VENTI-O
Transkrypt
VENTI-O
VENTI-O2 O2 Switching Valve / Válvula de emergencia de O2 / Zawór dołączający O2 VENTI-O2 WM 24200 Description and Instructions For Use Descripción del aparato y manual de instrucciones Opis urządzenia i instrukcja obsługi English 3 Español 26 Polski 50 Contents English 1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 Safety rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2 Special symbols on the device . . . . . . . . . . . 9 4. Preparing for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.1 Connect to a therapy device . . . . . . . . . . . 10 4.2 Connect to an oxygen system . . . . . . . . . . . 10 4.3 Use the VENTIclick humidifier . . . . . . . . . . . 11 5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.1 Switch on the device . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.2 Switch off the device . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6. Hygiene preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Clean and Disinfect . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.3 Change of patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7. Function checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.2 Performing the check. . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Replace the double tube . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Product and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Standard product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Pneumatic plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 18 19 19 19 19 20 20 21 22 13. Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Contents EN 3 1. Overview 1 VENTI-O2 8 Sealing Plugs 7 Tube sleeve 5 O2 supply tube 6 O2 supply adapter system 4 Double tube 3 Creased tube 2 Therapy device Grey adapter Adapter sleeve 9 Testing tube Transparent adapter 11 Status indicator 12 O2 inlet 10 O2 outlet 13 Plug-in contact 14 Locking pins 4 EN Overview 1 VENTI-O2 7 Tube sleeve You can use VENTI-O2 to supply up to 4 l/min oxygen into the breathing mask during BiLevel ventilation. Part of the tube system, connects the creased tube to the adapter system. 2 Therapy device BiLevel ST home ventilation device (not supplied with product); controls VENTI-O2 and provides its power supply. 3 Creased tube Part of the tube system. The respiratory air flows from the therapy device to the breathing mask through this tube. 8 Sealing Plugs Used to close off the ends of the pressure measurement tube and the O2 supply tube during cleaning. 9 Testing tube Used for function checking of the VENTI-O2. 10 O2 outlet Used for connecting the O2 supply tube. 4 Double tube 11 Status indicator Part of the tube system. Consists of pressure measurement tube and O2 supply tube. The pressure measurement tube measures pressure in the breathing mask to ensure that the therapy device can provide the correct therapy pressures. The O2 supply tube passes oxygen from VENTI-O2 to the breathing tube. Indicator is on continuously when the VENTI-O2 is supplying oxygen into the O2 supply tube. 5 O2 supply tube 13 Plug-in contact Part of the double tube (see 4 Double tube) For supplying energy to and controlling VENTI-O2. 6 O2 supply adapter system 14 Locking pins Part of the tube system, comprises adapter sleeve, transparent adapter and grey adapter; connects the device outlet port of the therapy device to the tube system. The adapter system diverts the O2 supply tube out of the tube system and takes it to the VENTI-O2. Ensure that VENTI-O2 is securely positioned on the housing of the therapy device. 12 O2 inlet Used to connect an oxygen system (concentrator, liquid oxygen system, oxygen cylinder with pressure reducer, central gas system). Overview EN 5 2. Description 2.1 Intended use You can use the VENTI-O2 to supply up to 4 l/min oxygen (O2) into the breathing mask during BiLevel ventilation. The VENTI-O2 may be used in conjunction with an oxygen concentrator, an oxygen cylinder with pressure reducer, a continuous-flow liquid oxygen system or a central gas system. The oxygen system must possess a flow control that is independent of the VENTI-O2. Warning! • The VENTI-O2 must only be used for patients who are not at risk from an undetected failure of the oxygen supply, as the VENTI-O2 – like the therapy device – does not have an alarm drawing attention to oxygen supply problems. Always use the device only for the purpose described here. 2.2 Function The VENTI-O2 clicks into place on the side of the therapy device. It is controlled and supplied with power by the therapy device. If the therapy device and the oxygen supply are switched on and working properly, the VENTI-O2 automatically starts supplying oxygen. The green status indicator of the VENTI-O2 lights up. If the therapy device is switched off, or if a fault occurs (e.g. power failure), the VENTI-O2 stops supplying oxygen to the breathing mask. The green status indicator goes out. The oxygen is released into the surrounding air to prevent accumulation of O2 in the device. 6 EN Description 3. Safety instructions 3.1 Safety rules Please read these instructions for use carefully. They are an integral part of the device and must be kept available for reference at all times. You should also consult the instructions for use for your therapy device, oxygen system and all accessories. For your own safety, the safety of your patients, and to comply with the requirements of EU Directive 93/42/EEC, please observe the following points: Oxygen supply Warning! • Smoking and naked flames are strictly prohibited during supply of oxygen to the breathing mask. There is a fire risk. The oxygen can accumulate in clothing, carpets, bedding or hair. Air the room thoroughly after use to reduce the accumulation of oxygen. • If a fault occurs, the VENTI-O2 does not stop the oxygen supply, but releases the oxygen into the surrounding air. The oxygen can accumulate in clothing, carpets, bedding or hair. There is a fire risk. You must therefore be sure to switch off your oxygen source in the event of a fault. • The maximum supply quantity must be limited by a flow control device (not supplied with product). The flow must not exceed 4 l/ min. There is a fire risk. Higher supply rates can lead to accumulation of oxygen in the therapy device. • Never operate VENTI-O2 in a bag. There is a fire risk. If a fault occurs in the therapy device, oxygen can accumulate in the bag. Caution! • Oxygen therapy can have adverse effects in the event of incorrect use or dosage. For this reason you must only use the device as prescribed by the doctor. Make sure that it always supplys the correct flow prescribed by the doctor (max. 4 l/min). Safety instructions EN 7 • Be sure to observe the safety information in the instructions for use for your oxygen system. • Use only oxygen systems with a maximum static pressure not exceeding 7000 hPa. Make sure that all components used are designed for the static pressure of your oxygen system. Otherwise there is a risk of damage to your device. Operate the device Caution! • Always use the device only for the purpose described (see “2.1 Intended use” on page 6). • To prevent infection or bacterial contamination, please observe section „6. Hygiene preparation“ on page 13. • Do not allow liquids to enter the therapy device or the housing of the VENTI-O2. This could damage the electronic system. • Do not use any antistatic or electrically conductive tubes. Accessories/Replacement parts/Repairs Caution! 8 • Malfunctions and a lack of biocompatibility may result if third-party articles are used. Please note that in such cases all warranty entitlement and liability claims shall be void where items other than the accessories recommended in the instructions for use or genuine replacement parts are used. • Always have repairs carried out by the manufacturer – WEINMANN – or consult your specialist dealer. EN Safety instructions 3.2 Special symbols on the device Device Device ID plate O2 inlet O2 outlet Device ID plate Do not dispose of device as domestic refuse! Safety class B Safety class II, total insulation Year of manufacture Oxygen supply max. 4 l/min Safety instructions EN 9 4. Preparing for use 4.1 Connect to a therapy device Set up your therapy device as described in the associated instructions for use, but without fitting the tube system. Then assemble the VENTI-O2 as follows: 1. Plug the VENTI-O2 into the side of the therapy device. Make sure you hear it click into place. 2. Fit the adapter for the tube system supplied with the VENTI-O2 into the device outlet. 3. Fit the O2 supply tube onto the O2 outlet ( ) of the VENTI-O2. 4.2 Connect to an oxygen system For connecting to the oxygen system you need an oxygen tube with an internal diameter of 4 mm. To ensure proper functioning of the VENTI-O2, the tube should not be longer than 20 m. Connect to an oxygen concentrator 1. Set up your oxygen concentrator as described in the relevant instructions for use. Do not switch on the concentrator yet. 2. Fit the O2 tube of your concentrator onto the O2 inlet ( ) of the VENTI-O2. 10 EN Preparing for use Connect to an oxygen cylinder with pressure reducer 1. Set up your oxygen cylinder with pressure reducer as described in the relevant instructions for use. Do not open the cylinder valve yet. 2. Fit the O2 tube of your cylinder system onto the O2 inlet ( ) of the VENTI-O2. Connect to a continuous-flow liquid oxygen system 1. Set up your liquid oxygen system as described in the relevant instructions for use. Leave the flow control in position “0”. 