Imię i nazwisko pracownika Joanna Woźniakiewicz Rozprawa
Transkrypt
Imię i nazwisko pracownika Joanna Woźniakiewicz Rozprawa
Imię i nazwisko pracownika Joanna Woźniakiewicz Rozprawa doktorska Temat rozprawy: Języki zagrożone? Odwracanie procesu zmian językowych W świetle analizy sytuacji socjolingwistycznej społeczności kaszubskiej i friulijskiej Promotor: prof. dr hab. Władysław Miodunka Recenzenci: prof. dr hab. Janina Labocha, prof. dr hab. Roman Szul Rok obrony: 2011 imię i nazwisko: Joanna Woźniakiewicz stopień naukowy: doktor stanowisko: asystent Katedra, Zakład, Pracownia: Zakład Języka i Kultury Włoskiej zainteresowania naukowe: socjolingwistyka, polityka językowa, języki mniejszościowe prowadzone zajęcia z krótkim opisem: Fonetyka Celem kursu jest przekazanie wiedzy o podsystemach języka: fonetycznym i fonologicznym, podstawowych pojęć z zakresu fonetyki i fonologii języka włoskiego, znajomości zasad fonetyki wyrazowej i międzywyrazowej oraz prawidłowej wymowy i pisowni, umiejętności rozpoznawania i opisu podstawowych zjawisk fonologicznych i fonetycznych języka włoskiego oraz posługiwania się znakami alfabetu fonetycznego. Język specjalistyczny I – turystyka - turystyka kulturowa Podstawowym celem kursu jest zdobycie praktycznych umiejętności analizowania i tworzenia tekstów specjalistycznych. Jest to dziedzina turystyki skierowana na odwiedzanie i poznawanie miejsc związanych z kulturą w jej rozmaitych aspektach. Obiekt zainteresowania tej turystyki stanowią zarówno wytwory kultury w przeszłości, jak i współczesne. Tłumaczenie tekstów użytkowych Celem kursu jest przekazanie umiejętności przekładu tekstów użytkowych z różnych dziedzin, m.in. prawa, administracji, ekonomi z języka włoskiego na polski i odwrotnie. Tłumaczenie tekstów naukowych Celem kursu jest przekazanie umiejętności przekładu tekstów naukowych z języka włoskiego na polski i odwrotnie. udział w konferencjach naukowych krajowych i zagranicznych: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Konfefencja Dei diversi sguardi, połączona ze letnią 5° Scuola Internazionale Consapevolezza e responsabilità nel rischio ambientale, 15-20 lipca 2013, Cagliari, Włochy 8th International Summer School in Gaming Simulation: Designing Simulation Games for Education and Training, 06.08.2011 – 13.08.2011, Viljandi, Estonia 5th International ISAGA Summer School in Gaming & Simulation, The Art and Science of Simulation and Gaming Design and Facilitation for Business and Management, New Dehli, Indie, 21-30 czerwca 2008 III międzynarodowa konferencja naukowa z cyklu: Kulturotwórcza funkcja gier: „Cywilizacja zabawy czy zabawy cywilizacji? Rola gier we współczesności" Poznań 24-25.11.2007 Międzynarodowa konferencja “Pejzaże tożsamości”, UJ, Zakopane, 8-9 grudzień 2007 3rd International ISAGA Summer School in Gaming & Simulation, The Art and Science of Simulation and Gaming Design, Dornbirn, Austria, 19-26 sierpień 2006 X International Summer School on the Problem of the New Europe: Environmental Politics in the New Europe, ISIG, Gorycja, Włochy, wrzesień 2004 IX International Summer School on the Problem of the New Europe: Transborder Cooperation for a Farreaching European Development, ISIG, Gorycja, Włochy, wrzesień 2003 kontakt: telefon służbowy: 662-6325; adres e-mail: [email protected]; nr pokoju: 458 Publikacje : - monografie 1. Joanna Woźniakiewicz, Języki kaszubski i friulijski – zagrożenia i szanse. Porównanie stopnia zaawansowania procesów odchodzenia od języka, Wyd. Akademickie, Kraków 2013 - artykuły: 2. 3. 4. 5. Joanna Woźniakiewicz, „To òznôczô Kaszëba” – tożsamość kaszubska wobec erozji języka, [w:] Pejzaże tożsamości.Teoria i empiria w perspektywie interdyscyplinarnej, Wyd. UJ, Kraków 2011 Joanna M. Woźniakiewicz, Kashubian and Other Threatened Languages – How to Save Them and for What Purpose?, “Politeja” 10/2, 2008 Paola Rizzi, Joanna M. Woźniakiewicz, Perspektywy zastosowania gier symulacyjnych w edukacji, “Homo Communicativicus” 3 (5)/2008 Ewa Tlałka, Joanna Woźniakiewicz, Wpływ traktatu konstytucyjnego na kształtowanie się tożsamości europejskiej, [w:] Implikacje ewentualnego odrzucenia traktatu konstytucyjnego UE, Instytut Kościuszki, Kraków 2005 - przekłady: 1. 2. Paola Rizzi, Lorenzo Cotti, Hic sunt leones, Warszawa 2010 (współautorka tłumaczenia) Paola Rizzi, współpraca i tłumaczenie Joanna Woźniakiewicz, By wilk był syty i koza cała – jak wykorzystywać grę jako narzędzie symulacji procesów komunikacji i podejmowania decyzji, „Forum Europejskie” 9/2005 Data aktualizacji: 08.11.2013