . . . . . . .36
6.1 Plazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.2 Limpieza / Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3 Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7. Control del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .39
7.1 Plazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
7.2 Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8. Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
9. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
9.1 Plazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
9.2 Cambio del tubo flexible doble . . . . . . . . . . 42
9.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10. Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
10.1Alcance del suministro de serie . . . . . . . . . . 43
10.2Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
11.1Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11.2Esquema neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
13. Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . .47
14. Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
26
ES
Indice
1. Vista general
2 Aparato de terapia
3 Tubo flexible
ondulado
1 VENTI-O2
4 Tubo flexible
doble
8 Tapón de cierre
5 Tubo flexible para la
introducción de O2
6 Sistema adaptador
de introducción de
O2
7 Manguito del tubo flexible ondulado
Adaptador, gris
9 Tubo flexible de prueba
Manguito del
adaptador
Adaptador transparente
11 Indicador de estado
12 Entrada de O2
10 Salida de O2
13 Contacto de enchufe
14 Pernos de fijación
Vista general
ES
27
1 VENTI-O2
7 Manguito del tubo flexible ondulado
Con el VENTI-O2 se pueden introducir hasta 4 l/
min de oxígeno en la máscara de respiración
durante la respiración asistida BiLevel.
Pieza del sistema de tubos flexibles; conecta el
tubo flexible ondulado con el sistema adaptador.
2 Aparato de terapia
Aparato de respiración asistida BiLevel ST para uso
doméstico (no incluido en el suministro); controla el
VENTI-O2 y le suministra energía.
3 Tubo flexible ondulado
Pieza del sistema de tubos flexibles. A través de
este tubo flexible fluye el aire de respiración desde
el aparato de terapia hasta la máscara de
respiración.
4 Tubo flexible doble
Pieza del sistema de tubos flexibles. Está
compuesto por el tubo flexible para la medición de
la presión y el tubo flexible para la introducción de
O2. A través del tubo flexible para la medición de
la presión se mide la presión en la máscara de
respiración, con el fin de que el aparato de terapia
pueda proporcionar las presiones de terapia
correctas. Con el tubo flexible para la introducción
de O2 se conduce oxígeno desde el VENTI-O2
hasta el tubo de respiración.
8 Tapón de cierre
Sirven para cerrar el tubo flexible para la medición
de la presión y el tubo flexible para la introducción
de O2 durante la limpieza.
9 Tubo flexible de prueba
Se utiliza para el control del funcionamiento del
VENTI-O2.
10 Salida de O2
Sirve para conectar el tubo flexible para la
introducción de O2.
11 Indicador de estado
Se enciende cuando el VENTI-O2 introduce
oxígeno en el tubo flexible para la introducción de
O 2.
12 Entrada de O2
Sirve para conectar un sistema de oxígeno
(concentrador, sistema de oxígeno líquido, botella
de oxígeno con regulador de presión, instalación
central de gas)
5 Tubo flexible para la introducción de O2
13 Contacto de enchufe
Pieza del tubo flexible doble (consultar 4 Tubo
flexible doble)
Sirve para el suministro de energía y el control del
VENTI-O2.
6 Sistema adaptador de introducción de O2
14 Pernos de fijación
Pieza del sistema de tubos flexibles, compuesta por
el manguito del adaptador, el adaptador
transparente y el adaptador gris; conecta la salida
del aparato del aparato de terapia con el sistema
de tubos flexibles. En el sistema adaptador sale el
tubo flexible para la introducción de O2 del
sistema de tubos flexibles y es conducido hasta el
VENTI-O2.
Sirven para colocar el VENTI-O2 en la carcasa del
aparato de terapia de forma segura.
28
ES
Vista general
2. Descripción del aparato
2.1 Finalidad de uso
Con el VENTI-O2 se pueden introducir hasta 4 l/min de oxígeno (O2) en la máscara
de respiración durante la respiración asistida BiLevel. El VENTI-O2 se puede utilizar
en combinación con un concentrador de oxígeno, una botella de oxígeno con
regulador de presión, un equipo de oxígeno líquido con flujo continuo o una
instalación central de gas. El sistema de oxígeno debe disponer de una regulación
del flujo independiente del VENTI-O2.
¡Advertencia!
•
El VENTI-O2 únicamente debe aplicarse a pacientes para los que
no represente ningún peligro un fallo inadvertido del suministro de
oxígeno, ya que el VENTI-O2- al igual que el aparato de terapia –
no dispone de una alarma que indique las averías en la
introducción de oxígeno.
Utilice el aparato exclusivamente para la finalidad que se describe aquí.
2.2 Descripción del funcionamiento
El VENTI-O2 se conecta en un lado del aparato de terapia “haciendo clic”. El
suministro de energía y el control se realiza a través del aparato de terapia. Si el
aparato de terapia y el suministro de oxígeno están encendidos y funcionan
correctamente, el VENTI-O2 empieza a introducir oxígeno automáticamente. El
indicador de estado verde del VENTI-O2 se enciende.
Si se apaga el aparato de terapia o si se produce una avería (por ejemplo, un fallo
de corriente), el VENTI-O2 bloquea la entrada de oxígeno en la máscara de
respiración. Se apaga el indicador de estado verde. El oxígeno se expulsa al
ambiente para evitar que se produzca una acumulación de O2 en el aparato.
Descripción del aparato
ES
29
3. Indicaciones de seguridad
3.1 Disposiciones de seguridad
Lea con atención este manual de instrucciones. Forman parte del aparato y deben
estar disponibles en todo momento. Tenga en cuenta también el manual de
instrucciones del aparato de terapia, del sistema de oxígeno y de todos los
accesorios.
Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir
con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42/CEE, observe los
siguientes puntos:
Introducción de oxígeno
¡Advertencia!
30
•
Durante la introducción de oxígeno en la corriente respiratoria está
prohibido fumar y encender fuego. Existe peligro de incendio.El
oxígeno puede acumularse en la ropa, en la ropa de cama o en el
cabello. Después del uso, ventile a fondo para reducir la
acumulación de oxígeno.
•
En caso de que se produzca una avería, el VENTI-O2 no cierra la
introducción de oxígeno, sino que expulsa el oxígeno al ambiente. El
oxígeno puede acumularse en la ropa, en las alfombras, en la ropa
de cama o en el cabello. Existe peligro de incendio. Por este motivo,
en caso de avería es imprescindible que cierre la fuente de oxígeno.
•
La cantidad máxima de oxígeno introducido debe limitarse por
medio de un regulador de flujo (no incluido en el suministro). El flujo
no debe superar 4 l/min. Existe peligro de incendio. En caso de que
se introduzca una cantidad mayor, se puede producir una
acumulación de oxígeno en el aparato de terapia.
•
No haga funcionar nunca el VENTI-O2 dentro de una bolsa. Existe
peligro de incendio. En caso de avería del aparato de terapia se
puede producir una acumulación de oxígeno en la bolsa.
ES
Indicaciones de seguridad
¡Precaución!
•
Una terapia de oxígeno puede provocar efectos secundarios en
caso de aplicación o de dosificación incorrecta. Por este motivo,
únicamente debe utilizar el aparato bajo prescripción del médico
o de la médica. Asegúrese de que siempre se introduzca el flujo
prescrito por el médico o la médica (máximo 4 l/min).
•
¡Es imprescindible que observe las indicaciones de seguridad
contenidas en el manual de instrucciones de su sistema de oxígeno!
•
Utilice exclusivamente sistemas de oxígeno cuya presión estática
máxima no supere 7000 hPa. Asegúrese de que todos los
componentes utilizados estén diseñados para la máxima presión
estática de su sistema de oxígeno. De lo contrario pueden
producirse daños en el aparato.
