19092014 Allgemeinelieferbedingungen BDN

Transkrypt

19092014 Allgemeinelieferbedingungen BDN
Wersja z 19.09.2014/Version vom 19.09.2014
Ogólne warunki Dostaw do
BDN Sp. z o.o., Sp.k.,
Inhalt
Spis Treści
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Allgemeine Lieferbedingungen
BDN Sp. z o.o., Sp.k.
Terminy dostaw
Obowiązki Dostawcy
Dostawy chemii i materiałów
niebezpiecznych
Dostawy materiałów
Palety EUR
Deseczki/sztangi
Palety jednorazowe
Pozostałe materiały opakowaniowe
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Warenannahmezeiten
Lieferantenpflichte
Chemie - und Gefahrstoffanlieferungen
Materialbeistellung
EUR-Paletten
Stangenbrettern
Einwegpaletten
Andere Verpackungsmaterialien
§ 1. Przyjmowanie dostaw.
• Dostawy do Drukarni BDN w Wykrotach mogą
odbywać się całodobowo, siedem dni w tygodniu,
• Dostawy papieru i farby, części zamiennych,
materiałów eksploatacyjnych, okładek odbywają się
wg ściśle ustalonego z Dostawcą harmonogramu dla
każdego zamówienia.
• Dostawy innych towarów w tym półproduktów,
dodatków, muszą być awizowane na adres
[email protected], z 3 dniowym wyprzedzeniem,
§ 1. Warenannahme.
•
Die Anlieferungen in BDN Wykroty können rund um
die Uhr, sieben Tage pro Woche stattfinden,
•
Die Papier-, Farbe-, Ersatzteil-,
Verbrauchsmaterialienlieferungen sind gemäß
separaten, für einzelne Aufträge mit dem
Lieferanten bestimmten Harmonogrammen
anzuliefern,
•
Andere Lieferungen wie z.B. Umschläge, Beilagen,
Halbprodukte, Extras usw. müssen min. 3 Tage vor
der geplanten Anlieferung auf folgende E-mail
[email protected] avisiert werden,
§ 2. Obowiązki Dostawcy.
• Kierowca, który chce wjechać na teren zakładu
powinien zgodnie z oznakowaniami zaparkować auto
na parkingu, po czym zgłosić przybycie na portierni.
• Kierowca musi dysponować dokumentami dostawy,
umożliwiającymi identyfikację zakresu dostawy, tj. :
§ 2. Lieferantenpflichte.
•
Fahrer, der auf das Gelände der Druckerei
einfahren will, muss gemäß der Beschilderung das
Auto auf dem LKW-Parkplatz abstellen und sich
beim Pförtner anmelden.
•
Fahrer muss über Lieferpapiere verfügen, die die
Identifikation der gelieferten Materialien
ermöglichen; dh. :
Nazwę dostawcy,
Opis dostawy,
Ilość palet,
Ilość na palecie,
Łączna ilość,
Tytuł i numer czasopisma, katalogu bądź
prospektu, którego dotyczy dostawa,
•
•
Maksymalny czas oczekiwania na parkingu to 2 godz.
Dla działu Spedycji, magazynu papieru i magazynu
farb obowiązują dodatkowe, szczegółowe instrukcje
dostaw.
§ 3 . Dostawy chemii i materiałów niebezpiecznych.
• Wszystkie produkty chemiczne i materiały
niebezpieczne muszą być dostarczane zgodnie z
obowiązującymi przepisami; wymaga się opisywania
ww. towarów etykietami w języku odbiorcy i
dołączania do transportu kart charakterystyki.
§ 4. Dostawy materiałów.
• przedmiot dostawy, niezależnie od zakresu, musi
zostać dostarczony w nienagannym stanie,
• Wszelkie reklamacje dotyczące dostawy można
zgłaszać w ciągu 2 tygodni od daty dostawy. Wady
ukryte, które nie są do stwierdzenia podczas
pobieżnej kontroli dostawy, można zgłaszać w
ustawowo określonych terminach gwarancji,
• BDN ma prawo odmówić przyjęcia towaru, który nie
spełnia kryteriów określonych w zamówieniu,
• Odpady papierowe powstałe podczas druku na
papierze Klienta na skutek założonych strat podczas
Absender,
Warenbezeichnung,
Palettenanzahl
Stückzahl je Palette,
Gesamtmenge,
Genaue Bezeichnung der Zeitschrift, des
Kataloges oder Prospekts inkl.
