raport roczny 2011 - SGB
Transkrypt
raport roczny 2011 - SGB
RAPORT ROCZNY 2011 ANNUAL REPORT 2011 3 RAPORT ROCZNY 2011 LIST PREZESA ZARZĄDU LETTER OF THE PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD Paweł Pawłowski Prezes Zarządu President of the Management Board Szanowni Państwo, Dear Sirs, Z I przyjemnością prezentuję Państwu Raport Roczny SGB‑Banku S.A. w Poznaniu za rok 2011, stanowią‑ cy syntetyczne podsumowanie działalności SGB‑Ban‑ am more than happy to present you with the Annual Report of SGB‑Bank S.A. in Poznań for the year 2011, which presents a synthetic summary of operations of ku S.A. i Spółdzielczej Grupy Bankowej. Był to dla SGB‑Bank S.A. and Spółdzielcza Grupa Bankowa. This nas szczególny rok, w którym sfinalizowane zostało was a very special year for us, in which a merger of Mazo połączenie Mazowieckiego Banku Regionalnego S.A. wiecki Bank Regionalny S.A. in Warsaw with Gospodarczy w Warszawie z Gospodarczym Bankiem Wielkopolski Bank Wielkopolski S.A. was finalized. We conducted this S.A. Przeprowadziliśmy ten proces połączenia odpowie‑ merger process in a responsible and efficient manner, dzialnie i sprawnie, a co najważniejsze – skutecznie. and – what is most important – we did this successfully. Dzięki temu, wzmocnieniu uległa Spółdzielcza Grupa Thanks to this, Spółdzielcza Grupa Bankowa was rein‑ Bankowa, której skład poszerzył się o Banki Spół‑ forced, and its composition was supplemented with Co- dzielcze, dotąd zrzeszone z MR Bankiem S.A. Aktual‑ -operative Banks associated before with MR Bank S.A. nie Spółdzielczą Grupę Bankową tworzy 207 Banków At present, Spółdzielcza Grupa Bankowa is composed of Spółdzielczych i Bank Zrzeszający, który zmienił nazwę 207 Co-operative Banks and the Associating Bank, which na SGB‑Bank S.A. Zmiana nazwy Banku nie była przy‑ changed its name into SGB‑Bank S.A. The change of the padkowa – wspomaga ona kreowanie wizerunku Gru‑ Bank’s name was not accidental – it supports the pro py i akcentuje jej ponadregionalny charakter i zasięg. cess of developing the Group’s brand image and it em‑ Konsekwentnie bowiem kładziemy nacisk na to, że phasizes its over-regional nature and area of operation. SGB‑Bank S.A. to Bank wspierający rozwój i pozycję We are persistent in putting emphasis on the fact that na rynku banków spółdzielczych oraz wzmacniający SGB‑Bank S.A. is Bank supporting the development of bezpieczeństwo SGB. W wyniku połączenia nastąpiło co-operative banks and reinforcing the safety of SGB as zwiększenie potencjału, wyrażającego się w sile finan‑ well as the competitive position of Co-operative Banks. sowej: sumie bilansowej i funduszach oraz zwiększe‑ As a result of the merger, there was a growth in the po‑ niu dostępu do rynku poprzez wzrost liczby placówek tential, expressed by the financial strength: balance sheet i powiększenie terenu działania – razem Grupa dys‑ total and funds, as well as the increased market access ponuje siecią prawie 1800 placówek na terenie całego through the increased number of outlets and expanding LIST PREZESA ZARZĄDU LETTER FROM THE PRESIDENT 4 ANNUAL REPORT 2011 kraju. W roku bieżącym będziemy kontynuować inte‑ the area of operation – together, the Group has the ne‑ grację infrastruktury technologicznej Spółki i Grupy, twork of almost 1800 outlets all over the country. This co umożliwi zbudowanie i wdrażanie jednolitej oferty year, we will continue the integration of the technological produktów i usług dla wszystkich zrzeszonych Banków infrastructure of the Company and the Group, which will Spółdzielczych, ich Klientów oraz dla Klientów wła‑ facilitate developing and implementing a uniform range of snych SGB‑Banku S.A. products and services for all the associated Co-operative Rok 2011 to również pierwszy rok obowiązywania no‑ Banks, their Clients and own Clients of SGB‑Bank S.A. wej Strategii Banku i Grupy, definiującej szczegółowo 2011 is also the first year, when the new bank’s and the kierunki działań oraz cele, zamierzenia i przedsię‑ Group’s Strategy is in place, defining in detail the areas wzięcia zarówno dla Spółki, jak i zrzeszonych Banków of operation and targets, plans and developments both Spółdzielczych. for the Company and the associated Co-operative Banks. Z satysfakcją stwierdzam, że wspólnie jako Grupa sku‑ I am satisfied to say that jointly as the Group we have tecznie radziliśmy sobie z wyzwaniami i trudnościa‑ successfully managed to meet challenges and overcome mi, jakie przed nami stały. Dowodem na to są wyniki difficulties that we faced. The evidence of that is the re‑ SGB‑Banku S.A. i zrzeszonych Banków Spółdzielczych sults of SGB‑Bank S.A. and the associated Co-operative osiągnięte w roku 2011, na zmiennym i niestabilnym Banks achieved in 2011, at a changeable and unstable rynku, w warunkach narastającej konkurencji. Bliższe market, in a situation of growing competition. More infor‑ informacje i opis działalności Banku oraz Spółdzielczej mation and description of the activities of the Bank and Grupy Bankowej, które – mam nadzieję – pozwolą na Spółdzielcza Grupa Bankowa, which – I hope – will fa‑ pozytywną ocenę pracy całego Banku, znajdą Państwo cilitate a positive assessment of work of the entire Bank, na kolejnych stronach Raportu. may be found on the next pages of the Report. Dotychczasowe, jak i przyszłe (o czym jestem przeko‑ The current and the future (of which I am convinced) nany), dokonania związane ze stojącymi przed nami achievements connected with the market and regulations wyzwaniami rynkowymi i regulacyjnymi stanowią re‑ challenges that we face are the result of work of many zultat pracy wielu osób zaangażowanych w działal‑ people involved in the Bank’s operation. Therefore, on ność Banku. Stąd, w imieniu Zarządu Banku, pragnę behalf of the Bank’s Management Board, I want to thank podziękować Akcjonariuszom, Radzie Nadzorczej, Ra‑ the Shareholders, the Supervisory Board, the Association dzie Zrzeszenia i pracownikom SGB‑Banku S.A. oraz Board and the employees of SGB‑Bank S.A. as well as the pracownikom zrzeszonych Banków Spółdzielczych za employees of the associated Co-operative Banks for the wspólną pracę i wysiłek, a Klientom Spółdzielczej Gru‑ joint work and effort, and Clients of Spółdzielcza Grupa py Bankowej za zaufanie i lojalność. Bankowa for their trust and loyalty. Zachęcając do lektury Raportu za 2011 rok, pragnę za‑ I encourage you to read the Report for 2011 and I want to pewnić, iż Bank dołoży wszelkich starań, aby, z korzy‑ ensure you that the Bank will make all efforts to utilize ścią dla Spółdzielczej Grupy Bankowej i jej Klientów, emerging opportunities for the benefit of Spółdzielcza wykorzystywać pojawiające się szanse, ograniczając Grupa Bankowa and its Clients, limiting at the same time przy tym ryzyka związane z prowadzeniem biznesu. the risks connected with business operations. Paweł Pawłowski Paweł Pawłowski Prezes Zarządu SGB‑Banku S.A. President of the Management Board SGB‑Bank S.A. 5 RAPORT ROCZNY 2011 Łączenie elementów w mechanizmy odwiecznie otwiera nowe drogi. Dopiero dwa żagle dały potencjał pełnego korzystania z panujących warunków. Dwa filary, na których oparły się mosty, przybliżyły ludzi do siebie, a dwa skrzydła pozwoliły wzbić się tam, gdzie sięgały wcześniej tylko marzenia. Chociaż koło jest wynalazkiem epokowym, to w istocie połączenie kół pozwoliło ludzkości uzyskać stabilność i sterowność niezbędną do rozpędzenia cywilizacji. Skuteczne współdziałanie jest naszym powołaniem, dlatego połączenie sił dwóch zrzeszeń daje nam nowy potencjał i dynamikę. Wspólnie tworzymy dzisiaj Banki przynoszące naszym klientom codzienne rozwiązania. Linking individual elements into mechanisms has always helped to open new paths. It is two sails which helped to fully utilize the potential of existing conditions. Two pillars to link bridges made people come closer and two wings facilitated reaching up to where only dreams could reach in the past. The wheel is a unique invention, but only after two wheels were connected, the humanity could achieve stability and steering power necessary to accelerate the development of civilization. Successful co-operation is our mission, therefore, linking the forces of two associations gives us new potential and dynamics. Today jointly we create Banks offering our clients with everyday solutions. 6 ANNUAL REPORT 2011 7 RAPORT ROCZNY 2011 SPIS TREŚCI TABLE OF CONTENTS LIST PREZESA ZARZĄDU 3 LETTER OF THE PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD 3 1. PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU 9 1. BASIC INFORMATION ON THE BANK 9 A. Zarząd B. Rada Nadzorcza C. Połączenie z MR Bankiem S.A. D. Centrala E. Oddziały F. Zrzeszenie 11 12 14 16 16 16 2. UWARUNKOWANIA RYNKOWE 19 A. Gospodarka światowa B. Gospodarka Polski C. Rynek finansowy w Polsce D. Sektor bankowości spółdzielczej 21 21 22 3. DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA A. Działalność kredytowa B. Działalność lokacyjna C. Depozyty Banków Spółdzielczych D. Depozyty podmiotów niefinansowych i jednostek budżetowych 4. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA A. Wsparcie infrastrukturalne B. Współpraca w zakresie kart, bankomatów i rozliczeń C. Promocja i marketing D. Wsparcie kapitałowe Banków Spółdzielczych 5. ZARZĄDZANIE RYZYKIEM A. Ryzyko kredytowe B. Ryzyko płynności C. Ryzyko stopy procentowej D. Ryzyko walutowe E. Ryzyko operacyjne F. Komitet Zarządzania Aktywami i Pasywami ALCO G. Komitet Kredytowy SPIS TREŚCI TABLE OF CONTENTS 24 25 27 31 32 33 35 37 42 46 50 53 55 57 58 58 59 59 60 A. Management Board B. Supervisory Board C. Merger with MR Bank S.A. D. Head Office E. Branches F. Association 2. MARKET CONDITIONS A. World economy B. Polish economy C. Financial market in Poland D. Co-operative banking sector 3. BUSINESS OPERATIONS A. Lending activity B. Deposit business C. Deposits of Co-operative Banks D. Deposits of non-financial entities and state-owned units 4. APEX BUSINESS A. Infrastructural support B. Co-operation on cards, ATMs and settlements C. Promotion and marketing D. Equity support for Co-operative Banks 5. RISK MANAGEMENT A. Credit risk B. Liquidity risk C. Interest rate risk D. FX risk E. Operational risk F. Assets and Liabilities Management Committee ALCO G. Credit Committee 11 12 14 16 16 16 19 21 21 22 24 25 27 31 32 33 35 37 42 46 50 53 55 57 58 58 59 59 60 8 ANNUAL REPORT 2011 H. Komitet ds. Ryzyka Operacyjnego I. Kapitał wewnętrzny 60 60 6. SYTUACJA FINANSOWA 61 A. Fundusze własne B. Wybrane dane finansowe 7. PROGNOZY I ZAMIERZENIA A. Prognozy otoczenia makro oraz rynku finansowego B. Zamierzenia i prognozy finansowe SGB‑Banku S.A. ZAŁĄCZNIK NR 1 Schemat organizacyjny SGB‑Banku S.A. ZAŁĄCZNIK NR 2 Oddziały SGB‑Banku S.A. 63 64 67 69 69 H. Operational Risk Committee I. Internal equity 6. FINANCIAL SITUATION A. Own funds B. Selected financial data 7. FORECAST AND PLANS A. Macro environment and financial market forecast B. Plans and financial forecast of SGB‑Bank S.A. 60 60 61 63 64 67 69 69 71 APPENDIX NO. 1 Organisational scheme of SGB‑Bank S.A. 71 72 APPENDIX NO. 2 Branches of SGB‑Bank S.A. 72 ZAŁĄCZNIK NR 3 Banki Spółdzielcze zrzeszone z SGB-Bankiem S.A. 74 APPENDIX NO. 3 Co-operative Banks associated with SGB‑Bank S.A. 74 8. SPRAWOZDANIE FINANSOWE 81 8. FINANCIAL REPORT 81 83 8.1. F inancial report of SGB-Bank S.A. 83 8.1. S prawozdanie finansowe SGB-Banku S.A. A. Opinia niezależnego biegłego rewidenta B. Bilans Banku C. Rachunek zysków i strat D. Zestawienie zmian w kapitale własnym E. Pozycje pozabilansowe F. Rachunek przepływów pieniężnych 8.2. W yniki finansowe Banków Spółdzielczych SGB A. Sektor BS w 2011 roku B. Zbiorczy bilans Banków Spółdzielczych SGB C. Zbiorczy rachunek zysków i strat Banków Spółdzielczych SGB 83 86 90 92 96 97 101 101 102 104 A. Opinion of an independent chartered auditor B. Bank’s balance sheet C. Profit and loss account D. Specification of changes in own funds E. Off-balance sheet items F. Cash flow analysis 8.2. F inancial report of Co-operative Banks of SGB A. Co-operative banking sector in 2011 B. Cumulative balance sheet of Co-operative Banks of SGB C. Cumulative p&l of Co-operative Banks of SGB 83 86 90 92 96 97 101 101 102 104 1. PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU BASIC INFORMATION ON THE BANK PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU BASIC INFORMATION ON THE BANK A. ZARZĄD 11 B. RADA NADZORCZA 12 C. POŁĄCZENIE Z MR BANKIEM S.A. 14 D. CENTRALA 16 E. ODDZIAŁY 16 F. ZRZESZENIE 16 A. MANAGEMENT BOARD 11 B. SUPERVISORY BOARD 12 C. MERGER WITH MR BANK S.A. 14 D. HEAD OFFICE 16 E. BRANCHES 16 F. ASSOCIATION 16 1. 10 ANNUAL REPORT 2011 To współdziałające elementy dają zdolność obierania bezpiecznego kursu. It is the co-operating elements which facilitate taking the safe direction. Statki i łodzie są jednymi z najstarszych środków transportu. Podczas gdy samochody, pociągi i samoloty są wynalazkami XIX i XX wieku, najstarsze odnalezione pozostałości statków sięgają 2900 lat p.n.e. Oznacza to, że ludzkość sięga poza horyzonty od prawie 5 000 lat. Ships and boats are one of the oldest means of transport. Cars, trains and planes are inventions of the 19th and the 20th century, while the oldest discovered remnants of ships date back to 2900 B.C. This means that the humanity has been reaching over to new horizons for almost 5 000 years now. 1. 