Polskie
Transkrypt
Polskie
Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego Elektryczne napĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej INSTRUKCJA OBSàUGI Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi WaĪnoĞü poniĪszej instrukcji: Instrukcja ta dotyczy napĊdów wieloobrotowych SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem napĊdu ustawczego AUMA MATIC AMExC 01.1 mocowanego na Ğcianie i moduáem mocy w szafce rozdzielczej. Instrukcja dotyczy „zamykania prawoskrĊtnego” tj. waá napĊdzany podczas zamykania obraca siĊ zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Spis treĞci Strona 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa.......................................................................................................... 4 Obszar zastosowania ......................................................................................................................................... 4 Uruchomienie (podáączenie zasilania elektrycznego)......................................................................................... 4 Konserwacja....................................................................................................................................................... 4 Wskazówki ostrzegawcze .................................................................................................................................. 4 2. Opis skrócony .................................................................................................................................................. 4 3. Dane techniczne............................................................................................................................................... 5 4. Informacje uzupeániające do legendy schematu poáączeĔ........................................................................... 8 5. 5.1 5.2 5.3 Transport, skáadowanie i opakowanie............................................................................................................ 9 Transport............................................................................................................................................................ 9 Skáadowanie ...................................................................................................................................................... 9 Opakowanie ....................................................................................................................................................... 9 6. Zabudowa na armaturze/przekáadni.............................................................................................................. 10 7. NapĊd rĊczny.................................................................................................................................................. 12 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Przyáącze prądu.............................................................................................................................................. 13 Wtykowe przyáącze zaciskowe AUMA MATIC z ochroną przeciwwybuchową ................................................. 14 Przyáącze silnika............................................................................................................................................... 15 Ogrzewanie ..................................................................................................................................................... 15 Ochrona silnika ................................................................................................................................................ 15 Zdalny nadajnik poáoĪenia................................................................................................................................ 15 MontaĪ pokrywy ............................................................................................................................................... 15 9. 9.1 9.2 Otwieranie ukáadu rozdzielczego.................................................................................................................. 16 DemontaĪ osáony ukáadu rozdzielczego ........................................................................................................... 16 DemontaĪ tarczy wskaĨnikowej (opcja)............................................................................................................ 16 10. 10.1 10.2 10.3 Ustawienie wyáącznika drogowego............................................................................................................... 17 Ustawienie pozycji kraĔcowej w pozycji zamkniĊtej ZU (pole czarne).............................................................. 17 Ustawienie pozycji kraĔcowej w pozycji otwartej AUF (pole biaáe)................................................................... 17 Kontrola wyáącznika drogowego....................................................................................................................... 17 11. 11.1 11.2 11.3 Ustawienie wyáącznika drogowego DUO (opcja)......................................................................................... 18 Ustawienie kierunku ruchu w pozycji zamkniĊtej ZU (pole czarne) .................................................................. 18 Ustawienie kierunku ruchu w pozycji otwartej AUF (pole biaáe) ....................................................................... 18 Kontrola wyáącznika drogowego DUO ............................................................................................................. 18 12. 12.1 12.2 Ustawienie wyáącznika momentu obrotowego ............................................................................................ 19 Ustawienie........................................................................................................................................................ 19 Kontrola wyáącznika momentu obrotowego ...................................................................................................... 19 13. 13.1 13.2 13.3 13.4 Rozruch próbny.............................................................................................................................................. 20 Kontrola kierunku obrotów................................................................................................................................ 20 Kontrola ustawienia wyáącznika drogi............................................................................................................... 21 Kontrola rodzaju wyáączenia............................................................................................................................. 21 Kontrola urządzenia wyáączającego z termistorem PTC ................................................................................. 21 14. 14.1 Ustawienie elektrycznego nadajnika pozycji RWG (opcja)......................................................................... 22 Ustawienie ukáadu dwuprzewodowego 4-20 mA .............................................................................................. 23 15. Ustawienie mechanicznego wskaĨnika poáoĪenia (opcja).......................................................................... 24 Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 2 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 16. Zamykanie ukáadu rozdzielczego.................................................................................................................. 24 17. 17.1 17.2 17.3 Sterownik napĊdu ustawczego AMExC 01.1 ............................................................................................... 25 Funkcje diagnostyczne diod LED na páytce wejĞcia/wyjĞcia (wersja standardowa) ......................................... 25 Programowanie páytki logiki.............................................................................................................................. 26 Sygnaá awaryjnego otwarcia NOT-AUF i zamkniĊcia NOT-ZU (opcja)............................................................. 27 18. 18.1 18.2 18.2.1 18.2.2 18.3 18.4 18.5 18.6 18.7 18.8 18.8.1 18.8.2 18.8.3 Regulator nastawy (opcja)............................................................................................................................. 28 Dane techniczne .............................................................................................................................................. 28 Ustawienie........................................................................................................................................................ 28 Ustawienie rodzaju sygnaáu.............................................................................................................................. 29 Ustawienie dziaáania napĊdu podczas braku sygnaáu ...................................................................................... 30 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej ZU (wersja standardowa) .................................................................... 31 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej AUF (wersja standardowa) .................................................................. 32 Ustawienie czuáoĞci .......................................................................................................................................... 32 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej AUF (praca inwersyjna)....................................................................... 34 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej ZU (praca inwersyjna) ......................................................................... 35 Regulator poáoĪenia w wersji Split Range [z dzielonym zakresem] (opcja) ...................................................... 36 Opis dziaáania wersji Split Range [z dzielonym zakresem]............................................................................... 36 Programowanie ................................................................................................................................................ 36 Wyrównanie regulatora dla funkcji Split Range ................................................................................................ 36 19. 19.1 19.2 19.3 Generator impulsów (opcja).......................................................................................................................... 38 Funkcje diagnostyczne diod LED generatora impulsów ................................................................................... 38 Ustawienie początku i koĔca impulsu za pomocą wyáącznika drogi DUO (opcja) ............................................ 39 Ustawienie czasów ruchu i zatrzymania (przerwy) ........................................................................................... 40 20. 20.1 20.2 Bezpieczniki.................................................................................................................................................... 41 Bezpieczniki w sterowniku napĊd nastawczego............................................................................................... 41 Bezpieczniki w szafce rozdzielczej................................................................................................................... 42 21. StopieĔ ochrony IP 68 (opcja)....................................................................................................................... 43 22. Konserwacja ................................................................................................................................................... 44 23. Smarowanie .................................................................................................................................................... 45 24. Utylizacja i recykling ...................................................................................................................................... 45 25. Serwis.............................................................................................................................................................. 45 26. CzĊĞci zamienne napĊdu wieloobrotowego SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 .......... 46 27. CzĊĞci zamienne sterownika AMExC 01.1 z przyáączem zaciskowym....................................................... 48 28. Certyfikat PTB dla napĊdu wieloobrotowego .............................................................................................. 50 29. Certyfikat PTB dla ukáadu AUMA MATIC...................................................................................................... 52 30. Certyfikat PTB dla szafki rozdzielczej (zewnĊtrzna obudowa) ................................................................... 54 31. Certyfikat PTB dla szafki rozdzielczej (wewnĊtrzna obudowa) .................................................................. 56 32. Potwierdzenie zgodnoĞci i deklaracja producenta ..................................................................................... 58 Wykaz haseá.................................................................................................................................................... 59 Adresy biur i przedstawicielstw AUMA ........................................................................................................ 60 Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 3 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa 1.1 Obszar zastosowania 1.2 Uruchomienie (podáączenie elektryczne) NapĊdy ustawcze AUMA są przeznaczone do obsáugi armatury przemysáowej jak np. zaworów, zasuw, klap i kurków. Inne sposoby zastosowania wymagają konsultacji z naszą firmą. Producent nie odpowiada za niewáaĞciwe zastosowanie i ewentualne wynikające z niego szkody. Wszelkie ryzyko ponosi uĪytkownik. W celu naleĪytego zastosowania naleĪy przestrzegaü poniĪszej instrukcji obsáugi. Podczas obsáugi urządzeĔ elektrycznych niektóre czĊĞci znajdują siĊ pod niebezpiecznym napiĊciem. Prace przy instalacjach elektrycznych lub z uĪyciem Ğrodków obsáugi mogą byü wykonywane tylko przez wykwalifikowanych pracowników lub osoby poinstruowane pod nadzorem specjalistów zgodnie z obowiązującymi przepisami. 1.3 Konserwacja NaleĪy przestrzegaü wskazówek dotyczących konserwacji zagwarantowania bezpiecznego dziaáania napĊdu wahliwego. 1.4 w celu Wskazówki ostrzegawcze Nieprzestrzeganie wskazówek ostrzegawczych moĪe spowodowaü powstanie powaĪnych uszkodzeĔ ciaáa lub szkód materialnych. Odpowiedni wykwalifikowany personel musi siĊ dokáadnie zapoznaü ze wszystkimi ostrzeĪeniami zgodnie z poniĪszą instrukcją obsáugi. Warunkiem nienagannej i bezpiecznej pracy jest odpowiedni transport, fachowe skáadowanie, instalacja, montaĪ jak i staranne uruchomienie. W celu podkreĞlenia procesów bezpieczeĔstwa w poniĪszej instrukcji obsáugi zastosowano odpowiednie wskazówki bezpieczeĔstwa, przy czym kaĪda ze wskazówek oznaczona jest odpowiednim piktogramem. Ten symbol oznacza „wskazówkĊ”! „Wskazówka” okreĞla czynnoĞci lub procesy, które mają znaczny wpáyw na odpowiednią pracĊ urządzenia. Nieprzestrzeganie jej moĪe spowodowaü ewentualne szkody. Symbol ten oznacza: elementy znajdujące siĊ pod napiĊciem elektrostatycznym! JeĞli symbol ten zamieszczony jest na páytkach, oznacza to, Īe znajdują siĊ tam elementy, które mogą zostaü uszkodzone lub zniszczone przez wyáadowania elektrostatyczne. W przypadku, gdy podczas robót nastawczych, pomiarów lub wymiany páytek, konieczne jest dotkniĊcie elementów, naleĪy przedtem spowodowaü wyáadowanie, dotykając uziemionej powierzchni metalowej (np. obudowy). Symbol ten oznacza: OstrzeĪenie! „OstrzeĪenie” wskazuje na czynnoĞci lub procesy, które nienaleĪycie przeprowadzone mogą prowadziü do powstania zagroĪenia dla personelu lub przedmiotów wartoĞciowych. 2. Opis skrócony NapĊdy ustawcze AUMA są konstruowane jako moduáowe jednostki funkcyjne. Silnik i przekáadnie są zamontowane w jednej wspólnej obudowie. NapĊdy ustawcze napĊdzane są poprzez silniki elektryczne i sterowane elektronicznie za pomocą sterownika AUMA MATIC. System sterowania elektronicznego wchodzi w zakres dostawy. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 4 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 3. Dane techniczne Tabela 1: Elektrycznie napĊdy wieloobrotowe ze sterownikiem napĊdu ustawczego AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej WyposaĪenie i funkcje Ochrona przeciwwybuchowa do zastosowaĔ w STREFIE 1 Rodzaje ochrony przeciwzapáonowej Certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego EG Rodzaj pracy 1) Silnik Klasa izolacji Ochrona silnika SamohamownoĞü Wyáącznik drogowy Wyáącznik momentu obrotowego Analogowa zwrotna sygnalizacja poáoĪenia (opcja) Mechaniczny wskaĨnik poáoĪenia (opcja) WskaĨnik kierunku ruchu Ogrzewania komory mechanizmu przeáączającego Grzaáka w komorze silnika (opcja) Praca rĊczna Poáączenie sterowania Rodzaje przyáączy Zasilanie prądem ZewnĊtrzne zasilanie ukáadów elektronicznych (opcja) Moduá mocy (w szafce rozdzielczej) NapĊd wieloobrotowy i sterowanie II2G EEx ed BII T3 II2G c IIB T3 Szafka rozdzielcza II2G ed IIB T4 Pomieszczenie silnikowe: d hermetyczne zamkniĊcie EEx d Mechanizm przeáączający: e podwyĪszone bezpieczeĔstwo EEx e Obudowa ukáadu sterowania: d hermetyczne zamkniĊcie EEx d Przyáącza: e podwyĪszone bezpieczeĔstwo EEx e Szafka rozdzielcza: e podwyĪszone bezpieczeĔstwo EEx e (zewnĊtrzna obudowa) d hermetyczne zamkniĊcie EEx d (wewnĊtrzna obudowa) Przekáadnia: c bezpieczeĔstwo konstrukcyjne PTB 03 ATEX 1123 NapĊd wieloobrotowy PTB 01 ATEX 1087 AUMA MATIC PTB 02 ATEX 1159 Szafka rozdzielcza EEx e (zewnĊtrzna obudowa) PTB 03 ATEX 1024 Szafka rozdzielcza EEx d (wewnĊtrzna obudowa) Wykonanie standardowe: SAEx: Praca dorywcza S2 – 15 min SAREx: Praca przerywana S4 - 25 % Opcjonalne: SAEx: Praca dorywcza S2 – 30 min SAREx: Praca przerywana S4 - 50 % Praca przerywana S5 - 25 % 3-fazowy silnik asynchroniczny, typ IM B9 zgodny z normą IEC 34 F, przystosowana do warunków tropikalnych Wykonanie standardowe: SAExC: 3 termistory PTC (wedáug DIN 44082) SARExC: 3 termistory PTC (wedáug DIN 44082) Opcjonalne: SAExC: 3 termiki (NC) Tak, dla prĊdkoĞci wyjĞc. 