Ausgabennummer,
•
•
maximale Aufenthaltsdauer auf dem LKW Parkplatz
beträgt 2 Stunden,
Für Zeitschriften-, Papier- und Farblieferungen
gelten bei Vorsatz seitens BDN separate,
ausführliche Lieferbedingungen.
§ 3 . Chemie - und Gefahrstoffanlieferungen.
•
alle Chemie – und Gefahrstofflieferungen müssen
gemäß den Vorschriften angeliefert werden, mit
Etiketten in der Sprache des Empfängers
beschriftet werden und mit
Sicherheitsdattenblättern ausgerüstet werden.
§ 4. Materialbeistellung.
•
Das gelieferte Material, gleichviel welcher Art, ist
uns in einwandfreiem Zustand zu liefern,
•
Beanstandungen sind innerhalb 2 Wochen nach
Empfang der Ware zulässig. Versteckte Mängel, die
nach der unverzüglichen Untersuchung nicht zu
finden sind, müssen innerhalb der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist geltend gemacht werden.
•
BDN ist berechtigt Materialannahme abzulehnen,
soweit es nicht gemäß den Auftragskriterien
angeliefert wurde,
przyrządu, druku i oprawy przechodzą na własność
BDN.
§ 5. Palety EUR
•
BDN uczestniczy w programie wymiany palet EUR,
•
W przypadku dostawy towaru do BDN na paletach
EUR, przechodzą one na własność BDN. BDN
zobowiązuje się jednak do zwrotu pustych palet EUR
tej samej jakości i w tym samym wykonaniu na rzecz
danej firmy Transportowej (Spedycji, Przewoźnika).
•
Wymaga się jednak aby firma Transportowa
(Spedycja, Przewoźnik) dokonywała wymiany palet
EUR natychmiast po rozładunku,
•
Warunkiem wymiany palet w terminie późniejszym jest
poinformowanie o takim zamiarze z odpowiednim
wyprzedzeniem czasowym, oraz uzgodnienie takiego
terminu przez strony – jednakże bezpłatna wymiana
jest możliwa tylko w przeciągu miesiąca, licząc od daty
dostarczenia towaru.
•
Obowiązkiem Firmy Transportowej (Spedycja,
Przewoźnik) jest sprawdzenie oferowanych do
wymiany pustych palety EUR pod kątem ich
wymienności oraz pokwitowanie ich ilość i jakość.
•
Ewentualny brak wymiany palet EUR jest potwierdzany
Firmie Transportowej (Spedycja, Przewoźnik) na
dokumentach dostawy.
•
Jeśli Spedytor/Przewoźnik odmawia wymiany palet po
rozładunku, magazynowanie palet przez 1 miesiąc od
daty rozładunku jest bezpłatne, po upływie 1 miesiąca
naliczane są koszty magazynowania w wysokości 0,24
Eur za 1 paletę za dobę,
•
Po upływie 1 roku od daty dostawy bądź rozładunku,
prawo Firmy Transportowej do odbioru palet EUR
ulega przedawnieniu,
§ 6. Deseczki/sztangi
• Dostarczone do BDN deseczki mogą zostać odebrane
przez Dostawcę,
• Magazynowanie deseczek przez 1 miesiąc od
zakończenia produkcji jest bezpłatne, po upływie 1
miesiąca naliczane są koszty magazynowania w
wysokości 0,24 Eur za 1 paletę za dobę,
• Po upływie 1 roku od zakończenia produkcji, prawo
zwrotu deseczek ulega przedawnieniu,
• Różnica w ilości rozliczanych deseczek w wysokości +/0,5 % jest akceptowalna,
•
Bei Zurverfügungstellung des Papieres durch den
Auftraggeber gehen die Abfälle durch
unvermeidlichen Makulaturanfall bei
Druckeinrichtungen und Fortdrucke durch
Beschnitt und dergleichen in BDN Eigentum über.