Funcionamiento del aparato
¡Precaución!
•
Utilice el aparato exclusivamente para el fin que se ha descrito (ver
"2.1 Finalidad de uso" en la página 29)
•
Para evitar una infección o una contaminación bacteriana, tenga
en cuenta el apartado „6. Acondicionamiento higiénico“ en la
página 36.
•
Evite que penetren líquidos en el aparato de terapia y en la carcasa
del VENTI-O2. El sistema electrónico podría resultar dañado.
•
No deben utilizarse tubos flexibles antiestáticos ni conductores de
electricidad.
Accesorios / piezas de repuesto / reparación
¡Precaución!
•
Si se utilizan artículos de otros fabricantes pueden producirse fallos
en el funcionamiento y problemas por falta de biocompatibilidad.
Tenga en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de
garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios
recomendados en las instrucciones de uso ni las piezas de repuesto
originales.
Indicaciones de seguridad
ES
31
•
Encargue la reparación del aparato únicamente al fabricante
WEINMANN, o bien póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.
3.2 Señalización especial en el aparato
Aparato
Placa de
características
del aparato
Entrada de O2
Salida de O2
Placa de características del aparato
¡No desechar el aparato tirándolo a la
basura doméstica!
Clase de protección B
Clase de protección II, aislamiento de
protección
Año de fabricación
Introducción de oxígeno máx. 4l/min
32
ES
Indicaciones de seguridad
4. Montaje del aparato
4.1 Conexión a un aparato de terapia
Coloque el aparato de terapia tal como se describe en el correspondiente manual
de instrucciones, pero sin montar el sistema de tubos flexibles. A continuación,
monte el VENTI-O2 del modo siguiente:
1. Enchufe el VENTI-O2 en un lado del aparato de
terapia. Preste atención a que se note claramente
cómo encaja.
2. Conecte a la salida del aparato el adaptador del
sistema de tubos flexibles suministrado con el
VENTI-O2.
3. Conecte el tubo flexible para la introducción de
O2 en la salida de O2 ( ) del VENTI-O2.
4.2 Conexión a un sistema de oxígeno
Para la conexión con el sistema de oxígeno necesita un tubo flexible de oxígeno
con un diámetro interno de 4 mm. Para garantizar el funcionamiento correcto del
VENTI-O2, el tubo no debería tener una longitud superior a 20 m.
Conexión a un concentrador de oxígeno
1. Coloque el concentrador de oxígeno de la
manera que se describe en el correspondiente
manual de instrucciones. No encienda todavía el
concentrador.
2. Conecte el tubo flexible de O2 del concentrador
en la entrada de O2 ( ) del VENTI-O2.
Montaje del aparato
ES
33
Conexión a una botella de oxígeno con regulador de presión
1. Coloque la botella de oxígeno con regulador de
presión de la manera que se describe en el
correspondiente manual de instrucciones. Deje la
válvula de la botella todavía cerrada.
2. Conecte el tubo flexible de O2 del sistema de
botella en la entrada de O2 ( ) del VENTI-O2.
Conexión a un sistema de oxígeno líquido con flujo continuo
1. Coloque el sistema de oxígeno líquido de la
manera que se describe en el correspondiente
manual de instrucciones. Deje el regulador de
flujo en la posición "0".
2. Conecte el tubo flexible de O2 del sistema de
oxígeno líquido en la entrada de O2 ( ) del
VENTI-O2.
Conexión a una instalación central de gas
1. Conecte el regulador de flujo en la conexión
correspondiente de la toma de pared del
suministro. Deje el regulador de flujo todavía
cerrado.
2. Conecte el regulador de flujo y la entrada de O2
( ) del VENTI-O2 con el tubo flexible de O2.
4.3 Utilización del humidificador VENTIclick
Para humedecer el aire de respiración puede utilizar
el humidificador VENTIclick. El humidificador se
enchufa entre el aparato de terapia y el sistema de
tubos flexibles. Se permite humedecer adicionalmente
el oxígeno con humidificadores efervescentes, aunque
no es necesario.
No está permitido utilizar nebulizadores.
34
ES
Montaje del aparato
Precaución
•
Asegúrese de que el humidificador efervescente utilizado esté
diseñado para la máxima presión estática de su sistema de
oxígeno. Tenga en cuenta las instrucciones de funcionamiento del
VENTIclick y del humidificador efervescente. De lo contrario
pueden producirse daños en el aparato.
5. Manejo
5.1 Encender el aparato
El VENTI-O2 está listo para funcionar si se ha conectado como se ha descrito arriba.
Al inicio de la terapia, encienda en primer lugar el aparato de terapia y, a
continuación, el sistema de oxígeno (con el flujo prescrito; máx. 4 l/min). La válvula
libera de forma autónoma la introducción de oxígeno. Se enciende el indicador de
estado verde. No es necesario ningún otro manejo del aparato durante el
funcionamiento.
5.2 Apagar el aparato
Al apagar el aparato, siga el orden siguiente.
1. Apague el suministro de O2 en el sistema de oxígeno; dependiendo del
sistema: apagar el concentrador de oxígeno, cerrar la válvula de la botella
(oxígeno de botella), cerrar el regulador de flujo (oxígeno líquido), o
desconectar el aparato de terapia de la instalación central de gas.
2. Apague el aparato de terapia. Con ello se apagará también el VENTI-O2. Se
apaga el indicador de estado verde.
3. Limpie la máscara de respiración y el sistema de espiración, tal como se
describe en el correspondiente manual de instrucciones.
4. Prepare el VENTI-O2 y el sistema de tubos flexibles, tal como se describe en el
capítulo „6. Acondicionamiento higiénico“ en la página 36.
Manejo
ES
35
6. Acondicionamiento higiénico
6.1 Plazos
El sistema de tubos flexibles debe limpiarse a diario y sustituirse una vez al año. Al
menos cada 6 meses – o antes en caso de que esté sucio – debe sustituirse el tubo
flexible doble situado en el interior (ver "9.2 Cambio del tubo flexible doble" en la
página 42). La carcasa debe limpiarse regularmente con un paño.
6.2 Limpieza / Desinfección
Limpieza de la carcasa
1. Desconecte todos los tubos del VENTI-O2.
2. Desconecte el VENTI-O2 del aparato de terapia.
3. Limpie el aparato y las boquillas de conexión utilizando un paño suave
humedecido. La válvula debe estar completamente seca antes de la puesta en
funcionamiento.
Limpieza del sistema de tubos flexibles
El sistema de tubos flexibles WM 23737 se puede limpiar en agua caliente hasta
70 °C. No debe penetrar agua en el tubo flexible doble. Proceda del modo
siguiente:
Tapón de cierre
Tubo flexible para la
introducción de O2
Adaptador, gris
Tubo flexible doble
Tapón de cierre
36
ES
1. Desconecte el sistema de tubos flexibles del
aparato y del sistema de espiración.
2. Saque un poco el tubo flexible doble del tubo
flexible ondulado. Cierre la abertura con el tapón
de cierre suministrado.
3. Cierre la abertura pequeña del adaptador gris y
del tubo flexible para la introducción de O2 con
los tapones de cierre suministrados.
Acondicionamiento higiénico
4. Limpie el tubo flexible ondulado sin que queden restos en agua caliente con un
poco de agente de lavado. Enjuague a fondo el interior del tubo flexible.
5. Aclare el interior y el exterior del tubo flexible ondulado con abundante agua
limpia caliente.