4 do 90 obr./min, a od typu SAEx 35.1 dla prĊdkoĞci wyjĞc. 4 do 22 obr./min Mechanizm zliczający dla pozycji kraĔcowych AUF/ZU (otwarty/zamkniĊty) dla 1 do 500 obr./skok (opcjonalnie dla 1 do 5000 obr./skok) Wykonanie standardowe: mikroáącznik pojedynczy (1 NC i 1 NO) dla kaĪdej pozycji kraĔcowej Opcjonalne: mikroáączniki tandemowe (2 NC i 2 NO) dla kaĪdej pozycji kraĔcowej z separatorem galwanicznym Potrójny mikroáącznik (3 NC i 3 NO) dla kaĪdej pozycji kraĔcowej z separatorem galwanicznym Wyáączniki pozycji poĞrednich (DUO) moĪliwoĞü dowolnego ustawienia pozycji Ustawialny mikroáącznik momentowy dla kierunków AUF i ZU (otwarty/zamkniĊty) Wykonanie standardowe: mikroáącznik pojedynczy (1 NC i 1 NO) dla kaĪdego kierunku Opcjonalne: mikroáączniki tandemowe (2 NC i 2 NO) dla kaĪdego kierunku z separatorem galwanicznym 4 – 20 mA elektroniczny nadajnik pozycji (RWG) Dalsze informacje znajdziesz w oddzielnym katalogu Wskazania ciągáe, regulowana tarcza wskaĨnikowa z symbolami AUF i ZU (otwarty/zamkniĊty) Generator impulsów Wykonanie standardowe: Opcjonalne: grzaáka oporowa 5 W, 24 V DC samoregulacyjna grzaáka PTC 5 -20 W 110 – 250 V DC/AC, 24 – 48 V DC/AC 50 W Do regulacji lub uruchamiania awaryjnego, nieaktywne podczas sterowania elektrycznego Opcjonalnie: blokada kóáka Wtyczka okrągáa AUMA A, B1, B2, B3, B4 wedáug normy EN ISO 5210 A, B, D, E wedáug normy DIN 3210 C wedáug normy DIN 3338 Przyáącza specjalne: AF, AK, AG, IB1, IB3 Patrz: tabliczka znamionowa ukáadu sterowania napĊdu nastawczego 24 V DC + 20 % / – 15 %, Pobór mocy: Wykonanie standardowe ok. 200 mA, z opcjami do 500 mA Styczniki rewersyjne (mechaniczne i blokowane elektrycznie) Dla mocy silników do 30 kW, ĪywotnoĞü min. 2 miliony cykli áączeniowych 1) dotyczy warunków pracy w temperaturze otoczenia 20 °C oraz Ğrednim obciąĪeniu z momentem zgodnym z danymi technicznymi dla napĊdów typu SAEx 25.1 – SAEx 40.1 wzglĊdnie SAREx 25.1 – SAREx 30.1 Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 5 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Sterowanie WejĞcia sterujące 24 V DC, AUF – HALT – ZU (otwarty-stop-zamkniĊty) (poprzez transoptor, wspólny potencjaá), Pobór mocy: ok. 10 mA na jedno wejĞcie NaleĪy przestrzegaü min. czasu trwania impulsu dla napĊdu regulacyjnego Opcjonalne: WejĞcia sterujące 115 V AC, AUF – HALT – ZU (otwarty-stop-zamkniĊty) (poprzez transoptor, wspólny potencjaá), Pobór mocy: ok. 15 mA na jedno wejĞcie WyjĞcie Wykonanie standardowe: Zasilanie pomocnicze 24 V DC, max. 50 mA do zasilania wejĞü sterujących, separacja potencjaáów w stosunku do z zasilania wewnĊtrznego Opcjonalne: Zasilanie pomocnicze 115 V AC, max. 30 mA do zasilania wejĞü sterujących2), separacja potencjaáów w stosunku do z zasilania wewnĊtrznego Sygnalizacja stanu Wykonanie standardowe: 5 przekaĨników sygnalizacyjnych ze stykiem ze záota: 4 zestyki zwierne o wspólnym potencjale, max. 250 V AC, 0,5 A (obciąĪenie oporowe) Wykonanie standardowe: Pozycja kraĔcowa AUF, pozycja kraĔcowa ZU, przeáącznik preselekcyjny FERN (sterowanie zdalne), przeáącznik preselekcyjny ORT (sterowanie lokalne) 1 zestyk przeáączny bez potencjaáu, max. 250 V AC, 0,5 A (obciąĪenie oporowe) dla zbiorczego zgáoszenia zakáócenia Wykonanie standardowe: Báąd momentu obrotowego, awaria fazy, zadziaáanie zabezpieczenia termicznego silnika Opcjonalne: Sygnaáy poáączone z regulatorem nastawy: Pozycja kraĔcowa AUF, pozycja kraĔcowa ZU (wymaga mikroáącznika tandemowego w napĊdzie nastawczym) Przeáącznik preselekcyjny FERN (sterowanie zdalne), przeáącznik preselekcyjny ORT (sterowanie lokalne) lub przeáącznik preselekcyjny 2. poziomu 1 zestyk przeáączny bez potencjaáu, max. 250 V AC, 0,5 A (obciąĪenie oporowe) dla zbiorczego zgáoszenia zakáócenia Wykonanie standardowe: Báąd momentu obrotowego, awaria fazy, zadziaáanie zabezpieczenia termicznego silnika Lokalny pulpit sterowania Wykonanie standardowe: Przeáącznik preselekcyjny ORT – AUS – FERN (zamykana we wszystkich 3 pozycjach) Przyciski AUF – HALT – ZU (otwarty-stop-zamkniĊty) 3 lampki sygnalizujące: Pozycja kraĔcowa ZU (Īóáty), zbiorcze zgáoszenie zakáócenia (czerwony), pozycja kraĔcowa AUF (zielony) Opcjonalne: Pokrywa ochronna zamykana Funkcje Wykonanie standardowe: Ustawialny sposób zamykania ZaleĪny od drogi lub momentu obrotowego dla pozycji kraĔcowej AUF lub ZU Kontrola momentu obrotowego w caáym zakresie nastawczym Kontrola awarii fazy z automatyczną korektą fazy Opcjonalne: Regulator nastawy3): WartoĞü zadana nastawy poprzez wejĞcie analogowe E1 = 0/4 – 20 mA MoĪliwoĞü zmiany parametrów przy braku sygnaáu Praca w trybie Split-Range Ocena ochrony silnika Kontrola temperatur silnika w poáączeniu z termikami w silniku napĊdu nastawczego, dodatkowy termiczny przekaĨnik nadprądowy w ukáadzie sterowania Przyáącza elektryczne Wykonanie standardowe: Sterowanie napĊdu nastawczego AMExC 01.1: Wtykowe przyáącze zaciskowe z ochroną przeciwwybuchową Szafka rozdzielcza dla moduáu mocy: Zaciski dla zasilania prądowego i przyáącza silnika Opcjonalne: Rama noĞna do mocowania zdejmowanego wtyku zamontowana na Ğcianie Pokrywa ochronna dla komory wtyków (przy zdemontowanym wtyku) Rodzaje gwintów w Wykonanie standardowe: Gwinty metryczne przepustach kablowych Opcjonalne: Gwinty Pg, NPT, G Schemat poáączeĔ Schemat poáączeĔ jest dostarczony podczas dostawy zgodnie z numerem zamówienia Dodatkowo dla napĊdów z elektronicznym nadajnikiem pozycyjnym (RWG) w napĊdzie ustawczym Zwrotna sygnalizacja WyjĞcie analogowe E2 = 0/4 – 20 mA (obciąĪenie wtórne max. 500 ȍ) poáoĪenia (opcja) 2) 3) Wykonanie standardowe: niemoĪliwe przy poáączeniu z urządzeniem zwalniającym z termistorem PTC wymaga nadajnika poáoĪenia w napĊdzie ustawczym Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 6 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Warunki uĪytkowania Rodzaj ochrony zgodnie z EN 60 529 4) Ochrona antykorozyjna Lakier kryjący Kolor Temperatura otoczenia 5) TrwaáoĞü CiĊĪar Uchwyt Ğcienny Pozostaáe informacje Dyrektywy EC Dokumenty dodatkowe Wykonanie standardowe: Opcjonalne: Szafka rozdzielcza: Wykonanie standardowe: IP 67 IP 68 IP 65 KN odpowiednie do zabudowy w urządzeniach przemysáowych, instalacjach wodnych i w elektrowniach w atmosferze o niskim stĊĪeniu substancji szkodliwych Opcjonalne: KS odpowiednie do zastosowaĔ w Ğrodowisku naraĪonym na okazjonalne lub ciągáe dziaáanie szkodliwych substancji o duĪym stĊĪeniu substancji szkodliwych (np: w oczyszczalniach Ğcieków, przemyĞle chemicznym) Wykonanie standardowe: Dwuskáadnikowy lakier z miką Īelaza Wykonanie standardowe: Srebrnoszary (DB 701, podobna do RAL 9007) Opcjonalne: Inne rodzaje lakierów dostĊpne na zamówienie Wykonanie standardowe: – 25 °C do + 40 °C Opcjonalne: – 40 °C do + 40 °C (bardzo niska temperatura) – 50 °C do + 40 °C (ekstremalnie niska temperatura) – 60 °C do + 40 °C (ekstremalnie niska temperatura) SAEx 25.1/ 30.1: 10 000 cykli (AUF - ZU - AUF) [otwarty-zamkniĊty-otwarty] z 30 obr./skok SAEx 35.1/ 40.1: 5 000 cykli (AUF - ZU - AUF) [otwarty-zamkniĊty-otwarty] SAREx 25.1/ 30.1 2,5 milionów wáączeĔ/cykli 6) NapĊd wieloobrotowy: patrz Dane techniczne SA/SAR Ukáad sterowania napĊdu nastawczego: ok. 7 kg (wraz z okrągáym záączem wtykowym AUMA) oraz uchwytem Ğciennym Szafka rozdzielcza: ok. 100 kg Mocowanie AUMA MATIC oddzielnie od napĊdu nastawczego, áącznie ze záączem wtykowym Dyrektywa: (94/9/EG) ZgodnoĞü elektromagnetyczna (EMV): (89/336/EWG) Dyrektywa niskonapiĊciowa: (73/23/EWG) Dyrektywa maszynowa: (98/37/EG) Opis produktu “Elektryczne napĊdy wieloobrotowe SA/SAR” Informacja “Elektryczne napĊdy nastawcze oraz przekáadnie armatury przemysáowej zgodne z dyrektywą ATEX” Arkusz wymiarów SAEx/SAREx Arkusz danych technicznych SAEx/SAREx Arkusz danych elektrycznych SAEx/SAREx 4) Dla typów napĊdów z rodzajem ochrony IP 68 zalecana jest wyĪsza klasa ochrony antykorozyjnej KS przy odpowiednim rozmieszczeniu (specjalnym) moĪliwa temperatura do + 60 °C TrwaáoĞü napĊdów regulacyjnych zaleĪy od obciąĪenia oraz czĊstotliwoĞci wáączeĔ. DuĪa czĊstotliwoĞü wáączeĔ tylko w niewielu przypadkach daje lepszą regulacjĊ. W celu uzyskania moĪliwie dáugiego bezawaryjnego czasu pracy urządzenia, bez koniecznoĞci konserwacji, czĊstotliwoĞü wáączeĔ powinna byü na tyle duĪa, na ile jest to wymagane w procesie produkcji. 5) 6) Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 7 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 4. Informacje uzupeániające do legendy schematu poáączeĔ Informacja A: Przy zabudowanym generatorze impulsów (S5) moĪliwe jest wskazywanie kierunku ruchu (przez zwarcie/ rozwarcie odpowiednich styków). Ruch w kierunku zamykania ZU: przyáącza XK 6 - XK 7 Ruch w kierunku otwierania AUF: przyáącza XK 6 - XK 8 W poáoĪeniu kraĔcowym styki pozostają zwarte. Przy podáączeniu do zewnĊtrznego sterowania SPS, sygnaá migowy moĪna odáączyü przy pomocy mikroprzeáącznika DIP (patrz tabela 7, strona 26). Informacja B: Producent armatury ustala sposób wyáączania napĊdu w pozycjach kraĔcowych. Przez odpowiednie ustawienie przeáączników programatora S1-2 i S3-2 (patrz strona 26). Uruchomienie wyáącznika momentu obrotowego w pozycji poĞredniej wyáącza napĊd i sygnalizuje zgáoszenie zakáócenia. Przy wyáączaniu zaleĪnym do momentu obrotowego wyáączniki drogi sáuĪą do sygnalizacji. NaleĪy je tak ustawiü, Īeby odpowiedni áącznik uruchamiaá siĊ w momencie uzyskania pozycji kraĔcowej. Gdy wyáącznik momentu obrotowego uruchomi siĊ przed wyáącznikiem drogowym, napĊd nastawczy zostanie wyáączony i zgáoszony zostanie sygnaá zakáócenia. Inne moĪliwoĞci programowania np. samozatrzymanie w trybie pracy zdalnej FERN patrz: tabela 7, strona 26. Informacja D: PoniĪsze stany awaryjne są rozpoznawane i mogą byü sygnalizowane na gáównym pulpicie sterowniczym w formie zbiorczego zgáoszenia zakáóceĔ wolnego od potencjaáu: - Awaria zasilania Awaria fazy Zadziaáanie zabezpieczenia termicznego silnika Uruchomiony wyáącznik momentu obrotowego przez uzyskaniem pozycji kraĔcowej Zgáoszenie zakáócenia moĪe zostaü wyáączone na páytce logiki, patrz tabela 7, strona 26. Informacja E: Sygnaáy wyjĞciowe zgodne z DIN 19 240. Prąd znamionowy wejĞü XK 2, XK 3 i XK 4 wynosi 10 - 15 mA. Przy korzystaniu z wewnĊtrznego napiĊcia sterującego 24 V DC dla sterowania zdalnego, áączenie moĪe odbywaü siĊ jedynie przez styki bezpotencjaáowe. Informacja F: W przypadku niewáaĞciwego podáączenia faz, pole wirujące jest weryfikowane przez system automatycznej korekcji faz. W przypadku awarii fazy napĊd wieloobrotowy nie pracuje. Dioda LED V14 na páytce wejĞcie/wyjĞcie wskazuje stan awaryjny (patrz str. 25). Sygnalizacja stanów awaryjnych - patrz informacja D. Informacja G: Do sygnalizacji zgáoszeĔ są uĪywane styki bezpotencjaáowe. WewnĊtrzne napiĊcie sterujące (XK 11 / + 24 V lub XK 5 / - 24 V) nie moĪe byü obciąĪane zewnĊtrznymi lampkami, przekaĨnikami ani innymi podzespoáami. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 8 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 5. Transport, skáadowanie i opakowanie 5.1 Transport • • • MontaĪ pokrĊtáa rĊcznego: Dostawa na miejsce zabudowy w oryginalnym, trwaáym opakowaniu. Nie mocowaü zaczepu podnoĞnika na pokrĊtle rĊcznym. W przypadku dostawy napĊdu wieloobrotowego poáączonego z armaturą, zaczep podnoĞnika przymocowaü do armatury, a nie do napĊdu. Do transportu napĊdu dostarczane są luzem pokrĊtáa rĊczne o Ğrednicy od 400 mm. Przed montaĪem pokrĊtáa rĊcznego naleĪy zaáoĪyü napĊd rĊczny! JeĞli napĊd rĊczny nie jest sprzĊĪony, moĪe dojĞü do uszkodzenia mechanizmu przeáączania. • ZaáoĪenie napĊdu rĊcznego (rysunek A-1): Obróciü rĊcznie czerwoną dĨwigniĊ przeáączającą, przekrĊcając przy tym rĊkojeĞü tam i z powrotem, aĪ do zazĊbienia siĊ pokrĊtáa rĊcznego. NapĊd rĊczny jest dobrze sprzĊĪony, gdy dĨwignia da siĊ unieĞü na 85°. Siáa rąk wystarcza do uruchomienia mechanizmu przeáączającego. Nie potrzebne jest zastosowania przedáuĪenia. UĪycie zbyt duĪej siáy moĪe doprowadziü do uszkodzenia mechanizmu przeáączania. • • ZaáoĪyü pokrĊtáo rĊczne na waá za pomocą czerwonej dĨwigni przeáączającej (rysunek A-2). Zabezpieczyü pokrĊtáo rĊczne za pomocą zaáączonych Ğrub mocujących. Rysunek A-1 5.2 Rysunek A-2 Skáadowanie • • • • Przechowywaü w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu. W celu ochrony przed zawilgoceniem pochodzącym z podáoĪa, napĊdy skáadowaü na regaáach lub paletach drewnianych. Chroniü przed pyáem, kurzem i innymi zanieczyszczeniami. OdsáoniĊte powierzchnie zabezpieczyü przed korozją przez naáoĪenie odpowiedniego Ğrodka antykorozyjnego. Przy skáadowaniu napĊdów wieloobrotowych przez dáuĪszy okres (powyĪej 6 miesiĊcy), naleĪy bezwzglĊdnie przestrzegaü nastĊpujących zasad: • • Przed záoĪeniem urządzenia w magazynie, odsáoniĊte powierzchnie, w tym szczególnie elementów biernych (napĊdzanych) oraz powierzchnie styków miĊdzy poszczególnymi elementami zespoáu napĊdowego zabezpieczyü przed korozją przez naáoĪenie odpowiedniego Ğrodka antykorozyjnego o dáugotrwaáym dziaáaniu. Co 6 miesiĊcy sprawdzaü, czy nie pojawiáy siĊ Ğlady korozji. Gdyby tak byáo, odnowiü warstwĊ zabezpieczenia. Po zamontowaniu napĊd natychmiast podáączyü do prądu celem uruchomienia ogrzewania przeciwdziaáającego tworzeniu kondensatu wodnego. 5.3 Opakowanie Nasze wyroby są zabezpieczane na czas transportu za pomocą specjalnych opakowaĔ. Opakowania te są przyjazne dla Ğrodowiska naturalnego, są wykonane z áatwo rozkáadających siĊ materiaáów i nadają siĊ do wielokrotnego uĪytku. Stosowane przez nas materiaáy opakowaĔ to: drewno, karton, papier/ folia polietylenowa Do utylizacji materiaáu opakowaĔ zalecamy kontakt z firmami recyklingowymi. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 9 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 6. Zabudowa na armaturze/ przekáadni • • Przed zamontowaniem napĊdu wieloobrotowego naleĪy sprawdziü, czy nie jest on uszkodzony. Uszkodzone czĊĞci muszą byü zastąpione nowymi, oryginalnymi czĊĞciami od producenta. Po zabudowie napĊdu uzupeániü ewentualne uszkodzenia lakieru. W przypadku uszkodzenia lakieru podczas prac montaĪowych, naleĪy je naprawiü, aby zapobiec wystąpieniu korozji. Najáatwiej montowaü waá armatury/ waá przekáadni w poáoĪeniu pionowym w górĊ. JednakĪe montaĪu moĪna dokonaü w dowolnym poáoĪeniu. NapĊd wieloobrotowy jest dostarczany fabrycznie w pozycji zamkniĊcia ZU (wyáącznik drogi znajduje siĊ w pozycji ZU). • NaleĪy sprawdziü czy koánierz przyáączeniowy jest dopasowany do rodzaju armatury/przekáadni. Koánierze przyáączeniowe wycentrowaü i spasowaü dokáadnie! Ksztaát poáączeĔ B1, B2, B3 lub B4 (rys. A-3) są wykonane z otworem i wpustem (z reguáy zgodnie z ISO 5210). Rysunek A-3 Poáączenie typu B1/B2 Tulejka na waáek z wpustem Poáączenie typu B3/B4 Tuleja z wkáadką na waáek z wpustem W przypadku poáączeĔ typu A (rys. B-1) gwint wewnĊtrzny tulei musi odpowiadaü gwintowi trzpienia armatury. O ile w zamówieniu nie podano jednoznacznie wymogu nagwintowania, tuleja gwintowana jest dostarczana bez otworu lub z wstĊpnie nawierconym otworem. Sposób wykoĔczenia tulei jest podany na nastĊpnej stronie. • • • • Sprawdziü, czy otwór i wpust odpowiadają Ğrednicy waáka armatury/ przekáadni. Powierzchnie stykowe koánierza przyáącza z napĊdem oraz z armaturą dokáadnie oczyĞciü z resztek smaru. Lekko nasmarowaü waá armatury/ przekáadni. NaáoĪyü napĊd obrotowy na armaturĊ / przekáadniĊ i przymocowaü za pomocą Ğrub o klasie wytrzymaáoĞci co najmniej 8.8 (patrz tabela 2). ĝruby dokrĊciü na krzyĪ zgodnie z tabelą momentów. Tabela 2: Momenty dociągania Ğrub Klasa wytrzymaáoĞci 8.8 M16 M20 M30 M36 Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec TA (Nm) 220 420 1 500 2 500 10 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Obróbka koĔcowa tulei gwintowanej (przyáącze typu A): Rys. B-1 Poáączenie typu A Tuleja gwintowana Koánierz czáonu biernego nie musi byü ĞciągniĊty z napĊdu obrotowego. • • • • • • • • • ĝciągnąü pierĞcieĔ centrujący (80.2, rys. B-1) z koánierza przyáączeniowego. Wyjąü tulejĊ gwintowaną (80.3) wraz z wieĔcem osiowego áoĪyska igieákowego (80.01) i tarczami áoĪyska oporowego (80.02). Zdjąü koánierz osiowego áoĪyska igáowego (80.01) i elementy áoĪyska oporowego (80.02) z tulei gwintowanej. W tulei wywierciü otwór, wytoczyü i nagwintowaü. Przy mocowaniu zwracaü uwagĊ na dokáadnoĞü ruchu obrotowego i páaszczyznowego! OczyĞciü wykoĔczoną tulejĊ gwintowaną. Wieniec osiowego áoĪyska igáowego i tarcze áoĪyska oporowego nasmarowaü uniwersalnym smarem litowym EP i naáoĪyü na tulejĊ gwintowaną. TulejĊ wraz z áoĪyskami oporowymi ponownie umieĞciü w koánierzu przyáączeniowym. Zwróciü uwagĊ na prawidáowe osadzenie zaczepów we wpuĞcie waáu wydrąĪonego. PrzykrĊciü pierĞcieĔ centrujący do oporu. Gniazdo smarowe nasmarowaü uniwersalnym smarem litowym EP na bezie oleju mineralnego (iloĞü zgodnie z tabelą) przez kilkukrotne naciĞniĊcie pompki smarowej. Tabela 3: IloĞü smaru do formy przyáącza A WyjĞcie A 25.2 A 30.2 A 35.2 1) IloĞü 10 g 14 g 20 g A 40.2 25 g A 48.2 30 g 1) Dla smaru o gĊstoĞci ȡ =0,9 kg/dm3 Rura ochronna dla wysuwającego siĊ trzpienia armatury • W przypadku rur ochronnych dostarczonych oddzielnie, gwint owinąü konopiami, taĞmą teflonową lub innym Ğrodkiem uszczelniającym. • WkrĊciü rurĊ ochronną (1) na gwint trzpienia armatury do oporu (rys B-2). • PierĞcieĔ uszczelniający waáu (2) wsunąü aĪ do zetkniĊcia z korpusem. • Sprawdziü, czy koápak gwintowany (3) jest zaáoĪony i czy nie jest uszkodzony. Rys B-2: Rura ochronna dla wysuwającego siĊ trzpienia armatury Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 11 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 7. Tryb pracy rĊcznej W celu ustawienia i uruchomienia w przypadku awarii silnika lub braku zasilania napĊd moĪe byü uruchomiony rĊcznie. Za pomocą doáączonego ukáadu mechanicznego systemu przeáączenia. Ustawienie trybu rĊcznego: DĨwigniĊ przeáączającą znajdującą siĊ w Ğrodku pokrĊtáa rĊcznego unieĞü na max. 85 °, obracając przy tym nieznacznie samo pokrĊtáo tam i z powrotem, aby aĪ do zazĊbienia siĊ pokrĊtáa rĊcznego (rys. C). Rys. C Rys. D Do przestawienia dĨwigni przeáączającej wystarczająca jest siáa rĊki. UĪycie narzĊdzia wydáuĪającego ramiĊ dziaáania jest zbĊdne i niedozwolone. Zbyt duĪa siáa moĪe uszkodziü ukáad mechaniczny systemu przeáączania. • Zwolniü dĨwigniĊ (powinna sama odchyliü siĊ do pozycji wyjĞciowej w skutek dziaáania siáy sprĊĪyny – rys. D). Ewentualnie docisnąü rĊką. Uruchomienie dĨwigni przy wáączonym silniku (rys. E) moĪe spowodowaü wiĊksze zuĪycie ukáadu mechanicznego systemu przeáączenia. Rys. E • Rys. F Obróciü pokrĊtáo rĊczne w dowolnym kierunku (rys. F). Przerwanie trybu rĊcznego: Przerwanie trybu rĊcznego (wysprzĊglenie) nastĊpuje automatycznie z chwilą wáączenia silnika. Podczas pracy silnikowej pokrĊtáo rĊczne jest nieaktywne. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 12 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 8. Podáączenie do zasilania elektrycznego Podczas prac w strefach zagroĪenia wybuchowego naleĪy przestrzegaü Europejskich Norm EN 60079-14 „Instalacje elektryczne w obszarach zagroĪenia wybuchem” oraz EN 60079-17 „Kontrola i konserwacja instalacji elektrycznych w obszarach zagroĪenia wybuchem”. Prace na urządzeniach elektrycznych mogą byü wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków, przeszkolony personel lub pod ich nadzorem, zgodnie z obowiązującymi przepisami i zaleceniami z dziedziny elektrotechniki. JeĞli sterowanie napĊdu nastawczego jest wyposaĪone w magistrale Feldbus, przyáącze magistrali i elektryczne są opisane w instrukcji obsáugi odpowiedniej magistrali. NaleĪy rozmieszczaü przewody zgodne z certyfikatem EMV (ZgodnoĞü elektromagnetyczna): Przewody sygnaáowe i magistrali są wraĪliwe na zakáócenia. Przewody silnika mogą zostaü uszkodzone. • WraĪliwe i podatne na zakáócenia przewody naleĪy rozmieszczaü w moĪliwie duĪym odstĊpie od siebie. • OdpornoĞü na zakáócenia przewodów sygnaáowych i magistrali zwiĊksza siĊ, gdy przewody rozmieszczone są w pobliĪu potencjaáu masy. • NaleĪy unikaü w miarĊ moĪliwoĞci dáugich przewodów lub uwaĪaü, aby byáy rozmieszczone w obszarach, gdzie zakáócenia są niewielkie. • NaleĪy unikaü równolegáego rozmieszczenia przewodów wraĪliwych i podatnych na zakáócenia na dáugich odcinkach. Sterownik AUMA MATIC jest montowany za pomocą uchwytu Ğciennego. Szafka rozdzielcza jest montowana oddzielnie na Ğcianie (rys. G-1). • W celu poáączenia napĊdu ze sterownikiem AUMA MATIC naleĪy stosowaü odpowiednie, elastyczne i ekranowane przewody áączące. • Nie wolno przekroczyü dopuszczalnej dáugoĞci przewodów áączących napĊd nastawczy z szafką rozdzielczą (patrz schemat okablowania zawarty w zamówieniu). • Nie zaleca siĊ stosowania poáączeĔ z zastosowaniem potencjometru w napĊdzie ustawczym. Zamiast potencjometru przewidziano montaĪ elektronicznego nadajnika poáoĪenia RWG w napĊdzie ustawczym. • Przewody áączące naleĪy podáączyü w odpowiedniej kolejnoĞci faz. Przed wáączeniem naleĪy sprawdziü kierunek obrotów (patrz str. 20). Rys. G-1: Okablowanie sterownika AUMA MATIC i szafka rozdzielcza do montaĪu na Ğcianie Szafka rozdzielcza moduá mocy Do zamocowania na Ğcianie AUMA MATIC AMExC 01.1 na uchwycie Ğciennym Przyáącze klienta (uĪytkownika) Sterowanie NapĊd wieloobrotowy SAEx Przyáącze silnika Zasilanie prądowe dla ogrzewania Zgáoszenie zwrotne Zasilanie prądowe np. 3~/PE/400 V/50 Hz Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 13 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 8.1 Wtykowe przyáącze zaciskowe AUMA MATIC z ochroną przeciwwybuchową Rys. G-5: Przyáącze Sieciowe przyáącze elektryczne odbywa siĊ poprzez zaciski (rys. G-5). Przyáącze wykonana jest w klasie ochronnej EEx e (podwyĪszone bezpieczeĔstwo). Odáączenie komory przyáączy (podwyĪszone bezpieczeĔstwo) a ukáadem sterowania AMExC 01.1 (hermetyczne zamkniĊcie) odbywa siĊ poprzez hermetyczny przepust kablowy ze zintegrowanym záączem wtykowym. • • NaleĪy sprawdziü czy rodzaj prądu, napiĊcie sieciowe i czĊstotliwoĞü prądu są zgodnie z danymi silnika (patrz tabliczka znamionowa na silniku). Poluzowaü Ğruby (51.01) (rys. G-5) i zdemontowaü pokrywĊ wtyku (50.1). • • • Rys. G-6: Odáączenie z sieci • NaleĪy zastosowaü dáawiki kablowe zgodnie z dopuszczeniem EExe dopasowane do przewodów przyáączeniowych. (Znajdujący siĊ na tabliczce znamionowej rodzaj ochrony jest tylko wtedy zagwarantowany, gdy stosuje siĊ odpowiednie dáawiki kablowe). Na nieuĪywane wpusty kabli zamykaü odpowiednimi zatyczkami. Przewody naleĪy podáączyü zgodnie z zawartym w zamówieniu schematem poáączeĔ. W momencie dostawy odpowiedni schemat poáączeĔ wraz z niniejszą instrukcją obsáugi zostanie wáoĪony do wodoodpornego opakowania i przymocowany do pokrĊtáa rĊcznego na napĊdzie obrotowym. W razie jego braku, naleĪy zwróciü siĊ do producenta o jego przesáanie podając numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa) lub pobraü bezpoĞrednio ze strony internetowej producenta (www.auma.com). W przypadku, gdy trzeba zdemontowaü napĊd z armatury np. w celu przeprowadzenia przeglądu, odáączenia od sieci zasilającej moĪna dokonaü bez rozáączenia przewodów (rys. G-6). W tym celu naleĪy odkrĊciü Ğruby (51.02) i zdemontowaü caáą ramĊ ze zintegrowanym záączem wtykowym. Pokrywa wtyku (50.1) i rama (51.16) pozostają poáączone. Hermetyczne ZamkniĊcie! Przed otwarciem sprawdziü czy nie wystĊpuje napiĊcie i pozostaáoĞci gazu. Rys. G-7: Rama uchwytu (osprzĊt) W celu ochrony przed dotkniĊciem zestyków oraz wpáywami Ğrodowiska dostĊpna jest specjalna rama uchwytowa (rys. G-7). Rama uchwytowa Tabela 4: Dane techniczne wtykowego przyáącza zaciskowego z ochroną przeciwwybuchową dla napĊdów zabezpieczonych przed wybuchem 1) Parametry techniczne Styki mocy Przewód ochronny Zaciski sterownicze Max. liczba styków 3 1 48 Oznaczenie U1, V1, W1 Wedáug VDE 1 do 48 Max. napiĊcie 750 V 250 V przyáączowe Max. prąd znamionowy 25 A 16 A Rodzaj przyáącza Przyáącze Ğrubowe Przyáącze Ğrubowe Wtyczka z wbudowaną sprĊĪyną 2) naciągową 2 2 2 2 Max. przekrój przyáącza 10 mm 10 mm 2,5 mm elastyczny, 4 mm solidny 1) 2) Dostosowane do przyáączenia przewodów miedzianych. W przypadku przewodów aluminiowych konieczna jest konsultacja z producentem. Opcjonalnie z przyáączem Ğrubowym Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 14 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 8.2 Przyáącze silnika Przyáącze mocy silnika odbywa siĊ poprzez oddzielne wtyki. W wersji standardowej naleĪy dodatkowo zdemontowaü pokrywĊ z wtyku silnika (rys. G-8). • • Przewody naleĪy podáączyü zgodnie z zawartym w zamówieniu schematem poáączeĔ. Przewody áączące naleĪy podáączyü w odpowiedniej kolejnoĞci faz. Przed wáączeniem naleĪy sprawdziü kierunek obrotów (patrz str. 20). Przekrój przyáącza wtykowego silnika: 2 2 16 mm do 70 mm w zaleĪnoĞci od mocy przyáącza. Rys. G-8: Przyáącze silnik (wykonanie standardowe) Pokrywa przyáącza Sygnaáy zwrotne napĊdu wieloobrotowego Pokrywa wtyku silnika 8.3 Grzaáka NapĊdy wieloobrotowe AUMA są seryjnie wyposaĪone w grzaákĊ antykondensacyjną. JeĞli nie ustalono w zamówieniu inaczej, jest ono seryjnie montowane wewnątrz napĊdów. 8.4 Ochrona silnika W celu ochrony przed przegrzaniem lub powstaniem niedozwolonych wysokich temperatur napĊdu zamontowano w uzwojeniu silnika termistory PTC wzglĊdnie termiki. Ochrona silnika zostanie wáączona, gdy tylko uzwojenie silnika osiągnie maksymalnie dozwoloną temperaturĊ. Ponowne uruchomienie nastąpi po scháodzeniu silnika poprzez ustawienia przeáącznika preselekcyjnego w poáoĪeniu RESET na lokalnym pulpicie sterowania. 8.5 Zdalny nadajnik poáoĪenia W celu przyáączenia zdalnego nadajnika poáoĪenia (potencjometru, elektronicznego nadajnika poáoĪenia RWG) naleĪy stosowaü przewody ekranowane. 8.6 MontaĪ pokrywy Po podáączeniu: • OczyĞciü powierzchnie uszczelnieĔ w osáonie wtyczki lub w osáonie puszki przyáączy oraz obudowie. Sprawdziü, czy O-ring nie jest uszkodzony. • • Powierzchnie uszczelnieĔ lekko nasmarowaü smarem niezawierającym kwasów (np. wazeliną). • Szczeliny zakonserwowaü Ğrodkiem przeciwkorozyjnym niezawierającym kwasów. Hermetycznie zamkniĊcie! NaleĪy ostroĪnie obchodziü siĊ z osáoną oraz czĊĞciami obudowy. Szczeliny nie mogą byü uszkodzone ani zawieraü jakichkolwiek zanieczyszczeĔ. Nie wolno zmieniü pozycji dekla podczas montaĪu. • • NaáoĪyü osáonĊ (50.0 rys. G-2 wzglĊdnie. 50.1 rys. G-5) i równomiernie przykrĊciü na krzyĪ 4 Ğruby mocujące. DokrĊciü dáawiki kablowe odpowiednim momentem w celu zapewnienia wáaĞciwego stopnia ochrony. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 15 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 9. Otwieranie bloku sterownia W celu dokonania poniĪszych ustawieĔ (rozdziaáy 10 do 15) naleĪy otworzyü blok sterowania i zdemontowaü tarczĊ wskaĨnikową, jeĞli jest dostĊpna. Ustawienia dotyczą jedynie „zamykania prawoskrĊtnego” tzn., gdy napĊdzany waá przy zamykaniu armatury, obraca siĊ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Podczas prac w strefach zagroĪenia wybuchowego naleĪy przestrzegaü Europejskich Norm EN 60079-14 „Instalacje elektryczne w obszarach zagroĪenia wybuchem” oraz EN 60079-17 „Kontrola i konserwacja instalacji elektrycznych w obszarach zagroĪenia wybuchem”. Prace na urządzeniach elektrycznych mogą byü wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków, przeszkolony personel lub pod ich nadzorem, zgodnie z obowiązującymi przepisami i zaleceniami z dziedziny elektrotechniki. 9.1 DemontaĪ osáony bloku sterowania • Poluzowaü 4 Ğruby i zdemontowaü osáonĊ bloku sterowania (rys. H) Rys. H-1: Pokrywa z wziernikiem Rys. H-2: Pokrywa bez wziernika ĝruba 9.2 DemontaĪ tarczy wskaĨnikowej (opcja) • Zdjąü osáonĊ ukáadu rozdzielczego (rys. J) i Ğciągnąü tarczĊ wskaĨnikową. W razie potrzeby uĪyü do tego celu klucza páaskiego (ok. 14 mm) jako dĨwigni. Rys. J: DemontaĪ tarczy wskaĨnikowej Tarcza wskaĨnikowa Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 16 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 10. Ustawienie wyáącznika drogowego 10.1 Ustawienie pozycji kraĔcowej w pozycji zamkniĊtej ZU (pole czarne) • • • Obróciü pokrĊtáo rĊczne w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby armatura zostaáa caákowicie zamkniĊta. W momencie osiągniĊcia pozycji kraĔcowej naleĪy obróciü pokrĊtáo rĊczne o póá obrotu w kierunku przeciwnym (wybieg). Podczas rozruchu próbnego naleĪy sprawdziü czy nie wystĊpuje wybieg i ewentualnie skorygowaü ustawienia na wyáączniku drogowym. Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy A (rys. K-1) w kierunku strzaáki, obserwując przy tym zmianĊ poáoĪenia wskazówki B. W momencie wyczucia lub usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki, wskazówka B przeskakuje o ok. 90°. Gdyby wskazówka B znalazáa siĊ w poáoĪeniu przesuniĊtym o 90° przed punktem C, naleĪy ją powoli obracaü do ustawienia na wáaĞciwej pozycji. Gdyby wskazówka B ustawiáa siĊ na punkt C naleĪy przerwaü obrót i zwolniü trzpieĔ nastawczy. Gdyby przez pomyákĊ nastąpiá zbyt duĪy przeskok poza ten punkt (zaskoczenie po przeskoku wskazówki), naleĪy obracaü trzpieniem dalej w tym samym kierunku i ponownie rozpocząü proces ustawiania. Rys. K-1: Jednostka sterująca 10.2 Ustawienie pozycji kraĔcowej w pozycji otwartej AUF (pole biaáe) • • 10.3 Obróciü pokrĊtáo rĊczne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby armatura zostaáa caákowicie otwarta a nastĊpnie obróciü o póá obrotu w kierunku przeciwnym. Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy A (rys. K-1) w kierunku strzaáki, obserwując przy tym zmianĊ poáoĪenia wskazówki E. W momencie wyczucia lub usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki, wskazówka E przeskakuje o ok. 90°. Gdyby wskazówka E znalazáa siĊ w poáoĪeniu przesuniĊtym o 90° przed punktem F, naleĪy ją powoli obracaü do ustawienia na wáaĞciwej pozycji. Gdyby wskazówka E ustawiáa siĊ na punkt F naleĪy przerwaü obrót i zwolniü trzpieĔ nastawczy. Gdyby przez pomyákĊ nastąpiá zbyt duĪy przeskok poza ten punkt (zaskoczenie po przeskoku wskazówki), naleĪy obracaü trzpieniem dalej w tym samym kierunku i ponownie rozpocząü proces ustawiania. Kontrola wyáącznika drogowego Czerwone przyciski testowe T i P (rys. K-1) sáuĪą do rĊcznej obsáugi wyáączników drogowych. • • Obrót przycisku T w kierunku strzaáki WSR wáącza pozycjĊ otwarcia ZU wyáącznika drogowego. Obrót przycisku P w kierunku strzaáki WÖL wáącza pozycjĊ zamkniĊcia AUF wyáącznika drogowego. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 17 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 11. Ustawienie wyáącznika drogowego DUO (opcja) Przy pomocy obu wyáączników poĞrednich moĪna wáączaü i wyáączaü dowolne aplikacje. Punkt przeáączania (poáoĪenie poĞrednie) musi byü najechany z tego samego kierunku jak podano niĪej przy opisie pracy w trybie elektrycznym. 11.1 Ustawienie kierunku ruchu w pozycji zamkniĊtej ZU (pole czarne) • • Ustawiü armaturĊ w Īądanym poáoĪeniu poĞrednim Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy A (rys. K-2) w kierunku strzaáki, obserwując przy tym zmianĊ poáoĪenia wskazówki H. W momencie wyczucia lub usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki, wskazówka H przeskakuje o ok. 90°. Gdyby wskazówka H znalazáa siĊ w poáoĪeniu przesuniĊtym o 90° przed punktem C, naleĪy ją powoli obracaü do ustawienia na wáaĞciwej pozycji. Gdyby wskazówka H ustawiáa siĊ na punkt C naleĪy przerwaü obrót i zwolniü trzpieĔ nastawczy. Gdyby przez pomyákĊ nastąpiá zbyt duĪy przeskok poza ten punkt (zaskoczenie po przeskoku wskazówki), naleĪy obracaü trzpieniem dalej w tym samym kierunku i ponownie rozpocząü proces ustawiania. Rys. K-2: Jednostka sterująca 11.2 Ustawienie kierunku ruchu w pozycji otwartej AUF (pole biaáe) • Ustawiü armaturĊ w Īądanym poáoĪeniu poĞrednim • Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy A (rys. K-2) w kierunku strzaáki, obserwując przy tym zmianĊ poáoĪenia wskazówki L. W momencie wyczucia lub usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki, wskazówka L przeskakuje o ok. 90°. Gdyby wskazówka L znalazáa siĊ w poáoĪeniu przesuniĊtym o 90° przed punktem F, naleĪy ją powoli obracaü do ustawienia na wáaĞciwej pozycji. Gdyby wskazówka L ustawiáa siĊ na punkt F naleĪy przerwaü obrót i zwolniü trzpieĔ nastawczy. Gdyby przez pomyákĊ nastąpiá zbyt duĪy przeskok poza ten punkt (zaskoczenie po przeskoku wskazówki), naleĪy obracaü trzpieniem dalej w tym samym kierunku i ponownie rozpocząü proces ustawiania. 11.3 Kontrola wyáącznika drogowego DUO Czerwone przyciski testowe T i P (rys. K-2) sáuĪą do rĊcznej obsáugi wyáączników drogowych DUO. • Obrót przycisku T w kierunku strzaáki DSR uruchamia wyáącznik drogowy DUO i ustawia w kierunku zamkniĊcia ZU. JednoczeĞnie uruchomiony zostanie wyáącznik momentu obrotowego i ustawiony w kierunku zamkniĊcia ZU. • Obrót przycisku P w kierunku strzaáki DÖL uruchamia wyáącznik drogowy DUO i ustawia w kierunku otwarcia AUF. JednoczeĞnie uruchomiony zostanie wyáącznik momentu obrotowego i ustawiony w kierunku otwarcia AUF. • Po sprawdzeniu wyáączników za pomocą przycisków AUF lub ZU na lokalnym pulpicie sterującym naleĪy wyáączyü zakáócenie (czerwona lampka sygnalizacyjna) wykonując ruch w kierunku przeciwnym. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 18 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 12. Ustawienie wyáącznika momentu obrotowego 12.1 Ustawienie • • Ustawiany moment obrotowy musi odpowiadaü danemu typowi armatury! Zmiany w ustawieniu moĪna dokonywaü tylko za zgodą producenta! Rys. L: Gáowice pomiarowe Ustawienie ZU (zamkniĊte) Ustawienie AUF (otwarte) • • Poluzowaü obie Ğruby zabezpieczające O na tarczy wskaĨnika (rys. L). PrzekrĊciü wyskalowaną tarczĊ P, ustawiając ją na wymagany moment obrotowy (1 da Nm = 10 Nm). Przykáad: Na rys. L ustawiono: 3,5 da Nm = 35 Nm dla kierunku zamykania ZU 4,5 da Nm = 45 Nm dla kierunku otwierania AUF • DokrĊciü z powrotem Ğruby zabezpieczające O. • • 12.2 Wyáącznik momentu obrotowego dziaáa równieĪ w trybie pracy rĊcznej. Wyáączanie momentem obrotowym sáuĪy jako zabezpieczenie przeciąĪeniowe w caáym zakresie nastawczym, równieĪ przy wyáączaniu zaleĪnym drogi w pozycjach kraĔcowych. Kontrola wyáącznika momentu obrotowego Czerwone przyciski testowe T i P (rys. K-2) sáuĪą do rĊcznej obsáugi wyáączników momentu obrotowego: • • • • Obrót przycisku T w kierunku strzaáki DSR uruchamia wyáącznik momentu obrotowego i ustawia w kierunku otwarcia ZU. Czerwona lampka sygnalizacyjna (zakáócenie) na lokalnym pulpicie sterowania jest wáączona Obrót przycisku P w kierunku strzaáki DÖL uruchamia wyáącznik momentu obrotowego i ustawia w kierunku otwarcia AUF. Czerwona lampka sygnalizacyjna (zakáócenie) na lokalnym pulpicie sterowania jest wáączona JeĞli w napĊdzie wystĊpuje wyáącznik drogowy DUO (opcja) równoczeĞnie wáączone zostaną równieĪ wyáączniki poĞrednie. Po sprawdzeniu wyáączników za pomocą przycisków AUF lub ZU na lokalnym pulpicie sterującym naleĪy wyáączyü zakáócenie (czerwona lampka sygnalizacyjna) wykonując ruch w kierunku przeciwnym. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 19 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 13. Rozruch próbny Prace na otwartym lub znajdującym pod napiĊciem napĊdzie mogą byü wykonywane tylko wówczas, gdy zapewniono, Īe podczas trwania prac nie wystąpi niebezpieczeĔstwo powstania eksplozji. 