ma teria ło wy BOOM!
Transkrypt
ma teria ło wy BOOM!
4 6 10 16 18 22 26 28 32 36 38 42 46 50 54 58 62 64 68 70 / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / Akryl Acrylic Aluminium Aluminium Corian® Corian® D3o™ D3o™ Ecoresin® Ecoresin® Eternit® Eternit® EVA EVA Korund Corundum Lateks Latex Litracon® Litracon® Masa ceramiczna Ceramic compound Neopolen® E Neopolen® E Polietylen Polyethylene Silikon Silicone Stal Steel Szkło Glass THERMOACTIVE®2L THERMOACTIVE®2L Tkanina hybrydowa Hybrid fabric Tritan™ Tritan™ Tyvek® Tyvek® ORGANIZATORZY/ ORGANISERS: PARTNERZY PROJEKTU REGIONALNA SIEĆ PROMOCJI TRANSFERU TECHNOLOGII W WOJEWÓDZTWIE ŚLĄSKIM/ PARTNERS IN RSPTT PROJECT: Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości w Cieszynie Górnośląska Agencja Przekształceń Przedsiębiorstw S.A. w Katowicach Agencja Rozwoju Lokalnego Sp.z o.o. w Gliwicach Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. w Częstochowie Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. w Bielsku-Białej PATRONI/ PATRONAGE: Oficyna Drukarsko-Wydawnicza „AKANT” Jerzy Hanus, Andrzej Konderla 43-400 CIESZYN, ul. Kraszewskiego 9 tel. 0-33 85 22 650, fax 0-33 85 82 040 e-mail:[email protected] www.akant.cieszyn.pl NIP: 548-006-00-15 WYDAWCA/ PUBLISHER: Śląski Zamek Sztuki i Przedsiębiorczości w Cieszynie Ul. Zamkowa 3 a,b,c, 43-400 Cieszyn tel/fax +48 33 851 08 21 w.35 [email protected] www.zamekcieszyn.pl Katarzyna Pełka, Wioletta Beczek, Ewa Gołębiowska Katarzyna Pełka PROJEKT GRAFICZNY/ GRAPHIC DESIGN: Anna Kopaczewska TŁUMACZENIE/ TRANSLATION: Aleksander Gomola REDAKCJA/ EDITOR: KURATOR WYSTAWY/ CURATOR: Wszystkie otaczające nas przedmioty są zbudowane z materiałów. Przy ich tworzeniu czasem korzysta się z doświadczeń nanotechnologii, innym razem z tradycyjnych rzemieślniczych rozwiązań, czy też łączy się ze sobą te dwa, wydawało by się, przeciwstawne światy. Szkło znane ludzkości od tysięcy lat dalej wytwarzane jest tą samą tradycyjną metodą. Jednakże dzięki postępowi technologicznemu można także produkować włókna szklane oraz arkusze szklane o grubości 0,03 mm. Jeden materiał może przyjmować wiele twarzy w różnych produktach. Często nie zdajemy sobie sprawy z tego, jak wiele kreatywności projektantów i inżynierów wymagały rozwiązania, które wyglądają na najprostsze, wręcz oczywiste. Dowodem na to są produkty prezentowane na tej wystawie. Obiekty pochodzące z różnych krajów świata wyróżniają się nie tylko innowacyjnym podejściem do materiału, z którego są wytworzone, ale uwzględniają również wymogi zrównoważonego rozwoju oraz najnowsze tendencje w projektowaniu. Wystawa „Materiałowy boom!” jest subiektywnym wyborem, który pozwoli ujrzeć otaczającą nas rzeczywistość w zupełnie nowy, „materiałowy“ sposób. Chciałabym, żeby najciekawsze materiały wykorzystywane w designie i architekturze zaszczepiły chęć wdrażania innowacyjnych rozwiązań na polskim gruncie i tym samym przyczyniły się do wzrostu konkurencyjności na coraz bardziej globalnym rynku. Mam nadzieję, że „Materiałowy boom” będzie dla Państwa dobrą materią do kreatywnych działań! All the objects that surround us are made of of various materials. Some of them are made using nanotechnology. In the case of others, traditional craft solutions are very popular. Sometimes those two, seemingly contradictory worlds, are joined together. Glass, known to mankind for thousands of years, is continued to be produced by the same traditional method. However, at the same time, technological advances allows the production of glass fiber or glass sheet 0.03 mm thick. Materials can take many different faces in different products. Often we are unaware of how many designers’ and engineers’ creativity is required for solutions that appear to be simple, even obvious. The products displayed at the exhibition are the best proof of that. Objects from different countries around the world distinguish themselves not with an innovative approach to the material of which they are made, but also only take into account the requirements of sustainable development and the latest trends in design. “Material boom!” exhibition is a subjective choice of materials and products. It allows us to see the surrounding reality in a completely new, “material” way. I would like to in the most interesting materials used in design and architecture. I hope it will encourage entrepreneurs to implement innovative solutions in Poland and thus increase competitiveness in an increasingly global market. I hope that the “Material boom” exhibition will be an experience for you. Oficyna Drukarsko-Wydawnicza Akant, Cieszyn ISBN 978-83-929541-4-9 DRUK/ PRINT: 500 publikacja bezpłatna/ free issue NAKŁAD/ CIRCULATION: Projekt Regionalna Sieć Promocji i Transferu Technologii w Województwie Śląskim jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego. 4The project is co-financed by the European Union under the European Social Fund. Kurator wystawy: Katarzyna Pełka Curator: Katarzyna Pełka 5 Akryl Acrylic Akryl (polimetakrylan metylu - PMMA) jest sztywnym, transparentnym materiałem termoplastycznym. Naturalnie bezbarwny o wyjątkowej przezroczystości, doskonałej odporności na promieniowanie UV i warunki zewnętrzne, może być barwiony w celu uzyskania szerokiego zakresu odcieni i kolorów. PMMA występuje w postaci płyt bezbarwnych, opali, białych, kolorowych, transparentnych. Powierzchnia może być wykończona z połyskiem lub matowa. Akryl występuje w formie wylewanych i wytłaczanych (extrudowanych) płyt, granulatu, rur i prętów. Acrylic (polymethyl methacrylate - PMMA) is a transparent thermoplastic. Cechy: słaba odporność na rozpuszczalniki/ dobra odporność na uderzenia/ miękki i bardziej wrażliwy na zarysowania od szkła/ przejrzystość 92% Zastosowanie: farba akrylowa/ szkło akrylowe/ taśmy akrylowe/ sanitariaty/ technologia medyczna i implantów/ farba akrylowa/ oświetlenie/ projektowanie mebli/ światłowody 6 Features: good impact strength/ softer and more easily scratched than glass/ transmits up to 92% of visible light/ poor resistance to solvents Applications: medical technologies and implants/ acrylic paint/ lighting/ furniture design/ plastic optical fiber AKRYL/ MAGIC MOUSE/ OPIS PRODUKTU ACRYLIC/ MAGIC MOUSE/ PRODUCT DESCRIPTION Minimalistyczny design, smukły, opływowy kształt – Magic Mouse to nowa myszka firmy Apple. Wewnątrz Magic Mouse jest zamontowany chip, który odczytuje dokładnie, co użytkownik chce robić. Górna powierzchnia reaguje na gesty Multi-Touch. Cała mysz jest przyciskiem. Można więc przewijając jednym palcem w dowolnym kierunku, wertować strony WWW i zdjęcia. Mysz, dzięki chipowi, nie pomyli gestu przewijania z gestem machnięcia. Magic Mouse wykorzystuje także laser, dzięki czemu jest bardziej wrażliwa na rozpoznawanie powierzchni od tradycyjnych optycznych myszy. Oznacza to, że pracuje precyzyjnie prawie na każdej powierzchni – niezależnie, czy jest to stół w kawiarni, czy domowe biurko. Pracuje bez potrzeby używania podkładki pod mysz. The Multi-Touch area covers the top surface of Magic Mouse, and the mouse itself is the button. Scroll in any direction with one finger, swipe through web pages and photos with two, and click and double-click anywhere. Inside Magic Mouse is a chip that tells it exactly what you want to do. Which means Magic Mouse won’t confuse a scroll with a swipe. It even knows when you’re just resting your hand on it. Magic Mouse uses powerful laser tracking that’s far more sensitive and responsive on more surfaces than traditional optical tracking. That means it tracks with precision on nearly every surface – whether it’s a table at your favorite cafe or the desk in your home office – without the need for a mousepad. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: Apple Design Team Apple www.apple.com www.apple.com/pl www.ispot.com.pl 7 Aluminium Aluminium jest srebrzystobiałym, plastycznym materiałem należącym do pierwiastków chemicznych grupy boru. Jest metalem najczęściej występującym w skorupie ziemskiej i trzecim pierwiastkiem po tlenie i krzemie. Stanowi około 8% masy stałej powierzchni Ziemi. Aluminium jest bardzo reaktywne chemicznie. Znajduje się w ponad 270 różnych minerałach. Ze względu na niską gęstość i występujące zjawisko pasywacji metalu jest niezwykle odporne na korozję. Elementy konstrukcyjne wykonane z aluminium i jego stopów są wykorzystywane w przemyśle lotniczym, transportowym oraz budownictwie. Jego reaktywny charakter sprawia, że jest stosowany jako katalizator lub dodatek do mieszanin chemicznych, w tym materiałów wybuchowych, w celu zwiększenia siły uderzeniowej. Aluminium is a silvery white and ductile member of the boron group of chemical elements. Aluminium is the most abundant metal in the Earth’s crust, and the third most abundant element therein, after oxygen and silicon. It makes up about 8% by weight of the Earth’s solid surface. Aluminium is too reactive chemically to occur in nature as a free metal. Instead, it is found combined in over 270 different minerals. Aluminium is remarkable for its ability to resist corrosion due to the phenomenon of passivation and for the metal’s low density. Structural components made from aluminium and its alloys are vital to the aerospace industry and very important in other areas of transportation and building. Its reactive nature makes it useful as a catalyst or additive in chemical mixtures, including being used in ammonium nitrate explosives to enhance blast power. Cechy: gładki/ trwały/ lekki/ plastyczny/ niemagnetyczny/ matowy/ nierozpuszczalny w alkoholu/ 100% nadający się do recyklingu/ rozpuszczalny w wodzie, w niektórych postaciach Features: soft/ durable/ lightweight/ malleable metal/ nonmagnetic/ nonsparking/ insoluble in alcohol/ 100% recyclable/ soluble in water in certain forms Aluminium 8 Zastosowanie: transport (samochody, samoloty, wagony kolejowe, statki, rowery itp.)/ opakowania (puszki, folia itp.)/ budownictwo (okna, drzwi, siding, itp.)/ artykuły gospodarstwa domowego/ oświetlenie ulic/ żeglarstwo (maszty statków, kijków itp.)/ powłoki zewnętrzne elektronice/ elektryczne linie przesyłowe/ magnesy/ czyste aluminium jest wykorzystywane w elektronice/ radiatory dla urządzeń elektronicznych takich jak tranzystory i procesory/ obłożenie laminatów stosowanych w oświetleniach LED/ pirotechnika Applications: transportation (automobiles, aircraft, trucks, railway cars, marine vessels, bicycles etc.) as sheet, tube, castings etc./ packaging (cans, foil, etc.)/ construction (windows, doors, siding, building wire, etc.)