11 PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU RAPORT ROCZNY 2011 BASIC INFORMATION ON THE BANK S GB-Bank Spółka Akcyjna to podmiot działający w oparciu o Ustawę o funkcjonowaniu banków spół‑ dzielczych, ich zrzeszaniu się i bankach zrzeszających; S GB-Bank Spółka Akcyjna is an entity operating on the basis of the Act on the operations of co-operative banks, their associations and associating banks, the Prawo bankowe oraz Kodeks spółek handlowych. Pod‑ Bank Law and the Commercial Code. The basic role of stawowym zadaniem banku jest wspieranie rozwoju, the bank is to support the development, to build up and budowanie i wzmacnianie pozycji konkurencyjnej zrze‑ reinforce the competitive position of associated Banks of szonych z nim Banków Spółdzielczych Spółdzielczej the Spółdzielcza Grupa Bankowa (Co-operative Banking Grupy Bankowej. Jest to jednocześnie uniwersalny Bank Group). At the same time, this is a universal Bank with o zasięgu ogólnokrajowym, działający na terenie dużych a nation-wide range of operation, operating mainly in miast, koncentrujący się w ramach prowadzonej działal‑ large cities, focusing within its commercial business on ności komercyjnej na przedsiębiorcach oraz na rynkach businessmen as well as markets and clients segments i segmentach klientów, których nie obsługują banki spół‑ not serviced by co-operative banks. Table no. 1 shows the dzielcze. W tabeli nr 1 zestawiono podstawowe dane iden‑ basic identification data of SGB‑Bank S.A. tyfikacyjne SGB‑Banku S.A. TAB. 1. Dane rejestrowe / Register data Firma / Company SGB-Bank Spółka Akcyjna Siedziba / Head office Poznań Adres / Address ul. Szarych Szeregów nr 23a, miejscowość: Poznań / city of Poznań, kod /mail code: 60-462 Poznań, Polska / Poland KRS / KRS 0000058205 REGON / REGON 004848247 NIP / NIP 7770005362 A. ZARZĄD A. MANAGEMENT BOARD W F okresie od 1 stycznia do 5 września 2011 roku skład Zarządu był następujący: rom 1 January until 5 September 2011, the composi‑ tion of the Management Board was as follows: • Paweł Pawłowski Prezes Zarządu • Paweł Pawłowski President of the MB • Ryszard Lorek Wiceprezes Zarządu • Ryszard Lorek Vice-President of the MB • Zygmunt Miętki Wiceprezes Zarządu • Zygmunt Miętki Vice-President of the MB • Adam Skowroński Wiceprezes Zarządu • Adam Skowroński Vice-President of the MB W okresie od 6 września do 31 grudnia 2011 roku skład From 6 September until 31 December 2011, the composi‑ Zarządu był następujący: tion of the Management Board was as follows: • Paweł Pawłowski Prezes Zarządu • Paweł Pawłowski President of the MB • Danuta Kowalczyk Wiceprezes Zarządu • Danuta Kowalczyk Vice-President of the MB • Ryszard Lorek Wiceprezes Zarządu • Ryszard Lorek Vice-President of the MB PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU BASIC INFORMATION ON THE BANK 1. 12 ANNUAL REPORT 2011 • Zygmunt Miętki Wiceprezes Zarządu • Zygmunt Miętki Vice-President of the MB • Adam Skowroński Wiceprezes Zarządu • Adam Skowroński Vice-President of the MB W 2011 roku Zarząd banku odbył 77 posiedzeń, pod‑ In 2011, the Management Board had 77 meetings, took jął 489 uchwał oraz przyjął 430 stanowisk. Uchwa‑ 489 resolutions and passed 430 opinions. Resolutions ły Zarządu dotyczyły między innymi: podjęcia decyzji of the Management Board related to, among others, the kredytowych, zmian organizacyjnych, wprowadzenia following: taking credit decisions, organizational changes, nowych regulacji wewnętrznych, dostosowania istnie‑ introducing new internal regulations, adjusting the exist‑ jących regulacji do zmian prawa. Zarząd podejmował ing regulations to changes of law. The Management Board także decyzje w zakresie: udzielania pomocy finansowej also took decisions in respect of the following: providing zrzeszonym Bankom Spółdzielczym, wyrażania zgody financial support to associated Co-operative Banks, giv‑ na poszerzenie terenu działania Banku Spółdzielcze‑ ing consent to expanding the area of operations of a Co- go, wykonywania przez Bank Spółdzielczy czynności -operative Bank, performing by a Co-operative Bank ac‑ wymienionych w art. 6 Prawa bankowego, jeśli wyma‑ tivities referred to in art. 6 of the Bank Law, if this required gało to zgody Banku zrzeszającego, wydawania opinii a consent of the associating Bank, issuing opinions on the o kandydatach na stanowisko Prezesa Zarządu Banku candidates for the positions of the President of the Mana‑ Spółdzielczego. Członkowie Zarządu w oparciu o posia‑ gement Board of a Co-operative Bank. Members of the dane kompetencje wydali 244 decyzje ustanawiające lub Management Board, on the basis of their discretion, took zmieniające regulacje wewnętrzne. 244 decisions adopting or changing internal regulations. B. RADA NADZORCZA B. SUPERVISORY BOARD O F d dnia 1 stycznia do dnia 13 września 2011 roku Rada Nadzorcza funkcjonowała w składzie zaprezentowa‑ nym w tabeli nr 2. rom 1 January until 13 September 2011, the Supervi‑ sory Board operated in the composition presented in table no. 2. TAB. 2. S kład Rady Nadzorczej GBW S.A. przed połączeniem z MR Bankiem S.A. / Composition of the Supervisory Board GBW S.A. before the merger with MR Bank S.A. Przewodniczący Rady / Chairman of the Board Władysław Dymek Zastępcy Przewodniczącego / Deputy Chairmen Daniela Rycka Sekretarz Rady / Secretary of the Board Zbigniew Brzeziński Członkowie Rady / Members of the Board Andrzej Szwejkowski Marek Banaszak Marek Bieliński Zdzisław Nosewicz Roman Dawidowski Władysław Święs Tadeusz Drabik Krystyna Twarogal* Marian Fita Jan Tygielski Józef Kubanek Jan Wojtczak * Zmarła / died on 19.08.2011 r. W dniu 5 września 2011 roku nastąpiło połączenie spółek: On 5 September 2011, a merger was executed of the fo Gospodarczego Banku Wielkopolski S.A. i Mazowieckiego llowing companies: Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. Banku Regionalnego S.A. W dniu 14 września 2011 roku and Mazowiecki Bank Regionalny S.A. On 14 September zarejestrowane zostały w KRS zmiany Statutu Banku do‑ 2011, changes in respect of the name of the Bank and the tyczące nazwy Banku oraz liczebności Rady Nadzorczej. number of Supervisory Board members were registered Na mocy tych postanowień, w zgodzie z uchwałą nr 13 in court. On that basis, in line with resolution no. 13 of 13 RAPORT ROCZNY 2011 Paweł Pawłowski Prezes Zarządu Danuta Kowalczyk Wiceprezes Zarządu Zygmunt Miętki Wiceprezes Zarządu Ryszard Lorek Wiceprezes Zarządu Adam Skowroński Wiceprezes Zarządu 14 ANNUAL REPORT 2011 Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy GBW S.A. z dnia 28 the General Meeting of Shareholders of GBW S.A., dated czerwca 2011 roku, w skład Rady Nadzorczej SGB‑Ban‑ 28 June 2011, the composition of the Supervisory Board ku S.A. weszli: Marek Byzdra, Zdzisław Inglot, Jan Koło‑ of SGB‑Bank S.A. was set as follows: Marek Byzdra, dziejski, Zofia Korczak, Zenon Mazur, Janina Śmigielska, Zdzisław Inglot, Jan Kołodziejski, Zofia Korczak, Zenon Zbigniew Trzeciak, Zbigniew Wałachowski, Stefan Wanke. Mazur, Janina Śmigielska, Zbigniew Trzeciak, Zbigniew Skład Rady Nadzorczej SGB‑Banku S.A. przedstawia ta‑ Wałachowski, Stefan Wanke. Composition of the Super‑ bela nr 3. visory Board of SGB‑Bank S.A. is presented in table no. 3. TAB. 3. Skład Rady Nadzorczej SGB‑Banku S.A. / Composition of the Supervisory Board of SGB‑Bank S.A. Przewodniczący Rady Chairman of the Board Władysław Dymek Zastępcy Przewodniczącego Deputy Chairmen Daniela Rycka Sekretarz Rady Secretary of the Board Zbigniew Brzeziński Członkowie Rady Members of the Board Marek Byzdra Andrzej Szwejkowski Marek Banaszak Jan Kołodziejski Władysław Święs Marek Bieliński Zofia Korczak Zbigniew Trzeciak Roman Dawidowski Józef Kubanek Jan Tygielski Tadeusz Drabik Zenon Mazur Zbigniew Wałachowski Marian Fita Zdzisław Nosewicz Stefan Wanke Zdzisław Inglot Janina Śmigielska Jan Wojtczak C. POŁĄCZENIE Z MR BANKIEM S.A. C. MERGER WITH MR BANK S.A. W I 2011 roku dokonało się połączenie Gospodarczego Banku Wielkopolski S.A. z siedzibą w Poznaniu z Mazowieckim Bankiem Regionalnym S.A. z siedzibą n 2011, a merger was executed between Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. with the head office in Poznań with Mazowiecki Bank Regionalny S.A. with the head w Warszawie. W jego wyniku nastąpiło zwiększenie po‑ office in Warsaw. As a result, the potential of the asso tencjału Banku zrzeszającego, mierzonego sumą bilan‑ ciating Bank grew when measured with the balance sową i funduszami, udziału w rynku wyrażonego liczbą sheet and funds, market share expressed with the placówek oraz wielkością terenu działania. Wzrosła li‑ number of outlets as well as the total area of opera‑ czebność Banków Spółdzielczych tworzących Spółdziel‑ tion. Also the number of Co-operative Banks forming czą Grupę Bankową, bowiem do zrzeszenia przystąpiły Spółdzielcza Grupa Bankowa grew, as the association Banki Spółdzielcze, dla których do momentu połączenia was joined by Banks in case of which MR Bank S.A. was Bankiem zrzeszającym był MR Bank S.A. Efektem opi‑ the associating Bank before the merger. The result of sanych zmian było również przyjęcie nowej nazwy Ban‑ the described changes was also adopting a new name ku zrzeszającego, która brzmi SGB‑Bank S.A. Zmiana of the associating Bank, which is now SGB‑Bank S.A. ta wspomaga kreowanie wizerunku grupy i akcentuje This change supports efforts to promote the image of jej ponadregionalny charakter i zasięg. Połączenie jest the group and emphasizes its over-regional nature and czynnikiem wspierającym realizację Strategii SGB na lata area of operation. The merger if a factor supporting the 2011-2015 poprzez m.in.: wykorzystanie wiedzy, doświad‑ realization of SGB Strategy for years 2011-2015 through, czeń i najlepszych praktyk bankowości spółdzielczej oraz among others: utilizing the expertise, experience and świadczenia usług zrzeszeniowych i wzmocnienie bez‑ best practices of co-operative banking as well as pro‑ 15 RAPORT ROCZNY 2011 TAB. 4. Kalendarium działań łączeniowych w 2011 roku / Calendar of the merger actions in 2011 5 stycznia 5 January Spotkanie Banków Spółdzielczych zrzeszenia Mazowieckiego Banku Regionalnego S.A. z przedstawicielami Spółdzielczej Grupy Bankowej – efektem spotkania było jednoznaczne, kierunkowe podtrzymanie przez Banki Spółdzielcze zrzeszenia MR Banku S.A. woli dalszych prac zmierzających do dokonania połączenia spółek oraz zrzeszeń. / Meeting of Co-operative Banks associated with Mazowiecki Bank Regionalny S.A. with representatives of Spółdzielcza Grupa Bankowa – the result of the meeting was a clear, intentional expression of will by Co-operative Banks associated with MR Bank S.A. to continue work aimed at merging the companies and the associations. 20 stycznia 20 January Spotkanie konsultacyjne Rad Nadzorczych oraz Rad Zrzeszeń obu spółek, którego efektem było dokonanie ustaleń w zakresie planu połączenia. A consultative meeting of Supervisory Boards and Association Boards of both companies, the result of which was making arrangements relating to the merger plan. Pierwszy tydzień lutego First week of February Grupowe spotkania Zarządu GBW S.A. z Bankami Spółdzielczymi zrzeszenia Mazowieckiego Banku Regionalnego S.A. / Group meetings of the Management Board of GBW S.A. with Co-operative Banks associated with Mazowiecki Bank Regionalny S.A. 9 lutego 9 February • Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy MR Banku S.A., którego efektem była kierunkowa uchwała w sprawie połączenia MR Banku S.A. z GBW S.A. / Extraordinary General Meeting of Shareholders of MR Bank S.A., the result of which was the intentional resolution on merging MR Bank S.A. with GBW S.A. • Opublikowanie planu połączenia w Monitorze Sądowym i Gospodarczym (Nr 27/2011, poz. 1525). / Publishing the merger plan in Court and Economy Monitor (Monitor Sądowy i Gospodarczy) (No. 27/2011, it. 1525). 11 maja 11 May Powołanie Komitetu Sterującego odpowiedzialnego za proces połączenia. / Establishing a Steering Committee responsible for the merger process. 27 czerwca 27 June Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy MR Banku S.A. – akcjonariusze podjęli decyzję o połączeniu GBW S.A. z MR Bankiem S.A. / General Meeting of Shareholders of MR Bank S.A. – shareholders took a decision on merging GBW S.A. with MR Bank S.A. 28 czerwca 28 June Walne Zgromadzenie akcjonariuszy GBW S.A. – akcjonariusze podjęli decyzję o połączeniu GBW S.A. z MR Bankiem S.A. / General Meeting of Shareholders of GBW S.A. – shareholders took a decision on merging GBW S.A. with MR Bank S.A. 5 września 5 September Sąd Rejonowy w Poznaniu dokonał wpisu do rejestru przedsiębiorców o przyłączeniu MR Banku S.A. do GBW S.A. / Regional Court in Poznań makes an entry in the company register on the merger of MR Bank S.A. with GBW S.A. 14 września 14 September Sąd Rejonowy w Poznaniu dokonał wpisu do rejestru przedsiębiorców o zmianie nazwy połączonego Banku z Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. na SGB‑Bank S.A. / Regional Court in Poznań makes an entry in the company register on the change of the merged Bank’s name from Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. into SGB‑Bank S.A. 15-16 września 15-16 September Podpisanie Umów Zrzeszenia. Do SGB przystąpiło 57 Banków Spółdzielczych, czyli wszystkie, które były zrzeszone z MR Bankiem S.A. / Signing Association Agreements. SGB gets joined by 57 Co-operative Banks, i.e. all those which were associated with MR Bank S.A. PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU BASIC INFORMATION ON THE BANK 1. 