6.
Sacuda enérgicamente el sistema de tubos flexibles.
7. Tienda el sistema de tubos flexibles y deje que se escurra por completo, para
evitar que penetre humedad en el aparato de terapia.
8. Seque completamente el sistema de tubos flexibles utilizando el aparato de
terapia. Consulte el procedimiento en el manual de instrucciones de su aparato
de terapia.
Desinfección de la carcasa
Limpie la carcasa, las boquillas de conexión y el conducto de unión mediante simple
frotado de desinfección. Para ello recomendamos el uso de TERRALIN. Se
recomienda llevar guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes
desechables) para la desinfección. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del
agente desinfectante utilizado.
Desinfección del sistema de tubos flexibles
Como agente desinfectante, recomendamos GIGASEPT FF. Se recomienda llevar
guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes desechables) para la
desinfección. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del agente desinfectante
utilizado.
No debe penetrar agente desinfectante en el tubo flexible doble.
Proceda para la desinfección del modo siguiente:
Extracción del tubo flexible doble
Adaptador, gris
Tubo flexible doble
Manguito
Manguito
Adaptador,
transparente
1. Suelte ambos manguitos del adaptador.
2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible
doble.
3. Desconecte la pieza corta del tubo flexible doble
del adaptador gris. A continuación, desconecte el
tubo flexible del adaptador transparente.
4. Desconecte la pieza larga del tubo flexible doble
del adaptador transparente.
Acondicionamiento higiénico
ES
37
Desinfección del tubo flexible doble
1. Cierre las cuatro aberturas del tubo flexible doble
con los tapones de cierre suministrados.
2. Limpie en agua caliente con un poco de agente
desinfectante el tubo flexible doble sin que queden restos.
3. Después de la desinfección, enjuague el tubo
flexible doble con agua destilada.
4. Deje que las piezas se sequen completamente.
Desinfección del tubo flexible ondulado y el adaptador
1. Proceda tal como se describe en “Limpieza del
sistema de tubos flexibles”.
2. Después de la desinfección, enjuáguelos con
agua destilada.
Montaje del tubo flexible doble
1. Conecte la pieza corta del tubo flexible doble a
través del adaptador transparente y a
continuación introdúzcalo lo máximo posible en el
adaptador gris.
Extremo
dividido del
tubo flexible
doble
2. Vuelva a introducir el manguito sobre el adaptador gris.
Adaptador, gris
Tubo flexible doble
Manguito
38
ES
Manguito
Adaptador,
transparente
3. Presione la pieza larga del tubo flexible doble en
la ranura del adaptador transparente. Ambos extremos del tubo deben estar uno junto a otro al
mismo nivel.
4. Introduzca el extremo libre del tubo flexible doble
en el tubo flexible ondulado.
5. Deslice sobre el adaptador transparente el manguito del tubo flexible ondulado.
Acondicionamiento higiénico
Después de la desinfección
Seque completamente el sistema de tubos flexibles montado utilizando el aparato
de terapia. Consulte el procedimiento en el manual de instrucciones de su aparato
de terapia.
6.3 Cambio de paciente
En caso de que se cambie de paciente debe sustituirse el sistema de tubos flexibles
y debe limpiarse el VENTI-O2 externamente mediante frotado de desinfección.
7. Control del funcionamiento
7.1 Plazos
Realice diariamente un control del funcionamiento. Si detecta anomalías al
realizarlo, no debe volver a utilizar el VENTI-O2 hasta que hayan sido eliminadas
las anomalías.
7.2 Realización
Indicador de
estado
Salida
de O2
1. Monte el VENTI-O2 listo para funcionar con el
aparato de terapia. El indicador de estado de la
parte superior de la carcasa de la válvula no se
enciende.
2. Conecte el tubo flexible de prueba suministrado
(longitud aprox. 48 cm) en la salida de O2 ( ).
3. Encienda en primer lugar el aparato de terapia y
a continuación su suministro de O2. Después de
encender el aparato de terapia se abre la válvula
con un leve "clac". Se enciende el indicador de
estado verde.
Control del funcionamiento
ES
39
4. En el regulador de flujo de su sistema de oxígeno, ajuste el flujo prescrito. Si esto
no es posible, compruebe en primer lugar el funcionamiento de su sistema de
oxígeno (por ejemplo, ¿está vacía la botella? ¿está doblado algún tubo flexible?).
5. Mantenga el extremo libre del tubo flexible de prueba en un vaso lleno de agua
hasta la mitad. El VENTI-O2 funciona correctamente si se forman burbujas en el
extremo del tubo flexible.
6. Vuelva a apagar el aparato de terapia. El VENTI-O2 funciona correctamente si
se oye cómo la válvula conmuta a purga de aire, el indicador de estado se
apaga y ya no se forman burbujas en el extremo del tubo flexible de prueba.
7. Cierre su sistema de suministro de oxígeno.
En caso de que su VENTI-O2 no funcione como se ha descrito arriba, diríjase a su
distribuidor especializado o al fabricante WEINMANN, con el fin de que se repare
el aparato.
40
ES
Control del funcionamiento
8. Averías y soluciones
Avería
Causa del fallo
Solución
No hay tensión de alimentación
Comprobar que el contacto de enchufe
está fijo
El indicador de estado no
se enciende o sólo se
enciende a veces, aunque
Máscara de respiración no
el aparato de terapia
estanca
funciona correctamente
No se alcanza el flujo
prescrito
Ajuste la capucha de tal manera que la
máscara de respiración quede colocada
de forma estanca; sustituya la máscara de
respiración en caso de que esté
defectuosa.
Tubos doblados
Controlar todas las conexiones de tubos
flexibles.
Resistencia excesiva en el sistema
de tubos flexibles, presión de
salida del sistema de oxígeno
demasiado baja
Acortar los tubos flexibles de suministro de
O2. Si fuese necesario, utilice otro
sistema de oxígeno (por ejemplo, el
OXYMAT 3).
¡Advertencia!
•
En caso de que haya una avería que no se pueda solucionar
inmediatamente, apague el aparato y no siga utilizándolo. De lo
contrario existe peligro de incendio. Póngase en contacto
inmediatamente con el fabricante WEINMANN o con su
distribuidor especializado, para que se repare el aparato.
Averías y soluciones
ES
41
9. Mantenimiento
9.1 Plazos
El VENTI-O2 no requiere mantenimiento. Por razones de higiene recomendamos
sustituir el tubo flexible doble al cabo de 6 meses (o antes en caso de que esté sucio).
9.2 Cambio del tubo flexible doble
El tubo flexible doble se compone de una pieza corta, que se utiliza para medir la
presión durante la terapia, y una pieza larga, que se utiliza para introducir O2.
Proceda del modo siguiente para cambiar el tubo flexible doble:
Adaptador, gris
Tubo flexible doble
Manguito
Manguito
Adaptador,
transparente
1. Suelte ambos manguitos del adaptador.
2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible
doble.
3. Desconecte la pieza corta del tubo flexible doble
del adaptador gris. A continuación, desconecte el
tubo flexible del adaptador transparente.
4. Desconecte la pieza larga del tubo flexible doble
del adaptador transparente.
5. Elimine el tubo flexible doble viejo.
6. Conecte la pieza corta del nuevo tubo flexible
doble a través del adaptador transparente y a
continuación introdúzcalo lo más cerca posible en
el adaptador gris.
Extremo
dividido del
tubo flexible
doble
7. Vuelva a introducir el manguito sobre el
adaptador gris.