/ a wide range of household items, from cooking utensils to baseball bats, watches/ street lighting poles/ sailing ship masts/ walking poles etc./ outer shells of consumer electronics/ electrical transmission lines for power distribution/ magnets/ super purity aluminium used in electronics and cds./ heat sinks for electronic appliances such as transistors/ metal-core copper clad laminates used in high brightness led lighting/ powdered aluminium is used in paint/ pyrotechnics 9 ALUMINIUM/ MACBOOK PRO/ OPIS PRODUKTU ALUMINIUM/ MACBOOK PRO/ PRODUCT DESCRIPTION Zespoły projektantów i inżynierów pracowały nad sposobem zastąpienia wielu części jedną, tak powstał MacBook Pro. Główny element Mac Booka Pro to część o nazwie „unibody” – element wyfrezowany z jednego kawałka aluminium. Gdy jedna część jest odpowiedzialna za wiele funkcji, trudno jest ją wyprodukować z precyzją co do milimetra. Dlatego też był tylko jeden sposób na osiągnięcie tego poziomu dokładności: frezowanie „unibody” z bloku aluminium przy użyciu komputerowego sterowania numerycznego lub CNC, maszyny - stosowanej przez przemysł lotniczy do budowania komponentów pojazdów kosmicznych. Cała obudowa jest cienka i lekka. Waga do 3kg, 17 cali. To create the MacBook Pro, the design and engineering teams devised a way to replace many parts with just one. That one part is called the unibody – a seamless enclosure carved from a single piece of aluminum. When one part is responsible for many functions, it’s critical to manufacture that part with absolute precision, down to the micron. There was only one way to achieve this level of precision: mill the unibody from a solid block of aluminum using computer numerical control, or CNC, machines — the kind used by the aerospace industry to build mission-critical spacecraft components. The entire enclosure is thin and light. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: Apple Design Team Apple www.apple.com www.apple.com/pl www.ispot.com.pl 10 11 Corian® DuPont™ Corian®, wynaleziony i produkowany przez firmę DuPont, to jednorodny, nieporowaty materiał, oferujący nadzwyczajne możliwości projektowe i służące swoim użytkownikom przez długie lata. Materiał stosowany jest zarówno w prywatnych domach, jak i w sektorze komercyjnym m.in. w hotelach, szpitalach, centrach handlowych lub jachtach. Równoważąc piękno i wytrzymałość materiału DuPont™ Corian®, znakomicie nadaje się do innowacyjnych i oryginalnych kreacji architektonicznych oraz aplikacji. Cokolwiek sobie wyobrazisz, prawdopodobnie możesz to stworzyć przy pomocy materiału DuPont™ Corian®. Dostępny w ponad 100 kolorach, może być obrabiany jak drewno, nanoszony na niego obraz, formowany termicznie. Możliwości projektowania są praktycznie nieograniczone. Wytrzymały i elegancki może być stosowany do tworzenia fasad obiektów architektonicznych. DuPont™ Corian® bardzo dobrze łączy się również z innymi materiałami, takimi jak stal nierdzewna, drewno lub kamień. Pozwala tworzyć meble oraz elementy oświetlenia. Lista możliwych zastosowań ciągle się wydłuża i ewoluuje. DuPont™ Corian®, invented and produced by DuPont, is a solid surface material offering superior design possibilities and excellent long-term performance. It can be used both in residential and commercial environments: from hotels to healthcare, retail to marine. With its balance of beauty and performance, DuPont™ Corian® lends itself to imaginative projects, innovative designs and enduring applications. If you can imagine it, you can probably create it with DuPont™ Corian®. Available in over 100 colours, DuPont™ Corian® can be carved, thermoformed, worked like wood. The design options are almost limitless. Corian® Cechy: wytrzymały/ może być łączony z innymi materiałami/ formowany termicznie/ dostępny w ponad 100 kolorach/ obrabiany jak drewno Zastosowanie: architektura/ architektura wnętrz/ obiekty wyposażenia wnętrz Owalne logo DuPont, DuPont™ oraz Corian® są zarejestrowanymi znakami handlowymi lub znakami firmowymi E. I. Du Pont de Nemours and Company lub jej wspólników. 12 Features: durable/ can be combined with other materials/ thermoformed/ available in more than 100 colors Applications: interior design/ architecture/ product and lighting design The DuPont oval logo, DuPont™ and Corian® are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates 13 CORIAN®/ STÓŁ/ OPIS PRODUKTU CORIAN®/ TABLE/ PRODUCT DESCRIPTION CORIAN®/ MITO/ OPIS PRODUKTU CORIAN®/ MITO/ PRODUCT DESCRIPTION Powierzchnia blatu stołu składa się z poligonalnych zagłębień sprawiając, że jest on swoistym naczyniem samym w sobie. Pomiędzy załamaniami mieszczą się poziome obszary, dzięki którym ten niecodzienny stół może być używany w tradycyjny sposób. Wymiary: 180 cm długości, 76 cm szerokości i 74 cm wysokości. Designers have proposed a new form of the table top. The surface of the table is uneven and faceted. It is indented in a number of irregular, polygonal shapes and turns the table top into a vessel itself. Among the cuts there are horizontal planes arranged so that the table can be used in a traditional manner. Dimensions: 180 cm long, 76 cm wide and 74 cm high. Mito to lampa wykonana z materiału DuPont™ Corian®, wykorzystująca kolory z serii Illumination. projekt powstał z płaskiego arkusza materiału dzięki procesowi termoformowania. „Park. Niespodziewanie przysiadł obok mnie i nerwowymi ruchami rozglądał się po okolicy. Jego smukła sylwetka stała się inspiracją do stworzenia projektu lampy. Ptak ten z czasem uzyskał współczesną formę użytkowej rzeźby”, opisuje swój projekt autor. Mito została zaprojektowana w taki sposób, aby umożliwić składowanie kilku lamp w „stosach”. Wymiary: 345 x 1000 mm. Mito is a lamp made from DuPont™ Corian® in Illumination colours. The lamp was made from a flat sheet using thermoforming process. Mito lamps can be stored in piles. Dimensions: 345 x 1000 mm. PROJEKT/ DESIGN: WYKONAWCA PROJEKTU/ PROJEKT/ DESIGN: WYKONAWCA PROJEKTU/ PRODUCENT/ PRODUCER: ZDJĘCIE/ PHOTO: PRODUCENT/ PRODUCER: MANUFACTURER: Studio Kompott www.lovekompott.com DuPont™ Corian® www.dupont.com.pl www.corian.pl Marro Sp. z o.o. www.marro.com.pl Owalne logo DuPont, DuPont™ oraz Corian® są zarejestrowanymi znakami handlowymi lub znakami firmowymi E. I. Du Pont de Nemours and Company lub jej wspólników. 14 ZDJĘCIE/ PHOTO: MANUFACTURER: Ernest Wińczyk www.eeo.carbonmade.com Bartłomiej Ćwikliński DuPont™ Corian® www.dupont.com.pl www.corian.pl Marro Sp. z o.o. www.marro.com.pl Ernest Wińczyk www.eeo.carbonmade.com The DuPont oval logo, DuPont™ and Corian® are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates 15 CORIAN®/ 3D/ OPIS PRODUKTU CORIAN®/ 3D/ PRODUCT DESCRIPTION CORIAN®/ KOMIKS/ OPIS PRODUKTU CORIAN®/ KOMIKS/ PRODUCT DESCRIPTION „3D” to kolekcja dekoracyjnych paneli ściennych z serii „Math”, wykorzystywanych we wnętrzach. Kolekcja „3D” powstała dzięki nowej technologii pozwalającej na szybkie zastosowanie skomplikowanego, trójwymiarowego wzoru przeniesionego na materiał DuPont™ Corian®. Ta technologia łączy zaawansowaną operację geometryczną narzędzi komputerowych z wszechstronną i bardzo wydajną wysokociśnieniową techniką formowania materiału. Gauss: kształt panelu jest rezultatem jego podziału na określoną ilość komórek. Każda pojedyncza komórka jest rozumiana jako diafragma (szczelina) pomiędzy dwoma elementami. Owa szczelina pochodzi z połączenia tych dwóch elementów, których rozkład jest zgodny z rozkładem Gaussa. Wymiary: 2400 mm dł. x 700 mm wys. Voronoi: kształt panelu jest rezultatem diagramu Woronoja, opartego na ciągu punktów podzielonej spirali. Wymiary: 2400 mm dł. x 700 mm wys. Moirè: kształt panelu powstał dzięki procesowi podziału powierzchni na różną liczbę pasów. Wygenerowana fala stwarza efekt Moirè na powierzchni panelu. Wymiary: 2400 mm dł. x 700 mm wys. Phyllotaxis: inspiracją kształtu tego panelu jest słynna spirala Fibonacciego. Wzór Phyllotaxis (filotaksja) jest oparty o dwa zestawy spiral, które kręcą się w przeciwnych kierunkach. W rezultacie wzór na panelu układa się w formę kwiatu. Wymiary: 700 mm x 700 mm. The “3D” collection is based on a new technology that enables a designer to use sophisticated and complex three-dimensional patterns with DuPont™ Corian® materials. This technology blends advanced geometry manipulation software tools with a versatile and highly efficient high pressure compression moulding technique. Gauss: the shape of the panel is the result of the subdivision of the panel into a variable number of cells. Every single surface is thought of as a diaphragm composed by two modular shapes. Phyllotaxis: the shape of the panel takes inspiration from the famous Fibonacci spiral. The Phyllotaxis pattern is based on two sets of spirals revolving in opposite directions and as a result, surface looks like a flower bas-relief. Voronoi: the shape of the panel is the result of a Voronoi diagram based on an array of points subdivision of a spiral. Every single Voronoi cell boundary generates another offset and interpolated curve shifted at a parametric height. Moirè: the shape of the panel is the results of a process of subdivision of it into a variable number of stripes. The optical result of this wave effects determines a sort of Moiré effect on the surface of the panel. Komiks to wisząca półka, która powstała z ma teriału DuPont™ Corian® w kolorze Nocturne. Kształtem przypomina komiksowy dymek, a jego charakterystyczna część może służyć, jako zakładka do książki. Wymiary: 90x30x24cm. Komiks is a shelf made from DuPont™ Corian® in Nocturne colour which looks like a comic book speech bubble. The characteristic part of the shelf can be used as a bookmark. Dimensions: 90x30x24cm. PROJEKT/ DESIGN: WYKONAWCA PROJEKTU/ PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: PRODUCENT/ PRODUCER: ZDJĘCIE/ PHOTO: MANUFACTURER: Architekt Corrado Tibaldi z DuPont Building Innovations, prof. inż. Alessio Erioli oraz architekt Andrea Graziano. DuPont™ Corian® www.dupont.com.pl www.corian.com www.corian.pl Owalne logo DuPont, DuPont™ oraz Corian® są zarejestrowanymi znakami handlowymi lub znakami firmowymi E. I. Du Pont de Nemours and Company lub jej wspólników. 16 Natalia Bieńkowska www.oodesign.eu DuPont™ Corian® www.dupont.com.pl www.corian.pl Centrum Drzwi Przesuwanych Sp. z o. o. www.cedepe.com.pl Ernest Wińczyk www.eeo.carbonmade.com The DuPont oval logo, DuPont™ and Corian® are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates 17 D3o™ D3o™ D3o™(dee-three-oh) jest specjalnie zaprojektowanym materiałem, zbudowanym z inteligentnych molekuł. Materiał wyprodukowany został w oparciu o mieszaninę specjalnych cieczy i polimerów, które poddano procesowi syntezy. Istotą działania D3o™ jest zachowanie się poszczególnych molekuł. W momencie ruchu stworzonego z nich materiału, molekuły nachodzą na siebie, natomiast gdy nastąpi gwałtowne przyspieszenie, blokują się i tym samym maksymalnie zwiększają twardość materiału. D3o™(dee-three-oh) is a specially engineered material made with intelligent molecules. They flow with you as you move on but shock lock together to absorb the impact energy. Cechy: elastyczny/twardy wytrzymały Features: flexible/stiff/ durable Zastosowanie: odzież narciarska/ odzież motocyklowa/ zegarki/ obudowy na odtwarzacie muzyczne/ rakiety tenisowe/ wkładki do butów dla baletnic Applications: ski clothing/ motorcycle clothing/ watches/ style of music playback/ tennis rackets/ inserts for shoes for ballerinas 18 D3O™/ MARMOT/KJUS/ IBAND/ OPIS PRODUKTU D3O™/ MARMOT/KJUS/ IBAND/ PRODUCT DESCRIPTION Rękawice Marmot szczególnie sprawdzą się podczas jazdy na nartach oraz wypraw w góry. Posiadają wzmocnienia absorbujące energię uderzenia, wykorzystując technologię inteligentnych molekuł (D3o™). Materiał został wszyty w górną część rękawicy, aby ochronić nadgarstki. D3o™ can be found in gloves produced by Marmot. The gloves contain 3mm of D3o™. The gloves give ice climbers complete dexterity, as well as excellent shock absorption. The material was sewn into the upper part of the glove to protect your wrists. Produkty Kjus to przede wszystkim innowacja, wolność, komfort i styl. Materiał D3o™ został użyty w kamizelce ochraniającej ciało aby zapobiec stłuczeniom. Kamizelkę możemy założyć pod kurtkę, wtedy stanowi dodatkowe zabezpieczenie przed upadkiem na śniegu. iBand to produkt firmy Tech21, który wykorzystuje technologię d3oTM. Obudowa ta idealnie przylega do iPhone 3G. Dzięki temu iPhone jest dobrze chroniony przed upadkiem. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Marmot Kjus Tech21 D3o™ www.d3olab.com Marmot www.marmot.eu www.marmot.com.pl Kjus products are all about innovation, freedom, comfort and style. d3o has been used in streamlined protector vest to provide prevention of bumps. Tech 21 have teamed up with D3o™ to make the iBand, a slim line protective band that fits snugly around the new 3G iPhone. The application is the first of its kind for D3o™ and allows iPhone lovers to give their phone 100% more protection than traditional cases. DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: Kjus www.kjus.com Tech21 www.tech21.uk.com RavenOutdoor ravenoutdoor.com Sportinel Piaseczno Nefrytowa 9, 05–500 Piaseczno www.ispot.com.pl 19 Ecoresin® Ecoresin® Varia Ecoresin®, Connection Pure, ekożywica. Żywice poliestrowe – grupa żywic syntetycznych, których głównym składnikiem są różnego rodzaju poliestry. Poliestry to, jak sama nazwa wskazuje, polimery zawierające wiązania estrowe w swoich łańcuchach głównych. Najczęściej spotykamy dwuskładnikowe, nienasycone żywice poliestrowe, w których proces „sieciowania” zachodzi w temperaturze pokojowej i jest oparty na reakcji rodnikowej między wiązaniami wielokrotnymi węgiel-węgiel. Żywica stosowana do produktów firmy 3form jest uzyskiwana poprzez częściowe wykorzystanie odpadów w procesie recyclingu. Varia Ecoresin®, Connection Pure Polyester resins are unsaturated resins formed by the reaction of dibasic organic acids and polyhydric alcohols. Cechy: łatwa do czyszczenia i wykorzystania w różnych warunkach/ 40. razy większa moc uderzeniowa od szkła/ samogasnący klasa a i klasa b wydajności/ łatwa w formowaniu/ nietoksyczna, wykonana z trwałego materiału ecoresin™ 20 Zastosowanie: architektura/ projektowanie produktu Features: easy to clean and use in a variety of demanding environments/ 40 times the impact strength of glass/ available with UV stabilization for outstanding exterior performance/ self-extinguishing class-A and class-B performance/ easily formed to create complex curves and shapes/ non-toxic, sustainable material made from ecoresin™ Applications: interiors/ product design 21 ECORESIN®/ 3FORM VARIA ECORESIN®/ OPIS PRODUKTU ECORESIN®/ 3FORM VARIA ECORESIN®/ PRODUCT DESCRIPTION 3form Varia Ecoresin® jest systemem wielowarstwowych paneli dekoracyjnych. Możliwości projektowe są tak nieograniczone, jak ludzka wyobraźnia. Kolor, wzór, faktura i wykończenie warstw materiału można dopasować do osobistych preferencji. Zaletą Varia Ecoresin® jest to, że panele są wykonane z ecoresin™, specjalnie formowanej żywicy poliestrowej, która jest zarówno przyjazna środowisku, jak i wydajna. Ecoresin został zaprojektowany tak, aby zawierał 40% odpadów poprzemysłowych. Varia Ecoresin® objęty jest certyfikatem GREENGUARD Indoor Air Quality Certified®. Produkty wpisują się w założenia odpowiedzialnego projektowania. 3form zatrudnia do wytwarzania wzorów zatapianych w żywicy rzemieślników z najbiedniejszych krajów świata. Przy tworzeniu materiału Connection Pure pracowali tkacze z Nepalu, którzy stracili zatrudnienie przez wprowadzenie do produkcji jedwabiu zaawansowanych technologicznie maszyn. Przy hodowli jedwabników oraz pleceniu wzorów pracuje ogromna liczba rodzin, które dzięki temu mogą zarobić na chleb. 3form Varia Ecoresin® is a dynamic interlayer system. The design possibilities are as diverse as imagination allows. The colour, pattern, texture, interlayer and finish of the material can be adjusted to personal preferences. Varia Ecoresin® has the added benefits of being made from ecoresin™, a specially-formulated co-polyester resin which is both environmentally responsible and high-performing. Ecoresin has been engineered to incorporate 40% post-industrial re-grind content, without compromising its overall physical properties. From a recycle stand-point, this material is also compatible with one of the largest post-consumer recycle streams, and is GREENGUARD Indoor Air Quality Certified®. 3form’s philosophy is in harmony with sustainable design. The company provides work for skilled weavers, whose jobs became almost obsolete through the technological advancement of the power loom. 3form’s products have successfully created hundreds of new jobs in one of the poorest countries in South East Asia. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Zespół 3form 3form design team 3form www.3-form.com www.3form.pl 22 23 Eternit® Eternit® Cechy: odporny na czynniki atmosferyczne/ ekologiczny/ wytrzymały/ odporny na zarysowania/ szeroka gama kolorów/ odporny na pleśń i grzyby/ lekki/ średnia długość „życia” co najmniej 50 lat 24 Zastosowanie: systemy dachowe/ elewacje/ meble ogrodowe/ wykończenia wnętrz Eternit dzisiaj składa się głównie z cementu oraz różnorodnych włókien (40% spoiwo, 11% dodatki, 2% włókna wzmacniające konstrukcję, 5% przetworzone włókna z recyclingu, 12% woda, 30% powietrze). Od 1994 roku do eternitu nie dodaje się azbestu. Spoiwo stanowi cement portlandzki. Surowiec ten spieka się z wapieni i margli gliny, proporcjonalnie jest go najwięcej w materiale. Sproszkowane wapno ma wzmocnić włókna oraz zapewnić jednolitą strukturę produktu. Włókna są wykonane z poliwinyloalkoholu i przypominają te wykorzystywane do produkcji tekstyliów. W procesie produkcyjnym używa się także włókien celulozowych, np.: stosowanych w przemyśle papierniczym. Woda, która pozostaje po fazie utwardzania, wydłuża cykl życia produktu. Powietrze jest obecne w postaci mikroskopijnych pęcherzyków, które wypełniają przestrzeń w materiale. Dzięki temu woda znajdująca się w strukturze nie zamarza. Materiał twardnieje po okresie 28 dni. Fibre cement, after a hardening period of 28 days, consists of the following materials, by their volume ratios: 40% bonding/ agent/ 11 % additives/ 2 % reinforcing fibres/ 5% process fibres/ 12% water/ 30% air. The bonding agent in the products is Swiss Portland cement. This raw material is sintered from limestone and clay marl, and is proportionally the most significant of the raw materials. Additives such as powdered lime improve certain characteristics of fibre cement, and provide uniform product quality. Synthetic organic fibres made of poly-vinyl-alcohol are used for reinforcement. These are similar to fibres found in textiles and fabrics. Process fibres are cellulose fibres, such as those used in the paper industry. Recycled waste paper is used to some extent. The water that remains in the product after the hardening phase then produces additional strength throughout the whole life of the product. Air is present in the form of microscopically small pores. These act as expansion spaces when water freezes, and prevent frost damage. They create a moisture-regulating construction material that breathes actively. Features: resistant to weather conditions/ ecological/ durable/ scratch-resistant/ wide colour range/ will not support or maintain mold growth or fungi/ lightweight/ life expectancy of at least 50 years Applications: roofing systems/ interiors and fire proof/ garden furniture & products/ facade 25 ETERNIT®/ OPISY PRODUKTÓW ETERNIT®/ PRODUCTS DESCRIPTIONS ETERNIT®/ ECAL/ OPISY PRODUKTÓW ETERNIT®/ ECAL/ PRODUCTS DESCRIPTIONS Biasca zaprojektowana w 1954 r. przez Willy Guhl. Biasca Designed in 1954 by Willy Guhl. ECAL – zestaw mebli ogrodowych. Projekt został opracowany podczas studiów podyplomowych na University of Art and Design w Lozannie, we współpracy z firmą Eternit (od ponad stu lat, firma ta produkuje doniczki, meble ogrodowe i elementy architektoniczne z materiału o tej samej nazwie). Mimo złych skojarzeń, materiał jest dziś całkowicie bezpieczny, a każdy obiekt jest niepowtarzalny dzięki rzemieślnikom, którzy pracują nad nim ręcznie. W ramach projektu ECAL przeprowadzono wiele prób nowych technologii odlewania. Liczne testy pozwoliły na ulepszenie obiektów już w fazie prototypów. Przebyte eksperymenty pozwoliły na wyprodukowanie szczególnie wytrzymałego siedziska. Fałda, która znajduje się w centralnym punkcie obiektu jest dodatkowym wzmocnieniem struktury. Developed as part of the postgraduate study diploma of the ECAL/ University of Art and Design Lausanne, this project was conducted in collaboration with the Eternit company. For more than 100 years, this company has been manufacturing flower pots, outdoor furniture and mainly architectural elements with the material of the same name. “Eternit” is composed largely of cement and of different fibres. The project results from research into this material with a view to finding new casting techniques. Numerous tests allowed different objects to be developed to prototype stage, and some of these are now being produced and marketed by Eternit. Although “Eternit” is strong, it is necessary to find a way of rigidifying the material using folds and reinforcements. After testing a number of shapes, research finally led to the creation of a stool whose structure is reinforced by a central fold. With this result proving satisfactory, a low table was then designed on the same principle. PROJEKT/ DESIGN: Willy Guhl Twista została wdrożona w 2007. Została zaprojektowana przez austriackiego projektanta Martin Mostböck z Wiednia. Projekt został uhonorowany prestiżową nagrodą Red Dot Design Award oraz The International Design Award Baden Würtemberg. PROJEKT/ DESIGN: Martin Mostböck, www.martin-mostboeck.com Relax to projekt studio StauffacherBenz z Zurychu. Powstał w 2006 r.. PROJEKT/ DESIGN: StauffacherBenz, 26 Relax was designed by the design office “StauffacherBenz” from Zürich in 2006. www.stauffacherbenz.ch Ingo Fitzel, niemiecki projektant w 2007 r. zaprojektował Plantship. PROJEKT/ DESIGN: Ingo Twista was launched in 2007. Designed by the Austrian Designer Martin Mostböck from Vienna. Awarded with the red dot design award and the international design award Baden Würtemberg. Plantship, launched in 2007, was designed by the German designer Ingo Fitzel. Fitzel PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Nicolas Le Moigne www.nicolaslemoigne.com Eternit www.eternit.ch 27 EVA EVA Lity polimer EVA może być przetwarzany jak inne tworzywa termoplastyczne. Materiał ma dobrą przejrzystość i połysk, jest odporny na pękanie, promieniowanie UV oraz wodę. Ethylene vinyl acetate (also known as EVA) is the copolymer of ethylene and vinyl acetate. The weight percent vinyl acetate usually varies from 10 to 40%, with the remainder being ethylene. Cechy: łatwy do cięcia/ łatwy do tłoczenia/ lekki/ elastyczny/ wytrzymały Features: easily cut from sheets/ easily