16 ANNUAL REPORT 2011 pieczeństwa funkcjonowania SGB. W tabeli nr 4 przed‑ viding association services and reinforcing the safety of stawiono kalendarium głównych wydarzeń związanych operation of SGB. Table no. 4 shows the dates of the z procesem połączenia. main events connected with the merger. D. CENTRALA D. HEAD OFFICE N A a dzień 31 grudnia 2011 roku w strukturze Centrali Banku funkcjonowało 16 Departamentów oraz sa‑ modzielne stanowisko Pełnomocnika Zarządu ds. In‑ s at 31 December 2011, within the structure of the Bank’s head office, 16 departments were operating as well as an independent position of the Proxy of the Ma‑ formatyzacji Zrzeszenia. Schemat organizacyjny Banku nagement Board responsible for the IT Development in stanowi załącznik nr 1 do Sprawozdania. the Association. The Bank’s organizational scheme forms Appendix no. 1 to the Report. W 2011 roku w Banku działały ponadto interdyscyplinarne zespoły zadaniowe i projektowe oraz stałe komitety. Lista Besides, in 2011 some inter-disciplinary task forces and komitetów według stanu na 31 grudnia 2011 roku przed‑ project teams were operating in the Bank as well as con‑ stawiała się następująco: stant committees. The list of the committees as at 31 • Komitet ds. Ryzyka Operacyjnego, December 2011 is as follows: • Komitet ds. Wydatków, • Operational Risk Committee, • Komitet Kredytowy, • Expenses Committee, • Komitet Portfela Projektów, • Credit Committee, • Komitet Sterujący ds. rozwoju • Project Portfolio Committee, systemu def3000 i jego wdrożeń w Bankach Spółdzielczych, • Komitet Zarządzania Aktywami i Pasywami ALCO. • Steering Committee for the development of the def3000 system and its implementation in Co-operative Banks, • Assets and Liabilities Management Committee ALCO. E. ODDZIAŁY E. BRANCHES N A a dzień 31 grudnia 2011 roku SGB‑Bank S.A. posia‑ dał 28 oddziałów, w tym 2 oddziały o statusie Finan‑ sowych Centrów Biznesu. Z dniem połączenia GBW S.A. s at 31 December 2011, SGB‑Bank S.A. had 28 bran‑ ches, of which 2 branches had the status of the Fi‑ nancial Business Centers. As of the date of the merger i MR Banku S.A. liczba oddziałów wzrosła o 9. W ramach of GBW S.A. and MR Bank S.A., the number of branches łódzkiego Oddziału funkcjonowała również Filia w Łodzi, grew by 9. Within the Łódź Branch, also a sub-branch a w ramach Oddziału w Warszawie – Filia w Żyrardowie. in Łódź was operating, and within the Warsaw Branch W grudniu 2011 roku powołano Finansowe Centrum Biz‑ – a sub-branch in Żyrardów. In December 2011, a Finan‑ nesu w Warszawie, które w okresie sprawozdawczym nie cial Business Center was set up in Warsaw, which did not rozpoczęło działalności. Wykaz oddziałów Banku zawiera start its operations within the reporting period. The list of załącznik nr 2 do Sprawozdania. Bank branches is included in Appendix no. 2 to the Report. F. ZRZESZENIE F. ASSOCIATION W O dniach 15–16 września 2011 roku umowy zrzesze‑ nia z SGB-Bankiem S.A. podpisało 57 Banków Spółdzielczych zrzeszonych dotąd z MR Bankiem S.A. n 15–16 September 2011, association agreements with SGB‑Bank S.A. were signed by 57 Co-operative Banks associated before with MR Bank S.A. As a re‑ 17 RAPORT ROCZNY 2011 Tym samym liczba Banków Spółdzielczych zrzeszonych sult, the number of Co-operative Banks associated with z SGB-Bankiem S.A. na dzień 31 grudnia 2011 roku wzro‑ SGB‑Bank S.A. as at 31 December 2011 grew to 207. The sła do 207. Zestawienie Banków Spółdzielczych zrzeszo‑ list of Co-operative Banks associated with SGB‑Bank S.A. nych z SGB-Bankiem S.A. wg stanu na koniec 2011 roku as at the end of 2011, is included in Appendix no. 3 to znajduje się w załączniku nr 3 do Sprawozdania. the Report. W 2011 roku odbyło się 7 posiedzeń Rady Zrzeszenia In 2011, 7 meetings of the Association Board were held oraz 2 posiedzenia wspólne z Radą Nadzorczą SGB‑Ban‑ as well as 2 joint meetings with the Supervisory Board ku S.A. W roku 2011 Rada Zrzeszenia podjęła 33 uchwały of SGB‑Bank S.A. In 2011, the Association Board took 33 oraz przyjęła 80 stanowisk. resolutions and issued 80 opinions. PODSTAWOWE INFORMACJE NA TEMAT BANKU BASIC INFORMATION ON THE BANK 1. 18 ANNUAL REPORT 2011 2. UWARUNKOWANIA RYNKOWE MARKET CONDITIONS UWARUNKOWANIA RYNKOWE 2. MARKET CONDITIONS A. GOSPODARKA ŚWIATOWA 21 B. GOSPODARKA POLSKI 21 C. RYNEK FINANSOWY W POLSCE 22 D. SEKTOR BANKOWOŚCI SPÓŁDZIELCZEJ 24 A. WORLD ECONOMY 21 B. POLISH ECONOMY 21 C. FINANCIAL MARKET IN POLAND 22 D. CO-OPERATIVE BANKING SECTOR 24 20 ANNUAL REPORT 2011 Zrzeszenie oznacza dla nas wzajemne wsparcie. Association means mutual support to us. Wymiana doświadczeń i idei towarzysząca spotkaniom kultur od zawsze napędzała innowacje. Synkretyzm w sztuce wielokrotnie owocował rodzeniem się nowych nurtów. Synkretyzm idei prowadził do epokowych przemian historycznych. Exchange of experiences and ideas connected with meetings of different cultures has always driven innovations. Syncretism in art has frequently helped to create new trends. Syncretism of ideas has led to unique historic developments. 2. 21 RAPORT ROCZNY 2011 UWARUNKOWANIA RYNKOWE MARKET CONDITIONS A. GOSPODARKA ŚWIATOWA A. WORLD ECONOMY R 2 ok 2011 był okresem słabego tempa wzrostu gospo‑ darczego w większości krajów OECD. W związku z tym, banki centralne prowadziły łagodną politykę pie‑ 011 was a year of slow economic growth in most of the OECD countries. As a result, central banks con‑ ducted a mild monetary policy. The European Central niężną. Europejski Bank Centralny dwukrotnie obniżył Bank reduced interest rates twice: in November by 25 stopy procentowe: w listopadzie o 25 punktów bazowych basis points and in December by 50 basis points. On the oraz w grudniu o 50 punktów bazowych. Z kolei Federalny other hand, the Federal Open Market Committee in the Komitet Otwartego Rynku w USA przez cały rok utrzy‑ USA kept the federal funds rate in the band between 0 mywał stopę funduszy federalnych w przedziale między and 0.25 basis points all throughout the year. At the end 0 a 0,25 p.p. Pod koniec roku zaczęły napływać bardziej of the year, more optimistic data on the USA economy optymistyczne dane dotyczące gospodarki USA. started to come up. RYS. 1. Podstawowe stopy procentowe dla wybranych walut, stan na 31.12.2011 r. FIG. 1. Basic interest rates for selected currencies, as at 31.12.2011 5,00% 4,50% 4,00% 3,50% 3,00% 2,50% 2,00% 1,50% 1,00% 0,50% 0,00% FED EBC Bank Anglii Bank of England Narodowy Bank Szwajcarii National Bank of Switzerland B. GOSPODARKA POLSKI B. POLISH ECONOMY S S ytuacja polskiej gospodarki w 2011 roku na tle zarów‑ no krajów strefy euro, jak i krajów Europy Środkowej prezentowała się stosunkowo korzystnie. Według wstęp‑ NBP ituation of the Polish economy in 2011, both as com‑ pared to the Euro zone countries and Central European countries was relatively favorable. According to the initial data nych szacunków GUS, w 2011 roku realny wzrost PKB of the Chief Statistical Office, in 2011 the real GDP growth wyniósł 4,3%. Był on m.in. efektem realnego wzrostu was 4.3%. This was the result of, among others, the real spożycia indywidualnego o 3,1%. Ożywieniu uległ także growth of personal consumption by 3.1%. Also the invest‑ wskaźnik inwestycji. Nakłady brutto na środki trwałe ment ratio grew up. Gross expenditure on fixed assets grew wzrosły w ujęciu realnym o 8,7% wobec spadku w ostat‑ in real terms by 8.7%, while it had been reducing in the pre‑ nich latach (o 1,2% w 2009 roku i 0,2% w 2010 roku). vious years (by 1.2% in 2009 and by 0.2% in 2010). UWARUNKOWANIA RYNKOWE MARKET CONDITIONS 2. 22 ANNUAL REPORT 2011 W 2011 roku przeciętne zatrudnienie w sektorze In 2011, the average employment in the company sector przedsiębiorstw wzrosło o 3,2% w stosunku do roku grew by 3.2% as compared to the previous year. At the poprzedniego. Na koniec grudnia liczba zarejestrowa‑ end of December, the number of the registered unem‑ nych bezrobotnych wyniosła 1,983 mln osób, a stopa ployed was 1,983 million people and the unemployment bezrobocia osiągnęła 12,5% wobec 12,4% w grudniu rate reached the level of 12.5% as compared to 12.4% roku poprzedniego. in December of 2010. RYS. 2. Dynamika wybranych wskaźników makroekonomicznych [p.p.] FIG. 2. Dynamics of the selected macroeconomic ratios [b.p.] 12,00% 10,00% 8,00% 6,00% 4,00% 2,00% 0,00% -2,00% 2008 2009 2010 2011 PKB / GDP 5,1 1,6 3,9 4,3 Spożycie indywidualne Personal consumption 5,7 2,1 3,2 3,1 Nakłady inwestycyjne Capital expenditure 9,6 -1,2 -0,2 8,7 C. RYNEK FINANSOWY W POLSCE C. FINANCIAL MARKET IN POLAND Polityka Pieniężna RPP Monetary policy of the Monetary Policy Council W 2011 roku Rada Polityki Pieniężnej czterokrotnie podwyższała stopy procentowe. Uczyniła tak w styczniu, kwietniu, maju oraz w czerwcu. W skali całego 2011 roku poziom stopy referencyjnej wzrósł o 100 punk‑ I n 2011, the Monetary Policy Council increased interest rates four times. It did so in January, April, May and June. All over 2011, the level of the reference rate grew tów bazowych, z 3,50 do 4,50 p.p. Zaostrzanie polskiej po‑ by 100 basis points, from 3.50 to 4.50 b.p. Hardening the lityki pieniężnej wynikało między innymi z przekroczenia Polish monetary policy was driven, among others, by przez wskaźnik inflacji konsumpcyjnej (CPI) górnej gra‑ exceeding the upper limit of the top band of the inflation nicy odchyleń od celu inflacyjnego. target by the consumer inflation ratio (CIR). 23 RAPORT ROCZNY 2011 Instrumenty rynku pieniężnego Instruments of the monetary market W I 2011 roku doszło do wzrostu poziomu stawek ryn‑ ku międzybankowego. W przypadku poszczegól‑ nych stawek WIBOR wzrosły one, w zależności od termi‑ n 2011, levels of the interbank interest rates grew up. In case of individual WIBOR rates, they grew, depend ing on the term, by 60 to 115 basis points. The highest nu, od 60 do 115 punktów bazowych. Największe zmiany changes occurred on the short path – under 3 months zanotowano na krótkim – do 3 miesięcy – odcinku krzywej – of the profitability curve (table no. 5). rentowności (tabela nr 5). TAB. 5. D ochodowość instrumentów rynku pieniężnego w latach 2010-2011 [p.p.] Profitability of the monetary market instruments in the years 2010-2011 [b.p.] Termin / Term 31.12.2010 31.12.2011 Zmiana / Change O/N 3,63 4,24 0,61 1W 3,48 4,61 1,13 2W 3,51 4,66 1,15 1M 3,66 4,77 1,11 3M 3,95 4,99 1,04 6M 4,16 5,00 0,84 9M 4,33 5,00 0,67 12M 4,37 5,00 0,63 Rynki: walutowy i giełdowy Markets: foreign currency and stock exchange W I 2011 roku mieliśmy do czynienia z osłabieniem zło‑ tego, będącym pochodną spadku zaufania do euro i powiązanych z nim walut krajów UE, wywodzących się n 2011, we witnessed weakening of the Polish zloty, re‑ sulting from the loss of confidence in Euro and associa‑ ted currencies of the EU countries originating from the z byłego bloku wschodniego. Było to wynikiem nasilające‑ former eastern block. This was the result of growing cri‑ go się kryzysu finansów publicznych w krajach strefy euro sis of public finance in the Euro zone countries and co i w konsekwencji pogorszenia sytuacji na światowych ryn‑ nnected deterioration of the situation on the world stock kach akcji w II połowie roku. Na Giełdzie Papierów Warto‑ markets in the second half of the year. On the Warsaw ściowych w Warszawie w trakcie roku 2011 odnotowano Stock Exchange, all over 2011, a reduction of the War‑ spadek indeksu WIG o 20,8% oraz indeksu małych spółek saw Stock Index (WIG) reached 20.8% and the SME index sWIG80 o 30,5%. Spadki cen polskich akcji były skutkiem sWIG80 dropped by 30.5%. Reduction of prices of Polish globalnego pogorszenia się sytuacji na rynkach kapita‑ shares resulted from the global deterioration of the si‑ łowych. Inwestorzy giełdowi niepokoili się między innymi tuation on the equity markets. Stock exchange investors obniżkami ocen ratingowych dla krajów strefy euro i USA, worried, among others, about the reduction of rating for będącymi wynikiem złego stanu finansów publicznych the Euro zone countries and the USA, driven by the bad tych krajów. condition of the public finance in those countries. UWARUNKOWANIA RYNKOWE MARKET CONDITIONS 2. 