2. Fit the O2 tube of your liquid oxygen system onto the O2 inlet ( ) of the VENTI-O2. Connect to a central gas system 1. Insert the flow control in the appropriate wall socket. Do not open the flow control yet. 2. Connect the flow control and the O2 inlet ( ) of the VENTI-O2 with the O2 tube. 4.3 Use the VENTIclick humidifier You can use the VENTIclick humidifier to moisten the ambient air. The humidifier is inserted between the therapy device and the tube system. Additional humidification of the oxygen using bubble humidifiers is permitted, but not necessary. The use of nebulizers is not permitted. Caution! • Make sure the bubble humidifier used is designed for the static pressure of your oxygen system. Observe the instructions for use for the VENTIclick and bubble humidifier. Otherwise there is a risk of damage to your device. Preparing for use EN 11 5. Operation 5.1 Switch on the device The VENTI-O2 is ready for operation once it has been connected as described above. To start therapy, first switch on your therapy device and then your oxygen system (with the prescribed flow; max. 4 l/min). The valve automatically enables oxygen supply. The green status indicator lights up. There is no further need for control of the device during operation. 5.2 Switch off the device Please observe the following sequence when switching off the devices. 1. Switch off the O2 supply at your oxygen system; depending on the system: switch off oxygen concentrator, close cylinder valve (oxygen cylinder), close flow control (liquid oxygen), or disconnect therapy device from central gas system. 2. Switch off your therapy device. This also switches off the VENTI-O2. The green status indicator goes out. 3. Clean the breathing mask and the exhalation system as described in the relevant instructions for use. 4. Prepare the VENTI-O2 and the tube system as described in Chapter “6. Hygiene preparation” on page 13. 12 EN Operation 6. Hygiene preparation 6.1 Intervals The tube system should be cleaned once a day and replaced once a year. The internal double tube must be replaced at least every 6 months – or sooner if dirty (see “9.2 Replace the double tube” on page 18). The housing should be wiped clean at regular intervals. 6.2 Clean and Disinfect Cleaning the housing 1. Detach all tubes from the VENTI-O2. 2. Detach the VENTI-O2 from the therapy device. 3. Wipe the housing and the connectors with a soft damp cloth. The valve must be completely dry before operation. Clean the tube system The tube system WM 23737 may be cleaned in warm water with a temperature of up to 70°C. Do not allow any water to enter the double tube. Proceed as follows: Sealing Plug O2 supply tube Grey adapter Double tube Sealing Plug 1. Detach the tube system from the device and from the exhalation system. 2. Pull the double tube a little way out of the creased tube. Seal the opening with the sealing plug supplied. 3. Close the small opening of the grey adapter and the O2 supply tube with the sealing plugs supplied. Hygiene preparation EN 13 4. Clean the creased tube thoroughly to remove all residues, using warm water containing a little washing-up liquid. Thoroughly wash out the inside of the tube. 5. Rinse the creased tube thoroughly inside and out with clear warm water. 6. Thoroughly shake out the tube system. 7. Hang up the tube system and allow it to drip dry, in order to prevent moisture entering your therapy device. 8. Use the therapy device to dry the tube system completely. For details see the instructions for use for your therapy device. Disinfect the housing Clean the housing, connectors and connecting cable by simply wiping down with disinfectant. We recommend TERRALIN for this purpose. You are recommended to wear suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection procedures. Observe the instructions for the disinfectant used. Disinfect the tube system As a disinfectant we recommend GIGASEPT FF. You are recommended to wear suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection procedures. Observe the instructions for the disinfectant used. No disinfectant may penetrate the double tube. To disinfect, proceed as follows: Remove double tube: Grey adapter Double tube Sleeve Sleeve Transparent adapter 1. Release both sleeves from the adapters. 2. Pull the double tube out of the creased tube. 3. Take the short piece of the double tube off the gray adapter. Then take the tube out of the transparent adapter. 4. Release the long part of the double tube from the transparent adapter. Disinfect double tube 1. Seal all four openings of the double tube using the sealing plugs supplied. 14 EN Hygiene preparation 2. Clean the double tube with a little disinfectant in hot water so that there are no residues. 3. After disinfecting, rinse the double tube thoroughly with distilled water. 4. Leave the parts to dry completely. Disinfect creased tube and adapter 1. Proceed as described in “Clean the tube system”. 2. After disinfecting, rinse thoroughly with distilled water. Fit double tube 1. Push the short part of the double tube through the transparent adapter and then push it as far as possible onto the gray adapter. 2. Push the sleeve back onto the gray adapter. Branched end of double tube 3. Push the long part of the double tube into the groove of the transparent adapter. The two ends of the tube must lie smoothly next to one another. Grey adapter Double tube Sleeve Sleeve 4. Insert the free end of the double tube in the creased tube. 5. Push the sleeve of the creased tube onto the transparent adapter. Transparent adapter After disinfecting Dry the assembled tube system completely with the aid of the therapy device. The procedure can be found in the instructions for use for your therapy device. 6.3 Change of patient If there is a change of patient, replace the tube system and clean the outside of the VENTI-O2 by wiping down with disinfectant. Hygiene preparation EN 15 7. Function checks 7.1 Intervals Perform a function check every day. If the function check reveals any faults, do not use the VENTI-O2 again until the faults have been rectified. 7.2 Performing the check Status indicator O2 outlet 1. Set up the VENTI-O2 ready for operation with the therapy device. The status indicator on the top of the valve housing is off. 2. Fit the testing tube supplied (length approx. 48 cm) onto the O2 outlet ( ). 3. Switch on your therapy device first, then switch on your O2 supply. After the therapy device is switched on, the valve opens with a gentle “click”. The green status indicator lights up. 4. Use the flow control of your oxygen system to set the prescribed flow. If this is not possible, first check that your oxygen system is functioning properly (e.g. is the cylinder empty, are any tubes kinked?). 5. Hold the free end of the testing tube so that it dips into a glass half full of water. The VENTI-O2 is working properly if bubbles come from the end of the tube. 6. Switch your therapy device off again. The VENTI-O2 is working properly if you hear the valve switch to venting, the status indicator goes out, and there are no more bubbles coming from the end of the testing tube. 7. Connect the oxygen supply from your oxygen system. If your VENTI-O2 does not function as described above, please consult your specialist dealer or the manufacturer – WEINMANN – about getting the device repaired. 16 EN Function checks 8. Troubleshooting Fault Cause Staus indicator does not No power supply light up, or only lights up from time to time, although Leak in breathing mask the therapy device is working properly. Kink in tubes Flow does not reach prescribed level Remedy Check plug-in contact for firm fit Adjust cap so that mask is a firm fit. If necessary, replace faulty mask. Check all tube connections. Excessive resistance in tube Shorten O2 supply tubes. If necessary, use system, output pressure of oxygen different oxygen supply system (e.g. system not high enough OXYMAT 3). Warning! • If there are any faults that cannot be rectified immediately, switch off the device and do not use it any longer. Otherwise there is a risk of fire. Contact the manufacturer – WEINMANN – or your specialist dealer without delay about getting the device repaired. Troubleshooting EN 17 9. Service 9.1 Intervals The VENTI-O2 requires no maintenance. For hygiene reasons we recommend replacing the double tube after 6 months – or earlier if dirty. 9.2 Replace the double tube The double tube consists of a short part which is used for pressure measurement during therapy, and a long part that is used for O2 supply. To replace the double tube, proceed as follows: Grey adapter Double tube Sleeve Sleeve Transparent adapter 1. Detach both sleeves from the adapters. 2. Pull the double tube out of the creased tube. 3. Pull the shorter part of the double tube off the grey adapter. Then pull the tube out of the transparent adapter. 4. Remove the long part of the double tube from the transparent adapter. 5. Dispose of the old double tube. Branched end of double tube 6. Push the short part of the new double tube through the transparent adapter, then push it as far as possible onto the grey adapter. 7. Push the sleeve onto the grey adapter again. 8. Press the long part of the double tube into the groove in the transparent adapter. The two tube ends must lie smoothly side by side. 9. Insert the free end of the double tube into the creased tube. 10. Push the sleeve of the creased tube onto the transparent adapter. 18 EN Service 9.3 Disposal Do not dispose of the device as domestic refuse. To ensure proper disposal of the valve, consult an authorised and certified electronic scrap recovery firm. You can find out their address from your environmental officer or your municipal authorities. 