8. Presione la pieza larga del tubo flexible doble en la ranura del adaptador
transparente. Ambos extremos del tubo deben estar uno junto a otro al mismo
nivel.
9. Introduzca el extremo libre del tubo flexible doble en el tubo flexible ondulado.
10. Deslice sobre el adaptador transparente el manguito del tubo flexible ondulado.
42
ES
Mantenimiento
9.3 Eliminación
No elimine el aparato tirándolo a la basura
doméstica. Para la eliminación correcta de la válvula,
diríjase a una empresa de reciclaje de electrónica
autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su
delegado de medio ambiente o en su ayuntamiento.
10. Alcance del suministro
10.1 Alcance del suministro de serie
Válvula de emergencia de oxígeno VENTI-O2 WM 24200
Piezas
Aparato básico válvula de emergencia
de oxígeno VENTI-O2
Número de pedido
WM 24290
Sistema de tubos flexibles para la válvula
WM 23737
de emergencia de oxígeno
Tubo flexible de prueba
WM 23076
Manual de instrucciones del VENTI-O2
WM 16875
10.2 Piezas de repuesto
Piezas
Sistema de tubos flexibles para la válvula
de emergencia de oxígeno, compuesto
por:
– Tubo flexible ondulado 1830 mm
– Tubo flexible doble
– Adaptador (transparente)
– Adaptador (gris)
– Rácor a presión
Tubo flexible de prueba
Número de pedido
WM 23737
WM
WM
WM
WM
WM
23146
24626
23901
24123
24129
WM 23076
Alcance del suministro
ES
43
11. Datos técnicos
11.1 Especificaciones
VENTI-O2
Clase de producto según 93/42/CEE
Dimensiones AnxAlxP en cm
Peso
IIa
8,0 x 9,3 x 3,0
aprox. 195 g
Margen de temperatura
– Funcionamiento
– Almacenamiento
Margen de aire comprimido
Conexión neumática
Entrada:
Salida:
Humedad admisible de funcionamiento y de almacenamiento
+5 °C hasta +35 °C
–40 °C hasta +70 °C
600 – 1100 hPa
sólo tubos flexibles con 4 mm de ∅
interior
Sólo sistemas de tubos flexibles
WM 23737
≤ 95 % de humedad relativa (sin
condensación)
Conexión eléctrica
12 V CC
Consumo de corriente durante el funcionamiento
125 mA
Clasificación según EN 60601-1
– Clase de protección contra descarga eléctrica
– Grado de protección contra descarga eléctrica
Clase de protección II
Tipo B
Compatibilidad electromagnética (CEM) según EN 60601-1-2
– Protección antiparasitaria
– Inmunidad a las interferencias
máx. flujo permitido
Presión de entrada mín. necesaria de O2 en la entrada de la
válvula para 4 l/min O2
Presión estática máx. de la fuente de presión
Presiones de terapia
permitidas
EN 55011
EN 61000-4-2 a 3,
EN 61000-4-8
≤ 4 l/min O2
250 hPa
7000 hPa
de 4 a 35 hPa
(1hPa = 1mbar ≈1 cm H2O)
Reservado el derecho a modificaciones constructivas.
44
ES
Datos técnicos
11.2 Esquema neumático
Suministro de oxígeno externo
VENTI-O2
Indicador LED
Purga de
aire
Control a través del Introducción de O2
aparato de terapia en el sistema de
tubos flexibles
Aumento de la concentración de O2 en el aire de respiración de pacientes de
BiLevel bajo presión de las vías aéreas positiva entre 4 y 35 hPa mediante la
introducción de hasta 4l/min O2.
Datos técnicos
ES
45
12. Garantía
•
WEINMANN garantiza, durante un periodo de dos años a partir
de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se
utiliza conforme a las prescripciones. En caso de productos que,
conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad
inferior a dos años, la garantía expira al alcanzarse la fecha de
caducidad indicada en el embalaje o en las instrucciones de uso.
•
Para reclamar la garantía es condición indispensable la
presentación de un comprobante de compra en el que se
identifique al vendedor y se indique la fecha de compra.
WEINMANN rechazará cualquier reclamación de garantía en caso de:
– no observación de las instrucciones de uso
– errores de manejo
– uso o tratamiento incorrectos
– intervención ajena por parte de personas no autorizadas en el
aparato con fines de reparación
– fuerza mayor, como p. ej. rayos, etc
– daños durante el transporte debidos a un embalaje deficiente en caso
de devoluciones
– omisión del mantenimiento
– deterioro inherente al uso y desgaste normal.
Este desgaste afecta, por ejemplo, a los siguientes componentes:
– filtros
– baterías y acumuladores
– artículos de un solo uso, etc.
– no-utilización de piezas de repuesto originales.
WEINMANN no se hará responsable de daños consecuenciales
al defecto en caso de que éstos no sean debidos a premeditación
o a negligencia grave, o en caso de perjuicios a la vida o la
integridad corporal de las personas debidos a negligencia leve.
WEINMANN se reserva el derecho, a su discreción, de optar por
reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar
proporcionalmente el precio de compra.
En caso de rechazo de una reclamación de garantía, no asumimos
los costes del transporte de ida y vuelta.
•
•
•
•
•
46
ES
Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales.
Garantía
13. Declaración de conformidad
Por la presente, WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara que
el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para
productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se
encuentra en: www.weinmann.de
Declaración de conformidad
ES
47
14. Índice alfabético
48
ES
Índice alfabético
Averías
Cambio de paciente
Control del funcionamiento
Datos técnicos
Desinfección
41
39
39
44
36, 37
Esquema neumático
Garantía
Indicaciones de seguridad
Limpieza
Mantenimiento
Piezas de repuesto
45
46
30
36
42
31, 43
Spis treści
Polski
1. Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
2. Opis przyrządu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.2 Opis funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
3.1 Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 Specjalne oznakowania przy urządzeniu . . . . . . 56
4. Ustawienie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
4.1 Przyłączenie do urządzenia terapeutycznego . . . 57
4.2 Przyłączenie do układu tlenu . . . . . . . . . . . . . 57
4.3 Stosowanie nawilżacza VENTIclick . . . . . . . . . 58
5. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.1 Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.2 Wyłączenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6. Przygotowanie higieniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
6.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
6.2 Czyszczenie/Dezynfekcja. . . . . . . . . . . . . . . 60
6.3 Zmiana pacjenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7. Kontrola funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
7.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
7.2 Przeprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8. Zakłócenia i ich usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
9. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
9.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
9.2 Zmiana węża podwójnego . . . . . . . . . . . . . . 65
9.3 Utylizowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10. Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
10.1 Standardowy zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . 66
10.2 Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
11. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
11.1 Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
11.2 Plan pneumatyczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
12. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
13. Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
14. Skorowidz nazw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
50
PL
Spis treści
1. Przegląd
2 Urządzenie terapeutyczne
3 Wąż fałdowany
1 VENTI-O2
4 Wąż podwójny
8 Zatyczki zamykające
7 Złączka węża fałdowanego
5 Wąż doprowadzający O2
6 Układ adaptacyjny
doprowadzenia O2
Adapter, szary
Złączka adaptera
9 Wąż kontrolny
Adapter przezroczysty
11 Wskazywanie trybu
12 Wlot O2
10 Wylot O2
13 łącznik wtykowy
14 Kołki zabezpieczające
Przegląd
PL
51
1 VENTI-O2
7 Złączka węża fałdowanego
Za pomocą VENTI-O2 można podczas sztucznego
oddychania typu BiLevel doprowadzić do 4l/min tlenu
do maski do oddychania.