24 ANNUAL REPORT 2011 D. SEKTOR BANKOWOŚCI SPÓŁDZIELCZEJ D. CO-OPERATIVE BANKING SECTOR N A a dzień 31 grudnia 2011 roku sektor bankowości spółdzielczej liczył 574 banki spółdzielcze. Udział banków spółdzielczych – liczony wielkością sumy bilan‑ s at 31 December 2011, the co-operative banking sector covered 574 co-operative banks. The share of co-operative banks – measured with the balance sheet sowej – w całym sektorze bankowym w Polsce wynosił volume – across the entire banking sector in Poland was 6,05%. Fundusze własne na koniec czwartego kwartału 6.05%. Own funds at the end of the fourth quarter totaled wynosiły 7 753 743,2 tys. zł, co stanowiło 6,99% całego PLN 7 753 743.2 thousand, which accounted for 6.99% sektora bankowego. W roku 2011 banki spółdzielcze wy‑ of the entire banking sector. In 2011, co-operative banks pracowały zysk brutto w wysokości 1 166 878,2 tys. zł. earned gross profit totaling PLN 1 166 878.2 thousand. Zysk netto wyniósł 919 924,5 tys. zł i stanowił 5,9% wyniku Net profit was PLN 919 924.5 thousand and accounted całego sektora bankowego. Był to wynik lepszy o 25,1% for 5.9% of profits of the entire banking sector. This was od uzyskanego rok wcześniej. Współczynnik wypłacalno‑ up 25.1% on the previous year. The solvency ratio was ści wyniósł 13,44. Wybrane zagregowane dane liczbowe, 13.44. The selected aggregated numeric data on the both charakteryzujące oba zrzeszenia i Krakowski Bank Spół‑ associations and Krakowski Bank Spółdzielczy is shown dzielczy, przedstawia tabela nr 6. in table no. 6. TAB. 6. Podstawowe dane finansowe sektora bankowości spółdzielczej – stan na 31.12.2011 r. The basic financial data of the co-operative banking sector – as at 31.12.2011 Sektor BS Co-operative sector SGB BPS KBS 78 368 048 28 439 505 47 899 267 2 029 276 Fundusze własne / Own funds 7 753 743 2 834 243 4 771 474 148 026 Zysk brutto / Pre-tax profit 1 166 878 454 544 695 046 17 288 919 924 356 983 547 406 15 535 574 207 366 1 36,29% 61,12% 2,59% Suma bilansowa / Balance sheet Zysk netto / Net profit Liczba BS / Number of co-operative banks Udział w sektorze mierzony sumą bilansową Market share by balance sheet total Najistotniejszym wydarzeniem roku 2011 w sektorze The most important event of 2011 in the co-operative bankowości spółdzielczej było połączenie GBW S.A. i MR banking sector was the merger of GBW S.A. and MR Banku S.A. oraz poszerzenie Spółdzielczej Grupy Banko‑ Bank S.A. as well as the expansion of Spółdzielcza Grupa wej, która posiadała na koniec roku mierzony wartością Bankowa, which reached 36.3% market share at the end sumy bilansowej 36,3% udział w sektorze. W 2011 roku of the year, measured with the balance sheet volume. In SGB odnotowała wzrost sumy pozyskanych depozytów 2011, SGB recorded a growth of the total deposit portfolio o 10,3% oraz wzrost kwoty udzielonych kredytów o 12,0%. by 10.3% and the growth of the lending activity by 12.0%. Na koniec 2011 roku Banki Spółdzielcze SGB dysponowały At the end of 2011, Co-operative Banks of the SGB had 1 733 placówkami, siecią 1 115 bankomatów i zatrudniały 1 733 outlets in total, a network of 1 115 ATMs and they 12 390 pracowników. Efektywność zatrudnienia mierzona employed 12 390 staff. Employment effectiveness measu sumą aktywów na 1 zatrudnionego wzrosła w tym okresie red with the total assets base per 1 employee grew in this o 9,2%. Osiągnięcia te pozostawały w zgodzie z nakreśloną period by 9.2%. These achievements were in line with the w 2010 roku Strategią SGB na lata 2011-2015. SGB Strategy for the years 2011-2015 drafted in 2010. 3. DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA BUSINESS OPERATIONS DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA 3. BUSINESS OPERATIONS A. DZIAŁALNOŚĆ KREDYTOWA 27 B. DZIAŁALNOŚĆ LOKACYJNA 31 C. DEPOZYTY BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH 32 D. DEPOZYTY PODMIOTÓW NIEFINANSOWYCH I JEDNOSTEK BUDŻETOWYCH 33 A. LENDING ACTIVITY 27 B. DEPOSIT BUSINESS 31 C. DEPOSITS OF CO-OPERATIVE BANKS 32 D. DEPOSITS OF NON-FINANCIAL ENTITIES AND STATE-OWNED UNITS 33 26 ANNUAL REPORT 2011 Solidnie oparte podstawy otwierają nowe drogi. Solid basis open new roads. Sydney Harbour Bridge został otwarty w 1932 roku, po raz pierwszy uniezależniając mieszkańców od przeprawy promowej. Ten najszerszy most świata ma 49 metrów szerokości, na których rozpina się osiem pasów ruchu samochodowego, podwójne tory kolejowe, ścieżka dla pieszych i ścieżka dla rowerzystów. Sydney Harbour Bridge was open in 1932, and for the first time ever it made city residents independent of the ferry crossing. This widest bridge in the world is 49 meters wide, fitting eight lanes of car passages, double railway, a pedestrian crossing and a bicycle path. 3. 27 RAPORT ROCZNY 2011 DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA BUSINESS OPERATIONS A. DZIAŁALNOŚĆ KREDYTOWA A. LENDING ACTIVITY Portfel kredytowy Credit portfolio N A a koniec 2011 roku bilansowy portfel kredytów udzie‑ lonych przez Bank wykazał saldo 4 833 930 tys. zł, notując wzrost o 52,4% wobec salda kredytów w bilansie t the end of 2011, the balance sheet credit portfolio totaled PLN 4 833 930 thousand, recording a growth by 52.4%, as compared to the credit portfolio volume at banku na koniec poprzedniego roku. Uzyskane w 2011 the end of the previous year. The growth recorded in 2011, roku przyrosty zarówno globalnej wartości portfela kredy‑ both in terms of the global credit portfolio volume and towego, jak i jego składowych, w przeważającym stopniu its components was mainly the result of the merger with były efektem połączenia z MR Bankiem S.A. – wartość MR Bank S.A. – the volume of credit portfolio transferred kredytów wniesionych przez MR Bank S.A. do połączo‑ by MR Bank S.A. to the merged Bank, as at 31.12.2011, nego Banku wynosiła, na dzień 31.12.2011 r., ponad 1 mi‑ exceeded 1 billion Polish zloty, including PLN 998 812 liard złotych, w tym 998 812 tys. zł w segmencie klientów thousand in the non-financial client segment and niefinansowych i 48 041 tys. zł w segmencie jednostek sa‑ PLN 48 041 thousand in the segment of self-government morządowych, które to segmenty stanowiły przeważającą units, and those two segments accounted for the major TAB. 7. Portfel kredytów SGB‑Banku S.A. na dzień 31.12.2011 r. / Credit portfolio of SGB‑Bank S.A. as at 31.12.2011 Wyszczególnienie / Specification Sektor niefinansowy, w tym: / Non-financial sector, including: osoby fizyczne / personal clients przedsiębiorstwa i spółki / enterprises and business entities Portfel Kredytowy Credit portfolio Struktura [%] Structure [%] 3 584 444 74,1 327 519 6,8 1 953 285 40,4 przedsiębiorcy indywidualni / self-employed professionals 301 256 6,2 rolnicy / farmers 991 891 20,5 10 493 0,2 870 405 18,0 inne / other Sektor budżetowy / State owned sector Całkowita wielkość portfela kredytowego Total volume of the credit portfolio 4 833 930 Portfel na koniec 2010 roku / Credit volume at the end of 2010 3 171 857 Dynamika 2011/2010 / Dynamics 2011/2010 152,4% część (97,9%) portfela kredytów MR Banku. Wartość port‑ part (97.9%) of the MR Bank credit portfolio. The portfo‑ fela SGB‑Banku S.A. kredytów udzielonych podmiotom lio volume of SGB‑Bank S.A. loans sanctioned to non- niefinansowym i budżetowym na koniec 2011 roku wy‑ financial and state owned units as at the end of 2011 was niosła 4 454 849 tys. zł, przewyższając o 58,71% wartość PLN 4 454 849 thousand, up 58.71% on the volume from DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA BUSINESS OPERATIONS 3. 28 ANNUAL REPORT 2011 z końca 2010 roku. W portfelu klientów niefinansowych the end of 2010. In the non-financial clients portfolio, the dominowały kredyty udzielone podmiotom gospodarczym, dominant part was formed by loans to business entities, ich udział w portfelu wyniósł 67,3%. Portfel uzupełniały and their share in the portfolio was 67.3%. The portfolio kredyty dla osób fizycznych – 6,8% oraz kredyty dla jed‑ was supplemented with loans to personal clients (6.8%) nostek samorządu terytorialnego – 18%. Pozostałe dane and loans to self-government units (18%). The remaining liczbowe zawiera tabela nr 7. numeric data is included in table no. 7. Współpraca z instytucjami zewnętrznymi Co-operation with external institutions Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa Agricultural Restructuring and Modernization Agency (ARMA) W roku 2011Banki Spółdzielczej Grupy Bankowej udzieliły 5 657 kredytów inwestycyjnych z dopłata‑ mi ARiMR do oprocentowania na łączną kwotę 735 378,9 I n 2011, Banks of the Spółdzielcza Grupa Bankowa sanctioned 5 657 investment loans with ARMA interest subsidies for the total amount of PLN 735 378.9 tys. zł. W tej liczbie znalazło się 292 umów zawartych thousand. This number included 292 loans granted by przez SGB‑Bank S.A. na łączną kwotę 129 287,7 tys. zł. SGB‑Bank S.A. for the total amount of PLN 129 287.7 W roku 2011 Banki grupy SGB udzieliły 11 087 kredytów thousand. In 2011, Banks of the SGB group sanctioned klęskowych na łączną kwotę 334 957,3 tys. zł, z czego 22 11 087 calamity loans for the total amount of PLN 334 kredyty klęskowe na kwotę 1 617 tys. zł stanowiły kredyty 957.3 thousand, of which 22 calamity loans totaling udzielone przez SGB‑Bank S.A. Największym zaintere‑ PLN 1 617 thousand were sanctioned by SGB‑Bank S.A. sowaniem klientów grupy SGB w 2011 roku cieszyły się The biggest interest of clients of SGB group in 2011 was kredyty z linii nKZ na zakup użytków rolnych (34%) oraz raised by loans from the nKZ line for the purchase of z linii nMR na utworzenie lub urządzenie gospodarstwa farming land (34%) and the nMR line for creating or fur‑ rolnego przez osoby, które nie ukończyły 40 roku życia nishing of a farming business by people under 40 years (37%). Udział poszczególnych linii kredytów preferencyj‑ of age (37%). The share of individual lines of preferential nych w portfelu kredytów inwestycyjnych z dopłatami do loans in the subsidized investment credit portfolio is oprocentowania przedstawia rysunek nr 3. shown in figure 3. RYS. 3. Struktura portfela kredytów z dopłatami ARiMR na koniec roku 2011 FIG. 3. Structure of ARMA subsidized loans as at the end of 2011 Młody Rolnik / Young Farmer 37% 34% Kupno ziemi / Purchase of land Nowe technologie / New technologies Gospodarstwa rodzinne / Family farms 5% 10% 2% 12% Inwestycyjne podstawowe / Basic investment Pozostałe linie / Other lines 29 RAPORT ROCZNY 2011 Z uruchomionej we wrześniu 2010 roku nowej formy po‑ The new form of public support from ARMA, launched mocy publicznej z ARiMR, polegającej na dopłatach do in September 2010 and consisting in subsidies to partial częściowej spłaty kapitału kredytów inwestycyjnych (CSK), repayment of investment loans capital (CSK), was used in w 2011 roku skorzystały 192 podmioty – łączna wartość 2011 by 192 entities – the total value of agreements was umów wyniosła 18 805,9 tys. zł. PLN 18 805.9 thousand. Globalna kwota dopłat uzyskanych przez banki SGB The total amount of subsidies acquired from the Agency z Agencji w roku 2011 wyniosła 285 595 tys. zł, na co zło‑ by SGB banks in 2011 was PLN 285 595 thousand, and żyły się: consisted of the following: • 232 677 tys. zł w formie kredytów inwestycyjnych • PLN 232 677 thousand in form of interest subsidized z dopłatami do oprocentowania (wzrost o 26,14%), investment loans (growth by 26.14%), • 48 846 tys. zł w formie kredytów klęskowych (spadek • PLN 48 846 thousand in form of calamity loans o 17,45%), (reduction by 17.45%), • 4 073 tys. zł w formie kredytów z częściową spłatą • PLN 4 073 thousand in form of partial capital kapitału (wzrost o 1522%). repayment loans (growth by 1522%). Europejski Fundusz Rozwoju Wsi Polskiej W 2011 roku SGB‑Bank S.A. kontynuował współpracę z EFRWP polegającą na finansowaniu ze środków EFRWP budowy i modernizacji dróg publicznych, gmin‑ nych i powiatowych, leżących na terenach wiejskich oraz The European Fund for the Development of Polish Villages (EFDPV) I n 2011, SGB‑Bank S.A. continued co-operation with EFDPV based on financing the development and mo‑ dernization of public, municipal and district roads located pozarolniczej działalności gospodarczej na terenach wiej‑ in rural areas as well as non-farming business activity skich w ramach linii Wiarygodny Partner. Stan portfela conducted in rural areas from the EFDPV funds, within kredytów udzielonych ze środków EFRWP na koniec 2011 the Reliable Partner line. The volume of credit portfo‑ roku przedstawia tabela nr 8. lio granted from EFDPV funds, as at the end of 2011, is shown in table no. 8. TAB. 8. Struktura kredytów ze środków EFRWP na 31.12.2011 r. / Structure of loans from EFDPV funds as at 31.12.2011 Liczba kredytów Number of loans Saldo zadłużenia Credit balance 427 30 940 755 77 585 644 Drogi / Roads 117 13 403 887 Woda / Water 38 3 603 140 Oświata / Education 23 4 624 372 Wiarygodny Partner / Reliable Partner Agroturystyka / Agro-tourism Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej W The National Fund of Environmental Protection and Water Management (NFEP&WM) roku 2011 kontynuowano rozpoczętą w czerwcu 2010 roku współpracę z NFOŚiGW w zakresie czę‑ ściowej spłaty kapitału kredytów udzielanych przez Banki I n 2011, a co-operation with NFEP&WM started in June 2010 was continued in the area of partial repayment of capital of loans granted by Banks of SGB for the purchase SGB na zakup i montaż kolektorów słonecznych dla osób and installation of solar collectors by personal clients and fizycznych i wspólnot mieszkaniowych. W 2011 roku Banki housing communities. In 2011, Banks of SGB sanctioned DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA BUSINESS OPERATIONS 3. 