molded to shape/ light/ flexible/durable Zastosowanie: protetyka/ wkładki do sprzętu różnych dziedzin sportu/ papierosy bez dymu/ podłoże trakcji/ sztuczne kwiaty Applications: orthotics/ padding in equipment for various sports/ fire safe cigarettes/ surfboard/ traction pads 28 EVA/ PIANKA/ OPIS PRODUKTU EVA/ FOAM/ PRODUCT DESCRIPTION Pianka EVA - etylenowinyloacetat(octan) jest kopolimerem etylenu i octanu winylu. Procent masy octanu winylu zwykle waha się od 10 do 40%, resztą jest etylen. Pianka EVA odznacza się miękkością i elastycznością. EVA jest bezwonna i konkurencyjna w stosunku do wyrobów z gumy i winylu. It is a polymer that approaches elastomeric materials in softness and flexibility, yet can be processed like other thermoplastics. The material has good clarity and gloss, barrier properties, low-temperature toughness, stress-crack resistance, hot-melt adhesive water proof properties, and resistance to UV radiation. EVA has little or no odour and is competitive with rubber and vinyl products in many electrical applications. Z pianki EVA produkuje się wkładki do butów, podeszwy, zabawki, maty sportowe, sprzęt rehabilitacyjny, deski do pływania oraz opakowania. DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: Polting Foam www.foam.polting.com.pl 29 Korund Corundum Korund jest najczęściej występującym minerałem z gromady tlenków. Do jego szlachetnych odmian należą rubiny i szafiry, które zawdzięczają swoje charakterystyczne barwy śladowym zanieczyszczeniom w strukturze korundu. Rubiny swój mocny, czerwony kolor uzyskują dzięki obecności śladowych ilości metalicznego chromu, natomiast niebieski kolor szafirów spowodowany jest domieszką takich metali, jak żelazo i tytan. Corundum is the most common naturally occurring crystalline form of aluminium oxide. Much lesscommon rubies and sapphires are gem-quality forms of corundum, which owe their characteristic colours to trace impurities in the corundum structure. Rubies are given their characteristic deep red colour and their laser qualities by traces of the metallic element chromium. Sapphires come in different colours given by various other impurities, such as iron and titanium. Cechy: twardy niemal jak diament/ transparentny/ wytrzymały 30 Zastosowanie: wyroby jubilerskie/ materiały ścierne (szmergle) i polerskie/ kamień łożyskowy w zegarkach/ lampy fluorescencyjne/ branża medyczna Features: transparent/ durable Applications: jewelery/ health and medical applications/ compact fluorescent lamps/ emery paper 31 KORUND/ ZESTAW NACZYŃ/ OPIS PRODUKTU CORUNDUM/ CORUNDUM SET/ PRODUCT DESCRIPTION Zestaw Korundowy – zestaw naczyń. Korund, materiał, który jest powszechnie używany w przemyśle oraz zaawansowanych technologiach, po raz pierwszy zawitał na stół. Sensualne wartości korundu zapewniają niezapomniane odczucia w kontakcie z obiektem. Jego gładkości i transparentności nie można porównać z cechami żadnego innego wyrobu ceramicznego. Materiał umożliwia barwienie na dowolny kolor. Wypalany w temperaturze 1700°C uzyskuje bardzo wysoką twardość (druga twardość po diamencie). Korund pozwala na stworzenie unikatowego ceramicznego obiektu. The “Corundum set”, made of corundum, is designed for magic cocktails and summer drinks. Corundum, the mineral makeup of rubies and sapphires, is fired at higher temperatures than porcelain, making it extremely durable while retaining its translucent character with unique palette of colours. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Marek Cecuła Modus Design www.modusdesign.com 32 33 Lateks Latex Cechy: elastyczny odporny na warunki pogodowe: umiarkowana odporność na zarysowania: umiarkowana struktura: zamknięta odporność chemicznia: umiarkowana lekki/ matowy/ nieprzezroczysty/ gładki/ twardy 34 Zastosowanie: produkcja dywanów i wykładzin podłogowych/ impregnacja papieru, tektury, oklein/ impregnacja wyrobów filcowych (tapicerka samochodowa, itp.), materiałów wykończeniowych w budownictwie/ produkcja farb, zapraw cementowych/ produkcja wyrobów spienialnych/ produkcja mas bitumicznych (lepiki bitumiczne, masy uszczelniające)/ rękawice/ czapki pływackie/ prezerwatywy/ cewniki/ balony/ odzież Lateks (mleczko kauczukowe łac. latex sok, płyn.) – koloidalny roztwór kauczuku naturalnego (lateks naturalny) lub syntetycznego (lateks syntetyczny) w substancji płynnej. Lateks naturalny jest pozyskiwany bezpośrednio z soku mlecznego roślin kauczukodajnych. Latex is the stable dispersion (emulsion) of polymer microparticles in an aqueous medium. Latexes may be natural or synthetic. Latex as found in nature is a milky sap-like fluid found in 10% of all flowering plant (angiosperms). It is a complex emulsion consisting of proteins, alkaloids, starches, sugars, oils, tannins, resins, and gums that coagulates when exposed to air. It is usually exuded after tissue injury. In most plants, latex is white, but some have yellow, orange, or scarlet latex. The word is also used to refer to natural latex rubber; particularly for non-vulcanized rubber. Such is the case in products like latex gloves, latex condoms and latex clothing. It can also be made synthetically by polymerizing a monomer that has been emulsified with surfactants. Features: weather resistance: moderate scratch resistance: moderate weight: light chemical resistance: moderate renewable: no glossiness: matt translucence: 0 % structure: closed texture: smooth hardness: hard Applications: production of carpets and floor coverings/ impregnation of paper, cardboard, foils/ the impregnation of felt products/ paints, cement mortars/ asphalt/ natural rubber/ gloves/ swimming caps/ condoms/ catheters/ balloons 35 LATEKS/ FARBA MAGNES/ OPIS PRODUKTU LATEX/ MAGNETPAINT/ PRODUCT DESCRIPTION Farba Magnes jest lateksową farbą ścienną na bazie wodnej. Co prawda ściana pokryta farbą magnetyczną wygląda zupełnie normalnie, ma jednakże niewidoczną zaletę - przyczepiają się do niej magnesy. Dzięki farbie magnetycznej ściana staje się powierzchnią do zabawy lub pracy. Siła przyciągania magnesów powstaje poprzez dodanie do farby drobnych nie korodujących cząsteczek żelaza. Farbę można bez problemu aplikować wałkiem malarskim lub pędzlem. Jeden litr farby magnetycznej wystarczy na jednorazowe pomalowanie 5 m2. Dla uzyskania dobrego efektu magnetycznego konieczne jest nałożenie trzech warstw farby. Paint allowing magnets to stick to walls. This paint is used to transform an existing wall into a magnetic receptive surface. The paint is made magnetic receptive by a proprietary process which mixes very fine non-rusting iron particles with water-based latex paint. Each coat of magnetic paint builds up a thicker layer of iron particles, strengthening the magnetic receptivity. MagnetPaint can be given a top coat in any kind of paint, in any colour. MagPaint can easily be applied using a foam roller or foam brush (use of a foam brush will yield a smoother surface) and can be cleaned up with water. MagPaint is a pre-mixed, lead-free, water based latex primer and is available in 0.5l, 1l and 2.5l containers and in bulk. A wall painted with MagPaint will look like an ordinary wall, but will have the advantage that magnets will stick to it. Typical applications can be found in the home and in commercial, industrial, residential, educational and medical facilities. The system is optimised for two to three coats of MagPaint covered by two finish coats. Clean-up can easily be carried out with a damp cloth and water. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: MagPaint Europe MagPaint Europe www.magpaint.com www.farbamagnes.pl 36 37 Litracon® Litracon® Transparentny beton Litracon® , przewodzący światło. Jeden blok: 96% beton, 4% światłowody. Litracon, transparent conrete Litracon®, prefabricated blocks. Ingredients: 96% concrete, 4% optical fibre. Cechy: wytrzymały/ półprzezroczysty/ przepuszcza światło/ gęstość: 2100–2400 kg/m3/ maksymalna wielkość bloku: 600 x 300 mm/ rozmiar bloku standard: 600 x 300 mm/ grubość: 25–500 mm/ kolor: szary, czarny lub biały/ wykończenie: polerowane/ wytrzymały na ściskanie: 50 n/mm2/ gięcie, wytrzymały na rozciąganie: 7 n/mm2 Features: density: 2100–2400 kg/m3/ maximum block size: 600 x 300 mm/ standard block size: 600 x 300 mm/ thickness: 25–500 mm/ colour: grey, black or white/ finish: polished/ compressive strength: 50 n/mm2/ bending tensile strenght: 7 n/mm2 Zastosowanie: architektura/ budownictwo Applications: interior design/ architecture/ building engineering 38 LITRACON®/ LITRACON®/ OPIS PRODUKTU LITRACON®/ LITRACON®/ PRODUCT DESCRIPTION Litracon® jest połączeniem światłowodów z betonem. Może być produkowany w postaci bloków lub paneli budowlanych. Dzięki niewielkiemu rozmiarowi włókien, wtapiają się one znakomicie w strukturę kruszywa. W rezultacie uzyskujemy nie dwa połączone ze sobą materiały(szkło i beton), a zupełnie nowy surowiec, jednorodny zarówno w swojej strukturze, jak i w wyglądzie zewnętrznym. Tysiące włókien optycznych tworzy matrycę i biegnie równolegle między zewnętrznymi powierzchniami każdego bloku. Proporcjonalnie włókna stanowią niewielką część bloku, jedynie 4%, dlatego też z zewnątrz Litracon® wydaje się być zwykłym betonem. Dzięki możliwości przewodzenia światła, można z tego materiału budować nawet kilkumetrowe ściany, które przepuszczają promienie słoneczne bez większej straty światła do 20 metrów. Materiał ten nadaje się także doskonale do budowania konstrukcji nośnych, włókna szklane nie mają bowiem wpływu na wytrzymałość betonu. Litracon® is a combination of optical fibres and fine concrete. It can be produced as prefabricated building blocks and panels. Due to the small size of the fibres, they blend into concrete, becoming a component of the material like small pieces of aggregate.Thanks to that, the result is not only two materials - glass in concrete - blended, but a third, new material, which is homogeneous in its inner structure as well as on its main surfaces. Thousands of optical glass fibres form a matrix running parallel to each other between the two main surfaces of each block. The proportion of the fibres is very small (4%) compared to the total volume of the blocks. Therefore, the surface of the blocks remains homogeneous concrete. In theory, a wall structure built from light-transmitting concrete can be several meters thick, because the fibres work without almost any loss in light up until 20 meters. Load-bearing structures can be also built of these blocks, since glass fibres do not have a significant effect on the compressive strength value of concrete. PROJEKT/ DESIGN: Áron Losonczi PRODUCENT/ PRODUCER: Litracon Ltd www.litracon.hu 39 Masa ceramiczna Masa ceramiczna - mieszanina drobno zmielonych składników mineralnych (glinokrzemiany, krzemiany, tlenki, węglany itp.) z lepiszczem technologicznym, które daje możliwość formowania jej różnymi metodami. Masy ceramiczne znajdują zastosowanie w produkcji porcelany, porcelitu, fajansu, kamionki, ceramiki budowlanej, materiałów ogniotrwałych, elektroizolacyjnych, wyrobów sanitarnych i innych. Ceramic compound is a mixture of finely ground mineral ingredients (silicates, alluminium silicates, oxides carbonates) with a binder material allowing it to be formed with various methods. Ceramic compounds are used to produce porcelain, vitreous china, faience, stoneware, building ceramics, fireproof materials, insulators, sanitary appliances, etc. Ceramic compound Cechy: suche i półsuche zawierające od 4–12% wody, formowane za pomocą metody prasowania/ plastyczne o wilgotności 18–25 % wody, które uzyskuje się poprzez toczenie na formie lub w formie/ lejne zawierające od 28–38% wody. Z mas lejnych formuje się wyroby poprzez odlewanie w formach gipsowych. Ze względu na przeznaczenie i skład surowcowy wyróżniamy następujące masy: 1. Masa porcelanowa składająca się z 50% surowców ilastych – kaolinów, 25% kwarcu i 25% skalenia. W skład masy porcelanowej wchodzą surowce wypalające się na biało. 