10. Product and accessories 10.1 Standard product Oxygen switching valve VENTI-O2 Description of component WM 24200 Order No. Oxygen switching valve VENTI-O2 Basic WM 24290 unit Tube system for oxygen switching valve WM 23737 Testing tube WM 23076 Instructions for use VENTI-O2 WM 16875 10.2 Replacement parts Description of component Order No. Tube system for oxygen switching valve, comprising: – Creased tube 1830 mm – Double tube – Transparent adapter – Grey adapter – Pressure connector WM 23737 Testing tube WM 23076 WM WM WM WM WM 23146 24626 23901 24123 24129 Product and accessories EN 19 11. Technical Data 11.1 Specifications VENTI-O2 Product class under 93/42/EEC IIa Dimensions WxHxD in cm 8.0 x 9.3 x 3.0 Weight approx. 195 g Temperature range – Operation – Storage +5°C to +35°C –40°C to +70°C Air pressure range 600 – 1100 hPa Pneumatic connection Inlet: Outlet: Permitted humidity for operation and storage only tubes with 4 mm internal diam. only tube system WM 23737 ≤ 95% r.h. (no dew formation) Electrical connection 12 V DC Current consumption during operation 125 mA Classification according to EN 60601-1 – Protection against electric shock – Degree of protection against electric shock Class II Type B Electromagnetic compatibility according to EN 60601-1-2 – Radio interference suppresion – Radio interference resistance Max. permitted flow EN 55011 EN 61000-4-2 to 3, EN 61000-4-8 ≤ 4 l/min O2 Min. required O2 supply pressure at valve inlet for 4 l/min O2 250 hPa Max. permitted static pressure of pressure source 7000 hPa Permitted therapy pressures 4 to 35 hPa (1hPa = 1mbar ≈1 cm H2O) We reserve the right to make design changes. 20 EN Technical Data 11.2 Pneumatic plan External oxygen supply VENTI-O2 LED Venting Controlled by therapy device Supply of O2 into tube system Increases O2 concentration in the respiratory air of BiLevel patients under positive respiratory pressure between 4 and 35 hPa by introducing up to 4l/min O2. Technical Data EN 21 12. Guarantee 22 • WEINMANN offers a warranty that the product, when used in accordance with requirements, will remain free from defects for a period of two years from date of purchase. For products whose durability is clearly indicated as less than two years, the warranty expires on the expiration date indicated on the packaging or in the user’s manual. • Claims against the warranty can be made only when accompanied by the sales receipt, which must show salesperson and date of purchase. • We offer no warranty in the case of: – Disregard of usage instructions – Operating errors – Improper use or handling – Third-party intervention by non-authorized persons for the purpose of device repair – Acts of God, e.g., lightning strikes, etc. – Transport damage as a result of improper packaging of returned items – Lack of maintenance – Operational and normal wear and tear, which includes, for example, the following components: – Filter – Batteries and recheargable batteries – Articles for one-time usage, etc. – Failure to use genuine replacement parts. • WEINMANN is not liable for consequential harm caused by a defect if it is not based on intention or gross negligence. WEINMANN is also not liable for minor physical injury to life or limb resulting from negligence. • WEINMANN reserves the right to decide whether to eliminate defects, to supply a defect-free item or to reduce the purchase price by a reasonable amount. • If WEINMANN rejects a claim against the warranty, it assumes no expense for transport between customer and manufacturer. • Implied warranty claims remain unaffected by these changes. EN Guarantee 13. Declaration of conformity WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC. The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found on our website at www.weinmann.de Declaration of conformity EN 23 14. Index 24 EN Index Change of patient Cleaning Disinfection Function check functional checks 15 13 13, 14 16 16 Guarantee Pneumatic plan Replacement parts Safety instructions Servicing Technical data Troubleshooting 22 21 8, 19 7 18 20 17 Indice Español 1. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 2.1 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . 29 3. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .30 3.1 Disposiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 30 3.2 Señalización especial en el aparato . . . . . . . 32 4. Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 4.1 Conexión a un aparato de terapia . . . . . . . . 33 4.2 Conexión a un sistema de oxígeno. . . . . . . . 33 4.3 Utilización del humidificador VENTIclick . . . . 34 5. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 5.1 Encender el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.2 Apagar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 6. Acondicionamiento higiénico . . . . . . . . . . . . . . .36 6.1 Plazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 6.2 Limpieza / Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . 36 6.3 Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7. Control del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .39 7.1 Plazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 7.2 Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 8. Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 9. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 9.1 Plazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 9.2 Cambio del tubo flexible doble . . . . . . . . . . 42 9.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 10. Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 10.1Alcance del suministro de serie . . . . . . . . . . 43 10.2Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 11. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 11.1Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 11.2Esquema neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 12. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 13. Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . .47 14. Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 26 ES Indice 1. Vista general 2 Aparato de terapia 3 Tubo flexible ondulado 1 VENTI-O2 4 Tubo flexible doble 8 Tapón de cierre 5 Tubo flexible para la introducción de O2 6 Sistema adaptador de introducción de O2 7 Manguito del tubo flexible ondulado Adaptador, gris 9 Tubo flexible de prueba Manguito del adaptador Adaptador transparente 11 Indicador de estado 12 Entrada de O2 10 Salida de O2 13 Contacto de enchufe 14 Pernos de fijación Vista general ES 27 1 VENTI-O2 7 Manguito del tubo flexible ondulado Con el VENTI-O2 se pueden introducir hasta 4 l/ min de oxígeno en la máscara de respiración durante la respiración asistida BiLevel. Pieza del sistema de tubos flexibles; conecta el tubo flexible ondulado con el sistema adaptador. 2 Aparato de terapia Aparato de respiración asistida BiLevel ST para uso doméstico (no incluido en el suministro); controla el VENTI-O2 y le suministra energía. 3 Tubo flexible ondulado Pieza del sistema de tubos flexibles. A través de este tubo flexible fluye el aire de respiración desde el aparato de terapia hasta la máscara de respiración. 4 Tubo flexible doble Pieza del sistema de tubos flexibles. Está compuesto por el tubo flexible para la medición de la presión y el tubo flexible para la introducción de O2. A través del tubo flexible para la medición de la presión se mide la presión en la máscara de respiración, con el fin de que el aparato de terapia pueda proporcionar las presiones de terapia correctas. Con el tubo flexible para la introducción de O2 se conduce oxígeno desde el VENTI-O2 hasta el tubo de respiración. 8 Tapón de cierre Sirven para cerrar el tubo flexible para la medición de la presión y el tubo flexible para la introducción de O2 durante la limpieza. 9 Tubo flexible de prueba Se utiliza para el control del funcionamiento del VENTI-O2. 10 Salida de O2 Sirve para conectar el tubo flexible para la introducción de O2. 11 Indicador de estado Se enciende cuando el VENTI-O2 introduce oxígeno en el tubo flexible para la introducción de O 2. 12 Entrada de O2 Sirve para conectar un sistema de oxígeno (concentrador, sistema de oxígeno líquido, botella de oxígeno con regulador de presión, instalación central de gas) 5 Tubo flexible para la introducción de O2 13 Contacto de enchufe Pieza del tubo flexible doble (consultar 4 Tubo flexible doble) Sirve para el suministro de energía y el control del VENTI-O2. 6 Sistema adaptador de introducción de O2 14 Pernos de fijación Pieza del sistema de tubos flexibles, compuesta por el manguito del adaptador, el adaptador transparente y el adaptador gris; conecta la salida del aparato del aparato de terapia con el sistema de tubos flexibles. En el sistema adaptador sale el tubo flexible para la introducción de O2 del sistema de tubos flexibles y es conducido hasta el VENTI-O2. Sirven para colocar el VENTI-O2 en la carcasa del aparato de terapia de forma segura. 