(4) Gohonzon jest w nas „Nigdy nie szukaj tego Gohonzonu poza
Transkrypt
(4) Gohonzon jest w nas „Nigdy nie szukaj tego Gohonzonu poza
nr 8191 Poniedziałek, 28 marca 2011 r. Słowa zachęty Prezydenta Ikedy. Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z: PREZYDENT SGI IKEDA (4) Gohonzon jest w nas „Nigdy nie szukaj tego Gohonzonu poza sobą. Gohonzon istnieje tylko wewnątrz ciała zwykłych śmiertelników, którzy przyjmują Sutrę Lotosu i czantują Nam-myo-renge-kyo.” Z "Prawdziwej właściwości Gohonzonu" (WND-1, 832) Gohonzon jest w nas. Niebywale szlachetny stan życia Buddy przejawia się nigdzie indziej jak w nas samych, tych, którzy poświęcają się dla sprawy kosen-rufu. Stąd, niezależnie co się stanie, jeśli zachowamy niewzruszoną wiarę, damy sobie radę. Nie warto się martwić. Nie ma nic cenniejszego ponad osobę, która umacnia i praktykuje Mistyczne Prawo. (Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 26 marca, 2011 r.) nr 8192 Poniedziałek, 28 marca, 2011 r. Słowa zachęty Prezydenta Ikedy. Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z: PREZYDENT SGI IKEDA (5) Ryk Lwa, wspólne poświęcenie mistrza i ucznia. „[Jeśli chodzi o termin "Ryk Lwa" (shishi ku)] Pierwsza część shi [co oznacza 'nauczyciel'] słowa shishi, czyli "lew", to Wspaniałe Prawo przekazywane przez nauczyciela. Drugi człon shi [co oznacza 'dziecko'] to Wspaniałe Prawo tak jak jest otrzymywane przez uczniów. "Ryk" (ku) to dźwięk wspólnego czantowania mistrza i uczniów.” Z Zapisu Ustnie Przekazywanych Nauk (cf. OTT, 111) Dla nas uczniów ważne jest, aby nasze serca biły w jednym rytmie z sercem naszego mistrza, a nasze głosy wybrzmiewały wspólnym oddaniem dla sprawy tworzenia najwyższych wartości. Lwi ryk mistrza i ucznia czantujących Nam-myoho-renge-kyo ma niepokonaną siłę przezwyciężenia wszelkich przeciwności i przemiany naszych ciężkich czasów. (Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 28 marca, 2011 r.) nr 8196 Czwartek, 31 marca, 2011 r. Słowa zachęty Prezydenta Ikedy. Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z: PREZYDENT SGI IKEDA (6) Po zimie zawsze przychodzi wiosna. „Ci, którzy wierzą w Sutrę Lotosu są jak w zimie, ale po zimie zawsze przychodzi wiosna. Nigdy od zarania dziejów nie słyszano, ani nie widziano, aby wyznawca Sutry Lotosu został zwykłym [nieoświeconym] śmiertelnikiem.” Z "Po zimie zawsze nadchodzi wiosna" (cf. WND-1, 536) Nieważne jak ciężka zima, wiosna z pewnością nadejdzie. Wszyscy, którzy mają wiarę w Sutrę Lotosu, bez wyjątku osiągną Stan Buddy. Buddyzm Nichirena Daishonina powstał po to, aby wszyscy Ci, którzy najbardziej cierpią osiągnęli szczęście. Jako członkowie SGI podejmujemy szlachetną walkę pomagając ludziom przezwyciężyć wszelkiego rodzaju przeciwności i udręki, aby powitać wiosnę nadziei i zwycięstwa w ich życiu. (Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 31 marca, 2011 r.) nr 8199 Poniedziałek, 4 kwietnia 2011 r. Słowa zachęty Prezydenta Ikedy. Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z: PREZYDENT SGI IKEDA (7) Kosen-rufu: wspólna podróż mistrza i ucznia poprzez trzy egzystencje. „To więzy karmiczne z odległej przeszłości musiały sprawić, że stałeś się moim uczniem w tym momencie. Skakyamuni i Budda Wielu Skarbów z pewnością to wiedzieli. Zawarte w sutrze stwierdzenie "Ci, którzy słyszeli Prawo żyli tu i ówdzie w różnych krainach Buddy, ciągle odradzając się obok swoich nauczycieli" [LSOC7, 178], nie może w żaden sposób być fałszywe.” Z "Dziedzictwa Najwyższego Prawa Życia" (WND-1, 217) Więź mistrza i ucznia w buddyzmie jest wieczna poprzez trzy egzystencje przeszłości, teraźniejszości i przyszłości. To więź, której nikt nie zniszczy. Stąd, zawsze odradzamy się wraz z naszym nauczycielem w miejscu, gdzie mamy do spełnienia misję – dalszej pracy w celu wypełnienia swojej odwiecznej obietnicy. Z oddaniem poświęcamy nasze życie przekształceniu świata saha wypełnionego cierpieniem w krainę Buddy przenikniętą czterema szlachentymi cechami wieczności, szczęścia, istoty nas samych i czystości. Jako mistrz i uczeń, nasze serca są zawsze razem. Walczmy wspólnie i zwyciężajmy bez wahania, dla kosen-rufu. (Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 4 kwietnia, 2011 r.)