2. Masa porcelitowa zwana półporcelaną składa się z kaolinów, glin, skaleni i kwarcu. Wypala się na kolor kremowy, beżowy. 40 Zastosowanie: wyroby ceramiczne użytkowe/ wyroby ceramiczne artystyczne/ armatura łazienkowa Features: dry and semi-dry, containing 4–12 % of water, formed by pressing methods/ plastic, containing 18–25 % of water, suitable for jiggering and jolleying/ fluid, containig 28–38% of water, for slip casting in plaster moulds/ two types of ceramic compounds are distinguished depending on their use and ingredients: - porcelain compound consisting of caolin (50%), quartz (25%) and feldspar (25%); white after firing - semi porcelain compound, consisting of caolin, clay, feldspar and quartz; cream or beige after firing. Applications: bathroom solutions/ artistic ceramic/ product design 41 MASA CERAMICZNA/ ROCA/ OPIS PRODUKTU CERAMIC COMPOUND/ ROCA/ PRODUCT DESCRIPTION Projekt Washbasin+Watercloset (Umywalka+Toaleta) stworzony został przez Innovation Lab oraz zaprojektowany przez duet Gabriele & Oscar Buratti. Jest propozycją estetycznego i praktycznego połączenia umywalki i toalety w jedno urządzenie. Jedną z najważniejszych cech projektu stanowi technologia ‘Water-reuse” (ponownego zużycia wody) pozwalająca zredukować pobór wody nawet o 25% w porównaniu ze standardową toaletą z systemem dual flush (3/6 litry). Ten wyjątkowy produkt po raz pierwszy został zaprezentowany na targach ISH 2009 i wyróżniony prestiżową nagrodą Design Plus. Delicate shapes and innovative technology finally come together in the name of sustainable progress. The new W+W is the sum of indispensableelements for saving water and space, because its renovating system filters the water from the basin to reuse it in the discharge of the cistern. Apart from that, thanks to its exclusive L-shape design W+W synthesises in a single body what was unthinkable until now, giving more room to move. A design where sophistication teams up with love for the planet. W+W was designed by Gabriele & Oscar Buratti. Characteristics: W+W is the fusion of basin and toilet in a single piece. Completed with the Singles faucet, it is the ideal choice when sustainability and good design are the priority. All in one. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Innovation Lab, Gabriele & Oscar Buratti www.burattibattiston.it Roca www.roca.com www.roca.pl 42 43 Neopolen® E Neopolen® E Cechy: stabilny mechanicznie w zakresie -70°C + 85°C/ struktura zamkniętokomórkowa/ wysoka termoizolacyjność/ bardzo niska absorpcja wody/ niska gramatura 22 kg/ m3/ bardzo wysoka odporność chemiczna/ łatwy w utrzymaniu higieny/ łatwy w obróbce/ cięcie, sztancowanie, frezowanie/ termoformowanie/ nie zawiera szkodliwych substancji takich jak ołów. kadm, rtęć, chrom/ wolny od CFCs i HFCs (freony)/ dobrze pochłania energię uderzenia 44 Zastosowanie: wypełnienia opakowań/ maty sportowe/ poduszki kompensacyjne, które pozwalają na zmiany długości jakie się zdarzają w rurociągach kładzionych w ziemi/ termoformowane elementy części motoryzacyjnych Neopolen® E jest to polietylen przeznaczony do produkcji niezwykle trwałych, wytrzymałych i bezpiecznych materacy oraz mat sportowych. Tę stosunkowo niewiele ważącą piankę można stosować jako wypełnienie materacy i mat gimnastycznych, gdyż tworzywo doskonale zachowuje sprężystość. Ponadto optymalnie pochłania energię nawet przy intensywnym używaniu. BASF’s expanded polyethylene for durable sports mats. For durable, hard-wearing and safe sports mats, BASF offers Neopolen® E, an expanded polyethylene (EPE). The lightweight foam can be used as core material for gym mats because it keeps its resilience and has an optimal energy absorption behavior even after heavy use. Lightweight gym mats are primarily used for floor exercises in school sports. They therefore need to have good impact-absorbing qualities and low weight in order to retain their shape and to give value for money in the long run. Features: constant elasticity and flexibility between -70°C and 85°C/ close-cell structure/ good thermal insulation capacity/ low water absorption/ low weight 22 kg/ m3 / high chemical resistance/ easy to clean/ can be processed very well by cutting, die cutting, milling, thermoforming/ free of CFCs and HCFCs as well as compounds containing lead, cadmium, mercury or chromium/ good impact-absorbing behaviour Applications: packaging inserts/ sport mats/ expansion pads to absorb changes in length that occur in pipeline system/ laid in the ground/ thermoformed automotive parts 45 NEOPOLEN® E/ OPIS PRODUKTU NEOPOLEN® E/ PRODUCT DESCRIPTION fizycznie usieciowany polietylen w blokach physically crosslinked poliethylen in buns PRODUCENT/ PRODUCER: DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: BASF www.basf.com www.basf.pl Polting Foam www.foam.polting.com.pl 46 47 Polietylen Polyethylene POLIETYLEN/ PIANKA/ OPIS PRODUKTU POLYETHYLENE/ FOAM/ PRODUCT DESCRIPTION Pianka jest wykonana z odpadów poprodukcyjnych. Odzyskane w procesie recyclingu materiały są następnie utwardzane. Materiał jest wykorzystywany jako przepierzenia w przestrzeniach publicznych, podkład pod boiska do piłki nożnej oraz pod trawniki. The foam is made from waste. Recovered in the recycling process, the material is hardened. The material is used as a partition in public space areas, as well as an underlay for football pitches and lawns. pianka polietylenowa Polietylen jest jednym z najczęściej używanych tworzyw sztucznych, roczna produkcja wynosi ok. 80 mln ton. Materiał ten jest giętki, woskowaty, przezroczysty, termoplastyczny. Traci elastyczność pod wpływem światła słonecznego i wilgoci. Stosuje się go głównie do produkcji opakowań, zwłaszcza plastikowych toreb na zakupy. Polyethylene or polythene is the most widely used plastic, with an annual production of approximately 80 million metric tons. Its primary use is within packaging (notably the plastic shopping bag). Cechy: mało przenikalna dla pary wodnej/ łatwo przepuszczalna pary substancji organicznych/ nieodporna na węglowodory i ich chloropochodne/ odporna na działanie roztworów kwasów zasad i soli/ odporna na niską temperaturę Features: low permeability to water vapour/ easy-vapour permeability of organic substances/ lack of resistance to hydrocarbons and chlorinated hydrocarbons/ resistance to acid and salt solutions/ resistance to low temperature Zastosowanie: folie/ rury/ pojemniki/ narty/ markery/ zmywacze do paznokci/ toniki/ wędkarstwo/ żeglarstwo/ wspinaczka Applications: foils/ pipes/ containers/ skis/ markers/ nail varnish removers/ tonic/ fishing/ sailing/ climbing 48 DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: Polting Foam www.foam.polting.com.pl 49 POLIETYLEN/ ABAŻUR/ OPIS PRODUKTU POLYETHYLENE/ LAMP SHADE/ PRODUCT DESCRIPTION Cebula (finalistka konkursu IWP na najlepiej zaprojektowany produkt na polski rynku „Dobry Wzór 2009”) to wiszący obiekt i piękne źródło rozproszonego światła. Można w niej stosować wyłącznie energooszczędne świetlówki, gwint E14. Wymiary: około 50 x 50 x 50 cm (szerokość x głębokość x wysokość). Produkt wykonany z pianki polietylenowej i tworzywa akrylowego. The Onion Light got a Finalist of Well Designed Awards 2009 (Dobry Wzór) Certificate. It is a prestigious prize of Polish Institute of Industrial Design. It is a hanging object and a beautiful source of supplementing light. The Onion is made from white plastic foam, but it blesses this ordinary material with a real nobleness. Dimensions circa 50 x 50 x 50 cm (W x D x H). Lamp is made from polyethylene foam and acrylic. Lekki abażur wykonany techniką autorską z jasnego tworzywa sztucznego, które wcześniej było odpadem przemysłowym. Każdy egzemplarz posiada niepowtarzalną strukturę. Wymiary: około 45x45x30cm (szerokość x głębokość x wysokość). Produkt wykonany z odpadów poprodukcyjnych pianki polietylenowej. The Bubble Gum ultralight lampshade made from recycled plastic industrial waste with unique technique. Hand made, which means that each Gum possesses an individual character. Dimensions: circa 45x45x30cm (W x D x H). PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Projekt: Daria Burlińska DBWT Daria Burlińska www.dbwt.pl 50 51 Silikon Silicone Cechy: niepalny/ odporny termicznie i chemicznie/ posiadający dobre właściwości elektroizolacyjne i smarne 52 Zastosowanie: jako oleje i smary lub ich składniki/ składnik żywic/ do produkcji lakierów i kauczuków/ w budownictwie, jako materiały uszczelniające i łączące/ w medycynie, m.in. do produkcji opatrunków i implantów piersi, do produkcji soczewek kontaktowych (soczewki silikonowowo-hydrożelowe)/ we włókiennictwie, jako włókna poliestrowe z preparacją silikonową/ w kosmetyce, jako składniki szamponów i odżywek - pełnią funkcje nabłyszczającą, chroniącą włosy. Stosuje się je również w podkładach do twarzy/ do produkcji przyrządów kuchennych (foremek do ciasta, pojemników na lód, osłonek do naczyń ceramicznych)/ do produkcji elementów wyposażenia wnętrz Silikon to popularna nazwa tworzyw sztucznych produkowanych w oparciu o polisiloksany i żywice silikonowe. Tworzywa te są polimerami, które zawierają krzem, węgiel, wodór, tlenu i sporadycznie inne pierwiastki chemiczne. Silikony posiadają różnorodną formę i zastosowanie, najpopularniejsze z nich to oleje silikonowe, smary, gumy i żywice. Silicones are largely inert, man-made compounds with a wide variety of forms and uses. Typically heat-resistant, nonstick, and rubber-like, they are commonly used in cookware, medical applications, sealants, adhesives, lubricants, insulation, and breast implants. Silicones are polymers that include silicon together with carbon, hydrogen, oxygen, and sometimes other chemical elements. Some common forms include silicone oil, silicone grease, silicone rubber, and silicone resin. Features: heat-resistant/ nonstick/ rubber-like Applications: cookware/ medical applications/ sealants/ adhesives/ lubricants/ insulation/ breast implants 53 SILIKON/ NAKŁADKA O!/ OPIS PRODUKTU SILICONE/ O! CAP/ PRODUCT DESCRIPTION Nakładka O! wykonana jest z barwionego w masie i aromatyzowanego silikonu. Dzięki nacięciu elastyczna kula rozchyla się umożliwiając nałożenie jej na żarówkę. O! może być wykorzystywane w lampach z abażurem oraz jako samodzielna osłona żarówki. O! to osłona na energooszczędną żarówkę, która zmienia panujący w domu nastrój. Pachnąca, kolorowa nakładka, po zapaleniu światła wypełnia wnętrze kolorem i aromatem. Aromat uwalniany jest dzięki emitowanemu przez żarówkę ciepłu, które zwykle jest marnowane. W zależności od nastroju można wybrać odpowiedni kolor i aromat na przykład żółty, nasycony orzeźwiającą kompozycją zapachową. O! is a dyed in mass and scented silicone light cap. The notch in the shape allows it to unfold and put through the bulb. O! can be used with any kind of lampshade as well as on its own. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Designlab: Magdalena Czapiewska, Karol Murlak www.designlab.com.pl www.ocap.pl Designlab www.designlab.com.pl www.ocap.pl 54 O! is a rubber cap put on a energy saving bulb that colours light and releases aroma through emitted temperature that is normally wasted. Depending on your mood you can choose the appropriate colour and scent, for example yellow, imbued with a refreshing scent composition. 55 Stal Steel Cechy: trwała/ plastyczna/ odporny na pękanie przy obciążeniach dynamicznych/ wytrzymała/ twarda/ odporna na ścieranie w wysokiej temp pracy/ odporna na zmęczenie cieplne i obciążenia dynamiczne 56 Zastosowanie: Stal dostarczana jest w postaci różnorodnych wyrobów hutniczych, takich jak np. wlewki, prętów okrągłych, kwadratowych, sześciokątnych, rur okrągłych, profili zamkniętych i otwartych (płaskowniki, kątowniki, ceowniki, teowniki, dwuteowniki), blach. Wykorzystywane w: karoseria samochodów/ pokrycia dachu i elewacji/ puszki do konserw/ rury/ konstrukcje budowlane/ elementy mebli/ wiatraki (elektrownie wiatrowe)/ statki i platformy morskie Stal jest stopem żelaza z węglem, plastycznie ukształtowanym, obrabialnym cieplnie. Zawiera do 2,11% węgla, co odpowiada granicznej rozpuszczalności węgla w żelazie (ilość węgla może być znacznie wyższa w przypadku stopów - stali). Oprócz węgla, stal zawiera również chrom, nikiel, mangan, wolfram, miedź, molibden, tytan. Inne pierwiastki, takie jak tlen, azot, siarka, tlenek siarki i fosforu są zanieczyszczeniami. Stal otrzymuje się z surówki w procesie wielkopiecowym lub w nowoczesnych hutach, za pomocą pieców próżniowych, co pozwala uzyskać stal najwyższej jakości. Im większa zawartość dwutlenku węgla oraz udział twardego i kruchego cementytu tym stop jest bardziej wytrzymały. W stalach wysokostopowych, wpływ węgla na ich twardość jest spowodowany tendencją (głównie chromu) do tworzenia związków z węglem – szczególnie węglików o wysokiej twardości. Steel – an alloy of iron with carbon – plastically shaped and workable by heat – containing up to 2,11% of carbon which corresponds with the limit of solubility of carbon in iron (the carbon quantity can be much higher for alloy – steels). Apart from carbon, steel contains also other elements. Most desirable ones are mainly metals (chromium, nickel, manganese, wolfram, copper, molybdenum, titanium). Other elements like oxygen, nitrogen, sulfur and non-metal inclusions, mainly sulfur and phosphorus oxides are called contaminations. Steel is made of pig iron in a process of refining – and old process. In modern steelworks converter, electric-ark and vacuum furnaces are used, which allows to receive steel of best quality. The more carbon there is in an alloy the more tough and crusty cementite there will be in steel – which means low-alloy steel will be tougher. In high-alloy steels, the influence of carbon on the toughness of steel is also caused by a tendency of some metals, mainly chromium, to make compounds with carbon – mainly high toughness carbides. Features: durable/ plastic/ break-resistant when loaded dynamically/ high resistance and toughness/ attrition-resistant/ heat and dynamic load resistant/ work in range of 250–700 °C (when heat-treated)/ work up to 200 °C (when cold-treated) Applications: Steel is delivered as different metallurgic products – rods, bars, round tubes, closed and open profiles (I-beams, angles, channels) and plates/ car bodies/ facade and roof covering/ cans/ pipes/ constructions/ furniture elements/ wind mills(wind power plants)/ ships and sea platforms 57 STAL/ OPIS PRODUKTÓW STEEL/ PRODUCTS DESCRIPTIONS Stabilne meble wykonane z elementów blaszanych, do produkcji których wykorzystywana jest technologia FiDU (formowanie metalowych elementów płaskich ciśnieniem wewnętrznym). W rezultacie powstaje lekka konstrukcja, która może znaleźć zastosowanie zarówno w publicznych, jak i prywatnych przestrzeniach. Technologia FiDU umożliwia seryjną, przemysłową produkcję, dopasowaną do zindywidualizowanych potrzeb klienta, w której każdy obiekt jest unikatem. The result is a lightweight construction designed for semi-private and private space. FiDU-manufacturing allows industrial mass-production with an individual, custom-made result. Each product is an unique piece. Structural elements can be manufactured within the range of 400mm up to 3000mm. The weight increases by 680g per 100mm of length. Plopp series, Chippensteel chair, FIDU bench. Seria Plopp: Nowa rodzina taboretów Plopp to kontynuacja uznanego hockera Plopp zaprojektowanego przez Oskara Ziętę. Wystawiona pierwszy raz na wystawie Young Creative Polish Designers, we wrześniu 2009 w Londynie, składa się z: Plopp Mini [35cm], Plopp Standard [45cm], Plopp Kuchenny [65cm] i Plopp Barowy z podnóżkiem. Ploppy Mini są dostępne w 7 kolorach - sunny yellow, froggy green, lipstick red, tropical blue, mousy grey, ink black and glacier white. Plopp series: The new Plopp family is a continuation of a successful Plopp stool designed by Oskar Zieta. First shown at the exhibition of Young Creative Polish Designers in September 2009, the new family includes: Mini Stool [35cm], Standard Stool [45cm], Kitchen Table Stool [65 cm] and the Bar Stool with a foot rest. Mini stools will be available in 7 very eye-catching colours – sunny yellow, froggy green, lipstick red, tropical blue, mousy grey, ink black and glacier white. Krzesło CHIPPENSTEEL to najbardziej ekstrawagancka forma technologii FIDU. Powstała w wyniku badań nad zachowaniem materiału, podczas formowania za pomocą tej technologii. Odkrywa nowe, bardziej kompleksowe możliwości i otwiera nowe drogi w formowaniu FIDU. Wzór powstały podczas pompowania krzesła może być powielany, aby indywidualizować długość, szerokość i wysokość krzesła. Krzesła Chippensteel dostępne są w stali nierdzewnej i surowej stali lakierowanej wyłącznie w limitowanych seriach. The CHIPPENSTEEL chair is the most extravagant design in FIDU. Created as a result of research on material behaviour in FIDU forming method, it discovers new, more complex possibilities and opens new ways in FIDU shaping technology. The pattern of the chair can be multiplied to customize length, width and height of the chair. Chippensteel chairs are available in inox steel and raw lacquered steel in limited editions only. Ławka FIDU wynikiem badań nad dalszymi możliwościami użycia technologii FIDU. To pół prywatny/pół publiczny mebel lub element konstrukcyjny mebla, który może być produkowany masowo. Elementy są wytrzymałe i dopasowują się do potrzeb różnych klientów. Siedzisko ławki można dostosować do indywidualnych potrzeb. The FIDU bench is an outcome of the research on further possibilities of the FIDU technology. FIDU bench is a half public/half private design object that uses FIDU and can be easily applied to mass production as a bench or a bench construction. They have great durability and they can be easily reshaped according to the needs of the customer. The seat of the bench can also be easily customized. 58 PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Oskar Zięta www.zieta.pl www.steelwerk.pl 59 Szkło Glass Cechy: jednorodny wygląd/ niski poziom strat absorpcyjnych/ może być hartowane termicznie/ łatwe w czyszczeniu 60 Zastosowanie: projektowanie produktu/ zaawansowana optyka/ architektura/ systemy solarne/ systemy elektroniczne/ oświetlenie/ szkło płaskie/ urządzenia domowe/ litografia/ opakowania farmaceutyczne/ fotowoltaika/ przewody Szkło to materiał nieorganiczny. Surowcem do produkcji tradycyjnego szkła jest piasek kwarcowy oraz dodatki, najczęściej: węglan sodu i węglan wapnia, topniki: tlenki boru i ołowiu oraz pigmenty, którymi są zazwyczaj tlenki metali przejściowych (kadm, mangan i inne). Surowce są mieszane, topione w piecu (tzw. wannie szklarskiej) w temperaturze 1200–1300°C, po czym formowane w wyroby przed pełnym skrzepnięciem. Naturalne szkło, jak obsydian, wykorzystywano jako broń w Ameryce. Produkcja szkła znana była już ponad pięć tysięcy lat temu. W I w. p.n.e. znano metodę wytwarzania przedmiotów przez wydmuchiwanie, w XIX w. zapoczątkowano odlewanie. Po dodaniu do masy szklanej odpowiednich tlenków metali można otrzymać szkło barwne. Glass is an amorphous solid that has been around in various forms for thousands of years and has been manufactured for human use since 12,000 BCE. The glass is a supercooled liquid, meaning that it is rigid and static but does not change molecularly between melting and solidification into a desired shape. Glass is one the most versatile substances on Earth, used in many applications and in a wide variety of forms. Glass occurs naturally when rocks high in silicates melt at high temperatures and cool before they can form a crystalline structure. Obsidian or volcanic glass is a well known example of naturally occurring glass, although it can also be formed by a lightning strike on a beach, which contains silicate-rich sand. When manufactured by humans, glass is a mixture of silica, soda, and lime. Other materials are sometimes added to the mixture to “frost” or cloud the glass or to add color. The elements of glass are heated to 1800° Fahrenheit (982° Celsius). The resulting fused liquid can be poured into molds or blown into various shapes, and when cooled, glass is a strong, minimally conducting substance that will not interact with materials stored inside. As a result, glass is frequently used in scientific laboratories to minimize inadvertent chemical reactions and to insulate power lines. Features: homogenous appearance with regard to reflection and transmission/ low absorption losses/ easy to clean/ outdoor applications/ weather resistance Applications: advanced optics/ architecture/ concentrated solar power/ electronic packaging/ lighting and imaging/ flat glass/ home tech/ lithography/ pharmaceutical packaging/ photovoltaics/ tubing 61 SZKŁO/ MIRONA™/ OPIS PRODUKTU GLASS/ MIRONA™/ PRODUCT DESCRIPTION SZKŁO/ NARIMA®/ FLONTEX/ OPIS PRODUKTU GLASS/ NARIMA®/ FLONTEX/ PRODUCT DESCRIPTION Szkło Mirona™ firmy SCHOTT to szkło mineralne pokryte z obu stron optyczną warstwą interferencyjną umożliwiającą powstawanie odbicia lustrzanego i przenikanie światła. Produkt jest dostępny w postaci szkła typu float, szkła borowo-krzemowego oraz szkła szarego. Mirona™ spełnia dwie różne funkcje i wywołuje niewiarygodny efekt wizualny. Na jasnym tle Mirona™ wygląda jak zwykła przezroczysta tafla szkła. Na ciemnym tle szkło zachowuje się jak lustro o srebrzystym połysku. Zastosowanie: elektronika użytkowa, np. ekrany ochronne na telewizory i monitory/ architektura, np. ścianki działowe i elementy/ dekoracyjne/ przemysł oświetleniowy, np. oprawy/ oświetleniowe Mirona™ - the silvery, noble-looking metamorphosis