Część układu wężów; łączy wąż fałdowany z układem
adaptacyjnym.
2 Urządzenie terapeutyczne
Służą do zatykania węża pomiaru ciśnienia i węża
doprowadzającego O2 podczas czyszczenia.
BiLevel ST-domowy aparat do sztucznego oddychania
(nie należy do wyposażenia); steruje urządzeniem
VENTI-O2 i zasila go energią.
3 Wąż fałdowany
Część układu wężów. Przez ten wąż przepływa
powietrze do oddychania z urządzenia
terapeutycznego do maski do oddychania.
4 Wąż podwójny
Część układu wężów. Składa się z węża pomiaru
ciśnienia i z węża doprowadzającego O2. Przez wąż
pomiaru ciśnienia mierzone jest ciśnienie w masce do
oddychania po to, żeby urządzenie terapeutyczne
mogło wytwarzać prawidłowe ciśnienia terapeutyczne.
Za pomocą węża doprowadzającego O2 tlen jest
doprowadzany z VENTI-O2 do węża do oddychania.
8 Zatyczki zamykające
9 Wąż kontrolny
Jest stosowany do kontroli funkcji urządzenia VENTI-O2.
10 Wylot O2
Służy do przyłączenia węża doprowadzającego O2.
11 Wskazywanie trybu
świeci się, gdy VENTI-O2 wprowadza tlen do węża
doprowadzającego O2.
12 Wlot O2
Służy do przyłączenia układu tlenu (urządzenie
zwiększające stężenie tlenu, układ płynnego tlenu, butla
tlenowa z reduktorem ciśnienia, centralne urządzenie
gazowe).
5 Wąż doprowadzający O2
13 łącznik wtykowy
Część węża podwójnego (patrz 4 Wąż podwójny).
Służy do zasilania energią i sterowania VENTI-O2.
6 Układ adaptacyjny doprowadzenia O2
14 Kołki zabezpieczające
Część układu wężów składająca się ze złączki
adaptera, adaptera przezroczystego i z adaptera
szarego; łączy wylot urządzenia terapeutycznego z
układem wężów. Przy układzie adaptacyjnym wąż
doprowadzający O2 wychodzi z układu wężów i
prowadzi do VENTI-O2.
Służą do bezpiecznego przymocowania urządzenia
VENTI-O2 do obudowy urządzenia terapeutycznego.
52
PL
Przegląd
2. Opis przyrządu
2.1 Przeznaczenie
Za pomocą VENTI-O2 można podczas sztucznego oddychania typu BiLevel doprowadzić
do 4 l/min tlenu (O2) do maski do oddychania. VENTI-O2 można stosować w połączeniu z
urządzeniem zwiększającym stężenie tlenu, z butlą tlenową z reduktorem ciśnienia,
urządzeniem płynnego tlenu z ciągłym przepływem lub z centralnym urządzeniem
gazowym. Układ tlenu musi posiadać ustawienie przepływu niezależne od VENTI-O2.
Ostrzeżenie!
•
VENTI-O2 można stosować tylko u takich pacjentów, dla których
niezauważona przerwa przy zaopatrzeniu w tlen nie stanowi zagrożenia,
ponieważ VENTI-O2- jak i urządzenie terapeutyczne – nie posiadają
alarmu, który sygnalizuje zakłócenia przy doprowadzeniu tlenu.
Urządzenie należy stosować wyłącznie do celów tutaj opisanych.
2.2 Opis funkcji
VENTI-O2 zostaje „zatrzaśnięty” na boku urządzenia terapeutycznego. Zasilanie w energię
i sterowanie następuje za pomocą urządzenia terapeutycznego. Jeżeli urządzenie
terapeutyczne i zaopatrzenie w tlen są włączone i pracują prawidłowo, to wtedy VENTI-O2
automatycznie zaczyna doprowadzać tlen. Zielone wskazywanie trybu urządzenia
VENTI-O2 świeci się.
Jeżeli urządzenie terapeutyczne jest wyłączone lub w przypadku, gdy następuje awaria (n.
p. brak prądu), to VENTI-O2 zablokuje doprowadzenie tlenu do maski do oddychania.
Zielone wskazywanie trybu zgaśnie. Tlen jest odprowadzany do otoczenia celem uniknięcia
nagromadzenia się O2 w urządzeniu.
Opis przyrządu
PL
53
3. Wskazówki bezpieczeństwa
3.1 Zasady bezpieczeństwa
Uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ona jest częścią składową urządzenia i musi być
dostępna w każdej chwili. Zwrócić uwagę na instrukcje obsługi urządzenia
terapeutycznego, układu tlenu i wszystkich części wyposażenia.
Dla własnego bezpieczeństwa jak i bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie z wymogami
dyrektywy 93/42/EWG należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa:
Doprowadzenie tlenu
Ostrzeżenie!
•
Przy doprowadzaniu tlenu do powietrza do oddychania palenie i otwarty
ogień jest zabroniony. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. Tlen może się
nagromadzić w ubraniu, dywanach, pościeli lub we włosach. Po użyciu
urządzeń należy dokładnie przewietrzyć celem obniżenia pożiomu
nagromadzonego tlenu.
•
W przypadku awarii VENTI-O2 nie blokuje doprowadzenia tlenu, lecz
oddaje tlen do otoczenia. Tlen może się nagromadzić w ubraniu,
dywanach, pościeli lub we włosach. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
W przypadku awarii należy koniecznie zamknąć źródło tlenu.
•
Ilość maksymalna doprowadzonego tlenu musi być ograniczona za
pomocą nastawnika przepływu (nie należy do wyposażenia). Przepływ
nie może przekroczyć 4 l/min. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. Przy
większym dopływie tlenu może dojść do nagromadzenia się tlenu w
urządzeniu terapeutycznym.
•
Nie wolno uruchomić urządzenia VENTI-O2 w torbie. Istnieje
niebezpieczeństwo pożaru. W przypadku awarii urządzenia
terapeutycznego może dojść do nagromadzenia się tlenu w torbie.
Ostrożnie!
•
54
PL
Terapia tlenowa może przy nieprawidłowym stosowaniu/dawkowaniu
prowadzić do działań ubocznych. Dlatego urządzenie może być
użytkowane tylko zgodnie z przepisem lekarza/lekarki. Należy
zapewnić, aby zawsze doprowadzany był przepływ (maksymalnie
4 l/min) przepisany przez lekarza/lekarkę.
Wskazówki bezpieczeństwa
•
Koniecznie należy zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa
w instrukcji obsługi układu tlenu.
•
Stosować tylko i wyłącznie takie układy tlenu, których maksymalne
ciśnienie statyczne nie przekracza 7000 hPa. Należy zapewnić, aby
wszystkie stosowane składniki były przystosowane do maksymalnego
ciśnienia statycznego układu tlenu. W innym przypadku może dojść do
uszkodzeń urządzeń.
Eksploatacja urządzenia
Ostrożnie!
•
Urządzenie należy stosować wyłącznie do celu tutaj opisanego (patrz
„2.1 Przeznaczenie“ na stronie 53).
•
Zwrócić uwagę na rozdział „6. Przygotowanie higieniczne“ na stronie 60
celem uniknięcia infekcji lub kontaminacji bakteryjnej.
•
Należy unikać dostania się płynów do urządzenia terapeutycznego i do
obudowy urządzenia VENTI-O2. Elektronika może ulec uszkodzeniu.
•
Nie wolno stosować wężów antystatycznych lub przewodzących prąd.
Wyposażenie/Części zamienne/Naprawa
Ostrożnie!