28 ES Vista general 2. Descripción del aparato 2.1 Finalidad de uso Con el VENTI-O2 se pueden introducir hasta 4 l/min de oxígeno (O2) en la máscara de respiración durante la respiración asistida BiLevel. El VENTI-O2 se puede utilizar en combinación con un concentrador de oxígeno, una botella de oxígeno con regulador de presión, un equipo de oxígeno líquido con flujo continuo o una instalación central de gas. El sistema de oxígeno debe disponer de una regulación del flujo independiente del VENTI-O2. ¡Advertencia! • El VENTI-O2 únicamente debe aplicarse a pacientes para los que no represente ningún peligro un fallo inadvertido del suministro de oxígeno, ya que el VENTI-O2- al igual que el aparato de terapia – no dispone de una alarma que indique las averías en la introducción de oxígeno. Utilice el aparato exclusivamente para la finalidad que se describe aquí. 2.2 Descripción del funcionamiento El VENTI-O2 se conecta en un lado del aparato de terapia “haciendo clic”. El suministro de energía y el control se realiza a través del aparato de terapia. Si el aparato de terapia y el suministro de oxígeno están encendidos y funcionan correctamente, el VENTI-O2 empieza a introducir oxígeno automáticamente. El indicador de estado verde del VENTI-O2 se enciende. Si se apaga el aparato de terapia o si se produce una avería (por ejemplo, un fallo de corriente), el VENTI-O2 bloquea la entrada de oxígeno en la máscara de respiración. Se apaga el indicador de estado verde. El oxígeno se expulsa al ambiente para evitar que se produzca una acumulación de O2 en el aparato. Descripción del aparato ES 29 3. Indicaciones de seguridad 3.1 Disposiciones de seguridad Lea con atención este manual de instrucciones. Forman parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento. Tenga en cuenta también el manual de instrucciones del aparato de terapia, del sistema de oxígeno y de todos los accesorios. Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42/CEE, observe los siguientes puntos: Introducción de oxígeno ¡Advertencia! 30 • Durante la introducción de oxígeno en la corriente respiratoria está prohibido fumar y encender fuego. Existe peligro de incendio.El oxígeno puede acumularse en la ropa, en la ropa de cama o en el cabello. Después del uso, ventile a fondo para reducir la acumulación de oxígeno. • En caso de que se produzca una avería, el VENTI-O2 no cierra la introducción de oxígeno, sino que expulsa el oxígeno al ambiente. El oxígeno puede acumularse en la ropa, en las alfombras, en la ropa de cama o en el cabello. Existe peligro de incendio. Por este motivo, en caso de avería es imprescindible que cierre la fuente de oxígeno. • La cantidad máxima de oxígeno introducido debe limitarse por medio de un regulador de flujo (no incluido en el suministro). El flujo no debe superar 4 l/min. Existe peligro de incendio. En caso de que se introduzca una cantidad mayor, se puede producir una acumulación de oxígeno en el aparato de terapia. • No haga funcionar nunca el VENTI-O2 dentro de una bolsa. Existe peligro de incendio. En caso de avería del aparato de terapia se puede producir una acumulación de oxígeno en la bolsa. ES Indicaciones de seguridad ¡Precaución! • Una terapia de oxígeno puede provocar efectos secundarios en caso de aplicación o de dosificación incorrecta. Por este motivo, únicamente debe utilizar el aparato bajo prescripción del médico o de la médica. Asegúrese de que siempre se introduzca el flujo prescrito por el médico o la médica (máximo 4 l/min). • ¡Es imprescindible que observe las indicaciones de seguridad contenidas en el manual de instrucciones de su sistema de oxígeno! • Utilice exclusivamente sistemas de oxígeno cuya presión estática máxima no supere 7000 hPa. Asegúrese de que todos los componentes utilizados estén diseñados para la máxima presión estática de su sistema de oxígeno. De lo contrario pueden producirse daños en el aparato. Funcionamiento del aparato ¡Precaución! • Utilice el aparato exclusivamente para el fin que se ha descrito (ver "2.1 Finalidad de uso" en la página 29) • Para evitar una infección o una contaminación bacteriana, tenga en cuenta el apartado „6. Acondicionamiento higiénico“ en la página 36. • Evite que penetren líquidos en el aparato de terapia y en la carcasa del VENTI-O2. El sistema electrónico podría resultar dañado. • No deben utilizarse tubos flexibles antiestáticos ni conductores de electricidad. Accesorios / piezas de repuesto / reparación ¡Precaución! • Si se utilizan artículos de otros fabricantes pueden producirse fallos en el funcionamiento y problemas por falta de biocompatibilidad. Tenga en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios recomendados en las instrucciones de uso ni las piezas de repuesto originales. Indicaciones de seguridad ES 31 • Encargue la reparación del aparato únicamente al fabricante WEINMANN, o bien póngase en contacto con su distribuidor autorizado. 3.2 Señalización especial en el aparato Aparato Placa de características del aparato Entrada de O2 Salida de O2 Placa de características del aparato ¡No desechar el aparato tirándolo a la basura doméstica! Clase de protección B Clase de protección II, aislamiento de protección Año de fabricación Introducción de oxígeno máx. 4l/min 32 ES Indicaciones de seguridad 4. Montaje del aparato 4.1 Conexión a un aparato de terapia Coloque el aparato de terapia tal como se describe en el correspondiente manual de instrucciones, pero sin montar el sistema de tubos flexibles. A continuación, monte el VENTI-O2 del modo siguiente: 1. Enchufe el VENTI-O2 en un lado del aparato de terapia. Preste atención a que se note claramente cómo encaja. 2. Conecte a la salida del aparato el adaptador del sistema de tubos flexibles suministrado con el VENTI-O2. 3. Conecte el tubo flexible para la introducción de O2 en la salida de O2 ( ) del VENTI-O2. 4.2 Conexión a un sistema de oxígeno Para la conexión con el sistema de oxígeno necesita un tubo flexible de oxígeno con un diámetro interno de 4 mm. Para garantizar el funcionamiento correcto del VENTI-O2, el tubo no debería tener una longitud superior a 20 m. Conexión a un concentrador de oxígeno 1. Coloque el concentrador de oxígeno de la manera que se describe en el correspondiente manual de instrucciones. No encienda todavía el concentrador. 2. Conecte el tubo flexible de O2 del concentrador en la entrada de O2 ( ) del VENTI-O2. Montaje del aparato ES 33 Conexión a una botella de oxígeno con regulador de presión 1. Coloque la botella de oxígeno con regulador de presión de la manera que se describe en el correspondiente manual de instrucciones. Deje la válvula de la botella todavía cerrada. 2. Conecte el tubo flexible de O2 del sistema de botella en la entrada de O2 ( ) del VENTI-O2. Conexión a un sistema de oxígeno líquido con flujo continuo 1. Coloque el sistema de oxígeno líquido de la manera que se describe en el correspondiente manual de instrucciones. Deje el regulador de flujo en la posición "0". 2. Conecte el tubo flexible de O2 del sistema de oxígeno líquido en la entrada de O2 ( ) del VENTI-O2. Conexión a una instalación central de gas 1. Conecte el regulador de flujo en la conexión correspondiente de la toma de pared del suministro. Deje el regulador de flujo todavía cerrado. 2. Conecte el regulador de flujo y la entrada de O2 ( ) del VENTI-O2 con el tubo flexible de O2. 4.3 Utilización del humidificador VENTIclick Para humedecer el aire de respiración puede utilizar el humidificador VENTIclick. El humidificador se enchufa entre el aparato de terapia y el sistema de tubos flexibles. Se permite humedecer adicionalmente el oxígeno con humidificadores efervescentes, aunque no es necesario. No está permitido utilizar nebulizadores. 34 ES Montaje del aparato Precaución • Asegúrese de que el humidificador efervescente utilizado esté diseñado para la máxima presión estática de su sistema de oxígeno. Tenga en cuenta las instrucciones de funcionamiento del VENTIclick y del humidificador efervescente. De lo contrario pueden producirse daños en el aparato. 5. Manejo 5.1 Encender el aparato El VENTI-O2 está listo para funcionar si se ha conectado como se ha descrito arriba. Al inicio de la terapia, encienda en primer lugar el aparato de terapia y, a continuación, el sistema de oxígeno (con el flujo prescrito; máx. 4 l/min). La válvula libera de forma autónoma la introducción de oxígeno. Se enciende el indicador de estado verde. No es necesario ningún otro manejo del aparato durante el funcionamiento. 5.2 Apagar el aparato Al apagar el aparato, siga el orden siguiente. 1. Apague el suministro de O2 en el sistema de oxígeno; dependiendo del sistema: apagar el concentrador de oxígeno, cerrar la válvula de la botella (oxígeno de botella), cerrar el regulador de flujo (oxígeno líquido), o desconectar el aparato de terapia de la instalación central de gas. 2. Apague el aparato de terapia. Con ello se apagará también el VENTI-O2. Se apaga el indicador de estado verde. 3. Limpie la máscara de respiración y el sistema de espiración, tal como se describe en el correspondiente manual de instrucciones. 4. Prepare el VENTI-O2 y el sistema de tubos flexibles, tal como se describe en el capítulo „6. Acondicionamiento higiénico“ en la página 36. Manejo ES 35 6. Acondicionamiento higiénico 6.1 Plazos El sistema de tubos flexibles debe limpiarse a diario y sustituirse una vez al año. Al menos cada 6 meses – o antes en caso de que esté sucio – debe sustituirse el tubo flexible doble situado en el interior (ver "9.2 Cambio del tubo flexible doble" en la página 42). La carcasa debe limpiarse regularmente con un paño. 6.2 Limpieza / Desinfección Limpieza de la carcasa 1. Desconecte todos los tubos del VENTI-O2. 2. Desconecte el VENTI-O2 del aparato de terapia. 3. Limpie el aparato y las boquillas de conexión utilizando un paño suave humedecido. La válvula debe estar completamente seca antes de la puesta en funcionamiento. Limpieza del sistema de tubos flexibles El sistema de tubos flexibles WM 23737 se puede limpiar en agua caliente hasta 70 °C. No debe penetrar agua en el tubo flexible doble. Proceda del modo siguiente: Tapón de cierre Tubo flexible para la introducción de O2 Adaptador, gris Tubo flexible doble Tapón de cierre 36 ES 1. Desconecte el sistema de tubos flexibles del aparato y del sistema de espiración. 2. Saque un poco el tubo flexible doble del tubo flexible ondulado. Cierre la abertura con el tapón de cierre suministrado. 3. Cierre la abertura pequeña del adaptador gris y del tubo flexible para la introducción de O2 con los tapones de cierre suministrados. Acondicionamiento higiénico 4. Limpie el tubo flexible ondulado sin que queden restos en agua caliente con un poco de agente de lavado. Enjuague a fondo el interior del tubo flexible. 