glass from SCHOTT is a mineral glass that has been coated on both sides with an optical interference layer to enable a defined degree of reflection and transparency. This glass fulfills two different functions and delivers effects that are absolutely unbelievable. In front of a lit background, Mirona™ looks like a transparent pane of glass. In front of a dark surface, it acts as a mirror, providing a homogeneous, silvery brilliance. As a result, Mirona™ opens up unlimited fantastic design options. Due to its excellent weather resistance, Mirona™ can be used in point-mounted facades, structural glazing or post and bar constructions. Glass Mirona™: / consumer electronics, such as protective screens on the tvs and monitors/ architectures/ lighting industry, for example, luminaries użyciu szkła z efektem kolorystycznym zielonym. - grubość nominalna w mm: 4, 5, 6, 8, 10, 12 - maksymalne wymiary w mm x mm: 3,770 x 1,770. colour effect glass blue/green, visual assessment of the coating, in reflection (colour transition): green – gold, visual assessment of the coating: blue-green colour effect glass green, visual assessment of the coating, in reflection (colour transition): red – silver – gold, visual assessment of the coating: green nominal thickness in mm: 4, 5, 6, 8, 10, 12 - dimensions (length x width) in mm x mm: 3.770 x 1.770. Narima® – materiał, który żyje własnym życiem. Wywołujące oryginalny efekt kolorystyczny szkło Narima® firmy SCHOTT zostało opracowane, aby sprostać rosnącemu zapotrzebowaniu ze strony architektów i właścicieli budynków na szkło, które zmienia kolor w zależności od środowiska. Barwa tego materiału zależy od oświetlenia, kąta patrzenia i tła. Różne efekty opalizujące uzyskuje się dzięki nałożeniu cieniutkich warstw tlenków żelaza na różne rodzaje szkła bazowego. Każda nakładana warstwa jest cieńsza niż 100 nanometrów, ale mimo to cechuje ją niezwykła twardość i odporność na uszkodzenia mechaniczne oraz wpływ substancji chemicznych. Połączenie warstw o niskim i wysokim współczynniku załamania światła wywołuje efekt tęczy. Dzięki swojej wyjątkowej powierzchni szkło Narima® może być stosowane zarówno na elewacjach budynków, jak i we wnętrzach, tworząc wyjątkowo dekoracyjny efekt. Kolory szkła Narima®: Efekt światła o kolorze niebieskim uzyskujemy przy użyciu szkła z efektem kolorystycznym niebieskozłotym. Efekt światła o kolorze niebieskozielony uzyskujemy przy użyciu szkła z efektem kolorystycznym niebieskozielonym. Efekt światła o kolorze zielony uzyskujemy przy 62 This dichroic colour effect glass Narima® from SCHOTT produces dazzling variable colour effects with spectacular depth effects depending on the position, reflection and transmittance. Extremely thin layers are applied to the glass using the SOL-GEL dipping process. The coated glass subsequently consists of multiple optical interference layers that account for the various intentional color effects. The predominantly oxidic layers are hard and highly resistant to both scratches and chemicals. A combination of highly refractive and low-refractive layers results in a rainbow effect. Different colours result depending on incident solar radiation, the viewing angle and the background. Ultra-thin metal oxide coatings are applied to the glass via a dipping process, resulting in a surface that is hard and highly resistant to both scratching and chemicals. This design oriented architectural glass opens up innumerable application horizons for both interiors and exteriors thanks to its magnificently iridescent surface. Glass Narima®, colours: colour effect glass blue/gold, visual assessment of the coating, in reflection (colour transition): blue – gold, visual assessment of the coating: blue Tkaniny szklane wielowarstwowe (laminaty) z PTFE, stosowane są do budowy dachów oraz zadaszeń membranowych o specjalnej konstrukcji. Ponadto tworzy się z nich przeźroczyste konstrukcje termoizolacyjne oraz konstrukcje i elewacje membranowe dla budowli inżynierskich. Wkładka z włókna szklanego flontex umieszczona w konstrukcji dachu powoduje wyższy poziom izolacji termicznej. Ponadto, oprócz izolacji cieplnej dachu jest jeszcze półprzezroczysta, dzięki czemu 50% światła dziennego przenika przez zadaszoną powierzchnię, podczas słonecznych dni nawet do 200W/m² . W południe intensywność oświetlenia wynosi około 20.000 lux, zaś w dni pochmurne ok. 2000 lux. Podczas zimnych nocy, dzięki dobrej izolacji termicznej, tkanina zapobiega wychładzaniu się obiektów. Nie osadza się na niej rosa. Thanks to a special glass fibre inlay the flontex roof system gets a higher standard of heat insulation. In spite of heat insulation the roof is still translucent. About 50% of the light passes through the heat insulation. Together with the PTFE-glass fibre fabric on top and bottomside the transmission can be reduced so far, that no problems of blinding appear. The flontex roof brings daylights at moderate heat increasing during sunny hours. On clear sunny days about 200 W/m² get inside. The intensity of lighting is around 20,000 lux at noon (in comparision, 300 to 500 lux required in offices). Even very cloudy days the illumination is about 2,000 lux. During cold nights the good heat insulation prevents the building from extrem cooling-down. There is no appearance of dew-water. PROJEKT/ DESIGN: DYSTRYBUTOR/ DISTRIBUTOR: SCHOTT Flontex www.flontex.de www.flontex.pl PRODUCENT/ PRODUCER: SCHOTT www.schott.com www.schott.pl 63 THERMOACTIVE 2L ® THERMOACTIVE® 2L/ KOMBINEZON PUCHOWY/ OPIS PRODUKTU THERMOACTIVE® 2L/ GUIDE PRO/ PRODUCT DESCRIPTION Kombinezon puchowy jest przeznaczony do aktywności wysokogórskiej w najwyższych górach świata. Alpiniści przetestowali go podczas zdobywania wszystkich ośmiotysięczników, w tym także Krzysztof Wielicki podczas zimowego ataku na K2 . Ten najbardziej zaawansowany technologicznie produkt jest wykonany z lekkiej dwuwarstwowej tkaniny THERMOACTIVE® 2L z czterokrotnie nakładaną membraną, ocieplony puchem z dodatkowym punktowym ociepleniem syntetycznym BIOFIBER®. Ważnym atutem tego kombinezonu jest odpowiedni przebieg zamka, pozwalający na łatwe rozpięcie kombinezonu. Konstrukcja kieszeni piersiowych jest tak zaprojektowana, że ich zawartość nie uciska przy głębokim oddychaniu. GUIDE PRO High Altitude Down Suit. Down suit tested in the Himalaya. Used by top Polish climbers and designed for winter ascents on 8000 metre peaks. This is our most advanced product made from THERMOACTIVE® 2L and combining BIOFIBER® with high quality 750 cui down and is specially cut to ensure comfort both standing and sitting. Constructed using our patented (Pat. No. 143773) DS system, which is a unique method of forming the baffles. When combined with a small (300g of down) bag, it provides an ideal high-altitude sleeping system that doesn’t take up half your pack and keeps weight to an all-important minimum. THERMOACTIVE 2L THERMOACTIVE® 2L oraz 3L (Poliester 70%, 30% PU) to grupa tkanin i membran używanych na warstwę zewnętrzną w odzieży alpinistycznej. Są one wiatroodporne, wodoszczelne, paroprzepuszczalne i trwałe termicznie. Tkaniny stanowiące nośnik dla membrany THERMOACTIVE® to lekkie i odporne na działanie słońca poliestry, które gwarantują wysoki komfort użytkowania wyrobu. Parametry membran są różne, w zależności od przeznaczenia wyrobu ich odporność na wodę waha się od 2000 mm słupa wody (lekki deszcz) do 12 000 mm H2O/m2/24h. Oddychalność membrany wzrasta lub maleje w zależności od liczby mikroporów na jednostkę powierzchni i wynosi około 8000g /m2/24h. THERMOACTIVE® 2L and 3L is a group of fabrics and membranes used in the outer layer of climbing clothing. They are windproof, waterproof, vapor-permeable and thermally stable. Moreover, THERMOACTIVE® 2L and 3L is light and resistant to sunlight. This polyester guarantees high comfort of use of the product. Membrane parameters are variable, depending on the purpose. Water resistance is from 2000 mm to 12 000 mm H2O/ m2/24h. Membrane is vapor permeable and its features depend on the number of pores per unit area (it is about 8000g /m2/24h.). Cechy: odporna na ciepło/ wytrzymała/ wiatroodporna/ wodoszczelna/ paroprzepuszczalna/ trwała termicznie Zastosowanie: odzież alpinistyczna 64 Features: resistant to heat/ robust/ windproof/ waterproof/ vapor permeable/ thermally stable Applications: clothing ® Tkanina zewnętrzna: THERMOACTIVE® 2L (Poliester 70%, 30% PU) Tkanina wewnętrzna: Microfibre (Poliester 100%) Ocieplenie: naturalny puch gęsi 95/5, min.650 cui oraz miejscowo Biofiber (Poliester 100%) PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Pracownia Sprzętu Alpinistycznego Adam Małachowski www.malachowski.pl Pracownia Sprzętu Alpinistycznego Adam Małachowski www.malachowski.pl 65 Tkanina hybrydowa Hybrid fabric Cechy: przepuszcza światło/ nieprzejrzysta/ elastyczna/ trwała/ wodoodporna/ odporna na wysokie i niskie temperatury/ maksymalny poziom stabilności kurczliwości 66 Zastosowanie: samochody przyszłości Wzdłuż całej metalowej konstrukcji GINA Light Visionary Model rozciągnięta jest bardzo wytrzymały materiał. Ten nowy materiał oferuje projektantom znacznie wyższy poziom swobody w zakresie projektowania. Produkowana przemysłowo, hybrydowa tkanina, wykonana jest z siatki, która stabilizuje zewnętrzną powłokę auta. Materiał jest odporny na wysokie i niskie temperatury. Maksymalny poziom stabilności i kurczliwości stanowi istotną zaletę. Tkanina nie kurczy się pod wpływem temperatury ani wilgotności powietrza. Stabilność wymiarów pomaga zachować napięcie powierzchniowe tkaniny na długi czas. Ruch poszczególnych elementów „ciała” Giny, tworzy idealnie powtarzalne fałdy na materiale. Architektura była głównym źródłem inspiracji dla BMW Group Design przy wyborze materiału do innowacyjnego modelu auta. Highly durable and extremely expansion-resistant fabric material stretches across a metal structure of GINA Light Visionary Model. This new material offers designers a significantly higher level of freedom of design and functionality. Industrially produced hybrid fabric made from a stabilizing mesh netting support and an outer layer that is both water-repellent and resistant to high and low temperatures is suitable for this application. Another essential material property is a maximum level of dimensional stability. The material must remain dimensionally stable irrespective of the temperature and air humidity it is exposed to, even after severe and constant expansion. The dimensional stability helps retain the cover’s surface tension for a long period of time. The movement of individual body elements creates accurately reproducible folds in the material. In its choice of material BMW Group Design was inspired by exterior and interior architecture. Features: permeable to light/ not transparent/ elastic/ durable/ water-repellent/ resistant to high and low temperatures/ maximum level of dimensional stability Applications: cars of the future 67 TKANINA HYBRYDOWA/ GINA/ OPIS PRODUKTU HYBRID FABRIC/ GINA/ PRODUCT DESCRIPTION Wszystkie pomysły, które materializują się w koncepcie GINA Light Visionary Model wynikają z potrzeb i oczekiwań klientów, dotyczących funkcjonalności i estetyki