•
Przy stosowaniu obcych produktów może dojść do awarii i brakującej
kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia
gwarancyjne i odpowiedzialność producenta wygasają w tych
przypadkach, gdy nie jest stosowane wyposażenie zalecane w instrukcji
obsługi i oryginalne części zamienne.
•
Pozwolić na dokonanie napraw tylko przez producenta WEINMANN
lub zwrócić się do serwisu specjalistycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
55
3.2 Specjalne oznakowania przy urządzeniu
Urządzenie
Tabliczka
znamionowa
Wlot O2
Wylot O2
Tabliczka znamionowa
Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi
odpadami!
Klasa ochronna B
Klasa ochronna II, izolacja ochronna
Rok budowy
Maksymalne doprowadzenie tlenu 4 l/min
56
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
4. Ustawienie urządzenia
4.1 Przyłączenie do urządzenia terapeutycznego
Ustawić urządzenie terapeutyczne, tak jak to opisano we właściwej instrukcji obsługi, jednak
bez montażu układu wężów. Montować VENTI-O2 tak, jak to opisano poniżej:
1. Wetknąć VENTI-O2 bocznie do urządzenia
terapeutycznego. Zwrócić uwagę na to, żeby
nastąpiło wyraźne zatrząśnięcie.
2. Wetknąć adapter układu wężów dostarczony wraz
z VENTI-O2 do wylotu urządzenia.
3. Zatknąć wąż doprowadzający O2na wylot O2 ( )
urządzenia VENTI-O2.
4.2 Przyłączenie do układu tlenu
Dla połączenia z układem tlenu potrzebny jest wąż tlenowy ze średnicą wewnętrzną 4 mm.
Celem zapewenienia prawidłowej funkcji urządzenia VENTI-O2, wąż nie powinien być
dłuższy niż 20 m.
Przyłączenie do urządzenia zwiększającego stężenie tlenu
1. Ustawić urządzenie zwiększające stężenie tlenu tak,
jak to opisano we właściwej instrukcji obsługi. Jeszcze
nie wolno włączyć urządzenia zwiększającego
stężenie tlenu.
2. Zatknąć wąż O2urządzenia zwiększającego stężenie
tlenu na wlot O2 ( ) urządzenia VENTI-O2.
Ustawienie urządzenia
PL
57
Przyłączenie do butli tlenowej z reduktorem ciśnienia
1. Ustawić butlę tlenową z reduktorem ciśnienia tak, jak to
opisano we właściwej instrukcji obsługi. Jeszcze nie
wolno otworzyć zaworu butli.
2. Zatknąć wąż O2układu butli na wlot O2 ( )
urządzenia VENTI-O2.
Przyłączenie do układu płynnego tlenu z przepływem ciągłym
1. Ustawić układ płynnego tlenu tak, jak to opisano we
właściwej instrukcji obsługi. Pozostawić nastawnik
przepływu w położeniu „0“.
2. Zatknąć wąż O2układu płynnego tlenu na wlot O2 ( )
urządzenia VENTI-O2.
Przyłączenie do centralnego urządzenia gazowego
1. Wetknąć nastawnik przepływu do odpowiedniego
przyłącza zaopatrującego przy ścianie. Pozostawić
nastawnik przepływu jeszcze w położeniu blokującym
przepływ.
2. Połączyć nastawnik przepływu i wlot O2 ( )
urządzenia VENTI-O2 z wężem O2.
4.3 Stosowanie nawilżacza VENTIclick
Do nawilżania powietrza do oddychania można stosować
nawilżacz VENTIclick. Nawilżacz należy wetknąć między
urządzenie terapeutyczne i układ wężów. Dodatkowe
nawilżanie tlenu za pomocą nawilżaczy fontannowych jest
dopuszczalne ale niekonieczne.
Stosowanie rozpylania mgławicowego jest
niedopuszczalne.
Ostrożnie
•
58
PL
Należy zapewnić, aby stosowany nawilżacz fontannowy był
przystosowany do maksymalnego ciśnienia statycznego układu tlenu.
Ustawienie urządzenia
Zwrócić uwagę na instrukcje obsługi urządzenia VENTIclick i nawilżacza
fontannowego. W innym przypadku może dojść do uszkodzenia
urządzeń.
5. Obsługa
5.1 Włączanie
VENTI-O2 jest gotowy do pracy, jeżeli został przyłączony tak, jak to opisano powyżej. Przy
rozpoczęciu terapii należy najpierw włączyć urządzenie terapeutyczne i potem układ tlenu
(z przepisanym przepływem; maksymalnie 4 l/min). Zawór samoczynnie odblokowuje
doprowadzenie tlenu. Zielone wskazywanie trybu świeci się. Dalsza obsługa urządzenia
podczas pracy nie jest konieczna.
5.2 Wyłączenie urządzenia
Zwrócić uwagę na następującą kolejność przy wyłączaniu urządzeń.
1. Wyłączyć dopływ O2 przy układzie tlenu; zależnie od układu: Wyłączyć
urządzenie zwiększające stężenie tlenu, zamknąć zawór butli (tlen w butli), zamknąć
nastawnik przepływu (płynny tlen), lub odłączyć urządzenie terapeutyczne od
centralnego urządzenia gazowego.
2. Wyłączyć urządzenie terapeutyczne. Wtedy wyłączy się również urządzenie
VENTI-O2. Zielone wskazywanie trybu zgaśnie.
3. Oczyścić maskę do oddychania i system wydechu tak, jak to opisano we właściwych
instrukcjach obsługi.
4. Przygotować urządzenie VENTI-O2 i układ wężów tak, jak to opisano w rozdziale „6.
Przygotowanie higieniczne“ na stronie 60.
Obsługa
PL
59
6. Przygotowanie higieniczne
6.1 Terminy
Układ wężów powinien być czyszczony codziennie i raz na rok wymieniany. Co najmniej
co 6 miesięcy – przy zabrudzeniu wcześniej – wewnętrzny wąż podwójny należy
wymieniać (patrz „9.2 Zmiana węża podwójnego“ na stronie 65). Obudowę należy regularnie
wycierać.
6.2 Czyszczenie/Dezynfekcja
Czyszczenie obudowy
1. Odłączyć wszystkie węże od VENTI-O2.
2. Odłączyć VENTI-O2 od urządzenia terapeutycznego.
3. Obudowę i tulejki przyłączające wycierać miękką, wilgotną ściereczką. Przed
uruchomieniem zawór musi być zupełnie suchy.
Czyszczenie układu wężów
Układ wężów WM 23737 można czyścić w ciepłej wodzie do temperatury 70 °C. Woda
nie może dostać się do węża podwójnego. Należy postępować w następujący sposób:
Zatyczki zamykające
Wąż
doprowadzający O2
Adapter, szary
Wąż podwójny
Zatyczki zamykające
1. Odłączyć układ wężów od urządzenia i od systemu
wydechu.
2. Wyciągnąć trochę wąż podwójny z węża
fałdowanego. Zatkać otwór za pomocą dostarczonej
zatyczki zamykającej.
3. Zatkać mały otwór szarego adaptera i wąż
doprowadzający O2 za pomocą dostarczonych
zatyczek zamykających.
4. Oczyścić wąż fałdowany całkowicie ciepłą wodą z odrobiną płynu do mycia. Wnętrze
węża należy przy tym dobrze przepłukać.
5. Wypłukać stronę wewnętrzną i zewnętrzną węża fałdowanego gruntownie po raz
drugi czystą, ciepłą wodą.
60
PL
Przygotowanie higieniczne
6.
Wytrząsnąć dokładnie układ wężów.