30 ANNUAL REPORT 2011 SGB udzieliły 2 565 kredytów na łączną kwotę 40 208,5 2 565 loans for the total value of PLN 40 208.5 thousand. tys. zł. W roku 2010 liczby te wynosiły analogicznie: 328 In 2010, these numbers were correspondingly at the fo oraz 4 440 tys. zł. llowing levels: 328 and PLN 4 440 thousand. Bank Gospodarstwa Krajowego Bank Gospodarstwa Krajowego (National Economy Bank) W trakcie roku SGB‑Bank S.A. współpracował z BGK w zakresie: • kredytów mieszkaniowych Rodzina na swoim, • kredytów studenckich, • kredytów z premią ze środków Funduszu Termomo‑ dernizacji i Remontów, O ver the year, SGB‑Bank S.A. co-operated with BGK in the following areas: • housing loans Rodzina na swoim (Family owned), • student loans, • loans with the premium from the funds of the • kredytów z premią technologiczną. Thermomodernization and Repair Fund, • loans with the technology premium. Banki SGB udzieliły 152 kredyty Rodzina na swoim na kwotę 23 403,7 tys. zł oraz 242 kredyty studenckie na Banks of SGB granted 152 loans Family owned for the kwotę 3 713,4 tys. zł. W grudniowym naborze wniosków total amount of PLN 23 403.7 thousand and 242 student na kredyt technologiczny zrzeszenie SGB złożyło 44 wnio‑ loans for the total amount of PLN 3 713.4 thousand. In ski na kwotę 123 844,3 tys. zł, co stanowi 7,65% wartości the December draft of applications for the technology wszystkich wniosków złożonych przez banki (18 banków loans, the SGB Association submitted 44 applications złożyło łącznie 627 wniosków na 1 619 573 tys. zł). for the total amount of PLN 123 844.3 thousand, which accounted for 7.65% of the value of all applications sub‑ Instytucje zagraniczne W zakresie współpracy z instytucjami zagranicznymi mitted by banks (18 banks submitted in total 627 appli‑ cations for the total amount of PLN 1 619 573 thousand). w roku 2011 w okresie spłaty znajdowały się linie: • Linia Banku Rady Europy (CEB) i Banku Kreditanstalt für Wiederaufbau Bankengruppe (KfW) na finanso‑ wanie mikro- i małych przedsiębiorstw na łączną kwotę 5 000 tys. EUR, • Linia Banku Rady Europy (CEB) i Banku Kreditanstalt Foreign institutions I n the area of co-operation with foreign institutions, in 2011 the following lines were being repaid: • Line of the Council of Europe Bank (CEB) and Kre‑ ditanstalt für Wiederaufbau Bankengruppe (KfW) for für Wiederaufbau Bankengruppe (KfW) na finanso‑ financing micro and small enterprises for the total wanie projektów infrastruktury komunalnej w Polsce amount of EUR 5 000 thousand, na łączną kwotę 10 000 tys. EUR, • Linia Banku Credit Cooperatif na finansowanie mikroi małych przedsiębiorstw o wartości 30 000 tys. zł. • Line of the Council of Europe Bank (CEB) and Kre‑ ditanstalt für Wiederaufbau Bankengruppe (KfW) for financing municipal infrastructure projects in Poland for the total amount of EUR 10 000 thousand, W 2011 roku SGB‑Bank S.A. podjął starania o uzyska‑ • Line of the Credit Cooperatif Bank for financing nie w Credit Cooperatif linii kredytowej w wysokości micro and small enterprises for the total amount of 5 000 tys. EUR z przeznaczeniem na udzielanie kre‑ PLN 30 000 thousand. dytów na finansowanie i/lub refinansowanie rozwoju prowadzonej działalności gospodarczej oraz kre‑ In 2011, SGB‑Bank S.A. started efforts to acquire a credit dytów obrotowych dla MiŚP, prowadzących rachun‑ line from Credit Cooperatif in the amount of EUR 5 000 ki w SGB‑Banku S.A. Bank zainicjował też rozmowy thousand to be appropriated for sanctioning loans for fi‑ z Council of Europe Development Bank (CEB) na temat nancing and/or refinancing the development of conducted uruchomienia linii kredytowych na tworzenie i ochronę business activity and working capital loans for SME busi‑ 31 RAPORT ROCZNY 2011 miejsc pracy oraz na poprawę warunków życia na ob‑ nesses operating their accounts in SGB‑Bank S.A. The szarach miejskich i wiejskich, w tym – na finansowanie Bank also initiated negotiations with the Council of Eu‑ sektora publicznego. rope Development Bank (CEB) on launching credit lines W zakresie dotacyjnych środków unijnych prowadzono for creating and protecting jobs as well as for improving bieżącą pomoc i doradztwo dla klientów SGB‑Banku S.A. living standards in urban and rural areas, including loans oraz zrzeszonych Banków Spółdzielczych, chcących sko‑ for financing the public sector. rzystać z funduszy unijnych oraz sprawowano meryto‑ In the area of the subsidized EU funds, current support ryczny nadzór nad Punktami Doradztwa Unijnego. and advisory was provided to clients of SGB‑Bank S.A. as well as to associated Co-operative Banks which wanted to take advantage of the EU funds and business supervision was exercised over the EU Advisory Outlets. B. DZIAŁALNOŚĆ LOKACYJNA B. DEPOSIT BUSINESS W I 2011 roku aktywność Banku na rynku finansowym polegała głównie na lokowaniu wolnych środków w dłużne papiery wartościowe oraz, w ograniczonym za‑ n 2011, the activity of the Bank on the financial market was mainly based on depositing free funds by way of purchasing debt securities and, in a limited scope, short- kresie, w krótkoterminowe lokaty międzybankowe. Udział term interbank deposits. The share of funds deposited in w sumie bilansowej środków ulokowanych na rynku fi‑ the financial market in the balance sheet total, as at 31 nansowym wyniósł na dzień 31 grudnia 2011 roku 44% December 2011, was 44%, which was up 4.1 b.p. on the i wzrósł w porównaniu z rokiem poprzednim o 4,1 p.p. previous year. The balance of interbank deposits at the Stan lokat międzybankowych na koniec 2011 roku wynosił end of 2011 was PLN 212 065.2 thousand and it was up 212 065,2 tys. zł i był wyższy od stanu na koniec poprzed‑ 136.6% on the balance as at the end of the previous year. RYS. 4. Struktura aktywów uplasowanych na rynku finansowym na dzień 31.12.2011 r. FIG. 4. Structure of assets deposited in the financial market as at 31.12.2011 3% 3% Obligacje Skarbu Państwa / State Tresury bonds 2% Bony pieniężne / Cash bills 50% 13% Papiery komercyjne / Commercial securities Bony skarbowe / T-bills 8% J. u. w funduszach inwestycyjnych Participation units in investment funds 21% Obligacje komunalne / Municipal bonds Lokaty międzybankowe / Interbank deposits niego roku o 136,6%. Na portfel papierów wartościowych The securities portfolio was mainly composed of securi‑ składały się przede wszystkim papiery emitowane przez ties issued by the State Treasury and the National Bank of Skarb Państwa oraz bony pieniężne NBP – łącznie sta‑ Poland T-bills – in total, they accounted for 81% of the se‑ nowiły one 81% portfela papierów wartościowych. Na curities portfolio. As at 31.12.2011, the balance of T-bills 31.12.2011 roku stan bonów skarbowych wynosił 372 449,9 was PLN 372 449.9, the balance of Treasury bonds was tys. zł, stan obligacji skarbowych wynosił 2 166 510,3 tys. PLN 2 166 510.3 thousand, and the balance of cash bonds zł, a stan bonów pieniężnych wynosił 899 550,1 tys. zł. was PLN 899 550.1 thousand. DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA BUSINESS OPERATIONS 3. 32 ANNUAL REPORT 2011 W 2011 roku SGB‑Bank S.A. dynamicznie rozwijał działal‑ In 2011, SGB‑Bank S.A. was dynamically developing ność na rynku emisji nieskarbowych papierów dłużnych. its activity on the market of non-Treasury securities. Przeprowadzono 12 emisji obligacji komunalnych o łącz‑ 12 issues of municipal bonds were organized with the nej wartości 53 700 tys. zł oraz 7 emisji obligacji komercyj‑ total value of PLN 53 700 thousand as well as 7 issu‑ nych, których łączna wartość wyniosła 124 800 tys. zł. Na es of commercial bonds, the total value of which was koniec grudnia 2011 roku wartość papierów komercyjnych PLN 124 800 thousand. At the end of December 2011, w portfelu banku wynosiła 521 590,6 tys. zł, a obligacji ko‑ the value of commercial securities in the bank’s portfo‑ munalnych 146 931,9 tys. zł. Ponadto Bank lokował wolne lio totaled PLN 521 590.6 thousand and municipal bonds środki w jednostki uczestnictwa w funduszach inwesty‑ – PLN 146 931.9 thousand. Besides, the Bank deposited cyjnych. Wartość tych lokat w bilansie Banku na dzień free funds in participation units of investment funds. The 31 grudnia 2011 roku wynosiła 112 724,3 tys. zł. value of such deposits in the Bank’s balance sheet as at 31 December 2011 was PLN 112 724.3 thousand. C. DEPOZYTY BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH C. DEPOSITS OF CO-OPERATIVE BANKS U T zyskane w 2011 roku przyrosty wartości portfela depo‑ zytów Banków Spółdzielczych w przeważającym stop‑ niu były efektem połączenia z MR Bankiem S.A. i, będącej he growth of value in the deposit portfolio of Co-ope‑ rative Banks achieved in 2011 was mainly the result of a merger with MR Bank S.A. and arising from that konsekwencją tego połączenia, zwiększonej liczebności merger higher number of Banks associated with SGB. Banków zrzeszonych w SGB. Średni stan lokat przyjętych The average balance of deposits made by Co-operative od Banków Spółdzielczych był równy 5 960 659,1 tys. zł, Banks equaled PLN 5 960 659.1 thousand, which means co oznacza przyrost o 31,2% w stosunku do roku 2010. Na a growth by 31.2% as compared to 2010. As at 31.12.2011, dzień 31.12.2011 roku stan lokat pozyskanych od Banków the balance of deposits acquired from Co-operative Banks Spółdzielczych wynosił 7 409 769,8 tys. zł, oznacza to przy‑ was PLN 7 409 769.8 thousand, which meant a growth by rost o 38% w porównaniu do końca roku 2010. Średnie saldo 38% as compared to the end of 2010. The average ba‑ na rachunkach bieżących Banków Spółdzielczych w 2011 lance in current accounts of Co-operative Banks in 2011 roku kształtowało się na poziomie 233 311,5 tys. zł, co was at the level of PLN 233 311.5 thousand, which meant oznacza wzrost o 10,4% w stosunku do roku 2010. Na dzień a growth by 10.4% as compared to 2010. As at 31.12.2011, 31.12.2011 roku stan na rachunkach bieżących Banków the balance in current accounts of Co-operative Banks Spółdzielczych wynosił 273 465,2 tys. zł, co oznacza wzrost totaled PLN 273 465.2 thousand and it was up 27.4% on o 27,4% w porównaniu do stanu na dzień 31.12.2010 roku. the situation as at 31.12.2010. RYS. 5. Struktura terminowa depozytów przyjętych od Banków Spółdzielczych na dzień 31.12.2011 r. FIG. 5. Structure of term deposits acquired from Co-operative Banks as at 31.12.2011 do 1 m-ca / up to 1 month 17% 1–3 m-cy / 1–3 months 7% 66% 10% 0% 3–6 m-cy / 3–6 months 6–12 m-cy / 6–12 months powyżej roku / over 1 year 33 RAPORT ROCZNY 2011 W 2011 roku jednorazowo wprowadzono zmiany w ofer‑ In 2011, there was one change in the deposit offering cie depozytowej dla Banków Spółdzielczych. Z dniem for Co-operative Banks. As of 19 December 2011, pre‑ 19 grudnia 2011 roku zmieniono dotychczas stosowane viously applied margins were changed, which made the marże, uatrakcyjniając w ten sposób ofertę dla Banków offer for Co-operative Banks more attractive for depo‑ Spółdzielczych na lokatach o terminach do 3 miesięcy sits with maturity of under 3 months inclusive, and in‑ włącznie oraz obniżając oprocentowanie dla depozytów terest rates for deposits with maturity of over 3 months o terminach powyżej 3 miesięcy. were reduced. Stan ogółem środków pozyskanych od Banków Spół‑ The total balance of funds acquired from Co-operative dzielczych w bilansie na dzień 31.12.2011 r. ukształto‑ Banks in the balance sheet as at 31.12.2011 was at the wał się na poziomie 7 683 324,9 tys. zł, co stanowiło level of PLN 7 683 324.9 thousand, which accounted 76% sumy bilansowej (w 2010 roku udział ten wyno‑ for 76% of the balance sheet total (in 2010, this share sił 77%). was 77%). D. DEPOZYTY PODMIOTÓW NIEFINANSOWYCH I JEDNOSTEK BUDŻETOWYCH D. DEPOSITS OF NON-FINANCIAL ENTITIES AND STATE-OWNED UNITS W I 2011 roku wartość portfela wzrosła o 289 234 tys. zł, wykazując dynamikę 194,8%. Istotny wpływ na przyrost portfela depozytowego miało połączenie Banków n 2011, the portfolio volume grew by PLN 289 234 thousand, showing a dynamics of 194.8%. The major impact on the growth of the deposit portfolio was exerci‑ zrzeszających. Portfel depozytowy przejęty z MR Banku sed by the merger of the associating Banks. In December S.A. w procesie połączenia stanowił na koniec grudnia 2011, the deposit portfolio acquired from MR Bank S.A. 2011 roku 41,4% ogólnej wartości portfela depozytowe‑ in the merger process accounted for 41.4% of the total go podmiotów niefinansowych i jednostek budżetowych. value of deposit portfolio of non-financial entities and Szczegółowa struktura portfela przedstawiona jest w ta‑ state-owned units. The detailed portfolio structure is beli nr 9. shown in table no. 9. TAB. 9. Depozyty w SGB‑Banku S.A. w latach 2010 i 2011 – sektor niefinansowy i sektor budżetowy (depozyty, bez linii kredytowych, zabezpieczeń pieniężnych, innych zobowiązań, korekt wartości i odsetek) Deposits in SGB‑Bank S.A. in the years 2010 and 2011 – non-financial and state-owned sector (deposits, less credit lines, cash collateral, other liabilities, value adjustments and interest) 31.12.2010 31.12.2011 Dynamika Change Depozyty – sektor niefinansowy / Deposits – non-financial sector 271 075 524 692 193,6% Depozyty złotowe / Deposits in PLN 254 186 495 634 195% A'vista złotowe / PLN demand 107 675 216 192 200,8% Terminowe złotowe / PLN term 146 511 279 442 190,7% 16 889 29 058 172,1% A'vista walutowe / FX demand 8 706 14 711 169% Terminowe walutowe / FX term 8 183 14 347 175,3% Depozyty walutowe / Deposits in foreign currencies DZIAŁALNOŚĆ BIZNESOWA BUSINESS OPERATIONS 3. 