5. Aclare el interior y el exterior del tubo flexible ondulado con abundante agua limpia caliente. 6. Sacuda enérgicamente el sistema de tubos flexibles. 7. Tienda el sistema de tubos flexibles y deje que se escurra por completo, para evitar que penetre humedad en el aparato de terapia. 8. Seque completamente el sistema de tubos flexibles utilizando el aparato de terapia. Consulte el procedimiento en el manual de instrucciones de su aparato de terapia. Desinfección de la carcasa Limpie la carcasa, las boquillas de conexión y el conducto de unión mediante simple frotado de desinfección. Para ello recomendamos el uso de TERRALIN. Se recomienda llevar guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes desechables) para la desinfección. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del agente desinfectante utilizado. Desinfección del sistema de tubos flexibles Como agente desinfectante, recomendamos GIGASEPT FF. Se recomienda llevar guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes desechables) para la desinfección. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del agente desinfectante utilizado. No debe penetrar agente desinfectante en el tubo flexible doble. Proceda para la desinfección del modo siguiente: Extracción del tubo flexible doble Adaptador, gris Tubo flexible doble Manguito Manguito Adaptador, transparente 1. Suelte ambos manguitos del adaptador. 2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible doble. 3. Desconecte la pieza corta del tubo flexible doble del adaptador gris. A continuación, desconecte el tubo flexible del adaptador transparente. 4. Desconecte la pieza larga del tubo flexible doble del adaptador transparente. Acondicionamiento higiénico ES 37 Desinfección del tubo flexible doble 1. Cierre las cuatro aberturas del tubo flexible doble con los tapones de cierre suministrados. 2. Limpie en agua caliente con un poco de agente desinfectante el tubo flexible doble sin que queden restos. 3. Después de la desinfección, enjuague el tubo flexible doble con agua destilada. 4. Deje que las piezas se sequen completamente. Desinfección del tubo flexible ondulado y el adaptador 1. Proceda tal como se describe en “Limpieza del sistema de tubos flexibles”. 2. Después de la desinfección, enjuáguelos con agua destilada. Montaje del tubo flexible doble 1. Conecte la pieza corta del tubo flexible doble a través del adaptador transparente y a continuación introdúzcalo lo máximo posible en el adaptador gris. Extremo dividido del tubo flexible doble 2. Vuelva a introducir el manguito sobre el adaptador gris. Adaptador, gris Tubo flexible doble Manguito 38 ES Manguito Adaptador, transparente 3. Presione la pieza larga del tubo flexible doble en la ranura del adaptador transparente. Ambos extremos del tubo deben estar uno junto a otro al mismo nivel. 4. Introduzca el extremo libre del tubo flexible doble en el tubo flexible ondulado. 5. Deslice sobre el adaptador transparente el manguito del tubo flexible ondulado. Acondicionamiento higiénico Después de la desinfección Seque completamente el sistema de tubos flexibles montado utilizando el aparato de terapia. Consulte el procedimiento en el manual de instrucciones de su aparato de terapia. 6.3 Cambio de paciente En caso de que se cambie de paciente debe sustituirse el sistema de tubos flexibles y debe limpiarse el VENTI-O2 externamente mediante frotado de desinfección. 7. Control del funcionamiento 7.1 Plazos Realice diariamente un control del funcionamiento. Si detecta anomalías al realizarlo, no debe volver a utilizar el VENTI-O2 hasta que hayan sido eliminadas las anomalías. 7.2 Realización Indicador de estado Salida de O2 1. Monte el VENTI-O2 listo para funcionar con el aparato de terapia. El indicador de estado de la parte superior de la carcasa de la válvula no se enciende. 2. Conecte el tubo flexible de prueba suministrado (longitud aprox. 48 cm) en la salida de O2 ( ). 3. Encienda en primer lugar el aparato de terapia y a continuación su suministro de O2. Después de encender el aparato de terapia se abre la válvula con un leve "clac". Se enciende el indicador de estado verde. Control del funcionamiento ES 39 4. En el regulador de flujo de su sistema de oxígeno, ajuste el flujo prescrito. Si esto no es posible, compruebe en primer lugar el funcionamiento de su sistema de oxígeno (por ejemplo, ¿está vacía la botella? ¿está doblado algún tubo flexible?). 5. Mantenga el extremo libre del tubo flexible de prueba en un vaso lleno de agua hasta la mitad. El VENTI-O2 funciona correctamente si se forman burbujas en el extremo del tubo flexible. 6. Vuelva a apagar el aparato de terapia. El VENTI-O2 funciona correctamente si se oye cómo la válvula conmuta a purga de aire, el indicador de estado se apaga y ya no se forman burbujas en el extremo del tubo flexible de prueba. 7. Cierre su sistema de suministro de oxígeno. En caso de que su VENTI-O2 no funcione como se ha descrito arriba, diríjase a su distribuidor especializado o al fabricante WEINMANN, con el fin de que se repare el aparato. 40 ES Control del funcionamiento 8. Averías y soluciones Avería Causa del fallo Solución No hay tensión de alimentación Comprobar que el contacto de enchufe está fijo El indicador de estado no se enciende o sólo se enciende a veces, aunque Máscara de respiración no el aparato de terapia estanca funciona correctamente No se alcanza el flujo prescrito Ajuste la capucha de tal manera que la máscara de respiración quede colocada de forma estanca; sustituya la máscara de respiración en caso de que esté defectuosa. Tubos doblados Controlar todas las conexiones de tubos flexibles. Resistencia excesiva en el sistema de tubos flexibles, presión de salida del sistema de oxígeno demasiado baja Acortar los tubos flexibles de suministro de O2. Si fuese necesario, utilice otro sistema de oxígeno (por ejemplo, el OXYMAT 3). ¡Advertencia! • En caso de que haya una avería que no se pueda solucionar inmediatamente, apague el aparato y no siga utilizándolo. De lo contrario existe peligro de incendio. Póngase en contacto inmediatamente con el fabricante WEINMANN o con su distribuidor especializado, para que se repare el aparato. Averías y soluciones ES 41 9. Mantenimiento 9.1 Plazos El VENTI-O2 no requiere mantenimiento. Por razones de higiene recomendamos sustituir el tubo flexible doble al cabo de 6 meses (o antes en caso de que esté sucio). 9.2 Cambio del tubo flexible doble El tubo flexible doble se compone de una pieza corta, que se utiliza para medir la presión durante la terapia, y una pieza larga, que se utiliza para introducir O2. Proceda del modo siguiente para cambiar el tubo flexible doble: Adaptador, gris Tubo flexible doble Manguito Manguito Adaptador, transparente 1. Suelte ambos manguitos del adaptador. 2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible doble. 3. Desconecte la pieza corta del tubo flexible doble del adaptador gris. A continuación, desconecte el tubo flexible del adaptador transparente. 4. Desconecte la pieza larga del tubo flexible doble del adaptador transparente. 5. Elimine el tubo flexible doble viejo. 6. Conecte la pieza corta del nuevo tubo flexible doble a través del adaptador transparente y a continuación introdúzcalo lo más cerca posible en el adaptador gris. Extremo dividido del tubo flexible doble 7. Vuelva a introducir el manguito sobre el adaptador gris. 8. Presione la pieza larga del tubo flexible doble en la ranura del adaptador transparente. Ambos extremos del tubo deben estar uno junto a otro al mismo nivel. 9. Introduzca el extremo libre del tubo flexible doble en el tubo flexible ondulado. 10. Deslice sobre el adaptador transparente el manguito del tubo flexible ondulado. 42 ES Mantenimiento 9.3 Eliminación No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica. Para la eliminación correcta de la válvula, diríjase a una empresa de reciclaje de electrónica autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su delegado de medio ambiente o en su ayuntamiento. 10. Alcance del suministro 10.1 Alcance del suministro de serie Válvula de emergencia de oxígeno VENTI-O2 WM 24200 Piezas Aparato básico válvula de emergencia de oxígeno VENTI-O2 Número de pedido WM 24290 Sistema de tubos flexibles para la válvula WM 23737 de emergencia de oxígeno Tubo flexible de prueba WM 23076 Manual de instrucciones del VENTI-O2 WM 16875 10.2 Piezas de repuesto Piezas Sistema de tubos flexibles para la válvula de emergencia de oxígeno, compuesto por: – Tubo flexible ondulado 1830 mm – Tubo flexible doble – Adaptador (transparente) – Adaptador (gris) – Rácor a presión Tubo flexible de prueba Número de pedido WM 23737 WM WM WM WM WM 23146 24626 23901 24123 24129 WM 23076 Alcance del suministro ES 43 11. Datos técnicos 11.1 Especificaciones VENTI-O2 Clase de producto según 93/42/CEE Dimensiones AnxAlxP en cm Peso IIa 8,0 x 9,3 x 3,0 aprox. 195 g Margen de temperatura – Funcionamiento – Almacenamiento Margen de aire comprimido Conexión neumática Entrada: Salida: Humedad admisible de funcionamiento y de almacenamiento +5 °C hasta +35 °C –40 °C hasta +70 °C 600 – 1100 hPa sólo tubos flexibles con 4 mm de ∅ interior Sólo sistemas de tubos flexibles WM 23737 ≤ 95 % de humedad relativa (sin condensación) Conexión eléctrica 12 V CC Consumo de corriente durante el funcionamiento 125 mA Clasificación según EN 60601-1 – Clase de protección contra descarga eléctrica – Grado de protección contra descarga eléctrica Clase de protección II Tipo B Compatibilidad electromagnética (CEM) según EN 60601-1-2 – Protección antiparasitaria – Inmunidad a las interferencias máx. flujo permitido Presión de entrada mín. necesaria de O2 en la entrada de la válvula para 4 l/min O2 Presión estática máx. de la fuente de presión Presiones de terapia permitidas EN 55011 EN 61000-4-2 a 3, EN 61000-4-8 ≤ 4 l/min O2 250 hPa 7000 hPa de 4 a 35 hPa (1hPa = 1mbar ≈1 cm H2O) Reservado el derecho a modificaciones constructivas. 