7. Powiesić układ wężów i odczekać aż dobrze ocieknie, żeby wilgoć nie dostała się do
urządzenia terapeutycznego.
8. Suszyć układ wężów dokładnie za pomocą urządzenia terapeutycznego. Informacje o
sposobie postępowania należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi urządzenia
terapeutycznego.
Dezynfekcja obudowy
Obudowę, tulejki przyłączające i przewód łączący można czyścić i dezynfekować przez
proste wycieranie. Zalecamy w tym celu TERRALIN. Podczas dezynfekcji zaleca się nosić
odpowiednie rękawiczki (np. rękawiczki do zmywania naczyń albo rękawiczki
jednorazowe). Zwrócić uwagę na instrukcję obsługi środka dezynfekującego.
Dezynfekcja układu wężów
Jako środek dezynfekujący zalecamy GIGASEPT FF. Podczas dezynfekcji zaleca się nosić
odpowiednie rękawiczki (np. rękawiczki do zmywania naczyń albo rękawiczki
jednorazowe). Zwrócić uwagę na instrukcję obsługi środka dezynfekującego.
Środek dezynfekujący nie może dostać się do węża podwójnego.
Dezynfekcję należy przeprowadzać w następujący sposób:
Usunięcie węża podwójnego
Adapter, szary
Wąż podwójny
Złączka
Złączka
Adapter, przezroczysty
1. Oddzielić obie złączki od adapterów.
2. Wyciągnąć wąż podwójny z węża fałdowanego.
3. Odciągnąć część krótką węża podwójnego od
adaptera szarego. Następnie należy wyciągnąć wąż
z adaptera przezroczystego.
4. Oddzielić część długą węża podwójnego od
adaptera przezroczystego.
Dezynfekcja węża podwójnego
1. Zatkać wszystkie cztery otwory węża podwójnego za
pomocą dostarczonych zatyczek zamykających.
2. Oczyścić gruntownie wąż podwójny ciepłą wodą
z odrobiną środka dezynfekującego.
3. Po dezynfekcji wąż podwójny należy dokładnie
przepłukać wodą destylowaną.
Przygotowanie higieniczne
PL
61
4. Osuszyć dokładnie wszystkie części.
Dezynfekcja węża fałdowanego i adaptera
1. Postępować w sposób opisany w “Czyszczenie
układu wężów”.
2. Po dezynfekcji wszystkie części należy dokładnie
przepłukać wodą destylowaną.
Montaż węża podwójnego
1. Przetknąć część krótką węża podwójnego przez
adapter przezroczysty i nasunąć ją tak daleko, jak to
jest możliwe, na adapter szary.
Część
podzielona węża
podwójnego
Adapter, szary
Wąż podwójny
2. Nasunąć złączkę znowu na adapter szary.
3. Wcisnąć część długą węża podwójnego do rowka
adaptera przezroczystego. Obie końcówki wężów
muszą równo leżeć obok siebie.
4. Wprowadzić wolny koniec węża podwójnego do
węża fałdowanego.
5. Nasunąć złączkę węża fałdowanego na adapter
przezroczysty.
Złączka
Złączka
Adapter, przezroczysty
Po dezynfekcji
Osuszyć dokładnie zamontowany układ wężów za pomocą urządzenia terapeutycznego.
Informacje o sposobie postępowania należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi urządzenia
terapeutycznego.
6.3 Zmiana pacjenta
Przed zmianą pacjenta należy wymienić układ wężów i oczyścić VENTI-O2 zewnętrznie
poprzez dezynfekcje przez wycieranie.
62
PL
Przygotowanie higieniczne
7. Kontrola funkcji
7.1 Terminy
Codziennie należy przeprowadzić kontrolę funkcji. Jeżeli kontrola wykaże usterki, VENTI-O2
nie może być stosowany przed ich usunięciem usterek.
7.2 Przeprowadzenie
Wskazywanie
trybu
Wylot
O2
1. Należy zmontować gotowy do pracy VENTI-O2
z urządzeniem terapeutycznym. Wskazywanie trybu
na górnej stronie obudowy zaworu nie świeci się.
2. Wetknąć dostarczony wąż kontrolny (długość ok.
48 cm) do wylotu O2 ( ).
3. Włączyć najpierw urządzenie terapeutyczne i potem
zaopatrzenie w O2. Po włączeniu urządzenia
terapeutycznego zawór otwiera się cichym
„kliknięciem”. Zielone wskazywanie trybu świeci się.
4. Ustawić przy nastawniku przepływu układu tlenu przepisany przepływ. W przypadku,
gdy okaże się, to niemożliwe, należy sprawdzić funkcję układu tlenu (n. p.: czy butla jest
pusta, czy może węże są zgięte?)
5. Włożyć wolny koniec węża kontrolnego do szklanki do połowy wypełnionej wodą.
VENTI-O2 pracuje prawidłowo, jeżeli przy końcu węża musują bąble.
6. Wyłączyć znowu urządzenie terapeutyczne. VENTI-O2 pracuje prawidłowo, gdy
zawór przełączy słyszalnie na odpowietrzanie, wskazywanie trybu zgaśnie i przy
końcu węża kontrolnego nie ma bąbli.
7. Zamknąć dopływ tlenu układu tlenu.
Jeżeli VENTI-O2 nie pracuje tak, jak to opisano powyżej, należy skontaktować się
z serwisem specjalistycznym lub z producentem WEINMANN celem naprawy urządzenia.
Kontrola funkcji
PL
63
8. Zakłócenia i ich usuwanie
Zakłócenie
Przyczyna błędu
Brak zasilania napięciowego
Wskazywanie trybu nie
świeci się lub świeci się tylko
od czasu do czasu, ale
Maska do oddychania jest
urządzenie terapeutyczne
nieszczelna
pracuje prawidłowo
Węże zagięte
Usuwanie
Sprawdzić zestyk wtykowy, czy kontakt jest
dobry.
Czepek tak ustawić, żeby maska do
oddychania przelegała szczelnie.
Ewentualnie wymienić wadliwą maskę do
oddychania.
Skontrolować wszystkie węże.
Przepisany przepływ nie jest Za duży opór w układzie wężów,
Skrócić węże doprowadzające O2.
osiągnięty
ciśnienie początkowe układu tlenu jest Ewentualnie zastosować inny układ tlenu (n. p.
za małe
OXYMAT 3).
Ostrzeżenie!
•
64
PL
Jeżeli występują zakłócenia, których nie można natychmiast usunąć,
należy wyłączyć urządzenie i nie zezwolić na dalszą eksploatację.
W innym przypadkuistnieje niebezpieczeństwo pożaru. Skontaktować
się natychmiast z producentem WEINMANN lub z serwisem
specjalistycznym celem naprawy urządzenia.
Zakłócenia i ich usuwanie
9. Konserwacja
9.1 Terminy
VENTI-O2 nie wymaga konserwacji. Z powodu higieny zalecamy wymianę węża podwójnego po 6 miesiącach – przy zabrudzeniu wcześniej.
9.2 Zmiana węża podwójnego
Wąż podwójny składa się z części krótkiej, która służy do pomiaru ciśnienia podczas terapii
i z części długiej, która służy do doprowadzenia O2. Przy wymianie węża podwójnego należy postępować w następujący sposób:
Adapter, szary
Wąż podwójny
Złączka
Złączka
Adapter, przezroczysty
1. Oddzielić obie złączki od adapterów.
2. Wyciągnąć wąż podwójny z węża fałdowanego.
3. Odciągnąć część krótką węża podwójnego od
adaptera szarego. Następnie należy wyciągnąć wąż
z adaptera przezroczystego.