samochodów. Ponadto Gina wyraża chęć uzewnętrznienia osobowości klientów i ich stylu życia. GINA Light Visionary Model pokryta jest „drugą skórą”, elastycznym materiałem, który jest naciągnięty na jej ruchomą konstrukcję. W tym modelu BMW Group Design inicjuje dyskurs na temat właściwości, które będą wpływać na rozwój samochodów w przyszłości. Niektóre elementy konstrukcji są ruchome. Kierowca może nimi ruszać poprzez elektrohydrauliczny panel kontrolny. W ten sam sposób można również zmienić kształt zewnętrzny skóry, który dopasowuje się do aktualnych potrzeb. Kierowca ma także kontrolę nad zmianami funkcjonalnymi pojazdu. Jednym z przykładów jest projekt reflektorów. Gdy światła nie są aktywne, tzn. gdy nie ma konieczności oświetlania drogi, reflektory są ukryte pod tkaniną. Gdy tylko kierowca włączy światła, tkanina rozsuwa się ukazując reflektory. Gina otwiera swoje oczy. All ideas that the GINA Light Visionary Model presents are therefore derived from the needs and demands of customers concerning the aesthetic and functional characteristics of their car and their desire to express individuality and lifestyle. The GINA Light Visionary Model has an almost seamless outer skin, a flexible textile cover that stretches across a moveable substructure. With this model, BMW Group Design initiates a fundamental discourse about the characteristics that will affect the development of cars in future. Some elements of the substructure are moveable. The driver can move them by means of electro and electro-hydraulic controls. This will also change the shape of the outer skin, which can thus be adapted to suit the current situation, the driver’s requirements and can also enhance the car’s functional range. The most striking example of this is the headlight design. In normal position, when the headlights are not active, i.e. when there is no necessity to illuminate the road, they are hidden under the special fabric cover. As soon as the driver turns on the lights, the contour of the front end changes. PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: BMW design team BMW www.bmw.com www.bmw.pl 68 69 Tritan™ Tritan™ TRITAN™/ EASTMAN/ OPIS PRODUKTU TRITAN™/ EASTMAN/ PRODUCT DESCRIPTION Eastman Tritan™ to nowa generacja kopoliestrów, umożliwiająca innowacyjne możliwości zastosowania. Stanowi alternatywę dla tradycyjnych polimerów, np. z poliwęglanu. Zaletą tego materiału są przejrzystość, wytrzymałość, odporność na ciepło i odporność chemiczna. Eastman Tritan™ is a new generation copolyester that offers innovative design and application possibilities. It is a compelling alternative to traditional polymers, including polycarbonate. Tritan™ balances easy processing with a mix of performance properties, including clarity, toughness, heat resistance and chemical resistance. Kopoliestry to szeroka grupa polimerów pochodzących z naturalnych źródeł odnawialnych polimerów celulozowych, aż po syntetyczne kopolimery. Dzięki różnym kombinacjom i udziałowi poszczególnych związków, można uzyskiwać polimery o ciekawych kombinacjach właściwościach. Polyester is a category of polymers containing the ester functional group in their main chain. Although there are many polyesters, the term „polyester” as a specific material most commonly refers to polyethylene terephthalate (PET). Polyesters include naturally-occurring chemicals, such as in the cutin of plant cuticles, as well as synthetics through step-growth polymerization such as polycarbonate and polybutyrate. Cechy: odporny na wysokie temperatury/ wytrzymały/ odporny chemicznie/ przejrzysty/ trwały Features: heat-resistance/ toughness/ chemical resistance/ high clarity/ durable Zastosowanie: reklama/ medycyna/ artykuły gospodarstwa domowego/ AGD/ produkty dla dzieci/ projektowanie mebli Applications: advertising/ medical/ housewares/ appliances/ infant Care/ furniture design 70 PROJEKT/ DESIGN: PRODUCENT/ PRODUCER: Eastman InnovationLab www.innovationlab.eastman.com Eastman www.eastman.com 71 Tyvek® Tyvek® Wystarczy, że weźmiesz do ręki dowolne ubranie wykonane z materiału Tyvek® i od razu dostrzeżesz jego wyjątkowość. Ta wytrzymała, a przy tym niezwykle lekka oraz miękka włóknina jest produktem wynalezionym i wytwarzanym wyłącznie przez firmę DuPont. W wyniku zastosowania unikalnej technologii produkcji, materiał Tyvek® z przeznaczeniem na odzież ochronną przepuszcza powietrze, a jednocześnie nie wchłania cieczy. Co więcej, Tyvek® nie pyli, nie zawiera wypełniaczy, spoiw ani silikonu, a dzięki gładkiej powierzchni nie przywierają do niego cząstki stałe. Touch any garment made of Tyvek® fabric and you will notice its uniqueness. It is a tough, yet extremely lightweight and soft nonwoven material that was invented and is manufactured exclusively by DuPont. As a result of its unique manufacturing process, Tyvek® for protective apparel is permeable to air, yet it repels water-based liquids. Tyvek® doesn’t produce dust. It doesn’t contain fillers, binders or silicon. Its ultra-smooth surface prevents solid particles from adhering.most commonly refers to polyethylene terephthalate (PET). Polyesters include naturally-occurring chemicals, such as in the cutin of plant cuticles, as well as synthetics through step-growth polymerization such as polycarbonate and polybutyrate. Cechy: wytrzymały/ lekki/ miękki 72 Zastosowanie: odzież ochronna Features: tough/ extremely light/ soft Applications: protective clothing The DuPont Oval Logo, DuPont™, Corian®, Enercor®, Airguard®, Geoproma™, GroundGrid®, Plantex®, Racibloc™, Tyvek® and Xavan® są zarejestrowanymi znakami handlowymi lub znakami firmowymi E. I. Du Pont de Nemours and Company lub jej wspólników. Produkty krajobrazowe i ogrodnicze firmy DuPont to gama produktów obejmujących różnorodne, nietkane włókniny, które mogą zostać użyte do kontroli chwastów i korzeni bez potrzeby stosowania chemikaliów, do zarządzania wilgotnością podłoża, do stabilizacji gleby, lub do tworzenia funkcjonalnych i atrakcyjnych rozwiązań krajobrazowych. Główne produkty to DuPont™ Plantex®, DuPont Xavan®, DuPont™ Racibloc™, DuPont™ GroundGrid® oraz DuPont™ Geoproma™. DuPont products for landscape and gardening include a variety of non-woven structures that can be used to control weed and roots without usingchemicals, for moisture management, ground stabilizationand to create functional and attractive landscaping solutions. Its main products are DuPont™ Plantex®, DuPont Xavan®, DuPont™ Racibloc™, DuPont™ GroundGrid® and DuPont™ Geoproma™. Cechy: odporne na uszkodzenia/ trwałe Zastosowanie: ogrodnictwo/ projektowanie krajobrazów Features: resistant to damages/ durable Applications: gardening/ landscaping DuPont™ Tyvek® jest nietkaną membraną, opartą na unikalnej technologii produkcji, zapewniającą domowym i komercyjnym budynkom doskonałą kombinację oddychającej, ochronnej i trwałej bariery. Jednorodna warstwa oddychającej membrany DuPont™ Tyvek® jest naturalnie parootwartą, a jednocześnie wodoszczelną, mocną, odporną na działanie szkodliwego UV, mechanicznie odporną izolacją. DuPont wynalazł ten materiał 40 lat temu i jego możliwości aplikacyjne izolacji pionowych budynków znalazły zastosowanie w wielu zaprojektowanych i wybudowanych konstrukcjach. Materiał ten nadaje się do recyklingu. Based on a unique manufacturing technology, DuPont™ Tyvek® is a recyclable, nonwoven material that provides residential and commercial buildings with an excellent combination of barrier protection, durability and breathability. A single layer breathable membrane, DuPont™ Tyvek® is naturally vapour open but water-tight, robust, resistant to UV damage and general wear and tear, DuPont™ Tyvek® offers peace of mind with reliable protection and trouble-free installation. Cechy: odporny na uszkodzenia/ trwały/ odporny na promieniowanie UV/ odporny na wodę i wiatr/ przepuszczający parę Zastosowanie: izolowanie budynków Features: extremely robust against damages/ durable/ resistant to UV/ water and wind tight but vapour open Applications: isolation of buildings The DuPont Oval Logo, DuPont™, Corian®, Enercor®, Airguard®, Geoproma™, GroundGrid®, Plantex®, Racibloc™, Tyvek® and Xavan® are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates. 73 TYVEK®/ TYVEK®/ OPIS PRODUKTU TYVEK®/ TYVEK®/ PRODUCT DESCRIPTION DuPont™ Tyvek® AirGuard® to w 100% szczelna, jednorodna, membrana z bardzo niską emisją powierzchniową, która znacząco podwyższa termiczną izolację budynku. Zainstalowanie DuPont™ AirGuard® jako część izolacji wewnętrznej, pomoże zredukować konwekcyjny ubytek ciepła w budynku. Tyvek® Enercor® Dach to wzmocniona membrana dachowa o wysokiej paroprzepuszczalności. Dzięki specjalnej powierzchni o niskiej emisyjności, w większym stopniu przyczynia się do ochrony przed przewodzeniem ciepła przegrody dachowej. Redukując transfer ciepła, zmniejsza wydatki na ogrzewanie zimą oraz poprawia komfort termiczny latem. Tyvek® Ultra to nowa membrana paro przepuszczalna jednorodnej budowie. Rekomendowana do montażu na deskowaniu lub termoizolacji w konstrukcjach dachów spadzistych. Największa grubość warstwy funkcjonalnej (300μm) zapewnia jej wysoka wytrzymałość mechaniczna jak również wyjątkowo długoletnia funkcjonalność i trwałość. Tyvek® VCL to membrana o średniej szczelności dyfuzyjnej, przeznaczona do wykonywania warstw paroizolacyjnych, zabezpieczających konstrukcje dachów i ścian przed ruchem powietrza i wilgoci z wnętrza budynku. DuPont™ Tyvek® AirGuard® is 100% air tight vapour control single layer membrane with a very low emissivity surface which significantly boosts the thermal insulation in a building. Installing DuPont™ AirGuard as a part of the internal lining will help to reduce the rate of heat loss through the building fabric by convection. DuPont™ Tyvek® Enercor® Roof is a vapour open roof underlay with a metallised surface which keeps radiant heat out in summer and helps to reduce heat loss in winter. DuPont™ Tyvek® Ultra is a single-layer breathable membrane, providing superior durability and mechanical strength in roofing applications. DuPont™ Tyvek® Ultra also contributes to delivering optimal comfort and reduced energy consumptions in residential and commercial buildings. Relatively light (113g/m2) but with a function layer as thick as the product (300 microns), DuPont™ Tyvek® Ultra offers excellent tearing resistance. In single-layer membranes, the functional layer is 100% visible, thus providing a visible expression of the product functionality. DuPont™ Tyvek® VCL - vapour control layer, a generation of weatherization solution, used as a vapour barrier underlay for pitched roofing systems and frame houses. An identifying characteristic of DuPont™ Tyvek® VCL is the ability of the vapour barrier to preserve its vapour permeability properties while still maintaining the required degree of vapour proofing. PRODUCENT/ PRODUCER: DuPont™ Tyvek® www.dupont.com.pl www.dupont.com www.tyvek.pl 74 Owalne logo DuPont, DuPont™ oraz Corian® są zarejestrowanymi znakami handlowymi lub znakami firmowymi E. I. Du Pont de Nemours and Company lub jej wspólników. The DuPont oval logo, DuPont™ and Corian® are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates 75