13.1 Kontrola kierunku obrotów • • NaáoĪyü tarczĊ wskaĨnikową na waá, jeĞli jest dostĊpna. Na podstawie kierunku obrotu na tarczy wskaĨnikowej (rys. M-1) moĪna rozpoznaü kierunek obrotu czáonu biernego. W przypadku braku tarczy wskaĨnikowej, moĪna równieĪ obserwowaü kierunek obrotu na wale drąĪonym. W tym celu naleĪy odkrĊciü wkrĊtkĊ (Nr 27 rys. rys. M-2). Rys. M-1: Tarcza wskaĨnikowa • • Rys. M-2: otworzyü waá drąĪony Wykonaü dojazd napĊdu do pozycji poĞredniej w trybie pracy rĊcznej Ustawiü przeáącznik preselekcyjny w pozycji „Ortsbedienung” (I) [sterowanie lokalne] (Rys. M-3). Rys. M-3: Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterowania • • Wáączyü zasilanie prądowe. Wcisnąü przycisk zamykania ZU (Rys. M-4) i obserwowaü kierunek obrotów: Rys. M-4: Przycisk zamykania ZU Rys. M-5: Przycisk zatrzymania STOP W przypadku záego kierunku obrotów naleĪy natychmiast wyáączyü napĊd. Wyáączenie moĪe nastąpiü za pomocą przycisku „Stop” (Rys. M-5) lub poprzez jednoczesny obrót obydwu przycisków T i P (Rys. K-2) w dowolnym kierunku. BezpoĞrednio po tym skorygowaü kolejnoĞü faz w przewodzie podáączeniowym od strony uchwytu Ğciennego do napĊdu i powtórzyü ruch próbny. Tabela 5: Kierunek obrotów tarczy wskaĨnikowej: Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara Kierunek obrotów waáu drąĪonego: Zgodnie z ruchem wskazówek zegara Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec prawidáowo prawidáowo 20 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 13.2 Kontrola ustawienia wyáącznika drogowego Ustawiü przeáącznik preselekcyjny w poáoĪeniu AUS (0) (rys. M-6). Rys. M-6: Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterowania • W poáoĪeniu AUS (stan wyáączenia) napiĊcie sterujące stycznika rewersyjnego zostaje przerwane. NapiĊcie zasilające ukáadu sterowania pozostaje wáączone. • • Ustawiü napĊd w trybie pracy rĊcznej w kaĪdym z obu poáoĪeĔ kraĔcowych. Sprawdziü, czy wyáącznik drogowy jest prawidáowo ustawiony. Zwróciü przy tym uwagĊ, aby kaĪdy wyáącznik uruchamiaá siĊ w przypisanym mu poáoĪeniu kraĔcowym, a po zmianie kierunku obrotów pozostawaá swobodny. Gdyby wyáącznik drogowy zachowywaá siĊ inaczej, naleĪy go ustawiü ponownie. Przy prawidáowo ustawionym wyáączniku drogowym: • Ustawiü przeáącznik preselekcyjny w pozycji „Ortsbedienung” (I) [sterowanie lokalne] (Rys. M-3). • Wykonaü rozruch próbny z uĪyciem klawiszy AUF-HALT-ZU (otwarte-stopzamkniĊte) 13.3 Kontrola rodzaju wyáączenia Producent armatury ustala czy wyáączenie na pozycjach kraĔcowych powinno siĊ odbywaü zaleĪnie od drogi czy o momentu obrotowego. • W celu sprawdzenia ustawieĔ patrz strona 26, rozdziaá 17.2. 13.4 Kontrola urządzenia wyáączającego z termistorem PTC • Obróciü przeáącznik preselekcyjny na pozycjĊ TEST (Rys. M-7). W przypadku prawidáowego dziaáania uruchomienie ochrony silnika zostanie zasygnalizowane przez zbiorczą sygnalizacjĊ awarii (patrz schemat poáączeĔ) oraz przez lampkĊ sygnalizującą zakáócenie na lokalnym pulpicie sterowania. Rys. M-7: Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterowania • Obróciü przeáącznik preselekcyjny na pozycjĊ RESET (rys. M-8): W przypadku prawidáowego dziaáania zakáócenie zostanie odwoáane. Rys. M-8: Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterowania JeĞli przy ustawieniu przeáącznika preselekcyjnego na pozycjĊ TEST nie wáączy siĊ sygnaá zakáócenia, okablowanie oraz przeáącznik preselekcyjny musi zostaü sprawdzony przez serwisantów AUMA. JeĞli nie ma moĪliwoĞci ustawienia innej opcji (rozdziaáy do 15): • NaleĪy zamknąü ukáad rozdzielczy (patrz str. 24, roz. 16). Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 21 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 14. Ustawienie elektronicznego nadajnika poáoĪenia RWG (opcja) - Dla wskazaĔ zdalnych lub zewnĊtrznej regulacji – Elektroniczny nadajnik poáoĪenia RWG 5020Ex wykonany jest jako iskrobezpieczny obwód elektryczny EEx ib zgodnie z normą EN 50020. Podczas przyáączenia naleĪy przestrzegaü obowiązujących przepisów. Po zamontowaniu napĊdu wieloobrotowego na armaturze naleĪy sprawdziü ustawienie wykonując pomiar prądu wyjĞciowego (patrz roz. 14.1) oraz ewentualnie wyregulowaü. Tabela 6: Dane techniczne RWG 5020 Certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego EG Ochrona przeciwwybuchowa Schematy poáączeĔ Prąd wyjĞciowy NapiĊcie zasilające Max. pobór mocy Max. obciąĪenie wtórne Obwód elektryczny sygnalizacyjny i zasilania Ia UV I RB Ui Ii Pi Ci Li PTB 03 ATEX 2176 II2G EEx ib IIC T4 KMS TP _ 4 _ / _ _ _ KMS TP _ 5 _ / _ _ _ Ukáad dwuprzewodowy 4 – 20 mA 10 – 28,5 V DC 20 mA (Uv - 10 V) / 20 mA 28,8 V 200 mA 0,9 W Pomijalnie maáe Pomijalnie maáe Páytka nadajnika poáoĪenia (rys. P-1) znajduje siĊ pod páytką ochronną (rys. P-2). Rys. P-1: Páytka nadajnika poáoĪenia Punkty pomiarowe: 4 - 20 mA Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 22 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 14.1 Ustawienie ukáadu dwuprzewodowego 4-20 mA • • • • PrzyáoĪyü napiĊcie do elektronicznego nadajnika poáoĪenia. Ustawiü armaturĊ w kraĔcowym poáoĪeniu zamkniĊcia ZU. Zdemontowaü tarczĊ wskaĨnikową, jeĞli jest dostĊpna. Podáączyü miernik o zakresie 0-20 mA i zmierzyü prąd: obwód elektryczny pomiĊdzy zaciskami 1 i 2 na dolnej stronie páytki RWG (rys. P-1) oraz zaciskami 23 i 24 na przyáączu klienta, zobacz plan poáączeĔ. Aby pomiar byá moĪliwy, musi byü poáączony obwód prądowy (obciąĪenie zewnĊtrzne) (naleĪy zwracaü uwagĊ na max. wartoĞü obciąĪenia wtórnego RB) lub zmostkowane muszą byü odpowiednie wtyki na zaciskach (patrz schemat poáączeĔ). • • Obracaü potencjometr (E2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak dáugo, dopóki nie wyczuje siĊ oporu ogranicznika ruchu. NastĊpnie obróciü potencjometr (E2) z powrotem. Rys. P-2 Páytka ochronna • • • • • Potencjometr „0” obróciü w prawo tak, aby prąd wyjĞcia zacząá wzrastaü. NastĊpnie obróciü potencjometr „0” z powrotem tak, aby prąd osiągnąá wartoĞü 4,1 mA. W ten sposób zapewnia siĊ osiągniĊcie elektrycznego punktu 0. Ustawiü armaturĊ w poáoĪeniu kraĔcowym otwarcia AUF. Za pomocą potencjometru regulacyjnego M ustawiü wartoĞü koĔcową 20 mA. Ponownie najechaü na poáoĪenie kraĔcowe przy zamykaniu ZU i sprawdziü minimalna wartoĞü (4,1 mA). W razie potrzeby skorygowaü. W przypadku nie osiągniĊcia maksymalnej wartoĞci naleĪy sprawdziü, czy przekáadnia redukcyjna zostaáa wáaĞciwie dobrana. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 23 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 15. Ustawienie mechanicznego wskaĨnika poáoĪenia (opcja) W zakáadzie producenta zostaáa zamontowana odpowiednia przekáadnia redukcyjna. W przypadku zmiany liczby obrotów na skok moĪe zajĞü koniecznoĞü wymiany przekáadni. • • • • • Zamontowaü tarczĊ wskaĨnikową na waá. Ustawiü armaturĊ w poáoĪeniu kraĔcowym zamkniĊcia ZU. ZU PrzekrĊciü dolną tarczĊ wskaĨnikową (Rys. Q-1) aĪ do symbolu (zamkniĊte) tak, aby pokryáo siĊ ze strzaáką na wzierniku znajdującym siĊ w Ğrodku pokrywy (rys.Q-2). Ustawiü napĊd w poáoĪeniu kraĔcowym otwarte AUF Trzymając nieruchomo dolną tarczĊ wskaĨnikową górną wraz z symbolem AUF (otwarte) obróciü tak, aby ten symbol pokryá siĊ ze strzaáką na wzierniku znajdującym siĊ w Ğrodku pokrywy. Rys. Q-1: Rys. Q-2: Tarcza wskaĨnikowa Strzaáka na wzierniku pokrywy Tarcza wskaĨnikowa obraca siĊ podczas przejechaniu zakresu nastawczego z poáoĪenia AUF na ZU lub odwrotnie o ok. 180° do 230°. W zakáadzie producenta zostaáa zamontowana odpowiednia przekáadnia redukcyjna. W przypadku zmiany liczby obrotów na skok moĪe zajĞü koniecznoĞü wymiany przekáadni. 16. Zamykanie bloku sterowania • • • • OczyĞciü powierzchnie uszczelnieĔ w osáonie wtyczki lub w osáonie puszki przyáączy oraz obudowie. Sprawdziü, czy O-ring nie jest uszkodzony. Powierzchnie uszczelnieĔ lekko nasmarowaü smarem niezawierającym kwasów (np. wazeliną). Szczeliny zakonserwowaü Ğrodkiem przeciwkorozyjnym niezawierającym kwasów. Hermetycznie zamkniĊcie! NaleĪy ostroĪnie obchodziü siĊ z osáoną oraz czĊĞciami obudowy. Szczeliny nie mogą byü uszkodzone ani zawieraü jakichkolwiek zanieczyszczeĔ. Nie wolno przestawiü osáony podczas montaĪu. • NaáoĪyü pokrywĊ ukáadu rozdzielczego i przykrĊciü równomiernie Ğruby na krzyĪ. Po zabudowie napĊdu uzupeániü ewentualne uszkodzenia lakieru. W przypadku uszkodzenia lakieru podczas prac montaĪowych, naleĪy je naprawiü, aby zapobiec wystąpieniu korozji. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 24 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 17. Sterownik napĊdu ustawczego AMExC 01.1 Rys. R-1: KolejnoĞü páytek w sterowniku Pokrywa Páytka taktująca (opcja) Páytka (páytka) wejĞcia/wyjĞcia Páytka (moduá) logiki Páytka ochronna Páytka regulatora poáoĪenia (opcja) 17.1 Funkcje diagnostyczne diod LED na páytce wejĞcia/wyjĞcia (wersja standardowa) ĝwieci dioda V14: Awaria fazy lub zadziaáanie zabezpieczenia silnika Skasowanie za pomocą przeáącznika preselekcyjnego pozycja III na lokalnym pulpicie sterowania ĝwieci dioda V15: Zakáócenie momentu obrotowego: osiągniĊty moment odáączający przed poáoĪeniem kraĔcowym Diody LED STOP, ZU, AUF pokazują oczekujące komendy sterowania (tylko w pozycji FERN (zdalne sterowanie) przeáącznika preselekcyjnego). Rys. R-2: Páytka ochronna nad páytką wejĞcia/wyjĞcia Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 25 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 17.2 Programowanie páytki logiki Sposób wyáączania, wyáącznikiem drogowym lub momentu obrotowego (S1-2 lub S32, rys. R3) musi byü podany przez producenta armatury. Rys. R-3: Páytka (moduá) logiki A2 PoáoĪenie 1: Rozáączanie zaleĪne od drogi w poáoĪeniu kraĔcowym otwarcia AUF PoáoĪenie 2: Rozáączanie zaleĪne od momentu obrotowego w poáoĪeniu kraĔcowym otwarcia AUF PoáoĪenie 1: Rozáączanie zaleĪne od drogi w poáoĪeniu kraĔcowym zamkniĊcia ZU PoáoĪenie 2: Rozáączanie zaleĪne od Momentu obrotowego w poáoĪeniu kraĔcowym zamkniĊcia ZU • poĪądane oprogramownie zgodnie z tabelą 7. ustawiü na áaczniku S2-2 Tabela 7 Mikrowyáącznik S2-2 Programowanie (ON = wciĞniĊty / wzbudzony) Kierunek zamykania Kierunek otwierania ZU AUF Samoczynne zatrzymanie przy zdalnym sterowaniu FERN Praca impulsowa przy zdalnym sterowaniu FERN Samoczynne zatrzymanie przy lokalnym sterowaniu ORT Praca impulsowa przy lokalnym sterowaniu ORT Generator sygnaáów migowych (opcja) Aktywny Nie aktywny Báąd momentu obrotowego: Wyáączenie momentem obrotowym (przed osiągniĊciem poáoĪenia kraĔcowego) w zbiorczej sygnalizacji awarii Zgáaszane Nie zgáaszane Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 26 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 17.3 Sygnaá awaryjnego otwarcia NOT-AUF i zamkniĊcia NOT-ZU (opcja) (wskazana na piątym miejscu w oznaczeniu schematu poáączeĔ MSP....C, D lub P). Przy podanej komendzie ruchu w stanie awaryjnym napĊd przemieszcza armaturĊ do zadanego poáoĪenia kraĔcowego. (Dziaáa we wszystkich trzech ustawieniach przeáącznika preselekcyjnego ORT, AUS, FERN). • • WejĞcie na zacisku XK 1 (patrz schemat poáączeĔ) musi byü podáączone do + 24 V DC przez styk normalnie otwarty (zasada prądu ciągáego). Gdy sygnaá awaryjny przy otwieraniu NOT-AUF i zamykaniu NOT-ZU ma byü nieodbierany, naleĪy zdjąü páytkĊ ochronną i rozáączyü mostki B1 (dla NOT-ZU) i B2 (dla NOT-AUF). Rys. R-4: Páytka ochronna dla opcji NOT-AUF wzglĊdnie NOT-ZU B1 (NOT–ZU) B2 (NOT–AUF) Dioda LED dla komendy ruchu w stanie awaryjnym Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 27 Mostki: Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18. Regulator poáoĪenia (opcja) 18.1 Dane techniczne Tabela 8: Dane techniczne regulatora poáoĪenia WielkoĞü wiodąca (sygnaá wejĞcia E1, 0/4 – 20 mA (Opcja: 0 – 5 V) wartoĞü zadana) WielkoĞü regulacji (sygnaá wejĞcia E2, 0/4 – 20 mA (Opcja: 0 – 5 V) wartoĞü rzeczywista) OdlegáoĞü miĊdzy punktami przeáączania 0,5 % – 2,5 % (pasmo nieczuáoĞci) ǻE (P9) Dokáadne strojenie „Sens” (P7) (ma min 0,25 % znaczenie tylko dla prĊdkoĞci obrotowej czáonu biernego niĪszej od 16 obr./min) Czas przerwy „t-off” (P10) 0,5 – 10 s Opór wejĞcia 250 Ohm Praca impulsowa (niewymagany do ustawienia regulacji) Czas cyklu „t-on” (P8) skuteczny dla 0,5 – 15 s uchybu regulacji < 25%; ustawiona wartoĞü spada potem 3-krotnie 18.2 Ustawienie Regulator w sterowniku napĊdem ustawczym AM 02.1 jest zaprogramowany zgodnie z danymi w zamówieniu i przed wysyáką z zakáadu producenta zostaje zestrojony z napĊdem. W przypadku wystąpienia innych, wczeĞniej nieznanych wielkoĞci dziaáających w zakresie regulacji, moĪe zajĞü koniecznoĞü póĨniejszego dostrojenia regulatora. Przed rozpoczĊciem tego procesu naleĪy sprawdziü aktualne ustawienie regulatora poáoĪenia. • Sprawdziü ustawienie moduáu logiki zgodnie z pkt. 17.2. Funkcja samoczynnego zatrzymania w trybie zdalnego sterowania FERN (zob. tabela 7) musi byü wyáączona w poáączeniu z regulatorem poáoĪenia. Zdjąü górną páytkĊ ochronną (rys. S1) i wykonaü Īądane ustawienie na páytce regulatora (rys. S2) zgodnie z tabelami 9 i 10. Przed wykonaniem regulacji naleĪy sprawdziü, czy obwód prądowy sprzĊĪenia zwrotnego poáoĪenia E2 (patrz schemat poáączeĔ) jest zamkniĊty (zaciskami przyrządu pomiarowego lub mostkiem). Przy braku sygnaáu E2 Ğwieci dioda LED V10 „E1/E2 < 4 mA (rys. S1) a regulator nie odpowiada. Rys. S1: Páytka ochronna regulatora poáoĪenia Etykieta podająca zakres wartoĞci sygnaáów (przykáad: E1 = 4 – 20 mA, E2 = 4 – 20 mA) (czerwony) Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 28 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Rys. S2: Páytka regulatora poáoĪenia A7 Punkty pomiarowe: 18.2.1 Ustawienie rodzaju sygnaáu Rodzaj sygnaáu (sygnaá prądowy/ sygnaá napiĊciowy) wartoĞci zadanej E1 i wartoĞci rzeczywistej E2 jest ustawiony fabrycznie i oznaczony etykietką zamieszczoną na páytce ochronnej regulatora poáoĪenia (Rys. S1). W przypadku póĨniejszych zmian ustawieĔ naleĪy zmieniü odpowiednio oznakowanie na etykiecie. Ponadto zmienia siĊ równieĪ schemat poáączeĔ znajdujący siĊ na tabliczce znamionowej sterownika napĊdu nastawczego (patrz str. 46). Tabela 9: MoĪliwoĞci ustawieĔ WielkoĞü wiodąca Sygnaá zwrotny wartoĞü zadana E1 WartoĞü rzeczywista 1) E2 4 – 20 mA 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0 – 20 mA 4 – 20 mA 0 – 20 mA Programowanie Mikrowyáącznik S 1-7 (patrz pkt. S2) 0–5V 0–5V 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0–5V 0–5V 0 – 10 V 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0 – 10 V 0–5V 1) Sygnaáy wewnĊtrznego sprzĊĪenia zwrotnego: 0/4 - 20 mA przy elektronicznym nadajniku poáoĪenia; lub 0 - 5 V przy precyzyjnym potencjometrze 5 kOhm. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 29 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18.2.2 Ustawienie dziaáania napĊdu podczas braku sygnaáu W przypadku braku sygnaáu wartoĞci zadanej E1 i wartoĞci rzeczywistej E2 moĪna zaprogramowaü dziaáanie (reakcjĊ) napĊdu za pomocą mikrowyáączników S2-7. Peána moĪliwoĞü wyboru istnieje jednakĪe tylko dla sygnaáów o zakresie 4 - 20 mA. Mogą wystąpiü nastĊpujące rodzaje reakcji napĊdu: Fail as is (báąd poáoĪenia): NapĊd natychmiast zatrzymuje siĊ i pozostaje w aktualnym poáoĪeniu. Fail close (báąd zamkniĊcia): NapĊd dojeĪdĪa do poáoĪenia kraĔcowego przy zamykaniu (ZU). Fail open (báąd otwarcia): NapĊd dojeĪdĪa do poáoĪenie kraĔcowego przy otwieraniu (AUF). Tabela 10: MoĪliwoĞci ustawieĔ (zalecane ustawienia zaznaczono na szaro) 1) Reakcja napĊdu na brak sygnaáu z ZaáoĪenie Programowanie Mikrowyáącznik E1 E2 WielkoĞü Sygnaá zwrotny S 2-7 wiodąca WartoĞü 2) (patrz pkt. S2) wartoĞü zadana rzeczywista E2 E1 fail as is 4 – 20 mA 4 – 20 mA fail close fail open 2) 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0–5V 4 – 20 mA 4 – 20 mA 4 – 20 mA 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0–5V fail as is fail open 4 – 20 mA 0–5V fail close fail open 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0–5V 0 – 20 mA 4 – 20 mA 0 – 20 mA 0–5V 0 – 10 V 0 – 20 mA 0 – 20 mA 0–5V 0 – 10 V 4 – 20 mA fail close 1) 4 – 20 mA fail as is 4 – 20 mA W przypadku sygnaáów 0-20mA i 0-5V moĪe zaistnieü interpretacja báĊdu w razie zaniku sygnaáu, poniewaĪ E1 lub E2 mogą dziaáaü równieĪ (nawet w sytuacji bez báĊdu) przy wartoĞci < 4 mA (poáoĪenie kraĔcowe zamkniĊcia ZU= 0 V lub 0 mA) Sygnaáy wewnĊtrznego sprzĊĪenia zwrotnego: 0/4 - 20 mA przy elektronicznym nadajniku poáoĪenia; lub 0 - 5 V przy precyzyjnym potencjometrze 5 kOhm Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 30 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18.3 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej zamykania ZU (wykonanie standardowe) Przed rozpoczĊciem nastawy regulatora naleĪy najpierw ustawiü wyáączniki drogowe i momentu obrotowego oraz sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia (rozdziaá i pkt. 14). • • • • Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterownia ustawiü na ORT. Przy pomocy klawisza ustawiü napĊd w pozycji kraĔcowej zamykania ZU. Wprowadziü wartoĞü zadaną E1= 0 lub 4 mA (patrz schemat poáączeĔ). Potencjometr „t-off” (P-10) obróciü do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Brak sygnaáów E1/E2 lub niewáaĞciwa polaryzacja są zgáaszane Ğwieceniem diody LED (V10) „E1/E2< 4 mA” (rys. S1 lub S2). • • Podáączyü woltomierz (zakres 0 - 5 V) do punktów pomiarowych MP3 i MP4 i zmierzyü wprowadzoną wartoĞü zadaną (rys. S2): Dla wartoĞci zadanej E1 = 0 mA woltomierz pokazuje 0 V. Dla wartoĞci zadanej E1 = 4 mA woltomierz pokazuje 1 V. Gdy wartoĞü zadana (0 V lub 1 V) jest nieprawidáowa: NaleĪy skorygowaü ją w nastawni wartoĞci zadanej Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych MP2 i MP1 i zmierzyü wprowadzoną wartoĞü chwilową: Dla wartoĞci chwilowej E2 = 0 mA woltomierz pokazuje 0 V. Dla wartoĞci chwilowej E2 = 4 mA woltomierz pokazuje 1 V. Gdy wartoĞü zadana jest nieprawidáowa: NaleĪy skompensowaü sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia zgodnie rozdziaáem i pkt. 14 i ponownie nastawiü regulator. Wtedy JeĞli Tabela 11 Wskazania diod LED są nastĊpujące: (patrz rys. S3 i S4) Diody LED nie Ğwiecą ĝwieci dioda zielona) (V28 - ĝwieci dioda (V27- Īóáta) Wymagane ustawienie w poáoĪeniu kraĔcowym zamykania ZU wykonaü nastĊpująco: (patrz rys. S3 i S4) Obróciü powoli potencjometr „0” (P3) w prawo tak, aby zapaliáa (V27 – Īóáta) siĊ dioda LED Obróciü powoli potencjometr „0” (P3) w prawo tak, aby zgasáa dioda LED (V28 - zielona) i zapaliáa siĊ dioda (V27 - Īóáta) Obróciü potencjometr „0” (P3) w lewo tak, aby zgasáa dioda LED (V27 - Īóáta), nastĊpnie minimalnie obróciü potencjometr w prawo tak, aby ponownie zapaliáa siĊ dioda LED (V27 - Īóáta). Rys. S2: Páytka regulatora poáoĪenia A7 Punkty pomiarowe: Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 31 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18.4 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej AUF (wersja standardowa) • • • • Przy pomocy przycisku (lokalny pulpit sterowania) ustawiü napĊd w pozycji kraĔcowej otwarcia AUF. Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych MP2 i MP1 i zmierzyü wartoĞü chwilową E2: Gdy sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia jest ustawione prawidáowo, woltomierz wskazuje 5 V. W przypadku nieprawidáowego ustawienia: NaleĪy skompensowaü sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia zgodnie rozdziaáem i pkt. 14 i ponownie nastawiü regulator. Wprowadziü max. wielkoĞü prowadzącą (wartoĞü zadaną E1) = 20 mA. Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych MP3 i MP4 i zmierzyü wartoĞü zadaną E1: Dla wartoĞci zadanej = 20 mA wskazanie woltomierza powinno wynieĞü 5 V. Gdy wartoĞü zmierzona jest inna niĪ 5 V: Sprawdziü zewnĊtrznie doprowadzoną wielkoĞü prowadzącą E1. ĝwieci dioda zielona) ĝwieci dioda Wtedy JeĞli Tabela 12 Wskazania diod LED są nastĊpujące: (patrz rys. S3 i S4) Diody LED nie Ğwiecą (V28 - (V27- Īóáta) Wymagane ustawienie w poáoĪeniu kraĔcowym otwarcia AUF wykonaü nastĊpująco: (patrz rys. S3 i S4) Obróciü powoli potencjometr „max” (P4) w lewo tak, aby zapaliáa siĊ dioda LED (V28 – zielona) Obróciü powoli potencjometr „max” (P4) w prawo tak, aby zgasáa dioda LED (V28 - zielona) nastĊpnie minimalnie obróciü potencjometr w prawo tak, aby ponownie zapaliáa siĊ dioda LED (V28 - zielona). Obróciü potencjometr „max” (P4) w lewo tak, aby zgasáa dioda LED (V27 - Īóáta), a zapaliáa siĊ dioda LED (V28 - zielona). 18.5 Ustawienie czuáoĞci • • • • Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterownia ustawiü w poáoĪeniu FERN (zdalne sterowanie). Ustawiü zakres wielkoĞci prowadzącej E1 zgodnie z danymi zamieszczonymi na etykiecie na górnej páytce ochronnej (patrz rys. S1). Fabrycznie ustawiona czuáoĞü (odstĊp miĊdzy punktami przeáączania ǻE/strefa nieczuáoĞci) jest wartoĞcią maksymalną (2,5%). Za pomocą obrotu potencjometru ǻE (P9) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara moĪna zmniejszyü strefĊ nieczuáoĞci. Obrót w lewo do oporu = maáa strefa nieczuáoĞci (= duĪa czuáoĞü). W celu dokáadnego ustawienia czuáoĞci konieczny jest przyrząd do wprowadzania wartoĞci zadanej z moĪliwoĞcią nastawiania z rozdzielczoĞcią co 0,1 mA. -1 W napĊdach pracujących z liczbą obrotów n < 16 min poprzez obrót potencjometru P7 (sens) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara moĪna uzyskaü jeszcze wyĪszą czuáoĞü (ǻE min = 0,25 %). Przy ustawianiu ǻE naleĪy bezwzglĊdnie pamiĊtaü: Zbyt duĪa czĊstotliwoĞü przeáączania prowadzi do niepotrzebnego zuĪycia armatury i napĊdu. Dlatego naleĪy od razu ustawiü najwiĊkszy, dozwolony odstĊp miĊdzy punktami przeáączania (strefĊ nieczuáoĞci). Celem unikniĊcia przekroczenia dozwolonej czĊstotliwoĞci przeáączania w przypadkach ekstremalnych (patrz Dane Techniczne SAR), za pomocą potencjometru „t-off” (P10) moĪna ustawiü czas blokady wynoszący od 0,5 s (dla lewego ogranicznika) do 10 s (dla prawego ogranicznika). Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 32 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Rys. S1: Páytka ochronna regulatora poáoĪenia Etykieta podająca zakres wartoĞci sygnaáów (przykáad: E1 = 4 – 20 mA, E2 = 4 – 20 mA) (zielona) (Īóáta) (czerwona) (czerwona) Rys. S2: Páytka regulatora poáoĪenia A7 Punkty pomiarowe: Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 33 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18.6 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej AUF (praca inwersyjna) W wersji standardowej maksymalny sygnaá wejĞcia (E1 = 20 mA) powoduje przemieszczenie do pozycji kraĔcowej otwarcia AUF. • Przez ustawienie przeáącznika kodera S3-7 (rys. S2) w poáoĪeniu ”1” moĪna zmieniü definicjĊ sygnaáu na sygnaá odwrotny (praca inwersyjna). • JeĞli zabudowany jest nadajnik pozycji RWG (opcja), naleĪy w napĊdzie zmieniü poáączenia 7 (czerwony) i 5 (czarny) na páytce regulatora poáoĪenia (rys. P-1). • JeĞli zabudowany jest potencjometr (opcja), naleĪy zmieniü poáączenia 21 (czerwony) i 22 (czarny) na potencjometrze. Przed rozpoczĊciem nastawy regulatora naleĪy najpierw ustawiü wyáączniki drogowe i momentu obrotowego napĊdu oraz sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia (rozdziaá i pkt. 14). • • • • Przeáącznik preselekcyjny na lokalnym pulpicie sterownia ustawiü na ORT. ustawiü napĊd w pozycji kraĔcowej otwierania Przy pomocy klawisza AUF. Wprowadziü wartoĞü zadaną E1= 0 lub 4 mA (patrz schemat poáączeĔ). Potencjometr „t-off” (P-10) obróciü do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. S2). Brak sygnaáów E1/E2 lub niewáaĞciwa polaryzacja są zgáaszane Ğwieceniem diody LED V10 „E1/E2 < 4 mA” (rys. S1 lub S2). • • Podáączyü woltomierz (zakres 0 - 5 V) do punktów pomiarowych MP3 i MP4 i zmierzyü wprowadzoną wartoĞü zadaną (rys. S2). Dla wartoĞci zadanej E1 = 0 mA woltomierz pokazuje 0 V. Dla wartoĞci zadanej E1 = 4 mA woltomierz pokazuje 1 V. Gdy wartoĞü zadana (0 V lub 1 V) jest nieprawidáowa: NaleĪy skorygowaü ją w nastawni wartoĞci zadanej. Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych MP2 i MP1 i zmierzyü wprowadzoną wartoĞü chwilową. Dla wartoĞci chwilowej E2 = 0 mA woltomierz pokazuje 0 V. Dla wartoĞci chwilowej E2 = 4 mA woltomierz pokazuje 1 V. Gdy wartoĞü zadana jest nieprawidáowa: NaleĪy skompensowaü sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia zgodnie rozdziaáem i pkt. 14 i ponownie nastawiü regulator. ĝwieci dioda (V28 - zielona) ĝwieci dioda Wymagane ustawienie w poáoĪeniu kraĔcowym zamykania ZU wykonaü nastĊpująco: (patrz rys. S3 i S4) Obróciü powoli potencjometr „max” (P4) w lewo tak, aby zapaliáa siĊ Wtedy JeĞli Tabela 13 Wskazania diod LED są nastĊpujące: (patrz rys. S3 i S4) Diody LED nie Ğwiecą (V27- Īóáta) (V27 – Īóáta) dioda LED Obróciü minimalnie potencjometr „max” (P4) w prawo tak, aby (V27 - Īóáta) i zapaliáa siĊ dioda (V27 - Īóáta), zgasáa dioda LED nastĊpnie minimalnie obróciü potencjometr w lewo tak, aby ponownie zapaliáa siĊ dioda LED (V27 - Īóáta). Obróciü potencjometr „max” (P4) w lewo tak, aby zgasáa dioda LED (V28 - zielona) i zapaliáa siĊ dioda Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec (V27 - Īóáta). 34 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18.7 Nastawa regulatora pozycji kraĔcowej ZU (praca inwersyjna) • • • • Przy pomocy przycisku (lokalny pulpit sterowania) ustawiü napĊd w pozycji kraĔcowej zamkniĊcia ZU. Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych MP2 i MP1 i zmierzyü wartoĞü rzeczywistą E2: Gdy sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia jest ustawione prawidáowo, woltomierz wskazuje 5 V. W przypadku nieprawidáowego ustawienia: NaleĪy skompensowaü sprzĊĪenie zwrotne poáoĪenia zgodnie rozdziaáem i pkt. 14 i ponownie nastawiü regulator. Wprowadziü max. wielkoĞü prowadzącą (wartoĞü zadaną E1) = 20 mA. Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych MP3 i MP4 i zmierzyü wartoĞü zadaną E1: Dla wartoĞci zadanej = 20 mA wskazanie woltomierza powinno wynieĞü 5 V. Gdy wartoĞü zmierzona jest inna niĪ 5 V: Sprawdziü zewnĊtrznie doprowadzoną wielkoĞü prowadzącą E1. ĝwieci dioda Īóáta) (V27 - ĝwieci dioda zielona) (V28 - Wymagane ustawienie w poáoĪeniu kraĔcowym otwarcia AUF wykonaü nastĊpująco: (patrz rys. S3 i S4) Obróciü minimalnie potencjometr „0” (P3) w prawo tak, aby zapaliáa Wtedy JeĞli Tabela 14 Wskazania diod LED są nastĊpujące: (patrz rys. S3 i S4) Diody LED nie Ğwiecą siĊ dioda LED (V28 – zielona) Obróciü minimalnie potencjometr „0” (P3) w prawo tak, aby zgasáa (V27 - Īóáta) i zapaliáa siĊ dioda (V28 - zielona) dioda LED Obróciü potencjometr „0” (P3) w lewo tak, aby zgasáa dioda LED (V28 - zielona), nastĊpnie minimalnie obróciü potencjometr w prawo tak, aby ponownie zapaliáa siĊ dioda LED (V28 - zielona). Rys. S2: Páytka regulatora poáoĪenia A7 Punkty pomiarowe: Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 35 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 18.8 Regulator poáoĪenia w wersji Split Range [z dzielonym zakresem] (opcja) Dla wersji SPLIT RANGE (z dzielonym zakresem) stosowany jest zmodyfikowany regulator poáoĪenia, niekompatybilny ze standardowym. Regulacja w wersji Split Range jest moĪliwa tylko przy zastosowaniu elektronicznego nadajnika poáoĪenia RWG. 18.8.1 Opis dziaáania wersji Split Range (z dzielonym zakresem) Wersja Split Range (z dzielonym zakresem) umoĪliwia dopasowanie wartoĞci zadanej do 4 regulatorów poáoĪenia. Typowym przykáadem jest przewód rurowy z obejĞciem. NapĊd nastawczy przy obejĞciu reaguje na dolny zakres (0 - 10 mA) natomiast napĊd ustawczy armatury reaguje na górny zakres (10 - 20 mA). MoĪna równieĪ ustawiaü inne zakresy jak np. 4 –12 mA i 12 – 20 mA. 18.8.2 Programowanie W wersji Split Range (z dzielonym zakresem) zworka 5 przeáącznika kodera S1-7 musi byü zawsze ustawiona w poáoĪeniu ON. Tabela 15: MoĪliwoĞci ustawieĔ dla wersji Split Range Programowanie WielkoĞü prowadząca SprzĊĪenie zwrotne 1) Mikrowyáącznik S1-7 wartoĞü zadana E1 WartoĞü rzeczywista E2 (patrz pkt. S2) 4 – 12/12 – 20 mA 4 – 20 mA 0 – 10/10 – 20 mA 0 – 20 mA 4 – 12/12 – 20 mA 0 – 10/10 – 20 mA 0–5V 1) Sygnaáy wewnĊtrznego sprzĊĪenia zwrotnego: 0/4 - 20 mA przy elektronicznym nadajniku poáoĪenia; lub 0 - 5 V przy precyzyjnym potencjometrze 5 kOhm Programowanie regulatora poáoĪenia moĪna wykonaü przy pomocy przeáączników kodera S2-7 i S3-7 jak w normalnym cyklu pracy. 18.8.3 Nastawa regulatora dla wersji Split Range (z dzielonym zakresem) (zobacz równieĪ przykáad poniĪej) • • • • • • • NaleĪy podaü minimalną zadaną wielkoĞü wiodącą dla regulatora (wartoĞü zadaną E1) i sprawdziü jej wartoĞü przez pomiar woltomierzem przyáączonym do punktów pomiarowych MP3 i MP4 (rys. T). Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych M3 i MP1. Obliczyü wartoĞü nastawy: WartoĞü początkowa = E1 min [w amperach] x 250 Ohm Ustawiü wartoĞü początkowa za pomocą potencjometru P5. NaleĪy podaü maksymalną zadaną wielkoĞü prowadzącą dla regulatora (wartoĞü zadaną E1) i sprawdziü jej wartoĞü przez pomiar woltomierzem przyáączonym do punktów pomiarowych MP3 i MP4. Podáączyü woltomierz do punktów pomiarowych M9 i MP1. Za pomocą potencjometru P6 ustawiü wartoĞü 5 V. Przejechaü caáy zakres wartoĞci zadanej od minimalnej do maksymalnej i sprawdziü w punkcie pomiarowym M9, czy odpowiada on ustawionemu zakresowi 0 - 5 V. W razie potrzeby dokonaü korekty ustawienia przy pomocy potencjometrów P5 lub P6. Identycznie postąpiü z regulatorem w drugim napĊdzie i ustawiü go odpowiednio do wymaganego zakresu wartoĞci zadanych E1. Po ustawieniu pracy Split Range (z dzielonym zakresem), wykonaü dalszą kompensacjĊ regulatora zgodnie z opisem w pkt. 18.3 str. 31. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 36 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Rys. T: Páytka regulatora poáoĪenia A7 w wersji SPLIT RANGE (z dzielonym zakresem) Punkty pomiarowe (zielona) (Īóáta) (czerwona) (czerwona) Punkty pomiarowe Przykáad: Dwa napĊdy mają pracowaü w wersji SPLIT RANGE (z dzielonym zakresem). NapĊd 1 naleĪy ustawiü na zakres wartoĞci zadanej E1 od 0 mA w poáoĪeniu zamkniĊcia ZU do 10 mA w poáoĪeniu otwarcia AUF. NapĊd 2 naleĪy ustawiü na zakres wartoĞci zadanej E1 od 10 mA w poáoĪeniu zamkniĊcia ZU do 20 mA w poáoĪeniu otwarcia AUF. • • • Regulator poáoĪenia napĊdu 1: Wprowadziü wartoĞü zadaną E1 = 0 mA i za pomocą P5 ustawiü 0 V na M3 (przeciwnie do MP1). Wprowadziü wartoĞü zadaną E1 =10 mA i za pomocą P6 ustawiü 5 V na M9 (przeciwnie do MP1). Regulator poáoĪenia napĊdu 2: Wprowadziü wartoĞü zadaną E1 = 10 mA i za pomocą P5 ustawiü 0 V na M3 (przeciwnie do MP1). Wprowadziü wartoĞü zadaną E1 = 20 mA i za pomocą P6 ustawiü 5 V na M9 (przeciwnie do MP1). Przeprowadziü kompensacjĊ (strojenie) i wykonaü ustawienie E2. Po tym wartoĞü zadana E1 moĪe byü wáączona w pĊtlĊ sterowania oboma napĊdami (poáączonymi szeregowo). W zakresie wartoĞci E1 = 0 - 10 mA porusza siĊ napĊd 1, natomiast napĊd 2 pozostaje w poáoĪeniu zamkniĊcia ZU; w zakresie E1 = 10 - 20 mA, porusza siĊ napĊd 2, natomiast napĊd 1 pozostaje w poáoĪeniu otwarcia AUF. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 37 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 19. Generator impulsów (opcja) Páytka generatora impulsów sáuĪy do przedáuĪenia czasu regulacji w czĊĞciowym lub w caáym zakresie ustawczym. Przykáad: W celu unikniĊcia uderzeĔ ciĞnienia w dáugich rurociągach moĪna prowadziü impulsowanie w dowolnej czĊĞci cyklu (skoku). • • Generator impulsów jest montowany w sterowniku AM 02.1 zamiast páytki wejĞcia / wyjĞcia. Nie jest moĪliwe poáączenie tego generatora z regulatorem poáoĪenia. 19.1 Funkcje diagnostycznych diod LED generatora impulsów Rys. U-1: Osáona páytki generatora impulsów ĝwieci dioda V15: Zakáócenie momentu obrotowego: osiągniĊty moment odáączający przed poáoĪeniem kraĔcowym ĝwieci dioda V14: Awaria fazy lub zadziaáanie zabezpieczenia silnika Kasowanie za pomocą przeáącznika preselekcyjnego w pozycji III na lokalnym pulpicie sterowania ĝwieci dioda V22: Wáączone impulsowanie w kierunku otwierania AUF ĝwieci dioda V21: Wáączone impulsowanie w kierunku zamykania ZU Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 38 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 19.2 Ustawienie początku i koĔca impulsu za pomocą wyáącznika drogi DUO (opcja) Początek i koniec impulsowania ustawia siĊ przy pomocy zewnĊtrznego przeáącznika (uĪywaü styków wolnych od potencjaáu). praca normalna koniec taktu początek taktu AUF Kierunek ruchu w kierunku otwierania AUF, najpierw praca w trybie normalnym potem impulsowym • Wykonaü przemieszczenie napĊdu w kierunku otwierania AUF do dowolnego punktu początku impulsu. • Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy G (rys. U-2) w kierunku strzaáki aĪ do usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki obserwując przy tym diodĊ V22 (rys. U-1). Początek impulsu w kierunku otwierania AUF jest prawidáowo ustawiony, gdy zapala siĊ dioda LED (patrz szkic po lewej). Kierunek ruchu w kierunku zamykania ZU, najpierw praca w trybie normalnym potem impulsowym • Wykonaü przemieszczenie napĊdu w kierunku zamykania ZU do dowolnego punktu początku impulsu. • Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy K (rys. U-2) w kierunku strzaáki aĪ do usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki obserwując przy tym diodĊ V21 (rys. U-1). Początek impulsu w kierunku zamykania ZU jest prawidáowo ustawiony, gdy zapala siĊ dioda LED (patrz szkic po lewej). Rys. U-2 Jednostka sterująca Kierunek ruchu w kierunku otwierania AUF, najpierw praca w trybie impulsowym potem normalnym • Wykonaü przemieszczenie napĊdu w kierunku otwierania AUF do dowolnego punktu koĔca impulsu. • Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy G (rys. U-2) w kierunku strzaáki aĪ do usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki obserwując przy tym diodĊ V22 (rys. U-2). Koniec impulsu jest prawidáowo ustawiony, gdy dioda LED gaĞnie (patrz szkic po lewej). Kierunek ruchu w kierunku zamykania ZU, najpierw praca w trybie impulsowym potem normalnym • Wykonaü przemieszczenie napĊdu w kierunku zamykania ZU do dowolnego punktu koĔca impulsu • Stosując staáy docisk ĞrubokrĊtem (5 mm), obróciü trzpieĔ nastawczy K (rys. U-2) w kierunku strzaáki aĪ do usáyszenia momentu zaskoczenia zapadki obserwując przy tym diodĊ V21 (rys. U-2). Koniec impulsu jest prawidáowo ustawiony, gdy dioda LED gaĞnie (patrz szkic po lewej). Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 39 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 19.3 Ustawienie czasów ruchu i zatrzymania (przerwy) Czasy ruchu i zatrzymania (przerwy) są niezaleĪnie ustawiane w zakresie 1-30 sekund za pomocą 4 potencjometrów R10 do R13. Obrót w prawo: wydáuĪenie czasu Obrót w lewo: skrócenie czasu R10 (t-off) : czas zatrzymania przy ruchu w kierunku otwierania AUF R11 (t-on) : czas ruchu w kierunku otwierania AUF R12 (t-off) : czas zatrzymania przy ruchu w kierunku zamykania ZU R13 (t-on) : czas ruchu w kierunku zamykania ZU Rys. U-3: Górna páytka drukowana generatora impulsów A1.6. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 40 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 20. Bezpieczniki • • 20.1 Hermetyczne ZamkniĊcie! Przed otwarciem sprawdziü czy nie wystĊpuje napiĊcie i pozostaáoĞci gazu. W przypadku wymiany naleĪy zastosowaü bezpiecznik o tych samych parametrach. Bezpieczniki w sterowniku napĊd ustawczego • Bezpieczniki (Rys. V-1 i V-2) są dostĊpne w szafce rozdzielczej lub po odkrĊceniu lokalnego panelu sterowania. Rys. V-1: Bezpieczniki na páytce sygnaáowo-sterującej Tabela 16 Bezpieczniki: (rys. V-1 i V-2) Typ WielkoĞü NapiĊcie sterujące Zasilacz 115 V/AC NapiĊcie sterujące Zasilacz 24 V/AC Numer artykuáu AUMA F1’ / F2’ Páytka A20 – patrz Schemat podáączenia Rys. V-2: Bezpieczniki na páytce zasilacza F4 *) Páytka A8 – patrz Schemat podáączenia 6,3 x 32 mm F3 *) Páytka A8 – patrz Schemat podáączenia Bezpieczniki G 5 x 20 mm 1 A T; 500 V 500 mA T; 250 V 0,4 A T; 250 V 1 A T; 500 V 500 mA T; 250 V 1,6 A T; 250 V K002.277 - - 5 x 20 mm *) zgodnie z IEC 60127-2/III F1’, F2’ podstawowe bezpieczniki zasilacza F3: wewnĊtrzne zasilanie 24 V DC, RWG, páytka logiki F4: wewnĊtrzne zasilanie 24 V AC (opcjonalnie 115 V AC); Grzaáka antykondensacyjna, urządzenie wyáączające z termistorem PTC, sterowanie, styczniki rewersyjne Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 41 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 20.2 Bezpieczniki w szafce rozdzielczej • • • Otworzyü szafkĊ rozdzielczą. Ustawiü odáącznik (Q1) w pozycji Aus (0). OdkrĊciü Ğruby (rys. V-3) na odáączniku i pokrywie na tyle, aby moĪna byáo otworzyü pokrywĊ (w razie potrzeby uĪyü drąĪka wkáadając go w naciĊcie pokrywy). Rys. V-3: Szafka rozdzielcza otwarta Rys. V-4: Bezpieczniki w szafce rozdzielczej ĝruby Tabela 17 Bezpieczniki: (rys. V-4) Typ WielkoĞü F 1-3 Automat bezpiecznikowy (zabezpieczenie AUMA MATIC) Odáącznik (3-biegunowy) 10 x 38 mm Opis pozostaáych elementów: K2.1, K1.1 styczniki Q1 rozáącznik obciąĪenia (3-biegunowy) H6.1, H6.2 Ogrzewanie 100 W H7 Ogrzewanie 200 W Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 42 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 21. StopieĔ ochrony IP 68 (opcja) (napĊd nastawczy) Zobowiązania Zgodnie z DIN EN 60 529 warunki speániające stopieĔ ochrony IP 68 uzgadniają ze sobą producent i uĪytkownik. NapĊdy ustawcze i sterowniki AUMA o stopniu ochrony IP 68 speániają zgodnie z ustaleniami firmy AUMA nastĊpujące wymagania: • Max. czas zalania wodą 72 godz. • Max. gáĊbokoĞü wody 6 m WS (sáup wody) • Do 10 wáączeĔ w czasie zalania • Regulacja w czasie zalania jest niemoĪliwa StopieĔ ochrony IP 68 odnosi siĊ do wnĊtrza napĊdów ustawczych (silnik, przekáadnia, ukáad rozdzielczy, sterowanie i komora przyáączy). W przypadku napĊdów wieloobrotowych naleĪy uwaĪaü: W przypadku zalania napĊdu wodą, stosując przyáącze typu A lub AF (z tuleją gwintowaną) nie moĪna zapobiec przedostaniu siĊ wody do waáu drąĪonego wzdáuĪ trzpienia armatury oraz powstania korozji. Poza tym woda przedostaje siĊ równieĪ do áoĪyska oporowego przyáącza A co moĪe spowodowaü powstanie korozji i uszkodzeĔ na áoĪyskach. Dlatego nie zaleca siĊ stosowania przyáączy typu A i AF. Kontrola NapĊdy ustawcze i sterowniki AUMA o stopniu ochrony IP 68 kontrolowane są fabrycznie pod wzglĊdem szczelnoĞci. Dáawiki kablowe • • • • • Do podáączania przewodów sterujących i przewodów silnika naleĪy uĪywaü odpowiednich dáawików o stopniu ochrony IP 68. WielkoĞü dáawików naleĪy dostosowaü do Ğrednicy zewnĊtrznej przewodów, zob. zalecenia producenta dotyczące záącz Ğrubowych kabli. NapĊdy ustawcze i sterowniki są przewaĪnie dostarczane bez dáawików kablowych. Gwintowane wpusty kablowe są fabrycznie zamkniĊte zatyczkami. Za dopáatą firma AUMA dostarcza dáawiki kablowe na zamówienie. Wymagane jest przy tym podanie Ğrednicy zewnĊtrznej kabla. Záącza Ğrubowe naleĪy uszczelniü na wpustach gwintowanych za pomocą Oringów od strony obudowy. Dodatkowo zaleca siĊ zaklejenie uĪywając ciekáego Ğrodka uszczelniającego (Loctite lub podobnego). Uruchomienie Podczas uruchomienia naleĪy uwaĪaü, czy: • Powierzchnie uszczelniające obudowy i pokrywach są czyste. • PierĞcienie O-ring na pokrywach nie są uszkodzone. • Powierzchnie uszczelniające posiadają cienką warstwĊ smaru niezawierającego kwasów. • Pokrywy zostaáy równomiernie i odpowiednio mocno przykrĊcone. Po zalaniu wodą • • Sprawdziü napĊd. W przypadku przedostania siĊ wody, naleĪy w odpowiedni sposób osuszyü i sprawdziü czy nadaje siĊ do dalszej pracy. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 43 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 22. Konserwacja Podczas konserwacji naleĪy przestrzegaü nastĊpujących punktów: • • • • • • • • • • • • • • • Wymagana jest regularna kontrola i konserwacja (co najmniej co 3 miesiące) przez przeszkolony personel zgodnie z Europejska Normą EN 60079-17 „Kontrola i konserwacja instalacji elektrycznych w obszarach zagroĪenia wybuchem”. Podczas prac w strefach zagroĪenia wybuchowego naleĪy przestrzegaü Europejskiej Normy EN 60079-17 „Instalacje elektryczne w obszarach zagroĪenia wybuchem”. Prace na otwartym lub znajdującym pod napiĊciem napĊdzie, mogą byü wykonywane tylko wówczas, gdy zapewniono, Īe podczas trwania prac nie wystąpi niebezpieczeĔstwo powstania eksplozji. NaleĪy równieĪ przestrzegaü lokalnych przepisów bezpieczeĔstwa. Przeprowadziü wizualną kontrolĊ napĊdów wieloobrotowych. NaleĪy przy tym sprawdziü czy nie wystĊpują Īadne uszkodzenia lub zmiany zewnĊtrzne. Przewody elektryczne powinny byü nieuszkodzone i odpowiednio rozmieszczone. Aby zapobiec tworzeniu siĊ korozji naleĪy starannie uzupeániü ewentualne wystĊpujące ubytki lakieru. Oryginalny lakier jest dostarczany w maáym pojemniku przez AUMA. Sprawdziü szczelnoĞü i pasowanie wpustów kabli, dáawików kablowych, zatyczek etc. Zachowaü momenty obrotowe godnie z zaleceniami producenta. JeĞli zachodzi koniecznoĞü wymieniü niektóre elementy. Stosowaü tylko czĊĞci posiadające wáasne certyfikaty. Sprawdziü czy przyáącza z ochroną przeciwwybuchową są naleĪycie przymocowane. NaleĪy zwracaü uwagĊ na ewentualne odbarwienia na zaciskach i drutach przyáączeniowych. Wskazują one podwyĪszoną temperaturĊ. Przy obudowach przeciwwybuchowych naleĪy szczególnie uwaĪaü na gromadzącą siĊ wodĊ. Woda moĪe gromadziü siĊ na skutek silnych wahaĔ temperatur (np. przez dzieĔ i noc) poprzez uszkodzone elementy uszczelniające etc. NaleĪy bezzwáocznie usunąü gromadzącą siĊ wodĊ. Nieprzepuszczające iskier szczeliny obudów hermetycznych sprawdziü po kątem wystĊpowania zabrudzeĔ i korozji. PoniewaĪ wymiary szczelin przeciwwybuchowych są dokáadnie zdefiniowane i sprawdzone, nie wolno na nich przeprowadzaü Īadnych pracy (np. szlifierskich). Powierzchnie szczelin naleĪy wyczyĞciü stosując Ğrodki chemiczne (np. za pomocą Esso-Varsol). Przed zamkniĊciem naleĪy zakonserwowaü powierzchnie szczelin Ğrodkiem przeciwkorozyjnym niezawierającym kwasów (np. Esso Rust-BAN 397). NaleĪy delikatnie obchodziü siĊ z wszystkimi pokrywami obudów i sprawdziü elementy uszczelniające. Sprawdziü wszystkie czĊĞci przewodów i ochrony silnika. JeĞli podczas prac konserwacyjnych wykryta zostanie usterka mająca wpáyw na bezpieczeĔstwo, naleĪy bezzwáocznie naprawiü uszkodzoną czĊĞü. Wszelkiego rodzaju zanieczyszczenia na powierzchniach szczelin są niedozwolone. W przypadku wymiany czĊĞci, elementów uszczelniających etc. wolno stosowaü tylko oryginalne czĊĞci od producenta. • • Hermetyczne ZamkniĊcie! Przed otwarciem sprawdziü czy nie wystĊpuje napiĊcia i pozostaáoĞci gazu. Hermetycznie zamkniĊcie! NaleĪy ostroĪnie obchodziü siĊ z osáoną oraz czĊĞciami obudowy. Szczeliny nie mogą byü uszkodzone ani zawieraü jakichkolwiek zanieczyszczeĔ. Nie wolno przestawiü dekla podczas montaĪu. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 44 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Dodatkowo zalecamy: • Przy sporadycznym wáączaniu napĊdu co 6 miesiĊcy wykonywaü rozruch próbny w celu zapewnienia staáej gotowoĞci urządzenia do eksploatacji. • Ok. 6 miesiĊcy po rozruchu i dalej co rok sprawdzaü moment dokrĊcenia Ğrub mocujących napĊd do armatury/przekáadni. W razie potrzeby dokrĊcaü z momentem wskazanym w tabeli 2 na stronie 10. • W przypadku napĊdów wieloobrotowych z przyáączem typu A, naleĪy co 6 miesiĊcy smarowaü gniazda smarownicze uniwersalnym smarem litowym EP na bazie oleju mineralnego przez kilkukrotne uruchomienie praski smarowniczej. (iloĞü smaru zgodnie z tabelą 3, str. 11). 23. Smarowanie • • Obudowa przekáadni jest fabrycznie wypeániona Ğrodkiem smarnym. Zalecamy wymianĊ smaru co: • 10 -12 lat przy sporadycznym uruchamianiu napĊdu • 6 - 8 lat przy czĊstej eksploatacji urządzenia Smarowanie armatury musi byü prowadzone oddzielnie. 24. Utylizacja i recykling odpadów NapĊdy AUMA posiadają wyjątkowo dáugie okresy eksploatacji. Jednak, kiedyĞ nadejdzie czas, gdy bĊdą musiaáy byü wymienione. Nasze napĊdy mają budowĊ moduáową i dlatego moĪna je áatwo rozmontowaü a powstaáe elementy posortowaü na grupy materiaáowe tj.: • • • • záom elektroniczny záom metali tworzywa sztuczne smary i oleje Ogólnie obowiązują nastĊpujące zasady: • Przy demontaĪu naleĪy zbieraü zuĪyte oleje i smary. Są to Ğrodki stwarzające zagroĪenie dla zasobów wodnych i nie mogą przedostaü siĊ do Ğrodowiska. • Materiaá po demontaĪu poddaü utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami lub selektywnemu recyklingowi. • Przestrzegaü lokalnych przepisów w zakresie gospodarki odpadami. 25. Serwis AUMA oferuje wszechstronny serwis w zakresie konserwacji i przeglądów napĊdów. Adresy biur i przedstawicielstw podane są na stronie moĪna je ponadto znaleĨü w Internecie (www.auma.com). Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 45 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi CzĊĞci zamienne napĊdu wieloobrotowego SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 Wzór tabliczki znamionowej - Rodzaj napĊdu - Numer seryjny - Numer fabryczny - Rodzaj ochrony - Zakres momentów obrotowych w kierunku ZU/AUF (zamykania/otwierania) - ĝrodek smarny - Zakres temperatur 26. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 46 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Wskazówka: Przy kaĪdym zamówieniu czĊĞci zamiennych prosimy o podanie typu napĊdu wieloobrotowego i naszego numeru seryjnego (patrz tabliczka znamionowa). Nr 1.026 Rodzaj E B B Oznaczenie PierĞcieĔ Quadring/PierĞcieĔ uszczelniający waá PierĞcieĔ uszczelniający o przekroju okrągáym Obudowa komplet DĨwignia wybieraka kpl. Nr 50.016 Rodzaj E 1.038 E 50.020 E 1.1 1.17 50.021 50.023 E E 1.19 B PierĞcieĔ zĊbaty kpl. 50.042 E 1.22 B SprzĊgáo II kpl. 51.16 B 1.23 B 61.0 B 1.24 B Koáo napĊdowe wyáącznika drogowego kpl. Koáo poĞrednie wyáącznika drogowego kpl. Blacha ochronna WkrĊtka gwintowana àoĪysko Ğlizgowe Silnik Przekáadnia obiegowa komplet od strony silnika Waá napĊdowy kpl. Koáek walcowy Linka ciĊgáa kpl. Koáo Ğlimakowe 1.25 1.27 1.28 2.58_ • 2.59 E E E B B 3 3.05 3.11 3.6 B E B B 3.7 3.8 4.2 4.3 5 E B B B B 5.1 5.2 6 7.012 E B B E 7.14 7.50 8.36 E B B 8.37 9.33 9.51 9.55 B B B B 50.1 50.2 B B * • SprzĊgáo silnika SprzĊgáo rĊczne kpl. Koánierz áoĪyska kpl. Waá drąĪony kpl. Przekáadnia obiegowa kpl. od strony koáa rĊcznego Koánierz dociskowy áoĪyska Waá pokrĊtáa rĊcznego kpl. Skrzydáo odchylne kpl. Koáek z karbem DĨwignia przeáączająca Koáo rĊczne z obáym chwytem kpl. Blok sterujący kpl. bez gáowicy pomiarowej dla wyáącznika momentu obrotowego i przeáącznika Pokrywa ukáadu rozdzielczego Zaciski do przyáącza silnika Przyáącze przewodu ochronnego Pokrywa kpl. dla komory przyáącza silnika Pokrywa kpl. Rama zaciskowa kpl. (bez zacisków) (ochrona przeciwwybuchowa) Oznaczenie Kątownik koĔcowy (ochrona przeciwwybuchowa) Zacisk (ochrona przeciwwybuchowa) B Zacisk (ochrona przeciwwybuchowa) Pokrywa zacisków (ochrona przeciwwybuchowa) Páytka rozdzielcza (ochrona przeciwwybuchowa) Rama komplet (ochrona przeciwwybuchowa) Gáowica pomiarowa dla wyáącznika momentu obrotowego Przyáącze typu A kpl. (bez gwintu w tulei gwintowanej) 80.001 * 80.3 * 85.0 * 85.001 S E B E àoĪysko igieákowe oporowe Tuleja (bez naciĊtego gwintu) NapĊd bierny typ B3 kpl. PierĞcieĔ rozprĊĪny 100 B 105 B 106.0 107 151.0 152.1* 152.2* B E B B B Wyáącznik drogi i momentu obrotowego (wraz kontaktami wtykowymi) Przeáącznik migający wraz z kontaktami wtykowymi (bez tarczy impulsowej i páytki izolacyjnej) ĝruba odlegáoĞciowa wyáącznika Element dystansowy Ogrzewanie Potencjometr (bez sprzĊgáa Ğlizgowego) SprzĊgáo Ğlizgowe dla potencjometru 153.0* 153.1* B B 153.2* B 153.3* 155.0* 156.0 * 160.1* B B B E Nadajnik RWG kpl Potencjometr dla RWG (bez sprzĊgáa Ğlizgowego) SprzĊgáo Ğlizgowe dla potencjometru RWG Páytka drukowana RWG Przekáadnia redukcyjna Mechaniczny wskaĨnik poáoĪenia Rura ochronna (bez pokrywki ochronnej) 160.2* S1 S2 E S S Pokrywka Komplet uszczelek (maáy) Komplet uszczelek (duĪy) 80.0 * * nie znajduje siĊ w wyposaĪeniu standardowym nie dla wszystkich iloĞci obrotów Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 47 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi CzĊĞci zamienne sterownika AMExC 01.1 z przyáączem zaciskowym Wzór tabliczki znamionowej - Rodzaj sterownika - Numer seryjny - Numer fabryczny - Schemat poáączeĔ napĊdu - Schemat poáączeĔ - NapiĊcie sieciowe/ rodzaj ochrony - NapiĊcie sterowania 27. Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 48 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Wskazówka: Przy kaĪdym zamówieniu czĊĞci zamiennych prosimy o podanie typu sterowania i naszego numeru seryjnego (patrz tabliczka znamionowa sterowania). Nr 1.0 1.01 1.02 2.0 2.1 2.2 2.3 2.5 3.0 3.01 3.02 3.03 4.0 4.1 4.2 4.3 Rodzaj E E E B B E E E B E E E B E E E 4.4 4.5 6.0 6.1 E E B B Oznaczenie Obudowa ĝruba z ábem imbusowym PierĞcieĔ sprĊĪysty Pokrywa PokrĊtka przeáączająca Káódka Tarcza Przeáącznik preselekcyjny Przycisk/páytka z przekaĨnikami Bezpiecznik gáówny Pokrywka bezpiecznika ĩarówka Styczniki kpl. moduáu mocy Stycznik rewersyjny Mocowanie Gniazdko wielostykowe (kompletne) TrzpieĔ gwintowany Moduá RC Zasilacz Páytka montaĪowa zasilacza 6.01 8.0 8.1 8.2 9.0 S B B E B Bezpiecznik wtórny Páytka wejĞcia/wyjĞcia kpl. Páytka wejĞcia/wyjĞcia Páytka ochronna wejĞcia/wyjĞcia Páytka logiki Nr 10.0 10.1 10.2 11.0 11.1 11.2 13.0 13.1 15.0 50.016 50.020 50.021 50.023 50.024 50.1 50.2 Rodzaj B B E B B E B E B E E E E E B B Oznaczenie Generator impulsów kpl. Páytka drukowana generatora impulsów Páytka ochronna generatora impulsów Regulator poáoĪenia kpl. Páytka drukowana regulatora poáoĪenia Páytka ochronna regulatora poáoĪenia Páytka wtykowa Bolec dystansowy Pokrywa kpl. Kątownik koĔcowy Zacisk – sterowanie Zacisk – silnik Pokrywa zacisku – sterowanie Pokrywa zacisku – silnik Pokrywa kpl. Rama zaciskowa kpl. (bez zacisków) 51.16 52.0 54.0-1 54.0-2 B B B B 54.2 58.0 S E B S1 Rama kpl. Wtyczka (bez koáków) Przepust kablowy kpl. (przyáącze klienta) Przepust kablowy kpl. (przyáącze napĊdu) PierĞcieĔ zabezpieczający Przewód ochronny Komplet uszczelek Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 49 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 28. Certyfikat PTB dla napĊdu wieloobrotowego Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy (1) Certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego – EG (2) Urządzenia i systemy ochronne dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego - wytyczna 94/9/EG (3) Numer certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego PTB 3 ATEX 1123 (4) (5) (6) Urządzenie: Producent: Adres: (7) Rodzaj budowy tego urządzenia jak równieĪ róĪne dopuszczalne wersje są ustalone w Zaáączniku do tego certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego. (8) Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny, placówka mianowana nr 0102 zgodnie z artykuáem 9 wytycznej 94/9/EG Parlamentu i Rady Europejskiej z 23 marca 1994 zaĞwiadcza, Īe urządzenie speánia podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia dla koncepcji oraz budowy urządzeĔ i systemów ochrony dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego zgodnie z Dodatkiem II Wytycznej. NapĊd wieloobrotowy typ SA.Ex 25.1-…do SA.Ex 40.1… AUMA RIESTER GmbH & Co. KG 79379 Müllheim, Niemcy Wyniki badania są przedstawione w poufnym protokole z badania PTB Ex 04-13199. (9) Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia są speánione przez zgodnoĞü z: EN 50014:1997 + A1 + A2 EN 50020:1994 EN 50018:2000 EN 50281-1-1:1998 EN 50019:2000 (10) JeĞli za numerem certyfikatu znajduje siĊ znak „X”, to w zaáączniku do tego certyfikatu wskazuje siĊ na szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania tego urządzenia. (11) Ten certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego odnosi siĊ tylko do koncepcji i badania wzoru konstrukcyjnego opisanego urządzenia zgodnie z wytyczną 94/9/EG. Dla produkcji i wprowadzenia urządzenia do obiegu naleĪy speániü dalsze wymagania wytycznej, które nie są pokrywane przez ten certyfikat. (12) Oznakowanie urządzenia musi zawieraü nastĊpujące dane: II 2 G/D EEx ed [ib] IIB T4 wzglĊdnie T3 Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia IP 67 T 130°C lub 190°C Brunszwik, 29 wrzeĞnia 2004 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Strona 1/3 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 50 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy Instrukcja obsáugi Brunszwik i Berlin Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin (13) Zaáącznik do Zaáącznik do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1123 (14) Certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1123 Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Pomiarowe napiĊcie izolacji do Prąd pomiarowy max. Przekrój pomiarowy max. Opis urządzenia: NapĊd wieloobrotowy typu SA.Ex 25.1-…do SA.Ex 40.1-… skáada siĊ z nastĊpujących elementów: • Obudowy z zabudowaną przekáadnią oraz mechanicznymi elementami nastawczymi, które nie są objĊte w tym certyfikacie. • Koánierzowy silnik zabudowany w hermetycznej obudowie z ochroną przeciwzapáonową. Na wale osadzone zostaáy áoĪyska toczne i wraz z tarczą áoĪyskową po stronie A tworzy przeciwiskrową szczelinĊ waáu. Zasilanie w energiĊ elektryczną odbywa siĊ za pomocą wpustów kabli i przewodów posiadające oddzielny certyfikat. • Posiadające oddzielny certyfikat silniki w wersji z koánierzem lub bez do wyboru posiadające ochronĊ przeciwzapáonową Hermetyczne ZamkniĊcie „d” lub PodwyĪszone BezpieczeĔstwo „e”. • Przytwierdzona do obudowy komora z przeáącznikami i sygnalizatorami z ochroną przeciwzapáonową PodwyĪszone BezpieczeĔstwo posiadająca tarczĊ z wziernikiem oraz zabudowane w przyrządach rozdzielczych i sygnalizacyjnych elektroniczne urządzenia pomiarowe, regulacyjne i wskaĨnikowe z ochroną iskrobezpieczną „i” jak równieĪ zaciski dla iskrobezpiecznych i nieiskrobezpiecznych obwodów elektrycznych. Elementy posiadają oddzielne certyfikaty. Obwód elektryczny silnika 750 V 75 A 2 25 mm Obwód elektryczny sterowania 250 V 10 A 2,5 mm2 Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia -50°C do +60°C Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia moĪe zostaü ograniczony przez wybór innych komponentów lub zgodnie z arkuszem danych elektrycznych. Zestawienie oznaczeĔ skrótowych rodzaju ochrony przeciwzapáonowej wynika z rodzaju ochrony przeciwzapáonowej zastosowanych w danym przypadku komponentów. (16) Raport z badania PTB Ex 04-13199 (17) Szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania Brak Wskazówki dotyczące produkcji i eksploatacji Do montaĪu dopuszcza siĊ zastosowanie tylko takich komponentów (wyáączniki kraĔcowe, potencjometry, elektroniczne urządzenia pomiarowe, regulacyjne i wskaĨnikowe), które są zgodne z normami technicznymi wymienionymi w arkuszu danych, a takĪe są przystosowane do warunków zastosowania i posiadają oddzielne certyfikaty. NaleĪy przestrzegaü wskazówek zawartych w certyfikatach z badaĔ poszczególnych komponentów. Oznaczenie typu napĊdu wieloobrotowego SA . Ex 25 . 