4. Oddzielić część długą węża podwójnego od
adaptera przezroczystego.
5. Wyrzucić stary wąż podwójny z odpowiednimi
odpadami.
Część
podzielona węża
podwójnego
6. Przetknąć część krótką nowego węża podwójnego
przez adapter przezroczysty i nasunąć go tak daleko,
jak to jest możliwe, na adapter szary.
7. Nasunąć złączkę znowu na adapter szary.
8. Wcisnąć część długą węża podwójnego do rowku adaptera przezroczystego. Obie
końcówki wężów muszą równo leżeć obok siebie.
9. Wprowadzić wolny koniec węża podwójnego do węża fałdowanego.
10. Nasunąć złączkę węża fałdowanego na adapter przezroczysty.
Konserwacja
PL
65
9.3 Utylizowanie
Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi odpadami.
Dla fachowego usunięcia zaworu należy zwrócić się do
urzędowo zatwierdzonego przetwórcy złomu
elektronicznego z certyfikatem. Jego adres można
otrzymać u osoby odpowiedzialnej za ochronę środowiska
lub w urzędzie miejskim.
10. Zakres dostawy
10.1 Standardowy zakres dostawy
Zawór dołączający tlen VENTI-O2
Części
Zawór dołączający tlen VENTI-O2
urządzenie podstawowe
WM 24200
Numer zamówienia
WM
24290
Układ wężów do zaworu dołączającego tlen WM
23737
Wąż kontrolny
WM
23076
Instrukcja obsługi VENTI-O2
WM
16875
10.2 Części zamienne
Części
Numer zamówienia
Układ wężów do zaworu dołączającego
tlen, składający się z:
– Wąż fałdowany 1830 mm
– Wąż podwójny
– Adapter (przezroczysty)
– Adapter (szary)
– Połączenie ciśnieniowe
WM
23737
WM
WM
WM
WM
WM
23146
24626
23901
24123
24129
Wąż kontrolny
WM
23076
66
PL
Zakres dostawy
11. Dane techniczne
11.1 Specyfikacja
VENTI-O2
Klasa produktu według 93/42/EWG
Rozmiary szerokść x wysokość x głębokość w cm
Ciężar
Przedział temperatury:
– Eksploatacja
– Magazynowanie
Zakres ciśnienia atmosferycznego
Przyłącze pneumatyczne
Wlot:
Wylot:
Dopuszczalna wilgoć przy eksploatacji i magazynowaniu
IIa
8,0 x 9,3 x 3,0
ok. 195 g
+5 °C do +35 °C
–40 °C do +70 °C
600 – 1100 hPa
Tylko węże ze średnicą wewnętrzną 4 mm
Tylko układ wężów WM 23737
≤ 95% rF (bez obroszenia)
Przyłącze elektryczne
12 V DC
Prąd pobierany podczas pracy
125 mA
Klasyfikacja według EN 60601-1
– Sposób ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu .
– Stopień ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu
Tolerancja elektromagnetyczna według EN 60601-1-2
– eliminacja zakłóceń
– Odporność na zakłócenia radiowe
maksymalnie dopuszczalny przepływ
Klasa ochrony II
Typ B
EN 55011
EN 61000-4-2 do 3,
EN 61000-4-8
≤ 4 l/min O2
Minimalne konieczne ciśnienie początkowe O2 przy
wejś. zaworu dla 4 l/min O2
250 hPa
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie statyczne źródła
ciśnienia
7000 hPa
dopuszczale
ciśnienia terapeutyczne
4 do 35 hPa
1,01973 hPa odpowiadają 1 cm H2O.
Zmiany konstrukcyjne zastrzeżone.
Dane techniczne
PL
67
11.2 Plan pneumatyczny
Zewnętrzny dopływ tlenu
VENTI-O2
Dioda
elektroluminescencyjna
Odpowietrzanie
Sterowanie przez
urządzenie
terapeutyczne
Wprowadzenie O2
do układu wężów
Podnoszenie stężenia O2 w powietrzu do oddychania pacjentów sztucznego oddychania
typu “BiLevel” pod dodatnim ciśnieniem dróg oddechowych między 4 i 35 hPa przez
wprowadzenie do 4l/min O2.
68
PL
Dane techniczne
12. Gwarancja
•
Firma WEINMANN gwarantuje na przeciąg dwóch lat od daty zakupu, że
produkt jest wolny od wad pod warunkiem stosowania produktu zgodnie
z przeznaczeniem. W odniesieniu do produktów, które wg oznakowania
mają krótszy termin ważności niż dwa lata, gwarancja wygasa z dniem
wskazanym na opakowaniu lub w instrukcji obsługi jako data przydatności do
użytku.
•
Warunkiem zaspokojenia roszczeń wynikających z gwarancji jest przedłożenie
dowodu zakupu, na którym zaznaczono nazwisko sprzedawcy i datę zakupu.
Nie zapewniamy gwarancji w przypadku:
– nieprzestrzegania instrukcji obsługi
– błędów w obsłudze
– nieprawidłowego wykorzystania lub postępowania z produktem
– manipulacji dokonanych przez osoby nieupoważnione w obrębie aparatu
z zamiarem jego naprawy
– wystąpienia siły wyższej, np. uderzenia pioruna.
– wystąpienia szkód w transporcie na skutek nieprawidłowego opakowania
przy przesyłce urządzenia
– nie wykonania czynności konserwacji
– zużycia związanego z normalnym użytkowaniem aparatu oraz zwykłego
zużycia części aparatu.
Do części zużywających się należą na przykład:
– filtr
– baterie / akumulatory
– wyroby jednorazowego użytku itp.
– Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych.
Firma WEINMANN nie ponosi odpowiedzialności za szkody następcze
powstałe na skutek wad produktu, o ile nie wynikają one z działania
umyślnego lub rażącego zaniedbania oraz za szkody na zdrowiu i życiu
powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania.
Firma WEINMANN zastrzega sobie prawo do usunięcia wady,
dostarczenia wyrobu wolnego od wad lub stosownego obniżenia ceny
zakupu wg własnego wyboru.
W przypadku nie uznania roszczeń gwarancyjnych nie przejmujemy
kosztów transportu produktu w obie strony.
•
•
•
•
Gwarancja
PL
69
•
Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań dotyczących
roszczeń gwarancyjnych.
13. Deklaracja zgodności
Niniejszym firma WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG oświadcza, że produkt spełnia odpowiednie wymagania zawarte w dyrektywie 93/42/EWG o produktach
medycznych. Pełny tekst deklaracji zgodności znajduje się w internecie na stronie:
www.weinmann.de
70
PL
Deklaracja zgodności
14. Skorowidz nazw
Części zamienne
Czyszczenie
Dane techniczne
Dezynfekcja
Gwarancja
55, 66
60
67
60, 61
69
Konserwacja
Kontrola funkcji
Plan pneumatyczny
Wskazówki bezpieczeństwa
Zakłócenia
Zmiana pacjenta
65
63
68
54
64
62
Skorowidz nazw
PL
71
WEINMANN
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG
P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg
Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg
T: +49-(0)40-5 47 02-0
F: +49-(0)40-5 47 02-461
E: [email protected]
www.weinmann.de
WEINMANN
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG
Siebenstücken 14
D-24558 Henstedt-Ulzburg
T: +49-(0)4193-88 91-0
F: +49-(0)4193-88 91-450
WM16875a - 06.09
Center for
Production, Logistics, Service

Podobne dokumenty