34 ANNUAL REPORT 2011 TAB. 9. Depozyty w SGB‑Banku S.A. w latach 2010 i 2011 – sektor niefinansowy i sektor budżetowy (depozyty, bez linii kredytowych, zabezpieczeń pieniężnych, innych zobowiązań, korekt wartości i odsetek) Deposits in SGB‑Bank S.A. in the years 2010 and 2011 – non-financial and state-owned sector (deposits, less credit lines, cash collateral, other liabilities, value adjustments and interest) 31.12.2010 31.12.2011 Dynamika Change 33 993 69 610 204,8% A'vista / Demand 16 123 8 797 54,6% Terminowe / Term 17 870 60 813 340,3% 305 068 594 302 194,8% A'vista / Demand 132 504 239 700 180,9% Terminowe / Term 172 565 354 602 205,5% Depozyty – sektor budżetowy / Deposits – state-owned sector Depozyty – sektor niefinansowy, sektor budżetowy Deposits – non-financial and state-owned sector 4. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS A. WSPARCIE INFRASTRUKTURALNE 37 B. WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE KART, BANKOMATÓW I ROZLICZEŃ C. PROMOCJA I MARKETING 42 46 D. WSPARCIE KAPITAŁOWE BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH 50 A. INFRASTRUCTURAL SUPPORT 37 B. CO-OPERATION ON CARDS, ATMS AND SETTLEMENTS 42 C. PROMOTION AND MARKETING 46 D. EQUITY SUPPORT FOR CO-OPERATIVE BANKS 50 36 ANNUAL REPORT 2011 Postęp rodzi się tam, gdzie łączy się pasja z wiedzą. Progress is born where passion connects with expertise. Otto Lilienthal był pierwszym człowiekiem, który wzbił się w powietrze, poleciał i bezpiecznie wylądował. Precyzyjnie opisał lot bociana, przeprowadził liczne eksperymenty aerodynamiczne, a także usypał 15-metrowe stożkowe wzgórze, aby móc wpędzać w ruch swoje konstrukcje. Udało mu się wzbić na wysokość 350 metrów. Wykonał ponad 2000 lotów szybowcem. Otto Lilienthal was the first man to fly in the air and land safely. He described in detail the flight of a stork, he made a number of aerodynamic experiments and he built a 15-meter high cone hill to be able to put his machines in motion. He managed to fly 350 meters high. He made over 2000 glider flights. 4. 37 DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS A. WSPARCIE INFRASTRUKTURALNE A. INFRASTRUCTURAL SUPPORT Wdrożenie def3000 w pilotażowych Bankach Spółdzielczych Implementation of def3000 in pilot Co-operative Banks W I 2011 roku podpisano umowy na wdrożenia syste‑ mu def3000 z migracją danych z systemu podsta‑ wowego oraz systemu bankowości elektronicznej z sze‑ n 2011, agreements were signed for the implementation of def3000 system with a migration of data from the core system and the electronic banking system with six ścioma Bankami Spółdzielczymi. W listopadzie 2011 roku Co-operative Banks. In November 2011, implementation zakończono wdrożenie def3000 w pierwszym z nich. of def3000 system was finished in the first one. In the W pozostałych pięciu Bankach prace realizowane były remaining five, the work was conducted in line with the zgodnie z harmonogramem, a ich zakończenie przewi‑ schedule, and its completion is envisaged in 2012. The dziane jest w roku 2012. Komitet Sterujący ds. rozwoju Steering Committee for the development of def3000 sys‑ systemu def3000 i jego wdrożeń w Bankach Spółdziel‑ tem and its implementation in Co-operative Banks had czych odbył w roku 2011 siedem spotkań, na których seven meetings in 2011, at which information was co przyjmowano informacje i podejmowano ustalenia w za‑ mmunicated and arrangements were made in respect of kresie realizowanych wdrożeń. Komitet Sterujący przyj‑ the conducted implementation. The Steering Committee mował i analizował także informacje oraz uwagi doty‑ also received and analyzed information and comments czące eksploatacji def3000, użytkowanego w pierwszym on operation of def3000 system used in the first pilot pilotażowym Banku Spółdzielczym, którego wdrożenie Co-operative Bank, the implementation of which was fi‑ zakończono w roku 2010. nished in 2010. W roku 2011 zakończył się realizowany przez Bank, we In 2011, a training project for Co-operative Banks was współpracy z BODiE Sp. z o.o., projekt szkoleniowy dla finished, which was operated by the Bank in co-opera‑ Banków Spółdzielczych pt. Nowe kompetencje infor‑ tion with BODiE Sp. z o.o., under the name of New IT matyczne wsparciem konkurencyjności Banków Spół‑ competence as a support for the competitive position of dzielczych. Projekt był dofinansowany z Europejskiego Co-operative Banks. The project was subsidized from Funduszu Społecznego na podstawie umowy z Polską the European Social Fund on the basis of an agreement Agencją Rozwoju Przedsiębiorczości. Całkowita wartość signed with Polish Agency of Enterprise Development. projektu zgodnie z umową o dofinansowanie wynosiła The total value of the project in line with the financing 2 692,3 tys. zł, w tym, w formie dotacji: 2 144,3 tys. zł. agreement was PLN 2 692.3 thousand, of which PLN W dwuletnim okresie trwania projektu, do września 2011 2 144.3 thousand was subsidized. Within the project, in roku przeszkolono 940 pracowników 35 Banków Spół‑ a period from autumn 2009 until September 2011, the dzielczych. Firma audytorska prowadząca audyt projektu training was attended by 940 participants from 35 Co-ope z ramienia Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości rative Banks. An auditor company conducting the audit of przyznała jego realizacji w roku 2011 najwyższą z możli‑ the project on behalf of the Polish Agency for Enterprise wych do uzyskania ocen. Development allocated the highest possible grade to the project realization in 2011. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. RAPORT ROCZNY 2011 38 ANNUAL REPORT 2011 Hosting Hosting W I roku 2011 SGB‑Bank S.A. zaoferował Bankom Spółdzielczym usługę polegającą na korzystaniu z infrastruktury podstawowego i zapasowego Centrum n 2011, SGB‑Bank S.A. offered to Co-operative Banks a service consisting in using the infrastructure of the basic and the back-up Data Processing Center (DPC) Przetwarzania Danych (CPD) oraz mocy obliczeniowej and computing powers of servers and matrix resources. serwerów i zasobów macierzowych. Każde z centrów wy‑ Each of the centers is equipped with an air-conditioning posażone jest w system klimatyzacji i zasilania z zespołem system and power supply with a UPS unit and a back- UPS i zapasowym generatorem prądotwórczym, system up power generating machine, access control system, kontroli dostępu, system całodobowego dozoru, system round-the-clock supervision system, early fire risk de‑ wczesnego wykrywania zagrożenia pożarowego i automa‑ tection system and automatic fire extinguishing system. tycznego gaszenia ognia. Udostępnianie mocy obliczenio‑ Computing powers of servers and matrix resources are wej serwerów i zasobów macierzowych realizowane jest made available on separate virtual servers accessible na wydzielonych i dostępnych tylko pracownikom Banków only to employees of Co-operative Banks and matrix Spółdzielczych serwerach wirtualnych i zasobach ma‑ resources connected to the SAN network. The hosting cierzowych podłączonych do sieci SAN. Oferta hostingu offer also includes a service of creating backup copies. zawiera również usługę tworzenia kopii backup. Służby IT units of a Co-operative Bank fully administer the ser informatyczne Banku Spółdzielczego w pełni administrują ver and applications running on the server – the main‑ serwerem i uruchomionymi na nim aplikacjami – serwis tenance and provision of the computer equipment and i utrzymanie sprzętu komputerowego oraz infrastruktury DPC infrastructure is the responsibility of SGB‑Bank S.A. CPD leży po stronie SGB‑Banku S.A. Pracownicy SGB- Employees of SGB-Bank S.A. servicing DPC do not have -Banku obsługujący CPD nie mają dostępu do danych access to the data and systems utilized on a hosted ser i systemów eksploatowanych na hostowanym serwerze. ver. A Co-operative Bank is responsible for ensuring Bank Spółdzielczy odpowiada za zapewnienie licencji na a license for software for the operating system, data oprogramowanie systemu operacyjnego, baz danych, bases, tool and application software. As of 01.10.2011, oprogramowania narzędziowego i aplikacyjnego. Od the service is used by one Co-operative Bank in a full 01.10.2011 roku z usługi w pełnym wymiarze korzysta je‑ scope. The bank uses the main and the back-up center den Bank Spółdzielczy. Bank użytkuje udostępnione przez provided by SGB‑Bank S.A., where most of its services SGB‑Bank S.A. centrum główne i zapasowe, do których were transferred, including electronic banking, operation przeniósł większość usług, w tym bankowość elektro‑ of the main banking system and electronic settlements, niczną, obsługę głównego systemu bankowego i rozliczeń authorization and reporting system together with data elektronicznych, system autoryzacji i sprawozdawczości archiving for those systems. At the end of the year, work wraz z archiwizowaniem danych tych systemów. W końcu was in progress to provide a back-up server for the main roku trwały prace nad udostępnieniem serwera zapaso‑ banking system of the second client. wego głównego systemu bankowego dla drugiego klienta. Zarządzanie Siecią WAN WAN network management I A nnym rozwiązaniem przygotowanym w 2011 roku przez SGB‑Bank S.A. była skierowana do Banków Spółdzielczych oferta zarządzania siecią WAN. nother solution prepared in 2011 by SGB‑Bank S.A. was an offer of WAN network management addres‑ sed to Co-operative Banks. Within the above service, W ramach powyższej usługi Bank Spółdzielczy powie‑ a Co-operative Bank requests SGB‑Bank S.A. to prepare rza SGB-Bankowi S.A. przygotowanie koncepcji sieci a concept of the WAN network and to complete optimized WAN oraz skompletowanie łączy zoptymalizowanych links from the point of view of data transfer and the size pod kątem transferu danych i wielkości placówki. of an outlet. On the basis of an agreement signed with 39 RAPORT ROCZNY 2011 Na podstawie podpisanej z Bankiem Spółdzielczym a Co-operative Bank (SLA) SGB‑Bank S.A.: umowy (SLA) SGB‑Bank S.A.: • purchases adequate equipment for the development • kupuje odpowiedni sprzęt do budowy sieci WAN, of the WAN network, • zamawia łącza podstawowe i zapasowe, • orders basic and back-up links, • wykonuje instalację oraz konfiguruje sieć w placów‑ • performs installation and configures the network kach Banku Spółdzielczego, in Co-operative Bank’s outlets, • serwisuje zainstalowany sprzęt, • provides maintenance service of the installed • monitoruje stan działania sieci w trybie całodobo‑ equipment, wym, • monitors operation status of the network in • gwarantuje działanie sieci zgodne z umową SLA. a round-the-clock mode, • guarantees network operation in line with SLA. W roku 2011 powyższa usługa została uruchomiona w 21 placówkach pilotażowego Banku Spółdzielczego. In 2011, the above service was launched in 21 outlets of Rozpoczęto także realizację dwóch umów SLA z kolej‑ a pilot Co-operative Bank. Besides, the implementation of nymi Bankami. two other SLA agreements was started with next banks. W związku z procesem łączenia zrzeszeń GBW S.A. In connection with the process of merging the associa‑ i MR Banku S.A., specjalnie dla Banków Spółdzielczych tions of GBW S.A. and MR Bank S.A., especially for co- ze zrzeszenia MR Banku S.A. została przygotowana -operative banks from the association of MR Bank S.A., usługa jednopunktowego zarządzania siecią WAN. a service of one-point WAN network management was Zainteresowanie tą usługą zgłosiło około 40 Banków prepared. Interest in this service was reported by appro‑ Spółdzielczych. Według stanu na koniec 2011 roku wy‑ ximately 40 Co-operative Banks. As at the end of 2011, konanych zostało 10 podłączeń, pozostałe były w trak‑ ten connections were made, the remaining ones were cie realizacji. in progress. Poczta elektroniczna Electronic mail W I roku 2011 dokonano w SGB‑Banku S.A. zamiany dotychczas użytkowanego systemu poczty elektro‑ nicznej – Lotus Notes – na nowoczesne rozwiązanie Mi‑ n 2011, in SGB‑Bank S.A. a change was introduced in the area of the previously used electronic mail system – Lotus Notes – and it was replaced with a more modern crosoft Exchange 2010. Jego wdrożenie rozpoczęto pod solution Microsoft Exchange 2010. Its implementation koniec 2010 roku i zakończono w pierwszym półroczu was started at the end of 2010 and it was finished in the 2011. Obecnie wszyscy pracownicy Banku posiadają do‑ first half of 2011. At present, all Bank’s employees have stęp do nowoczesnego systemu pocztowego. Microsoft access to a modern mail system. Microsoft Exchan‑ Exchange 2010 jest rozwiązaniem oferującym funkcjonal‑ ge 2010 is a solution offering functionality exceeding ność wykraczającą poza wymianę poczty elektronicznej, the exchange of e-mails, this is a system offering also to system posiadający funkcje kalendarzy, organizowania a function of calendars, meeting organizers, room booking spotkań, rezerwacji pomieszczeń czy mechanizm zarzą‑ or the task management mechanism. The mail system dzania zadaniami. System pocztowy uruchomiony został was launched on a high-capacity equipment platform, na wydajnej platformie sprzętowej, ma zapewnioną cało‑ it ensures full redundancy and it is characterized with ściową redundancję i charakteryzuje się bardzo wysoką very high efficiency and low failure frequency. This rela‑ wydajnością oraz niską awaryjnością. Dotyczy to zarówno tes both to mail access servers (the so called CAS) and serwerów dostępowych do poczty (tzw. CAS), jak i serwe‑ mail base servers. rów bazy pocztowej. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 40 ANNUAL REPORT 2011 W drugiej połowie 2011 roku SGB‑Bank S.A. zaoferował In the second half of 2011, SGB‑Bank S.A. offered to the zrzeszonym Bankom Spółdzielczym, korzystającym do‑ associated Co-operative Banks using to date other elec‑ tychczas z innych rozwiązań poczty elektronicznej, zamia‑ tronic mail solutions a change of the current solution to nę używanego rozwiązania na Microsoft Exchange 2010 Microsoft Exchange 2010 on the basis of individual client w oparciu o indywidualne licencje klientowskie i przy licenses and with the use of equipment and software in‑ wykorzystaniu infrastruktury sprzętowej i programowej frastructure of the mail servers of the associating Bank. serwerów pocztowych Banku zrzeszającego. Bank zaofe‑ The Bank offered comprehensive support in adjusting rował wszechstronne wsparcie w dostosowaniu systemu the electronic mail system to individual requirements of poczty elektronicznej do indywidualnych wymogów zain‑ Co-operative Banks interested in this offer. At the end of teresowanym tą ofertą Bankom Spółdzielczym. Na koniec 2011, the offer of Microsoft Exchange 2010 mail service 2011 roku z oferty usługi poczty Microsoft Exchange 2010 was used by two Co-operative Banks. korzystały dwa Banki Spółdzielcze. CasePro CasePro W I 2011 roku nastąpiło uruchomienie wersji produk‑ cyjnej systemu wspomagającego proces udzielania kredytów CasePro. System wsparcia obsługi kredytów n 2011, a production version of the system supporting the process of loan sanctioning CasePro was launched. The system for supporting loan servicing facilitates au‑ umożliwia automatyzację czynności związanych z obsługą tomation of activities connected with processing of loan wniosków kredytowych, w szczególności zapytań do baz applications, in particular questions sent to external data zewnętrznych, scoringu, wydruku dokumentów. W 2011 bases, scoring, document print-outs. In 2011, a pilot im‑ roku prowadzono pilotażowe wdrożenia w 3 Bankach Spół‑ plementation was conducted in 3 Co-operative Banks. dzielczych. W systemie wdrożono obsługę kredytu gotów‑ The systems allows for processing cash loans, and work kowego, przygotowywane jest wdrożenie kredytu inwesty‑ is also in progress to prepare the implementation of cyjnego i kolejnych produktów kredytowych. Od II kwartału investment loans and other credit products. As of the 2012 roku planowane są wdrożenia systemu w kolejnych second quarter of 2012, it is planned to implement the Bankach Spółdzielczych. W trakcie roku prowadzono pra‑ system in other Co-operative Banks. During the year, ce analityczne związane z integracją CasePro z systemami analytical work was conducted in relation to integration of bankowymi eksploatowanymi w Bankach SGB. CasePro with banking systems operated in Banks of SGB. CRM CRM W 2011 roku zakończono prace związane ze stworze‑ niem przez SGB‑Bank S.A. systemu klasy CRM, oferującego Bankom Spółdzielczym standard dostęp‑ I n 2011, work was completed in connection with the deve‑ lopment by SGB‑Bank S.A. of a CRM-class system offe‑ ring to Co-operative Banks a standard of service compar nych na rynku systemów innych producentów. Wykonano able with other manufacturers’ systems available in the również projekt integracji z innymi systemami informa‑ market. Also a project of integration with other IT systems tycznymi będącymi źródłem danych dla systemu CRM. acting as sources of data for the CRM system was prepa‑ Wdrożenie systemu CRM to korzyści w postaci zmniej‑ red. Implementation of the CRM system means benefits in szania kosztów pozyskania nowych klientów i utrzyma‑ form of reducing costs of acquisition of new clients and kee nia dotychczasowych, a także zwiększenia efektywności ping the existing ones, and also increasing the operational operacyjnej. Opracowany dla Banków Spółdzielczej Grupy effectiveness. The system for managing relationship with Bankowej system do zarządzania relacjami z klientami, customers developed for the Banks of Spółdzielcza Grupa posiada m.in. takie funkcjonalności, jak: Bankowa has, among others, the following functionality: • zbieranie kompleksowych informacji o klientach, • collecting comprehensive information on clients, 41 RAPORT ROCZNY 2011 • delegowanie zadań w zakresie zarządzania • delegating tasks in the area of sales management, sprzedażą, • providing information on product saturation and • dostarczanie informacji o nasyceniu produktami customer segmentation, i segmentacji klientów, • delivering data on sales opportunities, • dostarczanie danych o okazjach sprzedażowych, • developing target groups of clients for marketing • tworzenie grupy docelowej klientów do akcji and information campaigns, marketingowych i informacyjnych, • analyzing sales generated in Banks. • analizę sprzedaży realizowanej w Bankach. System Dłużnicy System Debtors W I 2011 roku uruchomiono wersję produkcyjną syste‑ mu wspomagającego wymianę danych z Banko‑ wym Rejestrem Związku Banków Polskich. System n 2011, a production version was launched of a sys‑ tem supporting exchange of data with the Bank Reg‑ ister of the Polish Banks Association. The system Debtors Dłużnicy umożliwia pracownikom SGB‑Banku S.A. oraz allows employees of SGB‑Bank S.A. and Co-operative Banków Spółdzielczych zrzeszenia SGB korzystanie za Banks of the SGB association to use with the help of an pomocą przeglądarki internetowej z Centralnej Bazy Da‑ Internet browser the Central Data Base of clients failing nych klientów nie wywiązujących się ze swoich zobowią‑ to meet their financial obligations towards banks. Using zań finansowych wobec banków. Korzystanie z systemu the system Debtors substantially increases the safety of Dłużnicy znacząco zwiększa bezpieczeństwo operacji banking operations. By the end of 2011, access to the bankowych. Do końca 2011 roku dostęp do systemu uzy‑ system was acquired by 28 Co-operative Banks of SGB. skało 28 Banków Spółdzielczych SGB. Wsparcie regulacyjne i narzędziowe w obszarze kredytów Regulation and tool support in the credit area W I ramach prac regulacyjnych związanych z działal‑ nością kredytową dokonano modyfikacji pod ką‑ tem znowelizowanej ustawy o kredycie konsumenckim n the course of regulation work connected with lending activity, a modification was made in the view of an updated act on consumer loans to consumer loan umów udzielania kredytów konsumenckich, polegające agreements, consisting in, among others, erasing the między innymi na usunięciu tzw. klauzul abuzywnych. so called abusive clauses. Besides, model loan agree Ponadto dokonano uaktualnienia wzorów umów kre‑ ments were updated as well as regulations in respect dytowych oraz regulacji dotyczących kredytów spe‑ of specialist loans in connection with a change of re‑ cjalistycznych w związku ze zmianą regulacji instytu‑ gulations of co-operating institutions and external re‑ cji współpracujących oraz przepisów zewnętrznych. gulations. During the year, also Rules of granting loans W trakcie roku zmodyfikowano również Zasady udzie‑ to institutional clients – Lending manual was changed lania kredytów klientom instytucjonalnym – Podręcz‑ with a view to including changes connected with S Re‑ nik kredytowy, w celu uwzględnienia w nim zmian zwią‑ commendation, covering the need to supplement credit zanych z Rekomendacją S, w tym uzupełnienia oceny capacity assessment by FX risk and Interest rate risk zdolności kredytowej o ryzyko walutowe i ryzyko stopy assessment. Also, the procedure of granting loans for procentowej. Modyfikacji podlegała również procedura farming business was modified. udzielania kredytów na działalność rolniczą. Tools supporting sales were also enhanced, including Rozbudowano narzędzia wspierające sprzedaż, w tym loan calculators to cover, among others, the changed kalkulatory kredytowe m.in. pod kątem zmienionych re‑ regulations, including the act on consumer loans. gulacji, w tym, ustawy o kredycie konsumenckim. Kal‑ Calculators facilitate conducting an analysis of credit DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 42 ANNUAL REPORT 2011 kulatory umożliwiają przeprowadzenie analizy zdolności capacity taking account of provisions of T Recommen‑ kredytowej, uwzględniając postanowienia Rekomendacji T dation and they meet the requirements of the act on oraz spełniają wymogi ustawy o kredycie konsumenckim. consumer loans. Komitet Portfela Projektów Project Portfolio Committee K P omitet Portfela Projektów, jako jednostka opiniotwór‑ czo-decyzyjna, ma na celu optymalizację zasobów wykorzystywanych przy projektach realizowanych w Ban‑ roject Portfolio Committee, as an opinion-issuing and decision-making unit, is meant to optimize resources used during projects conducted across the Bank. The ku. Komitet rekomenduje oraz wydaje decyzje w formie Committee recommends and makes decisions in form of stanowisk w sprawach dotyczących uruchomienia pro‑ statements in respect of issues connected with launching jektów, akceptacji celu, parametrów projektów, zmian new projects, accepting their targets, project parameters, w projektach, otwarcia kolejnych etapów oraz zakoń‑ changes in projects, opening subsequent stages and fin czenia projektu. W trakcie roku 2011 Komitet zebrał się ishing projects. During 2011, the Committee had 20 mee na 20 posiedzeniach. W trakcie roku otwarto 17 nowych tings. During the year, 17 new projects were started, 13 projektów, 13 projektów zostało zakończonych, natomiast projects were finished, while 21 projects (as at 31.12.2011) 21 projektów (wg stanu na 31.12.2011 r.) posiadało status had the status „in progress”. „w trakcie realizacji”. B. WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE KART, BANKOMATÓW I ROZLICZEŃ B. CO-OPERATION ON CARDS, ATMS AND SETTLEMENTS Karty płatnicze Payment cards N A a koniec grudnia 2011 roku liczba kart Visa i Ma‑ sterCard wydanych przez Banki zrzeszone w Spół‑ dzielczej Grupie Bankowej wynosiła ponad 470 tysięcy. s at the end of December 2011, the number of Visa and MasterCard cards issued by Banks associated with Spółdzielcza Grupa Bankowa was over 470 W 2011 roku kontynuowano proces migracji kart płat‑ thousand. In 2011, a process of migrating payment niczych systemu Visa i MasterCard na technologię EMV. cards of the Visa and MasterCard systems to EMV tech‑ Na koniec grudnia 2011 roku karty z mikroprocesorem nology was continued. At the end of December 2011, EMV stanowiły 95% wszystkich kart płatniczych funk‑ cards with EMV microprocessor accounted for 95% of cjonujących w SGB, co było wynikiem lepszym o 20 p.p. all payment cards operating in SGB, which was a result RYS. 6. Liczba kart MasterCard i VISA wydanych przez SGB FIG. 6. Number of MasterCard and VISA cards issued by SGB ilość kart na dzień 31.12.2010 number of cards as at 31.12.2010 SYSTEM MASTERCARD ilość kart na dzień 31.12.2011 number of cards as at 31.12.2011 SYSTEM VISA 43 RAPORT ROCZNY 2011 od średniej notowanej w polskim sektorze bankowym. better by 20 b.p. than the average recorded in the Polish W ramach wdrożonej Strategii dla młodych, do końca banking sector. Within the implemented Strategy for the grudnia 2011 roku wydanych zostało ponad 5 tys. kart young, by the end of December 2011, over 5 thousand Visa Electron dla młodzieży. W pierwszym półroczu Visa Electron cards for youth were issued. In the first 2011 roku zakończono wdrożenie multiaplikacyjnej half of 2011, the implementation of a multi-application karty przedpłaconej KKS Lech. Wydano i przekaza‑ pre-paid card KKS Lech was finished. Over 34 thousand no klubowi KKS Lech ponad 34 tysiące kart. Ponadto cards were issued and handed over to the sports club w 2011 roku zaoferowano klientom Banku debetową KKS