1 - F 10 NapĊd wieloobrotowy SA Dodatkowe oznaczenie wersji Bez oznaczenia = wersja standardowa R = wersja regulowana Urządzenia kontrolne powinny byü zgodne z wymogami wytycznej 94/9 EG oraz normie EN 1127-1. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego EG oraz jego póĨniejsze uzupeánienia stanowią jednoczeĞnie uzupeánienie certyfikatów zgodnoĞci PTB Nr Ex -92.C.1039 oraz Ex 94.C.1007. Nie są one jednak uzupeánieniem w rozumieniu dyrektywy EU-RL 76/117/EWG, lecz stanowią jedynie uzupeánienie starych certyfikatów z badaĔ. Typ napĊdu z ochroną przeciwwybuchową dla grupy IIB Typ 25.1; 30.1; 35.1; 40.1 Oznaczenie koánierza przyáączeniowego Dane techniczne: Dane elektryczne silnika wraz z ustaleniem zachowania klasy temperatur dla rodzajów pracy S2, S4 lub S5 zostaáy ustalone w arkuszu danych zaáączonym do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego EG. WielkoĞü napĊdu WielkoĞü silnika SA.Ex 25.1 ADX132/ADX 90 SA.Ex 30.1 ADX160/ADX 112 SA.Ex 35.1 ADX160/ADX 132 SA.Ex 40.1 ADX160 lub silniki podobnego typu posiadające oddzielny certyfikat (18) Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia Zgodne z powyĪszymi normami Moc 1.1 do 15 kW 2.2 do 30 kW 7.5 do 30 kW 7.5 do 30 kW Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Brunszwik, 29 wrzeĞnia 2004 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Strona 3/3 Strona 2/3 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin Brunszwik i Berlin Arkusz danych 01 certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1123 Arkusz danych 01 certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1123 Firmy AUMA RIESTER GmbH & Co. KG 79379 Müllheim, Niemcy W celu zachowania klasy temperatur silnik napĊdowy w przypadku uzyskania maksymalnej temperatury granicznej zostanie wyáączony za pomocą sprawdzonego urządzenia wyáączającego umieszczonego w odpowiednich punktach pomiaru. NaleĪy bezwzglĊdnie przestrzegaü wartoĞci temperatur wyáączania podanych w arkuszu danych. dla silników napĊdowych ADX 90 ADX 112 ADX 132 ADX 160 1.1 do 4 kW 2.2 do 7.8 kW 4 do 15 kW 7.5 do 30 kW Dane elektryczne zamieszczone w raporcie z badania VB Nr-010-06.001291-00 odnoszą siĊ rodzaju pracy S2 15 min i sáuĪą jako odnoĞnik dla pozostaáych rodzajów pracy. Raport z badania PTB Ex 04-13199 NapĊdów wieloobrotowych typu SA.Ex 25.1-…do SA.Ex 40.1-… Szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania Pomiarowe dane elektryczne Brak PowyĪszy certyfikat jest waĪny pod warunkiem, Īe silniki napĊdowe z oznaczeniem (Ex) II 2 G/D EEx ed [ib] IIB T4 wzglĊdnie T3 IP 67 T 130°C lub 190°C róĪnią siĊ tylko nieznacznie od sprawdzonego wzorca pod wzglĊdem obciąĪeĔ elektrycznych i termicznych, dla wersji konstrukcyjnych nastĊpującymi danymi technicznymi: Zakres napiĊü pomiarowych: Prąd pomiarowy: Zakres mocy pomiarowych: Wspóáczynnik mocy cosij: CzĊstotliwoĞü pomiarowa: Pomiarowa liczba obrotów: Rodzaje pracy: Klasa temperatur: 100 do 690 V AC 7 do 75 A 1,1 do 30 kW 0,40 do 0,95 50 do 60 Hz -1 700 do 3360 min S2, S4 lub S5 wedáug normy EN 60034-1 T4 wzglĊdnie T3 Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Brunszwik, 29 wrzeĞnia 2004 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Ustalone wartoĞci mocy, przynaleĪne zakresy napiĊü pomiarowych, pozostaáe wartoĞci pomiarowe oraz klasy temperatur zostaáy zaczerpniĊte z raporty z badania VB Nr-010-08.001291-00. Oprócz podanych wyĪej zakresów napiĊü pomiarowych, przy zachowaniu ustalonych klas temperatur dopuszczalne są równieĪ wartoĞci poĞrednie. PrzynaleĪne wartoĞci prądów naleĪy przeliczyü w odwrotnym stosunku napiĊü. W stosunku do wartoĞci pomiarowych napiĊcie sieciowe moĪe siĊ wahaü w zakresie ± 10 %. Silniki napĊdowe mogą byü podáączane do elektrycznych sieci niskiego napiĊcia z napiĊciem znamionowym i tolerancjami napiĊü zgodnie z normą IEC 38 lub do innych sieci wzglĊdnie urządzeĔ zasilających z tolerancjami napiĊü ± 10 %, naleĪy stosowaü zabezpieczenia przeciąĪeniowe silników. MoĪna to uzyskaü poprzez: • • Ogranicznik prądu (np. poprzez termik lub bezpiecznik nadprądowy) dla rodzaju pracy S2. NaleĪy przy tym ustawiü wartoĞü prądu pomiarowego. Wyáączenie silnika podczas pracy powinno mieü miejsce najpóĨniej przy 1,2-krotnej wartoĞci prądu pomiarowego. Ogranicznik temperatury poprzez zabudowane termistory (PTC) w stojanie dla rodzajów pracy S4 i S5. Termistory naleĪy podáączyü do urządzenia wyáączającego speániającego wymagania zgodnie z normą ATEX 100a zaáącznik II, roz. 1.5.5 oraz normy EN 1127-1. Strona 2/2 Stron 1/2 Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 51 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 29. Certyfikat PTB dla sterownika AUMA MATIC Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy (1) Certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego – EG (2) Urządzenia i systemy ochronne dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego - wytyczna 94/9/EG (3) Numer certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego PTB 01 ATEX 1087 (4) Urządzenie: NapĊd wieloobrotowy typ SA .ExC 07.1-…do SA.ExC 16.1 Wersja AUMA NORM i AUMA MATIC (5) Producent: Werner Riester GmbH & Co. KG (6) Adres: Renkenrunsstr. 20, 79379 Müllheim, Niemcy (7) Rodzaj budowy tego urządzenia jak równieĪ róĪne dopuszczalne wersje są ustalone w Zaáączniku do tego certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego. (8) Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny, placówka mianowana nr 0102 zgodnie z artykuáem 9 wytycznej Parlamentu i Rady Europejskiej z 23 marca 1994 (94/9/EG) zaĞwiadcza, Īe urządzenie speánia podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia dla koncepcji oraz budowy urządzeĔ i systemów ochrony dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego zgodnie z Dodatkiem II Wytycznej. Wyniki badania są przedstawione w poufnym protokole z badania PTB Ex 00-10228. (9) Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia są speánione przez zgodnoĞü z: EN 50014:1997 + A1 + A2 EN 50018:1994 EN 50019:1994 (10) JeĞli za numerem certyfikatu znajduje siĊ znak „X”, to w zaáączniku do tego certyfikatu wskazuje siĊ na szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania tego urządzenia. (11) Ten certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego odnosi siĊ tylko do koncepcji i badania wzoru konstrukcyjnego opisanego urządzenia zgodnie z wytyczną 94/9/EG. Dla produkcji i wprowadzenia urządzenia do obiegu naleĪy speániü dalsze wymagania wytycznej, które nie są pokrywane przez ten certyfikat. (12) Oznakowanie urządzenia musi zawieraü nastĊpujące dane: II 2 G EEx de IIC T4 Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Brunszwik, 17 wrzeĞnia 2001 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Strona 1/3 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 52 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy Instrukcja obsáugi Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin Brunszwik i Berlin Zaáącznik do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 01 ATEX 1087 (13) Zaáącznik do (14) Certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 01 ATEX 1087 (15) (16) Raport z badania PTB Ex 00-10228 (17) Szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania Opis urządzenia: Brak Chodzi tutaj o napĊd wieloobrotowy z ochroną przeciwzapáonową hermetyczne zamkniĊcie „d” dla czĊĞci z silnikiem, ukáadu sterowania i ukáadu rozdzielczego. Komora przyáączy jest wykonana w ochronie przeciwzapáonowej podwyĪszone bezpieczeĔstwo „e”. Silnik prądu zmiennego w celu zachowania odpowiedniej klasy temperatur jest wyposaĪony w zaleĪnoĞci od rodzaju pracy w termiki oraz termiczny wyzwalacz prądowy (np. wyáącznik zabezpieczający silnika) lub ewentualnie w trzy termistory PTC zamieszczone w uzwojeniu oraz odpowiedni wyáączający ukáad elektroniczny. Dodatkowe wskazówki dla bezpiecznej eksploatacji NaleĪy zabezpieczyü rodzaj pracy urządzenia poprzez zastosowanie odpowiednich Ğrodków przez obsáugującego. NapĊdy mogą byü eksploatowane w taki sposób oraz w takich warunkach otoczenia, jakim zostaáy poddane podczas próby typu. Stosując termistory oraz odpowiedni wyáączający ukáad elektroniczny moĪna zrezygnowaü z wyzwalacz prądowy. Przekáadnie moĪna stosowaü w temperaturze otoczenia nie niĪszej niĪ -50°C jeĞli próba czĊĞci zostaáa wykonana przy zwiĊkszonym nadciĞnieniu. Odpowiednie dane znajdują siĊ na tabliczce znamionowej. Dane pomiarowe elektrycznych wersji napĊdów typu SA .ExC 07.1 - SA.ExC 16.1 są ustalone podczas próby typów przez producenta w sposób ustalony z jednostką przeprowadzającą próby. Oznaczenie typu skáada siĊ z: Do montaĪu dopuszcza siĊ zastosowanie tylko takich komponentów, które są zgodne z normami technicznymi wymienionymi w arkuszu danych. NapĊdy wieloobrotowe SA . ExC 10.1 - F-10 Urządzenia kontrolne powinny byü zgodne z wymogami wytycznej RL 94/9 EG, zaáącznik II oraz normie EN 1127-1. NapĊd wieloobrotowy SA Dodatkowe oznaczenie wersji Bez oznaczenia = wersja standardowa R = wersja regulowana Wskazówka Na podstawie danej próby nie zostanie wystawiona ocena obudowy przekáadni. Wersja z ochroną przeciwwybuchową dla grupy IIC (18) Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia Typ 07.1; 07.5; 10.1; 14.1; 14,5; 16.1 Zgodne z powyĪszymi normami. Oznaczenie koánierza przyáączeniowego Przykáad SARExC 07.5 F07 NapĊd wieloobrotowy dla pracy regulowanej i rodzaju pracy S4-…% ED lub S5-…% ED Zintegrowane sterowanie AM ExC 01.1 Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Typ sterowania AM = Auma Matic AMMC = Auma Matic MC SEM = Semipact AMB = Auma Matic Basic Brunszwik, 17 wrzeĞnia 2001 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Strona 3/3 Wersja z ochroną przeciwwybuchową dla grupy IIC Typ 01.1 Przykáad AMBExC 01.1 Zintegrowane sterowanie typu Auma Matic Basic (wersja ze stycznikiem) Strona 2/3 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin Brunszwik i Berlin 1. Suplement do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 01 ATEX 1087 1. SUPLEMENT zgodnie z wytyczna 94/4/EG zaáącznik III punkt 6 Podczas montaĪu iskrobezpiecznych elementów w obudowie naleĪy przestrzegaü wymaganych odstĊpów, stref powietrza oraz odcinka związanego z peázaniem pomiĊdzy iskrobezpiecznymi i nieiskrobezpiecznymi obwodami elektrycznymi. JeĪeli ze wzglĊdu na rozmieszczenie urządzeĔ nie moĪliwe jest zapewnienie wymaganych odstĊpów zgodnie z normą EN 50020 naleĪy zastosowaü przewody o klasie jakoĞci podwyĪszone bezpieczeĔstwo „e” lub rozmieĞciü je mechanicznie w taki sposób, aby zapewniü pewnoĞü ich dziaáania zgodnie z normą EN 50020. do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 01 ATEX 1087 Urządzenie: Oznaczenie Przekáadnia typ SA.Ex 07.1 do SA.ExC 16.1 Wersja AUMA NORM i AUMA MATIC W przypadku niemoĪliwoĞci zachowania wymaganych odstĊpów zmiana okablowania na miejscu moĪe byü przeprowadzona tylko przy zabezpieczeniu miejsca prac przed wybuchem. W przypadku podáączenia wiĊcej niĪ jednego obwodu iskrobezpiecznego naleĪy przestrzegaü przepisów dotyczących przewodów zbiorczych. II 2 G EEx de IIC T4 Producent: Werner Riester GmbH & Co. KG Adres: Renkenrunsstr. 20, 79379 Müllheim, Niemcy Zestawienie oznaczeĔ skrótowych rodzaju ochrony przeciwzapáonowej wynika z rodzaju ochrony przeciwzapáonowej zastosowanych w danym przypadku komponentów. Raport z badania PTB Ex 02-12260 Opis uzupeánieĔ i modyfikacji: NapĊdy wieloobrotowe typu SA.ExC 07.1 do SA.ExC 16.1 są produkowany z nastĊpującymi rodzajami modyfikacji: 1. 2. 3. 4. 5. 6. NapĊdy wieloobrotowe są alternatywnie modyfikowane przez nowe zintegrowane ukáady sterowania ACExC 01.1. PomiĊdzy obudową a wtykiem przyáączeniowym montuje siĊ przepust kablowy ze zintegrowanym záączem wtykowym. Alternatywnie moĪna zastosowaü obudowĊ typu hermetyczne zamkniĊcie. Alternatywnie w wtyku przyáączeniowym mogą zostaü zamontowane inne elementy (np. konwerter LWL). Kable są prowadzone za pomocą wpustów lub kanaáów kablowych. Skrót dla ochrony przeciwzapáonowej wygląda wówczas nastĊpująco: EEx d IIC T4. Fazy krawĊdzi hermetycznych szczelin zostaną ujednolicone zgodnie z rysunkiem podanym we wniosku. Specjalne rodzaje zamykania mogą byü wykonywane równieĪ bez uĪycia pierĞcieni sprĊĪystych, dáugoĞci Ğrub zostają odpowiednio dopasowane. Zintegrowana obudowa ukáadu sterowania AMExC 01.1 moĪe byü stosowana równieĪ dla wiĊkszych objĊtoĞci zgodnie z rysunkiem podanym we wniosku. Ukáad rozdzielczy napĊdu wieloobrotowego z zaciskami przy zwiĊkszonym bezpieczeĔstwie moĪe byü równieĪ wyposaĪony opcjonalnie w elementy z ochroną iskrobezpieczną posiadające oddzielne certyfikaty. Skrót dla ochrony przeciwzapáonowej wygląda wówczas nastĊpująco: EEx ed ib IIC T4 wzglĊdnie EEx ed IIC T4 Strona 1/2 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Wskazówki dotyczące produkcji i eksploatacji NapĊdy wieloobrotowe mogą byü podáączone za pomocą odpowiednich wpustów kabli lub systemów rurociągowych zgodnych z wymaganiami normy EN 50018 punkt 13.1 i 13.2 posiadających oddzielne certyfikaty. NieuĪywane otwory naleĪy zamknąü zgodnie z normą EN 50018 punkt 11. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego EG oraz jego póĨniejsze uzupeánienia stanowią jednoczeĞnie uzupeánienie certyfikatów zgodnoĞci PTB Nr Ex -92.C.1038, Ex -92.C.1039, Ex -91.C.1027 i Ex -98.E.1019. Fachowa ocena Przeprowadzone próby oraz ich pozytywne wyniki wskazują na to, Īe napĊdy wieloobrotowe speániają wymagania wytycznej 94/4/EG oraz są zgodne z normami wymienionymi w arkuszu danych. Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Brunszwik, 31 paĨdziernika 2002 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Strona 2/2 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 53 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 30. Certyfikat PTB dla szafki rozdzielczej (zewnĊtrzna obudowa) Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy (1) Certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego – EG (2) Urządzenia i systemy ochronne dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego - wytyczna 94/9/EG (3) Numer certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego PTB 02 ATEX 1159 (4) Urządzenie: Kombinacja przyrządów pomiarowych, sterujących, regulacyjnych oraz wyáączających typ 07/31**-****/**** (5) Producent: BARTEC GmbH (6) Adres: Max-Eyth-Straße 16, 97980 Bad Mergentheim, Niemcy (7) Rodzaj budowy tego urządzenia jak równieĪ róĪne dopuszczalne wersje są ustalone w Zaáączniku do tego certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego. (8) Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny, placówka mianowana nr 0102 zgodnie z artykuáem 9 wytycznej 94/9/EG Parlamentu i Rady Europejskiej z 23 marca 1994 zaĞwiadcza, Īe urządzenie speánia podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia dla koncepcji oraz budowy urządzeĔ i systemów ochrony dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego zgodnie z Dodatkiem II Wytycznej. Wyniki badania są przedstawione w poufnym protokole z badania PTB Ex 03-12390. (9) Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia są speánione przez zgodnoĞü z: EN 50014:1997 + A1 + A2 EN 50019:2000 EN 50017:1998 EN 50020:1994 EN 50018:2000 EN 50028:1987 (10) JeĞli za numerem certyfikatu znajduje siĊ znak „X”, to w zaáączniku do tego certyfikatu wskazuje siĊ na szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania tego urządzenia. (11) Ten certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego odnosi siĊ tylko do koncepcji i badania wzoru konstrukcyjnego opisanego urządzenia zgodnie z wytyczną 94/9/EG. Dla produkcji i wprowadzenia urządzenia do obiegu naleĪy speániü dalsze wymagania wytycznej, które nie są pokrywane przez ten certyfikat. (12) Oznakowanie urządzenia musi zawieraü nastĊpujące dane: II 2(1) G EEx edqm ia/ib [ia] IIA, IIB, IIC, T6, T5, T4 II 2 G EEx edqm ia/ib [ia] IIA, IIB, IIC, T6, T5, T4 Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Brunszwik, 10 lutego 2003 Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Strona 1/3 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 54 tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy 95 mm 2 4 mm 2 160 A 16 A 2 120 mm max. max. max. max. max. 1000 V 1000 V do do Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec (16) Strona 2/3 55 Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Zgodne z powyĪszymi normami Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia Strona 3/3 Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Mgr inĪ. U. Klausmeyer Dyrektor Brunszwik, 10 lutego 2003 W przypadku podáączenia wiĊcej niĪ jednego obwodu iskrobezpiecznego naleĪy przestrzegaü przepisów dotyczących przewodów zbiorczych. W przypadku niemoĪliwoĞci zachowania wymaganych odstĊpów wedáug normy EN 50020 naleĪy zastosowaü zaciski przyáączeniowe oraz przewodu o klasie bezpieczeĔstwa ZwiĊkszone BezpieczeĔstwo „e” takĪe dla obwodów iskrobezpiecznych. MontaĪ urządzeĔ w klasie ochrony iskrobezpieczeĔstwo „i” powinien przebiegaü zgodnie z normą EN 60079-14 z zachowaniem wymaganych odstĊpów, stref powietrza oraz odcinków peázania pomiĊdzy iskrobezpiecznymi oraz nieiskrobezpiecznymi obwodami elektrycznymi. Wskazówki dotyczące produkcji i eksploatacji Brak Szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia (18) (17) Zaáącznik do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 02 ATEX 1159 Brunszwik i Berlin Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Raport z badania PTB Ex 03-12390 Rzeczywisty zakres temperatur otoczenia wynika z dopuszczalnego zakresu temperatur poszczególnych