§ 5. Europaletten
•
BDN unterstützt den Palettentausch
•
Erfolgt die Lieferung vom Frachtversender an BDN
auf Europaletten, sollen die beladenen Europaletten
in das BDN Eigentum übergehen. BDN verpflichtet
sich dafür, für die erhaltenen beladenen
Europaletten, leere Europaletten gleicher Art und
Güte an das Verkehrsunternehmen (Spediteur,
Frachtführer) zurückzugeben,
•
erforderlich ist aber, dass das
Verkehrsunternehmen (Spediteur, Frachtführer)
unmittelbar nach Abladung der Ware leere
Europaletten austauscht,
•
bei Folgelieferungen darf der Palettentausch nur
nach rechtzeitiger, vorheriger Mitteilung und
gegenseitiger Abstimmung erfolgen – dies kann
jeweils innerhalb eines Monats ab Lieferdatum
kostenneutral erfüllt werden,
•
das Verkehrsunternehmen (Spediteur,
Frachtführer) hat die angebotenen leeren Paletten
auf ihre äußerlich erkennbare Tauschfähigkeit zu
prüfen und Anzahl und Art der übernommenen
Paletten zu quittieren ,
•
das Verkehrsunternehmen (Spediteur,
Frachtführer) hat sich einen etwaigen Nichttausch
bestätigen zu lassen,
•
verweigert das Verkehrsunternehmen/
Frachtversender den unmittelbaren Austausch, ist
die Lagerung von Europaletten für einen Zeitraum
von 1 Monat ab dem Lieferdatum kostenlos, nach
Ablauf 1 Monates wird die Lagerung je Europalette,
pro Tag 0,24,- EUR berechnet,
•
Ansprüche des Frachtversenders auf Rückholung
der Europaletten verjähren binnen eines Jahres
beginnend mit der Anlieferung bzw. Annahme der
Ware
§ 6. Stangenbretter
•
die an BDN angelieferten Stangenbretter können
von dem Lieferanten abgeholt werden ,
•
die Lagerung der Stangenbretter ist für einen
Zeitraum von 1 Monat ab dem Produktionsende
kostenlos, nach Ablauf 1 Monates wird die
Lagerung je Palette, pro Tag 0,24,- EUR berechnet,
•
Die Forderung der Rückholung der Stangenbretter
veraltet sich nach Ablauf von 1 Jahr ab dem
Produktionsende,
•
Mehr- oder Mindermengen bis zu 0,5 % in der
abgerechneter Menge können nicht beanstandet
werden
§ 7. Palety jednorazowe
• palety jednorazowe nie podlegają wymianie i zwrotowi,
§ 8. Pozostałe materiały opakowaniowe (folia, taśma,
przekładki, dekle, kątowniki, kartony itd.).
• materiały opakowaniowe nie podlegają wymianie i
zwrotowi
ad. §. 7 i 8
• materiały wymienione w §. 7 i 8, służące ponownemu
użyciu (np. palety jednorazowe; dekle, kątowniki itp.)
mogą być magazynowane i zwrócone Dostawcy, tylko
w przypadku odrębnego ustalenia umownego z danym
Dostawcą.
•
w takim przypadku BDN ma prawo do obciążenia
§ 7. Einwegpaletten
•
Einwegpaletten werden nicht getauscht und nicht
zurückgegeben,
§ 8. Andere Verpackungsmaterialien (Folie, Bänder,
Holzdeckel, Kantenschutz, Kartons usw.)
•
Verpackungsmaterialien werden nicht getauscht
und nicht zurückgegeben,
zu. § 7 und 8
•
Der Wiederverwendung dienendes, im § 7 und 8
genanntes Material (wie. Z.B. Einwegpaletten,
Deckel; Kantenschutz usw.) kann nur nach
vorheriger Vereinbarung gelagert und von dem
Dostawcy kosztami magazynowania i usługi (koszty
magazynowania wg stawki z § 5; koszt usługi w
zależności od zakresu; aktualnie obowiązująca
stawka wynosi 10,50 Eur/h).
•
Lieferanten zurückgenommen werden.
BDN ist in so einem Fall berechtigt, die Kosten der
Lagerung sowie der damit verbundenen Leistung
an den Lieferanten in Rechnung zu stellen
(Lagerkosten siehe § 5; Leistungskosten je nach
Auftrag; aktuell geltender Stundensatz beträgt
10,50 Eur).

Podobne dokumenty