44 ES Datos técnicos 11.2 Esquema neumático Suministro de oxígeno externo VENTI-O2 Indicador LED Purga de aire Control a través del Introducción de O2 aparato de terapia en el sistema de tubos flexibles Aumento de la concentración de O2 en el aire de respiración de pacientes de BiLevel bajo presión de las vías aéreas positiva entre 4 y 35 hPa mediante la introducción de hasta 4l/min O2. Datos técnicos ES 45 12. Garantía • WEINMANN garantiza, durante un periodo de dos años a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se utiliza conforme a las prescripciones. En caso de productos que, conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad inferior a dos años, la garantía expira al alcanzarse la fecha de caducidad indicada en el embalaje o en las instrucciones de uso. • Para reclamar la garantía es condición indispensable la presentación de un comprobante de compra en el que se identifique al vendedor y se indique la fecha de compra. WEINMANN rechazará cualquier reclamación de garantía en caso de: – no observación de las instrucciones de uso – errores de manejo – uso o tratamiento incorrectos – intervención ajena por parte de personas no autorizadas en el aparato con fines de reparación – fuerza mayor, como p. ej. rayos, etc – daños durante el transporte debidos a un embalaje deficiente en caso de devoluciones – omisión del mantenimiento – deterioro inherente al uso y desgaste normal. Este desgaste afecta, por ejemplo, a los siguientes componentes: – filtros – baterías y acumuladores – artículos de un solo uso, etc. – no-utilización de piezas de repuesto originales. WEINMANN no se hará responsable de daños consecuenciales al defecto en caso de que éstos no sean debidos a premeditación o a negligencia grave, o en caso de perjuicios a la vida o la integridad corporal de las personas debidos a negligencia leve. WEINMANN se reserva el derecho, a su discreción, de optar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar proporcionalmente el precio de compra. En caso de rechazo de una reclamación de garantía, no asumimos los costes del transporte de ida y vuelta. • • • • • 46 ES Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales. Garantía 13. Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann.de Declaración de conformidad ES 47 14. Índice alfabético 48 ES Índice alfabético Averías Cambio de paciente Control del funcionamiento Datos técnicos Desinfección 41 39 39 44 36, 37 Esquema neumático Garantía Indicaciones de seguridad Limpieza Mantenimiento Piezas de repuesto 45 46 30 36 42 31, 43 Spis treści Polski 1. Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 2. Opis przyrządu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 2.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2.2 Opis funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 3.1 Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3.2 Specjalne oznakowania przy urządzeniu . . . . . . 56 4. Ustawienie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 4.1 Przyłączenie do urządzenia terapeutycznego . . . 57 4.2 Przyłączenie do układu tlenu . . . . . . . . . . . . . 57 4.3 Stosowanie nawilżacza VENTIclick . . . . . . . . . 58 5. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 5.1 Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.2 Wyłączenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 59 6. Przygotowanie higieniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 6.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 6.2 Czyszczenie/Dezynfekcja. . . . . . . . . . . . . . . 60 6.3 Zmiana pacjenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7. Kontrola funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 7.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 7.2 Przeprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 8. Zakłócenia i ich usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 9. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 9.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 9.2 Zmiana węża podwójnego . . . . . . . . . . . . . . 65 9.3 Utylizowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 10. Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 10.1 Standardowy zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . 66 10.2 Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 11. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 11.1 Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 11.2 Plan pneumatyczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 12. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 13. Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 14. Skorowidz nazw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 50 PL Spis treści 1. Przegląd 2 Urządzenie terapeutyczne 3 Wąż fałdowany 1 VENTI-O2 4 Wąż podwójny 8 Zatyczki zamykające 7 Złączka węża fałdowanego 5 Wąż doprowadzający O2 6 Układ adaptacyjny doprowadzenia O2 Adapter, szary Złączka adaptera 9 Wąż kontrolny Adapter przezroczysty 11 Wskazywanie trybu 12 Wlot O2 10 Wylot O2 13 łącznik wtykowy 14 Kołki zabezpieczające Przegląd PL 51 1 VENTI-O2 7 Złączka węża fałdowanego Za pomocą VENTI-O2 można podczas sztucznego oddychania typu BiLevel doprowadzić do 4l/min tlenu do maski do oddychania. Część układu wężów; łączy wąż fałdowany z układem adaptacyjnym. 2 Urządzenie terapeutyczne Służą do zatykania węża pomiaru ciśnienia i węża doprowadzającego O2 podczas czyszczenia. BiLevel ST-domowy aparat do sztucznego oddychania (nie należy do wyposażenia); steruje urządzeniem VENTI-O2 i zasila go energią. 3 Wąż fałdowany Część układu wężów. Przez ten wąż przepływa powietrze do oddychania z urządzenia terapeutycznego do maski do oddychania. 4 Wąż podwójny Część układu wężów. Składa się z węża pomiaru ciśnienia i z węża doprowadzającego O2. Przez wąż pomiaru ciśnienia mierzone jest ciśnienie w masce do oddychania po to, żeby urządzenie terapeutyczne mogło wytwarzać prawidłowe ciśnienia terapeutyczne. Za pomocą węża doprowadzającego O2 tlen jest doprowadzany z VENTI-O2 do węża do oddychania. 8 Zatyczki zamykające 9 Wąż kontrolny Jest stosowany do kontroli funkcji urządzenia VENTI-O2. 10 Wylot O2 Służy do przyłączenia węża doprowadzającego O2. 11 Wskazywanie trybu świeci się, gdy VENTI-O2 wprowadza tlen do węża doprowadzającego O2. 12 Wlot O2 Służy do przyłączenia układu tlenu (urządzenie zwiększające stężenie tlenu, układ płynnego tlenu, butla tlenowa z reduktorem ciśnienia, centralne urządzenie gazowe). 5 Wąż doprowadzający O2 13 łącznik wtykowy Część węża podwójnego (patrz 4 Wąż podwójny). Służy do zasilania energią i sterowania VENTI-O2. 6 Układ adaptacyjny doprowadzenia O2 14 Kołki zabezpieczające Część układu wężów składająca się ze złączki adaptera, adaptera przezroczystego i z adaptera szarego; łączy wylot urządzenia terapeutycznego z układem wężów. Przy układzie adaptacyjnym wąż doprowadzający O2 wychodzi z układu wężów i prowadzi do VENTI-O2. Służą do bezpiecznego przymocowania urządzenia VENTI-O2 do obudowy urządzenia terapeutycznego. 52 PL Przegląd 2. Opis przyrządu 2.1 Przeznaczenie Za pomocą VENTI-O2 można podczas sztucznego oddychania typu BiLevel doprowadzić do 4 l/min tlenu (O2) do maski do oddychania. VENTI-O2 można stosować w połączeniu z urządzeniem zwiększającym stężenie tlenu, z butlą tlenową z reduktorem ciśnienia, urządzeniem płynnego tlenu z ciągłym przepływem lub z centralnym urządzeniem gazowym. Układ tlenu musi posiadać ustawienie przepływu niezależne od VENTI-O2. Ostrzeżenie! • VENTI-O2 można stosować tylko u takich pacjentów, dla których niezauważona przerwa przy zaopatrzeniu w tlen nie stanowi zagrożenia, ponieważ VENTI-O2- jak i urządzenie terapeutyczne – nie posiadają alarmu, który sygnalizuje zakłócenia przy doprowadzeniu tlenu. Urządzenie należy stosować wyłącznie do celów tutaj opisanych. 2.2 Opis funkcji VENTI-O2 zostaje „zatrzaśnięty” na boku urządzenia terapeutycznego. Zasilanie w energię i sterowanie następuje za pomocą urządzenia terapeutycznego. Jeżeli urządzenie terapeutyczne i zaopatrzenie w tlen są włączone i pracują prawidłowo, to wtedy VENTI-O2 automatycznie zaczyna doprowadzać tlen. Zielone wskazywanie trybu urządzenia VENTI-O2 świeci się. Jeżeli urządzenie terapeutyczne jest wyłączone lub w przypadku, gdy następuje awaria (n. p. brak prądu), to VENTI-O2 zablokuje doprowadzenie tlenu do maski do oddychania. Zielone wskazywanie trybu zgaśnie. Tlen jest odprowadzany do otoczenia celem uniknięcia nagromadzenia się O2 w urządzeniu. Opis przyrządu PL 53 3. Wskazówki bezpieczeństwa 3.1 Zasady bezpieczeństwa Uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ona jest częścią składową urządzenia i musi być dostępna w każdej chwili. Zwrócić uwagę na instrukcje obsługi urządzenia terapeutycznego, układu tlenu i wszystkich części wyposażenia. Dla własnego bezpieczeństwa jak i bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie z wymogami dyrektywy 93/42/EWG należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa: Doprowadzenie tlenu Ostrzeżenie! • Przy doprowadzaniu tlenu do powietrza do oddychania palenie i otwarty ogień jest zabroniony. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. Tlen może się nagromadzić w ubraniu, dywanach, pościeli lub we włosach. Po użyciu urządzeń należy dokładnie przewietrzyć celem obniżenia pożiomu nagromadzonego tlenu. • W przypadku awarii VENTI-O2 nie blokuje doprowadzenia tlenu, lecz oddaje tlen do otoczenia. Tlen może się nagromadzić w ubraniu, dywanach, pościeli lub we włosach. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. W przypadku awarii należy koniecznie zamknąć źródło tlenu. • Ilość maksymalna doprowadzonego tlenu musi być ograniczona za pomocą nastawnika przepływu (nie należy do wyposażenia). Przepływ nie może przekroczyć 4 l/min. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. Przy większym dopływie tlenu może dojść do nagromadzenia się tlenu w urządzeniu terapeutycznym. • Nie wolno uruchomić urządzenia VENTI-O2 w torbie. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. W przypadku awarii urządzenia terapeutycznego może dojść do nagromadzenia się tlenu w torbie. Ostrożnie! • 54 PL Terapia tlenowa może przy nieprawidłowym stosowaniu/dawkowaniu prowadzić do działań ubocznych. Dlatego urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie z przepisem lekarza/lekarki. Należy zapewnić, aby zawsze doprowadzany był przepływ (maksymalnie 4 l/min) przepisany przez lekarza/lekarkę. Wskazówki bezpieczeństwa • Koniecznie należy zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa w instrukcji obsługi układu tlenu. • Stosować tylko i wyłącznie takie układy tlenu, których maksymalne ciśnienie statyczne nie przekracza 7000 hPa. Należy zapewnić, aby wszystkie stosowane składniki były przystosowane do maksymalnego ciśnienia statycznego układu tlenu. W innym przypadku może dojść do uszkodzeń urządzeń. Eksploatacja urządzenia Ostrożnie! • Urządzenie należy stosować wyłącznie do celu tutaj opisanego (patrz „2.1 Przeznaczenie“ na stronie 53). • Zwrócić uwagę na rozdział „6. Przygotowanie higieniczne“ na stronie 60 celem uniknięcia infekcji lub kontaminacji bakteryjnej. • Należy unikać dostania się płynów do urządzenia terapeutycznego i do obudowy urządzenia VENTI-O2. Elektronika może ulec uszkodzeniu. • Nie wolno stosować wężów antystatycznych lub przewodzących prąd. Wyposażenie/Części zamienne/Naprawa Ostrożnie! • Przy stosowaniu obcych produktów może dojść do awarii i brakującej kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia gwarancyjne i odpowiedzialność producenta wygasają w tych przypadkach, gdy nie jest stosowane wyposażenie zalecane w instrukcji obsługi i oryginalne części zamienne. • Pozwolić na dokonanie napraw tylko przez producenta WEINMANN lub zwrócić się do serwisu specjalistycznego. Wskazówki bezpieczeństwa PL 55 3.2 Specjalne oznakowania przy urządzeniu Urządzenie Tabliczka znamionowa Wlot O2 Wylot O2 Tabliczka znamionowa Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi odpadami! Klasa ochronna B Klasa ochronna II, izolacja ochronna Rok budowy Maksymalne doprowadzenie tlenu 4 l/min 56 PL Wskazówki bezpieczeństwa 4. Ustawienie urządzenia 4.1 Przyłączenie do urządzenia terapeutycznego Ustawić urządzenie terapeutyczne, tak jak to opisano we właściwej instrukcji obsługi, jednak bez montażu układu wężów. Montować VENTI-O2 tak, jak to opisano poniżej: 1. Wetknąć VENTI-O2 bocznie do urządzenia terapeutycznego. Zwrócić uwagę na to, żeby nastąpiło wyraźne zatrząśnięcie. 2. Wetknąć adapter układu wężów dostarczony wraz z VENTI-O2 do wylotu urządzenia. 3. Zatknąć wąż doprowadzający O2na wylot O2 ( ) urządzenia VENTI-O2. 4.2 Przyłączenie do układu tlenu Dla połączenia z układem tlenu potrzebny jest wąż tlenowy ze średnicą wewnętrzną 4 mm. Celem zapewenienia prawidłowej funkcji urządzenia VENTI-O2, wąż nie powinien być dłuższy niż 20 m. Przyłączenie do urządzenia zwiększającego stężenie tlenu 1. Ustawić urządzenie zwiększające stężenie tlenu tak, jak to opisano we właściwej instrukcji obsługi. Jeszcze nie wolno włączyć urządzenia zwiększającego stężenie tlenu. 2. Zatknąć wąż O2urządzenia zwiększającego stężenie tlenu na wlot O2 ( ) urządzenia VENTI-O2. Ustawienie urządzenia PL 57 Przyłączenie do butli tlenowej z reduktorem ciśnienia 1. Ustawić butlę tlenową z reduktorem ciśnienia tak, jak to opisano we właściwej instrukcji obsługi. Jeszcze nie wolno otworzyć zaworu butli. 2. Zatknąć wąż O2układu butli na wlot O2 ( ) urządzenia VENTI-O2. Przyłączenie do układu płynnego tlenu z przepływem ciągłym 1. Ustawić układ płynnego tlenu tak, jak to opisano we właściwej instrukcji obsługi. Pozostawić nastawnik przepływu w położeniu „0“. 2. Zatknąć wąż O2układu płynnego tlenu na wlot O2 ( ) urządzenia VENTI-O2. Przyłączenie do centralnego urządzenia gazowego 1. Wetknąć nastawnik przepływu do odpowiedniego przyłącza zaopatrującego przy ścianie. Pozostawić nastawnik przepływu jeszcze w położeniu blokującym przepływ. 2. Połączyć nastawnik przepływu i wlot O2 ( ) urządzenia VENTI-O2 z wężem O2. 4.3 Stosowanie nawilżacza VENTIclick Do nawilżania powietrza do oddychania można stosować nawilżacz VENTIclick. Nawilżacz należy wetknąć między urządzenie terapeutyczne i układ wężów. Dodatkowe nawilżanie tlenu za pomocą nawilżaczy fontannowych jest dopuszczalne ale niekonieczne. Stosowanie rozpylania mgławicowego jest niedopuszczalne. Ostrożnie • 58 PL Należy zapewnić, aby stosowany nawilżacz fontannowy był przystosowany do maksymalnego ciśnienia statycznego układu tlenu. Ustawienie urządzenia Zwrócić uwagę na instrukcje obsługi urządzenia VENTIclick i nawilżacza fontannowego. W innym przypadku może dojść do uszkodzenia urządzeń. 5. Obsługa 5.1 Włączanie VENTI-O2 jest gotowy do pracy, jeżeli został przyłączony tak, jak to opisano powyżej. Przy rozpoczęciu terapii należy najpierw włączyć urządzenie terapeutyczne i potem układ tlenu (z przepisanym przepływem; maksymalnie 4 l/min). Zawór samoczynnie odblokowuje doprowadzenie tlenu. Zielone wskazywanie trybu świeci się. Dalsza obsługa urządzenia podczas pracy nie jest konieczna. 5.2 Wyłączenie urządzenia Zwrócić uwagę na następującą kolejność przy wyłączaniu urządzeń. 1. Wyłączyć dopływ O2 przy układzie tlenu; zależnie od układu: Wyłączyć urządzenie zwiększające stężenie tlenu, zamknąć zawór butli (tlen w butli), zamknąć nastawnik przepływu (płynny tlen), lub odłączyć urządzenie terapeutyczne od centralnego urządzenia gazowego. 2. Wyłączyć urządzenie terapeutyczne. Wtedy wyłączy się również urządzenie VENTI-O2. Zielone wskazywanie trybu zgaśnie. 3. Oczyścić maskę do oddychania i system wydechu tak, jak to opisano we właściwych instrukcjach obsługi. 4. Przygotować urządzenie VENTI-O2 i układ wężów tak, jak to opisano w rozdziale „6. Przygotowanie higieniczne“ na stronie 60. Obsługa PL 59 6. Przygotowanie higieniczne 6.1 Terminy Układ wężów powinien być czyszczony codziennie i raz na rok wymieniany. Co najmniej co 6 miesięcy – przy zabrudzeniu wcześniej – wewnętrzny wąż podwójny należy wymieniać (patrz „9.2 Zmiana węża podwójnego“ na stronie 65). Obudowę należy regularnie wycierać. 6.2 Czyszczenie/Dezynfekcja Czyszczenie obudowy 1. Odłączyć wszystkie węże od VENTI-O2. 2. Odłączyć VENTI-O2 od urządzenia terapeutycznego. 3. Obudowę i tulejki przyłączające wycierać miękką, wilgotną ściereczką. Przed uruchomieniem zawór musi być zupełnie suchy. Czyszczenie układu wężów Układ wężów WM 23737 można czyścić w ciepłej wodzie do temperatury 70 °C. Woda nie może dostać się do węża podwójnego. Należy postępować w następujący sposób: Zatyczki zamykające Wąż doprowadzający O2 Adapter, szary Wąż podwójny Zatyczki zamykające 1. Odłączyć układ wężów od urządzenia i od systemu wydechu. 2. Wyciągnąć trochę wąż podwójny z węża fałdowanego. Zatkać otwór za pomocą dostarczonej zatyczki zamykającej. 3. Zatkać mały otwór szarego adaptera i wąż doprowadzający O2 za pomocą dostarczonych zatyczek zamykających. 4. Oczyścić wąż fałdowany całkowicie ciepłą wodą z odrobiną płynu do mycia. Wnętrze węża należy przy tym dobrze przepłukać. 5. Wypłukać stronę wewnętrzną i zewnętrzną węża fałdowanego gruntownie po raz drugi czystą, ciepłą wodą. 60 PL Przygotowanie higieniczne 6. Wytrząsnąć dokładnie układ wężów. 7. Powiesić układ wężów i odczekać aż dobrze ocieknie, żeby wilgoć nie dostała się do urządzenia terapeutycznego. 8. Suszyć układ wężów dokładnie za pomocą urządzenia terapeutycznego. Informacje o sposobie postępowania należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi urządzenia terapeutycznego. Dezynfekcja obudowy Obudowę, tulejki przyłączające i przewód łączący można czyścić i dezynfekować przez proste wycieranie. Zalecamy w tym celu TERRALIN. Podczas dezynfekcji zaleca się nosić odpowiednie rękawiczki (np. rękawiczki do zmywania naczyń albo rękawiczki jednorazowe). Zwrócić uwagę na instrukcję obsługi środka dezynfekującego. Dezynfekcja układu wężów Jako środek dezynfekujący zalecamy GIGASEPT FF. Podczas dezynfekcji zaleca się nosić odpowiednie rękawiczki (np. rękawiczki do zmywania naczyń albo rękawiczki jednorazowe). Zwrócić uwagę na instrukcję obsługi środka dezynfekującego. Środek dezynfekujący nie może dostać się do węża podwójnego. Dezynfekcję należy przeprowadzać w następujący sposób: Usunięcie węża podwójnego Adapter, szary Wąż podwójny Złączka Złączka Adapter, przezroczysty 1. Oddzielić obie złączki od adapterów. 2. Wyciągnąć wąż podwójny z węża fałdowanego. 3. Odciągnąć część krótką węża podwójnego od adaptera szarego. Następnie należy wyciągnąć wąż z adaptera przezroczystego. 4. Oddzielić część długą węża podwójnego od adaptera przezroczystego. Dezynfekcja węża podwójnego 1. Zatkać wszystkie cztery otwory węża podwójnego za pomocą dostarczonych zatyczek zamykających. 2. Oczyścić gruntownie wąż podwójny ciepłą wodą z odrobiną środka dezynfekującego. 3. Po dezynfekcji wąż podwójny należy dokładnie przepłukać wodą destylowaną. Przygotowanie higieniczne PL 61 4. Osuszyć dokładnie wszystkie części. Dezynfekcja węża fałdowanego i adaptera 1. Postępować w sposób opisany w “Czyszczenie układu wężów”. 2. Po dezynfekcji wszystkie części należy dokładnie przepłukać wodą destylowaną. Montaż węża podwójnego 1. Przetknąć część krótką węża podwójnego przez adapter przezroczysty i nasunąć ją tak daleko, jak to jest możliwe, na adapter szary. Część podzielona węża podwójnego Adapter, szary Wąż podwójny 2. Nasunąć złączkę znowu na adapter szary. 