komponentów. Zestawienie oznaczeĔ skrótowych rodzaju ochrony przeciwzapáonowej wynika z rodzaju ochrony przeciwzapáonowej zastosowanych w danym przypadku komponentów. WartoĞci pomiarowe są wartoĞciami maksymalnymi, rzeczywiste wartoĞci elektryczne zostają okreĞlone przez zabudowane urządzenia elektryczne. Producent ustala ostateczne wartoĞci pomiaru w ramach powyĪszych wartoĞci granicznych z zachowaniem odpowiednich norm oraz w zaleĪnoĞci od warunków technicznych sieci elektrycznej, rodzaju pracy, kategorii zastosowania itd. Zakres temperatur otoczenia -55°C do +80°C *) w zaleĪnoĞci od typu zacisku oraz zastosowanych elementach z ochroną przeciwwybuchową Pomiarowe napiĊcie izolacji* NapiĊcie pomiarowe* Prąd pomiarowy* - Gáówny obwód elektryczny - Obwody pomocnicze i sterowania Pomiarowa moc przyáączowa* Znamionowy przekrój przewodów - W obwodzie gáównym - w obwodach pomocniczych i sterowania Dane techniczne: Kombinacja przyrządów pomiarowych, sterujących, regulacyjnych oraz wyáączających typu 07/31**-****/**** skáada siĊ z jednej lub kilku obudów z Īywicy poliestrowej, stali szlachetnej lub aluminium w klasie ochrony przeciwzapáonowej podwyĪszone bezpieczeĔstwo „i”, w który zabudowane mogą byü przyrządy pomiarowe, sterujące, regulacyjne oraz wyáączające jak równieĪ zaciski dla obwodów iskrobezpiecznych oraz nieiskrobezpiecznych. Na zamówienie obudowy mogą byü wyposaĪane w elementy uruchamiające, lampki sygnalizacyjne, wzierniki. Elementy przyáączeniowe dla obwodów iskrobezpiecznych są oznakowane np. kolorem jasnoniebieskim. Poáączenie odbywa siĊ za pomocą wpustów kabli i przewodów z ochroną przeciwwybuchową. Sama obudowa, jaki i wszystkie zabudowane i dobudowane elementy zostaáy oddzielnie sprawdzone i posiadają wáasne certyfikaty. (15) Opis urządzenia (14) certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 02 ATEX 1159 (13) Zaáącznik do Brunszwik i Berlin Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi 31. Certyfikat PTB dla szafki rozdzielczej (wewnĊtrzna obudowa) Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Brunszwik i Berlin tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy (1) Certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego – EG (2) Urządzenia i systemy ochronne dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego - wytyczna 94/9/EG (3) Numer certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego PTB 03 ATEX 1024 (4) Urządzenie: Kombinacja przyrządów wyáączających i sterujących typu 07-43.0-0…/…. (5) Producent: BARTEC GmbH (6) Adres: Max-Eyth-Str. 16, 97980 Bad Mergentheim, Niemcy (7) Rodzaj budowy tego urządzenia jak równieĪ róĪne dopuszczalne wersje są ustalone w Zaáączniku do tego certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego. (8) Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny, placówka mianowana nr 0102 zgodnie z artykuáem 9 wytycznej Parlamentu i Rady Europejskiej z 23 marca 1994 (94/9/EG) zaĞwiadcza, Īe urządzenie speánia podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia dla koncepcji oraz budowy urządzeĔ i systemów ochrony dla zgodnego z przeznaczeniem stosowania w rejonach zagroĪenia wybuchowego zgodnie z Dodatkiem II Wytycznej. Wyniki badania są przedstawione w poufnym protokole z badania PTB Ex 03-13040. (9) Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia są speánione przez zgodnoĞü z: EN 50014:1997 + A1 + A2 EN 50018:2000 EN 50019:2000 EN 50020:1994 (10) JeĞli za numerem certyfikatu znajduje siĊ znak „X”, to w zaáączniku do tego certyfikatu wskazuje siĊ na szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania tego urządzenia. (11) Ten certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego odnosi siĊ tylko do koncepcji i badania wzoru konstrukcyjnego opisanego urządzenia zgodnie z wytyczną 94/9/EG. Dla produkcji i wprowadzenia urządzenia do obiegu naleĪy speániü dalsze wymagania wytycznej, które nie są pokrywane przez ten certyfikat. (12) Oznakowanie urządzenia musi zawieraü nastĊpujące dane: II 2 G EEx de ia/ib [ia/ib] IIA, IIB lub IIC T6, T5 lub T4 Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia Brunszwik, 10 lipiec 2003 Mgr inĪ. U. Thedens Dyrektor Strona 1/3 Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 56 275 V 750 V 2 300mm 10 kV Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec Strona 2/3 tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy 57 Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Zostaáy speánione zgodne z powyĪszymi normami Podstawowe wymagania bezpieczeĔstwa i zdrowia Strona 3/3 Brunszwik, 10 lipca 2003 Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny • Bundesallee 100 • 38116 Brunszwik, Niemcy Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Mgr inĪ. M. Thedens Dyrektor Jednostka certyfikacyjna ochrony przeciwwybuchowej Z polecenia (18) PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego EG oraz jego póĨniejsze uzupeánienia stanowią jednoczeĞnie uzupeánienie certyfikatów zgodnoĞci PTB Nr Ex-86/1111. W przypadku podáączenia wiĊcej niĪ jednego obwodu iskrobezpiecznego naleĪy przestrzegaü przepisów dotyczących przewodów zbiorczych. W przypadku niemoĪliwoĞci zachowania wymaganych odstĊpów wedáug normy EN 50020 naleĪy zastosowaü zaciski przyáączeniowe oraz przewodu o klasie bezpieczeĔstwa ZwiĊkszone BezpieczeĔstwo „e” takĪe dla obwodów iskrobezpiecznych. MontaĪ urządzeĔ w klasie ochrony iskrobezpieczeĔstwo „i” powinien przebiegaü zgodnie z normą EN 60079-14 z zachowaniem wymaganych odstĊpów, stref powietrza oraz miejsc wystĊpowania cieczy peázających pomiĊdzy iskrobezpiecznymi oraz nieiskrobezpiecznymi obwodami elektrycznymi. NieuĪywane otwory naleĪy zamknąü zgodnie z normą EN 50018 punkt 11. Kombinacja przyrządów wyáączających i sterujących moĪe byü równieĪ podáączona za pomocą odpowiednich wpustów kabli lub systemów rurociągowych zgodnych wymaganiami normy EN 50018 punkt 13.1 i 13.2 posiadających oddzielne certyfikaty. Zaáącznik do certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1024 Brunszwik i Berlin Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy Certyfikaty z badania wzoru konstrukcyjnego bez podpisu i pieczĊci nie posiadają waĪnoĞci. PowyĪszy certyfikat z badania wzoru konstrukcyjnego moĪna rozpowszechniaü tylko w niezmienionej formie. Wyciągi lub zmiany certyfikatu wymagają zgody Niemieckiego Instytutu Fizyko-Technicznego. Brak (17) Szczególne warunki dla bezpiecznego zastosowania (16) Raport z badania PTB Ex 03-13040 Zestawienie oznaczeĔ skrótowych rodzaju ochrony przeciwzapáonowej wynika z rodzaju ochrony przeciwzapáonowej zastosowanych w danym przypadku komponentów. WartoĞci pomiarowe są wartoĞciami maksymalnymi, rzeczywiste wartoĞci elektryczne zostają okreĞlone przez zabudowane urządzenia elektryczne. Producent ustala ostateczne wartoĞci pomiaru w ramach powyĪszych wartoĞci granicznych z zachowaniem odpowiednich norm oraz w zaleĪnoĞci od warunków technicznych sieci elektrycznej, rodzaju pracy, kategorii zastosowania itd. Parametry iskrobezpiecznych obwodów elektrycznych ustala producent na wáasną odpowiedzialnoĞü. Pozostaáe szczegóáowe dane techniczne ustalone zostaáy w dokumentacji z przeprowadzonej próby. Na zamówienie montowane są urządzenia z ochroną iskrobezpieczeĔstwo „i” posiadające oddzielny certyfikat. NapiĊcie pomiarowe do Znamionowe przekrój przewodów max. Dane elektryczne Poáączenie odbywa siĊ za pomocą wpustów bezpoĞrednich posiadających oddzielne certyfikaty oraz skrzynek przyáączowych o podwyĪszonym bezpieczeĔstwie. Kombinacja przyrządów wyáączających i sterujących typu 07-43.0-0…/…. w klasie ochrony hermetyczne zamkniĊcie „d” wykonana jest z blachy stalowej, odlewów aluminiowych oraz stopów CuNi do wyboru z osią roboczą lub wziernikiem. (15) Opis urządzenia (14) certyfikatu z badania wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1024 (13) Zaáącznik do Brunszwik i Berlin Niemiecki Instytut Fizyko-Techniczny Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi DIN VDE 0100-410 EN 60034-1 EN ISO 5210 Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec Müllheim, 26 listopad 2004 H. Neverla Dyrektor naczelny odnoĞnie zgodnoĞci elektromagnetycznej odnoĞnie dyrektywy niskonapiĊciowej PowyĪsza deklaracja nie zawiera gwarancji zapewnienia wáaĞciwoĞci. NaleĪy przestrzegaü wskazówek bezpieczeĔstwa w dostarczonej dokumentacji produktu. AUMA AUMA RIESTER GmbH & Co. KG NapĊdy armatury i maszyn przemysáowych 1362 • 79373 Müllheim, Baden Tel. 07631/809 D Faks. 07631/ 809-250 Müllheim, 01 grudzieĔ 2005 H. Neverla Dyrektor naczelny Dla wyĪej wymienionych napĊdów wieloobrotowych istnieją certyfikaty z badaĔ wzoru konstrukcyjnego – EG PTB 03 ATEX 1123, PTB 01 ATEX 1087, PTB 02 ATEX 1159, PTB 03 ATEX 1024 wystawione przez Niemiecki Instytut FizykoTechniczny (Numer mianowania placówki EU 0102). EN 60204-1 EN 60034-1 EN 50178 c) EN 61000-6-4: 08/2002 EN 61000-6-2: 08/2002 b) EN 50020: 04/1996 EN 13463-1: 04/2002 EN 13463-5: 03/2004 odnoĞnie dyrektywy okreĞlającej warunki ochrony przeciwwybuchowej: EN 50014: 02/2000 EN 50018: 03/1985 EN 50019: 03/1996 a) Do oceny urządzeĔ zastosowano nastĊpujące normy: - Urządzenia i systemy ochronne do zastosowania w obszarach zagroĪenia wybuchowego (94/4/EG) - ZgodnoĞü elektromagnetyczna (EMV) (89/336/EWG) - Dyrektywa niskonapiĊciowa (73/23/EWG) Firma AUMA RIESTER GmbH & Co. KG jako producent oĞwiadcza, Īe wyĪej wymienione elektryczne napĊdy wieloobrotowe AUMA są zgodne z wymogami nastĊpujących dyrektyw: przeznaczone są zabudowy w armaturach. SA Ex 25.1 – SA Ex 40.1 SAR Ex 25.1 – SAR Ex 30.1 w wersji AUMA MATIC z uchwytem Ğciennym tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy AUMA AUMA RIESTER GmbH & Co. KG NapĊdy armatury i maszyn przemysáowych 1362 • 79373 Müllheim, Baden Tel. 07631/809 D Faks. 07631/ 809-250 Nie zaleca siĊ uruchamiania napĊdów do momentu zapewnienia, Īe caáa maszyna, w której zabudowane zostaną napĊdy wieloobrotowe AUMA jest zgodna z przepisami wytycznej 98/37/EG. EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN 60 204-1 Firma AUMA RIESTER GmbH & Co. KG jako producent oĞwiadcza, Īe podczas projektowania wyĪej wymienionych elektrycznych napĊdów obrotowych AUMA zastosowane zostaáy nastĊpujące odnoĞne zarządzenia: przeznaczone są zabudowy w armaturach. SA 07.1 – SA 48.1 SAR 07.1 – SAR 30.1 SA Ex 25.1 – SA Ex 40.1 SAR Ex 25.1 – SAR Ex 30.1 SA ExC 07.1 – SA ExC 16.1 SAR ExC 07.1 – SAR ExC 16.1 W wersji AUMA NORM, AUMA SEMIPACT AUMA MATIC lub AUMATIC NapĊdy wieloobrotowe AUMA typu: 32. NapĊdy wieloobrotowe AUMA typu: Deklaracja producenta Zgodnie z wytyczną maszynową 98/37/EG Rozdziaá 4 ustĊp 2 wzglĊdnie zaáącznik II B Deklaracja zgodnoĞci EG zgodnie z Dyrektywą Rady o ujednoliceniu przepisów prawnych paĔstw czáonkowskich dotyczących dyrektywy okreĞlającej warunki ochrony przeciwwybuchowej (94/4/EG) zgodnoĞci elektromagnetycznej (89/336/EWG) dyrektywy niskonapiĊciowej (73/23/EWG) Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi Potwierdzenie zgodnoĞci i deklaracja producenta tłumaczenie Tylko polskie táumaczenie Oryginały w Internecie Oryginaáy 58 Táumaczenie z jĊzyka niemieckiego NapĊdy wieloobrotowe SAEx 25.1 – SAEx 40.1 / SAREx 25.1 – SAREx 30.1 ze sterownikiem AUMA MATIC AMExC 01.1 i moduáem mocy w szafce rozdzielczej Instrukcja obsáugi B Bezpieczniki Brak sygnaáu C Certyfikat PTB Czas nastawy Czas pracy Czas przerw Czas zatrzymania (przerwa) CzuáoĞü D Dane techniczne Deklaracja producenta E Elektroniczny nadajnik poáoĪenia RWG F Funkcja RESET (ustawienie przeáącznika preselekcyjnego) Funkcja TEST (ustawienie przeáącznika preselekcyjnego) Generator impulsów Generator sygnaáów migowych K Kierunek obrotów Konserwacja L Lista czĊĞci zamiennych Lokalny pulpit sterowania M Mechaniczny wskaĨnik poáoĪenia Moment wyáączania 41 30 50 38 28, 40 40 28, 40 32 5 58 22 21 21 38 26 20 4 46 21 24 19 N Nadajnik poáoĪenia RWG NapĊd wieloobrotowy O Obróbka wykaĔczająca tulei gwintowanej Ochrona przeciwkorozyjna Ochrona silnika Ogrzewanie Opakowanie OstrzeĪenia P Páytka logiki Páytka wejĞcia/wyjĞcia Podáączenie elektryczne PokrĊtáo rĊczne Praca impulsowa Praca rewersyjna Praca rĊczna Praca w trybie impulsowym Przeáącznik preselekcyjny R Regulator poáoĪenia Rozruch próbny Rura ochronna S Samozatrzymanie Serwis Skáadowanie Smarowanie Sposób wyáączania Strona internetowa Sygnalizacja zgáoszeĔ Sygnaá awaryjny Informacje dostĊpne równieĪ w Internecie: 15, 22 46 11 9 15 15 9 4 26 25 4, 13 12 26 34, 35 12 21 28 20 11 26 45 9 45 26 59 8 27 T Tabliczka znamionowa 46 Termik 15 Termistor PTC 15 Transport 9 Typy poáączeĔ 10 U Ukáad dwuprzewodowy 23 Urządzenie wyáączające z termistorem PTC 21 Ustawienie wyáącznika momentu obrotowego 19 Utylizacja i recykling 45 W Wersja Split Range 36 WielkoĞü wiodąca 28, 29, 30 Wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa 4 WskaĨnik odlegáoĞci 22 WskaĨnik poáoĪenia 24 Wyáączenie drogi 17, 18, 21 Wyáącznik drogowy 17 Wyáącznik drogowy DUO 18 Wyáącznik momentu obrotowego 19 Wziernik 16, 24 Z Zabudowa na armaturze/przekáadni 10 Zbiorcze zgáoszenie zakáócenia 25, 26 Schematy poáączeĔ, protokoáy z badaĔ oraz inne informacje dotyczące napĊdu moĪna pobraü bezpoĞrednio z Internetu podając numer zamówienia lub numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa). Nasza strona internetowa: http://www.auma.com Plik nr: 3710_PL_ba_sarex1_25_40_amexc1_schaltkasten_de-POLSKI.doc/2006 Táumaczyá: PTU -DAMAR- Sosnowiec 59 Europa AUMA Riester GmbH & Co. KG Factory Müllheim DE-79373 Müllheim Tel +49 7631 809 - 0 [email protected] www.auma.com Factory Ostfildern-Nellingen DE-73747 Ostfildern Tel +49 711 34803 - 3000 [email protected] Service Centre Cologne DE-50858 Köln Tel +49 2234 20379 - 00 [email protected] Service Centre Magdeburg DE-39167 Niederndodeleben Tel +49 39204 759 - 0 [email protected] AUMA Armaturenantriebe GmbH AT-2512 Tribuswinkel Tel +43 2252 82540 [email protected] www.auma.at AUMA (Schweiz) AG CH-8965 Berikon Tel +41 566 400945 [email protected] AUMA Servopohony spol. s.r.o. CZ-10200 Praha 10 Tel +420 272 700056 [email protected] www.auma.cz OY AUMATOR AB FI-02270 Espoo Tel +35 895 84022 [email protected] AUMA France FR-95157 Taverny Cédex Tel +33 1 39327272 [email protected] www.auma.fr AUMA ACTUATORS Ltd. GB- Clevedon North Somerset BS21 6QH Tel +44 1275 871141 [email protected] www.auma.co.uk AUMA ITALIANA S.R.L. IT-20023 Cerro Maggiore Milano Tel +39 0331-51351 [email protected] www.auma.it AUMA BENELUX B.V. NL-2314 XT Leiden Tel +31 71 581 40 40 [email protected] www.auma.nl AUMA Polska Sp. z o.o. PL-41-310 Dabrowa Górnicza Tel +48 32 26156 68 [email protected] www.auma.com.pl OOO Priwody AUMA RU-141400 Moscow region for mail: 124365 Moscow a/ya 11 Tel +7 495 221 64 28 [email protected] www.auma.ru ERICHS ARMATUR AB SE-20039 Malmö Tel +46 40 311550 [email protected] www.erichsarmatur.se GRØNBECH & SØNNER A/S DK-2450 København SV Tel +45 33 26 63 00 [email protected] www.g-s.dk IBEROPLAN S.A. ES-28027 Madrid Tel +34 91 3717130 [email protected] D. G. Bellos & Co. O.E. GR-13671 Acharnai Athens Tel +30 210 2409485 [email protected] SIGURD SØRUM A. S. NO-1301 Sandvika Tel +47 67572600 [email protected] INDUSTRA PT-2710-297 Sintra Tel +351 2 1910 95 00 [email protected] MEGA Endüstri Kontrol Sistemieri Tic. Ltd. Sti. TR-06460 Övecler Ankara Tel +90 312 472 62 70 [email protected] CTS Control Limited Liability Company UA-02099 Kiyiv Tel +38 044 566-9971, -8427 [email protected] Afryka AUMA South Africa (Pty) Ltd. ZA-1560 Springs Tel +27 11 3632880 [email protected] A.T.E.C. EG- Cairo Tel +20 2 3599680 - 3590861 [email protected] Ameryka AUMA ACTUATORS INC. US-PA 15317 Canonsburg Tel +1 724-743-AUMA (2862) [email protected] www.auma-usa.com AUMA Chile Respresentative Office CL- Buin Tel +56 2 821 4108 [email protected] LOOP S. A. AR-C1140ABP Buenos Aires Tel +54 11 4307 2141 [email protected] Asvotec Termoindustrial Ltda. BR-13190-000 Monte Mor/ SP. Tel +55 19 3879 8735 [email protected] TROY-ONTOR Inc. CA-L4N 5E9 Barrie Ontario Tel +1 705 721-8246 [email protected] MAN Ferrostaal de Colombia Ltda. CO- Bogotá D.C. Tel +57 1 401 1300 [email protected] www.manferrostaal.com PROCONTIC Procesos y Control Automático EC- Quito Tel +593 2 292 0431 [email protected] IESS DE MEXICO S. A. de C. V. MX-C.P. 02900 Mexico D.F. Tel +52 55 55 561 701 [email protected] Corsusa S.A.C. PE- Miralflores - Lima Tel 00511444-1200 / 0044 / 2321 [email protected] www.corsusa.com PASSCO Inc. PR-00936-4153 San Juan Tel +18 09 78 77 20 87 85 [email protected] Suplibarca VE- Maracaibo Estado, Zulia Tel +58 261 7 555 667 [email protected] Azja AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd. CN-300457 Tianjin Teda District Tel +86 22 6625 1310 [email protected] www.auma-china.com AUMA (INDIA) PRIVATE LIMITED IN-560 058 Bangalore Tel +91 80 2839 4655 [email protected] www.auma.co.in AUMA JAPAN Co., Ltd. JP-210-0848 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi Kanagawa Tel +81 44 329 1061 [email protected] AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd. SG-569551 Singapore Tel +65 6 4818750 [email protected] www.auma.com.sg AUMA Middle East Rep. Office AE- Dubai Tel +971 4 3682720 [email protected] PERFECT CONTROLS Ltd. HK- Tsuen Wan, Kowloon Tel +852 2493 7726 [email protected] DW Controls Co., Ltd. KR-153-803 Seoul Korea Tel +82 2 2113 1100 [email protected] www.actuatorbank.com AL-ARFAJ Eng. Company W. L. L. KW-22004 Salmiyah Tel +965 4817448 [email protected] BEHZAD Trading Enterprises QA- Doha Tel +974 4433 236 [email protected] Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd. TH-10120 Yannawa Bangkok Tel +66 2 2400656 [email protected] www.sunnyvalves.co.th/ Top Advance Enterprises Ltd. TW- Jhonghe City Taipei Hsien (235) Tel +886 2 2225 1718 [email protected] www.auma-taiwan.com.tw Australia BARRON GJM Pty. Ltd. AU-NSW 1570 Artarmon Tel +61 294361088 [email protected] www.barron.com.au 2006-03-08 Szczegó³owe informacje dotycz¹ce wyrobów AUMA znajduj¹ siê w Internecie pod adresem: www.auma.com Y003.961/009/pl/1.05