3. Wcisnąć część długą węża podwójnego do rowka adaptera przezroczystego. Obie końcówki wężów muszą równo leżeć obok siebie. 4. Wprowadzić wolny koniec węża podwójnego do węża fałdowanego. 5. Nasunąć złączkę węża fałdowanego na adapter przezroczysty. Złączka Złączka Adapter, przezroczysty Po dezynfekcji Osuszyć dokładnie zamontowany układ wężów za pomocą urządzenia terapeutycznego. Informacje o sposobie postępowania należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi urządzenia terapeutycznego. 6.3 Zmiana pacjenta Przed zmianą pacjenta należy wymienić układ wężów i oczyścić VENTI-O2 zewnętrznie poprzez dezynfekcje przez wycieranie. 62 PL Przygotowanie higieniczne 7. Kontrola funkcji 7.1 Terminy Codziennie należy przeprowadzić kontrolę funkcji. Jeżeli kontrola wykaże usterki, VENTI-O2 nie może być stosowany przed ich usunięciem usterek. 7.2 Przeprowadzenie Wskazywanie trybu Wylot O2 1. Należy zmontować gotowy do pracy VENTI-O2 z urządzeniem terapeutycznym. Wskazywanie trybu na górnej stronie obudowy zaworu nie świeci się. 2. Wetknąć dostarczony wąż kontrolny (długość ok. 48 cm) do wylotu O2 ( ). 3. Włączyć najpierw urządzenie terapeutyczne i potem zaopatrzenie w O2. Po włączeniu urządzenia terapeutycznego zawór otwiera się cichym „kliknięciem”. Zielone wskazywanie trybu świeci się. 4. Ustawić przy nastawniku przepływu układu tlenu przepisany przepływ. W przypadku, gdy okaże się, to niemożliwe, należy sprawdzić funkcję układu tlenu (n. p.: czy butla jest pusta, czy może węże są zgięte?) 5. Włożyć wolny koniec węża kontrolnego do szklanki do połowy wypełnionej wodą. VENTI-O2 pracuje prawidłowo, jeżeli przy końcu węża musują bąble. 6. Wyłączyć znowu urządzenie terapeutyczne. VENTI-O2 pracuje prawidłowo, gdy zawór przełączy słyszalnie na odpowietrzanie, wskazywanie trybu zgaśnie i przy końcu węża kontrolnego nie ma bąbli. 7. Zamknąć dopływ tlenu układu tlenu. Jeżeli VENTI-O2 nie pracuje tak, jak to opisano powyżej, należy skontaktować się z serwisem specjalistycznym lub z producentem WEINMANN celem naprawy urządzenia. Kontrola funkcji PL 63 8. Zakłócenia i ich usuwanie Zakłócenie Przyczyna błędu Brak zasilania napięciowego Wskazywanie trybu nie świeci się lub świeci się tylko od czasu do czasu, ale Maska do oddychania jest urządzenie terapeutyczne nieszczelna pracuje prawidłowo Węże zagięte Usuwanie Sprawdzić zestyk wtykowy, czy kontakt jest dobry. Czepek tak ustawić, żeby maska do oddychania przelegała szczelnie. Ewentualnie wymienić wadliwą maskę do oddychania. Skontrolować wszystkie węże. Przepisany przepływ nie jest Za duży opór w układzie wężów, Skrócić węże doprowadzające O2. osiągnięty ciśnienie początkowe układu tlenu jest Ewentualnie zastosować inny układ tlenu (n. p. za małe OXYMAT 3). Ostrzeżenie! • 64 PL Jeżeli występują zakłócenia, których nie można natychmiast usunąć, należy wyłączyć urządzenie i nie zezwolić na dalszą eksploatację. W innym przypadkuistnieje niebezpieczeństwo pożaru. Skontaktować się natychmiast z producentem WEINMANN lub z serwisem specjalistycznym celem naprawy urządzenia. Zakłócenia i ich usuwanie 9. Konserwacja 9.1 Terminy VENTI-O2 nie wymaga konserwacji. Z powodu higieny zalecamy wymianę węża podwójnego po 6 miesiącach – przy zabrudzeniu wcześniej. 9.2 Zmiana węża podwójnego Wąż podwójny składa się z części krótkiej, która służy do pomiaru ciśnienia podczas terapii i z części długiej, która służy do doprowadzenia O2. Przy wymianie węża podwójnego należy postępować w następujący sposób: Adapter, szary Wąż podwójny Złączka Złączka Adapter, przezroczysty 1. Oddzielić obie złączki od adapterów. 2. Wyciągnąć wąż podwójny z węża fałdowanego. 3. Odciągnąć część krótką węża podwójnego od adaptera szarego. Następnie należy wyciągnąć wąż z adaptera przezroczystego. 4. Oddzielić część długą węża podwójnego od adaptera przezroczystego. 5. Wyrzucić stary wąż podwójny z odpowiednimi odpadami. Część podzielona węża podwójnego 6. Przetknąć część krótką nowego węża podwójnego przez adapter przezroczysty i nasunąć go tak daleko, jak to jest możliwe, na adapter szary. 7. Nasunąć złączkę znowu na adapter szary. 8. Wcisnąć część długą węża podwójnego do rowku adaptera przezroczystego. Obie końcówki wężów muszą równo leżeć obok siebie. 9. Wprowadzić wolny koniec węża podwójnego do węża fałdowanego. 10. Nasunąć złączkę węża fałdowanego na adapter przezroczysty. Konserwacja PL 65 9.3 Utylizowanie Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi odpadami. Dla fachowego usunięcia zaworu należy zwrócić się do urzędowo zatwierdzonego przetwórcy złomu elektronicznego z certyfikatem. Jego adres można otrzymać u osoby odpowiedzialnej za ochronę środowiska lub w urzędzie miejskim. 10. Zakres dostawy 10.1 Standardowy zakres dostawy Zawór dołączający tlen VENTI-O2 Części Zawór dołączający tlen VENTI-O2 urządzenie podstawowe WM 24200 Numer zamówienia WM 24290 Układ wężów do zaworu dołączającego tlen WM 23737 Wąż kontrolny WM 23076 Instrukcja obsługi VENTI-O2 WM 16875 10.2 Części zamienne Części Numer zamówienia Układ wężów do zaworu dołączającego tlen, składający się z: – Wąż fałdowany 1830 mm – Wąż podwójny – Adapter (przezroczysty) – Adapter (szary) – Połączenie ciśnieniowe WM 23737 WM WM WM WM WM 23146 24626 23901 24123 24129 Wąż kontrolny WM 23076 66 PL Zakres dostawy 11. Dane techniczne 11.1 Specyfikacja VENTI-O2 Klasa produktu według 93/42/EWG Rozmiary szerokść x wysokość x głębokość w cm Ciężar Przedział temperatury: – Eksploatacja – Magazynowanie Zakres ciśnienia atmosferycznego Przyłącze pneumatyczne Wlot: Wylot: Dopuszczalna wilgoć przy eksploatacji i magazynowaniu IIa 8,0 x 9,3 x 3,0 ok. 195 g +5 °C do +35 °C –40 °C do +70 °C 600 – 1100 hPa Tylko węże ze średnicą wewnętrzną 4 mm Tylko układ wężów WM 23737 ≤ 95% rF (bez obroszenia) Przyłącze elektryczne 12 V DC Prąd pobierany podczas pracy 125 mA Klasyfikacja według EN 60601-1 – Sposób ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu . – Stopień ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu Tolerancja elektromagnetyczna według EN 60601-1-2 – eliminacja zakłóceń – Odporność na zakłócenia radiowe maksymalnie dopuszczalny przepływ Klasa ochrony II Typ B EN 55011 EN 61000-4-2 do 3, EN 61000-4-8 ≤ 4 l/min O2 Minimalne konieczne ciśnienie początkowe O2 przy wejś. zaworu dla 4 l/min O2 250 hPa Maksymalne dopuszczalne ciśnienie statyczne źródła ciśnienia 7000 hPa dopuszczale ciśnienia terapeutyczne 4 do 35 hPa 1,01973 hPa odpowiadają 1 cm H2O. Zmiany konstrukcyjne zastrzeżone. Dane techniczne PL 67 11.2 Plan pneumatyczny Zewnętrzny dopływ tlenu VENTI-O2 Dioda elektroluminescencyjna Odpowietrzanie Sterowanie przez urządzenie terapeutyczne Wprowadzenie O2 do układu wężów Podnoszenie stężenia O2 w powietrzu do oddychania pacjentów sztucznego oddychania typu “BiLevel” pod dodatnim ciśnieniem dróg oddechowych między 4 i 35 hPa przez wprowadzenie do 4l/min O2. 68 PL Dane techniczne 12. Gwarancja • Firma WEINMANN gwarantuje na przeciąg dwóch lat od daty zakupu, że produkt jest wolny od wad pod warunkiem stosowania produktu zgodnie z przeznaczeniem. W odniesieniu do produktów, które wg oznakowania mają krótszy termin ważności niż dwa lata, gwarancja wygasa z dniem wskazanym na opakowaniu lub w instrukcji obsługi jako data przydatności do użytku. • Warunkiem zaspokojenia roszczeń wynikających z gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu, na którym zaznaczono nazwisko sprzedawcy i datę zakupu. Nie zapewniamy gwarancji w przypadku: – nieprzestrzegania instrukcji obsługi – błędów w obsłudze – nieprawidłowego wykorzystania lub postępowania z produktem – manipulacji dokonanych przez osoby nieupoważnione w obrębie aparatu z zamiarem jego naprawy – wystąpienia siły wyższej, np. uderzenia pioruna. – wystąpienia szkód w transporcie na skutek nieprawidłowego opakowania przy przesyłce urządzenia – nie wykonania czynności konserwacji – zużycia związanego z normalnym użytkowaniem aparatu oraz zwykłego zużycia części aparatu. Do części zużywających się należą na przykład: – filtr – baterie / akumulatory – wyroby jednorazowego użytku itp. – Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych. Firma WEINMANN nie ponosi odpowiedzialności za szkody następcze powstałe na skutek wad produktu, o ile nie wynikają one z działania umyślnego lub rażącego zaniedbania oraz za szkody na zdrowiu i życiu powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania. Firma WEINMANN zastrzega sobie prawo do usunięcia wady, dostarczenia wyrobu wolnego od wad lub stosownego obniżenia ceny zakupu wg własnego wyboru. W przypadku nie uznania roszczeń gwarancyjnych nie przejmujemy kosztów transportu produktu w obie strony. • • • • Gwarancja PL 69 • Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań dotyczących roszczeń gwarancyjnych. 13. Deklaracja zgodności Niniejszym firma WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG oświadcza, że produkt spełnia odpowiednie wymagania zawarte w dyrektywie 93/42/EWG o produktach medycznych. Pełny tekst deklaracji zgodności znajduje się w internecie na stronie: www.weinmann.de 70 PL Deklaracja zgodności 14. Skorowidz nazw Części zamienne Czyszczenie Dane techniczne Dezynfekcja Gwarancja 55, 66 60 67 60, 61 69 Konserwacja Kontrola funkcji Plan pneumatyczny Wskazówki bezpieczeństwa Zakłócenia Zmiana pacjenta 65 63 68 54 64 62 Skorowidz nazw PL 71 WEINMANN Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: [email protected] www.weinmann.de WEINMANN Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg T: +49-(0)4193-88 91-0 F: +49-(0)4193-88 91-450 WM16875a - 06.09 Center for Production, Logistics, Service