Lech. Besides, in 2011 a payment debit card in kartę płatniczą w technologii bezstykowej PayPass a proximity technology PayPass was offered to the Ban‑ oraz nową funkcjonalność cashback dla debetowych k’s clients as well as new functionality „cashback” for kart płatniczych. payment debit cards. Liczba oraz wartość sumaryczna transakcji dokonanych The number and summary volume of transactions made w latach 2010 i 2011 kartami płatniczymi wydanymi przez in the years 2010 and 2011 with payment cards issued by SGB została przedstawiona w tabeli nr 10. SGB is presented in table no. 10. TAB. 10. Liczba i wartość transakcji wykonanych kartami MasterCard i VISA wydanymi przez SGB Number and volume of transactions made with MasterCard and VISA cards issued by SGB 2010 2011 Dynamika 2011/2010 Change 2011/2010 Ilość transakcji No. of transactions Kwota transakcji Transaction volume Ilość transakcji No. of transactions Kwota transakcji Transaction volume Ilość transakcji No. of transactions Kwota transakcji Transaction volume 5 756 059 1 391 593 7 039 485 1 664 118 122,30% 119,58% VISA 10 845 260 3 783 913 15 550 400 5 428 628 143,38% 143,47% Razem, w tym: Total, of which: 16 601 319 5 175 507 22 589 885 7 092 747 136,07% 137,04% 5 146 237 591 216 7 689 287 891 749 149,42% 150,83% 11 455 082 4 584 290 14 900 598 6 200 998 130,08% 135,27% MASTERCARD bezgotówkowe non-cash gotówkowe cash W 2011 roku kontynuowano wdrażanie w Bankach Spół‑ In 2011, implementation of a system for servicing pay‑ dzielczych systemu służącego do obsługi kart płatniczych ment cards was continued in Co-operative Banks, at (na koniec grudnia 2011 roku usługa ta funkcjonowała the end of December 2011, this service was operational w 193 bankach), a także włączanie Banków Spółdzielczych in 193 banks, as well as the inclusion of Co-operative do systemu autoryzacji on-line. Według stanu na koniec Banks in the on-line authorization system. As at the end grudnia 2011 roku, autoryzację on-line posiadało 170 Ban‑ of December 2011, on-line authorization was available ków Spółdzielczych, tj. ponad 80% członków zrzeszenia. in 170 Co-operative Banks, i.e. over 80% of the associa‑ W związku z pojawiającym się ze strony Banków Spół‑ tion members. dzielczych zapotrzebowaniem, Bank zrzeszający rozpo‑ In connection with the emerging need of Co-operative czął prace nad wdrożeniem karty kredytowej MasterCard Banks, the associating Bank started work on the imple‑ dla przedsiębiorstw i jednostek samorządowych. Rozpo‑ mentation of a credit card by MasterCard for business DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 44 ANNUAL REPORT 2011 częto również prace projektowe mające na celu wdro‑ clients and self-government units. Also design work was żenie systemu 3D Secure, służącego do zabezpieczania started with a view to implementing 3D Secure system, transakcji internetowych. meant for securing Internet transactions. Bankomaty i terminale POS ATMs and POS terminals W I roku 2011 uruchomiono 64 nowe bankomaty w no‑ wych lokalizacjach (w tym 7 bankomatów wykorzy‑ stujących nowoczesną technologię biometryczną), n 2011, 64 new ATMs were installed in new locations (including 7 ATMs using modern biometric technology), 11 ATMs in old locations were replaced with new ones 11 bankomatów w starych lokalizacjach wymieniono na and 14 used ATMs were moved to new locations. The nowe, a 14 używanym bankomatom zmieniono lokaliza‑ network of SGB ATMs as at the end of December 2011 cje. Sieć bankomatów SGB na koniec grudnia 2011 roku included 1 115 machines. Most ATMs were located in osiągnęła liczbę 1 115 urządzeń. Większość bankomatów bank outlets, while outside Banks 235 ATMs were in‑ zlokalizowano w placówkach bankowych, poza placówka‑ stalled (21%). As at the end of 2011, Spółdzielcza Sieć mi Banków zainstalowanych było 235 bankomatów (21%). Bankomatów (Co-operative ATM Network), covering Na koniec roku 2011 Spółdzielcza Sieć Bankomatów, also the ATMs of BPS S.A. association, included 3 396 w skład której wchodziły również bankomaty zrzeszenia machines which allowed clients of both associations BPS S.A., obejmowała 3 396 urządzeń umożliwiających to withdraw cash without paying commission all over klientom obu zrzeszeń bezprowizyjną wypłatę gotówki na the country. terenie całego kraju. In 2011, after acquiring a certification of payment or‑ W 2011 roku, po uzyskaniu certyfikacji organizacji ganizations, new options were initiated in ATMs of płatniczych, uruchomiono w bankomatach oddziałów SGB‑Bank S.A. branches: balance information request SGB‑Banku S.A. funkcje: zapytanie o saldo i zmia‑ and change of PIN number for external cards, not issued na PIN dla kart tzw. obcych, których wydawcą nie był by SGB‑Bank S.A. Besides, work was performed to facili‑ SGB‑Bank S.A. Wykonano również prace umożliwiające tate launching these options as of 1 January 2012 in ATMs uruchomienie tych funkcji od 1 stycznia 2012 roku w ban‑ of Co-operative Banks. komatach Banków Spółdzielczych. As at the end of December 2011, 81 POS terminals were Według stanu na koniec grudnia 2011 roku w placówkach installed in SGB branches with the function of cash with‑ SGB zainstalowanych było 81 terminali POS służących do drawal. wypłaty gotówki. Kanały Elektroniczne def3000 Electronic Channels def3000 W I II kwartale 2011 roku w Kanałach Elektronicznych def3000 udostępniono następujące funkcjonalności: • wyciągi dla klientów detalicznych (REB) i korporacyjnych (CEB), n the second quarter 2011, the following functionality was introduced in the Electronic Channels def3000: • account statements for personal (REB) and corporate (CEB) clients, • karty płatnicze dla klientów korporacyjnych, • payment cards for corporate clients, • komunikaty dla klientów korporacyjnych, • messages for corporate clients, • paczkowanie zleceń dla klientów korporacyjnych. • grouping orders for corporate clients. Na dzień 31.12.2011 roku z bankowości elektronicznej As at 31.12.2011, electronic banking def3000 was used, def3000 korzystało, w trzech Bankach posiadających już in three Banks with the already installed def3000 sys‑ 45 RAPORT ROCZNY 2011 system def3000, 7 616 klientów, w tym 7 022 klientów tem, by 7 616 clients, including 7 022 personal clients detalicznych i 594 klientów korporacyjnych. Strukturę and 594 corporate clients. Structure of electronic ban‑ klientów bankowości elektronicznej def3000 przedsta‑ king def3000 clients is shown in figure 7. wia rysunek 7. RYS. 7. Struktura klientów bankowości elektronicznej def3000 FIG. 7. Structure of clients of electronic banking def3000 SGB-Bank S.A. 3345 3677 396 Banki Spółdzielcze Co-operative Banks 198 Klienci detaliczni Personal clients Klienci korporacyjni Corporate clients MR Bank online MR Bank online P A omimo połączenia struktur GBW S.A. i MR Banku S.A., w połączonym Banku działała nadal infrastruk‑ tura bankowości elektronicznej dawnego zrzeszenia MR s a result of merging the structures of GBW S.A. and MR Bank S.A., the merged Bank continued to use electronic banking infrastructure of the former MR Bank Banku S.A. Według stanu na koniec roku SGB‑Bank S.A. S.A. association. As at the end of the year, SGB‑Bank S.A. oraz 7 Banków Spółdzielczych prowadziło obsługę ra‑ and 7 Co-operative Banks continued account mainte chunków w ramach bankowości internetowej MR Bank nance through the Internet banking of MR Bank online. online. Z usługi MR Bank online korzystało 5 876 klien‑ MR Bank online service was used by 5 876 clients. De‑ tów. Szczegółowe dane zestawiono w tabeli 11. tailed figures are shown in table no. 11. TAB. 11. Klienci bankowości elektronicznej MR Bank online / Clients of electronic banking MR Bank online Nazwa Banku Bank’s name Klienci detaliczni Personal clients Klienci korporacyjni Corporate clients SGB‑Bank S.A. 1 441 640 Banki Spółdzielcze / Co-operative Banks 2 435 1 351 OGÓŁEM / TOTAL 3 876 1 991 SGB24 SGB24 W A edług stanu na 31.12.2011 roku obsługę kont SGB24 prowadziło 8 Banków Spółdzielczych. Dostęp do usługi SGB24 posiadało łącznie 2 432 klientów, w tym s at 31.12.2011, SGB24 accounts were operated by 8 Co-operative Banks. Access to SGB24 service was used by 2 432 clients, including 931 personal clients, 931 klientów prywatnych, 155 prywatnych wspólnych, 329 155 joint personal clients, 329 personal „Żak” clients, 699 prywatnych „Żak”, 699 klientów firmowych, 52 firmowych business clients, 52 business AGRO clients as well as 266 AGRO oraz 266 klientów korporacyjnych. corporate clients. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 46 ANNUAL REPORT 2011 Obsługa rachunków Banków Spółdzielczych Keeping accounts of Co-operative Banks N A a koniec grudnia 2011 roku SGB‑Bank S.A. obsługi‑ wał blisko 5 000 rachunków Banków Spółdzielczych, z czego 594 stanowiły rachunki rozliczeniowe. W liczbie tej s at the end of December 2011, SGB‑Bank S.A. ope‑ rated ca. 5 thousand accounts of Co-operative Banks, of which 594 were settlement accounts. This number mieściły się 232 rachunki walutowe. Pozostałe ponad 4 000 included 232 FX accounts. The remaining over 4 000 rachunków stanowiły depozyty Banków Spółdzielczych, accounts were deposits of Co-operative Banks, including w tym 241 depozyty w walucie obcej. Z usługi pasywnego 241 deposits in foreign currencies. The service of passive dostępu poprzez kanał internetowy (www) do rachunku access through Internet channel (www) to the account in w SGB‑Banku S.A. korzystało 160 Banków Spółdzielczych. SGB‑Bank S.A. was used by 160 Co-operative Banks. Rozliczenia transakcji Transaction clearing O A d września 2011 roku obsługa rozliczeń prowadzona była poprzez dwa Centra Rozliczeń i obejmowała rozliczanie zleceń płatniczych oraz transakcji dokonanych s of September 2011, clearing and settlement was conducted by two Clearing Centers and it covered settlement of payment orders and transactions made kartami płatniczymi. W ciągu roku dokonano rozliczeń with payment cards. During the year, almost 106 mill blisko 106 mln elektronicznych zleceń płatniczych oraz ion electronic payment orders were cleared and over 44 przetworzono ponad 44 mln dokumentów rozliczenio‑ million settlement documents were processed due to wych z tytułu transakcji dokonanych kartami oraz trans‑ transactions made with cards and transactions made akcji wykonanych w bankomatach i POS Spółdzielczej through ATMs and POS terminals of Spółdzielcza Gru‑ Grupy Bankowej. pa Bankowa. W dniu 21 listopada 2011 roku SGB‑Bank S.A. dołączył On 21 November 2011, SGB‑Bank S.A. joined the do grona uczestników bezpośrednich systemu TARGET2 group of direct participants of the TARGET2 system i stał się jednym z 22 banków, korzystających z dostępu and became one of 22 banks using access to the sys‑ do systemu z polskiego obszaru płatniczego. TARGET2 tem from the Polish payment territory. TARGET2 is to paneuropejski system międzybankowych rozliczeń all-European system of interbank clearings in Euro, w euro, w czasie rzeczywistym, umożliwiający szybsze in real time, which facilitates faster and more secure i bardziej bezpieczne rozliczenia między bankami z róż‑ settlements between banks from different countries, nych krajów, optymalizujący płynność europejskiego sys‑ optimizing liquidity of the European financial system. temu finansowego. Pozwala bankom redukować koszty It allows banks to reduce costs of settlements and cre‑ rozliczeń i stwarza im możliwość scentralizowanego za‑ ates a possibility to centralize payment management. rządzania płatnościami. Dostęp do systemu TARGET2 dla Access to TARGET2 system for Co-operative Banks of Banków Spółdzielczych Grupy SGB został zrealizowany SGB Group was created on the basis of an IT solution w oparciu o rozwiązanie informatyczne wypracowane developed in SGB‑Bank S.A. w SGB‑Banku S.A. C. PROMOCJA I MARKETING C. PROMOTION AND MARKETING P T roces połączenia Banków zrzeszających doprowadził do powstania jednego podmiotu, który z dniem 15 września 2011 roku otrzymał nową nazwę SGB‑Bank S.A. he process of merging the associating Banks led to the creation of one entity, which as of 15 September 2011 was given a new name SGB‑Bank S.A. The new 47 RAPORT ROCZNY 2011 Nowa nazwa Banku zrzeszającego wiązała się z restyli‑ name of the associating Bank was connected with re‑ zacją znaku graficznego Gospodarczego Banku Wielko‑ styling of the signage of Gospodarczy Bank Wielkopolski polski S.A. Zachowano kolorystykę i wykorzystano skrót S.A. The color features and the short name SGB were re SGB, jako utrwalony w świadomości klientów i partnerów tained, as the distinguishing identification mark fixed in biznesowych wyróżnikBanku. W efekcie uzyskano przed‑ the minds of clients and business partners. As a result, stawiony na rysunku nr 8 znak graficzny. the graphical sign presented below was developed. RYS. 8. / FIG. 8. Nowy znak graficzny SGB‑Banku S.A. / New graphical sign of SGB‑Bank S.A. Standaryzacja komunikacji Standardization of communication W I 2011 roku rozpoczęto proces standaryzacji komu‑ nikacji w zrzeszeniu SGB. Opracowana została Księga znaku dla SGB‑Banku S.A., stanowiąca zbiór re‑ n 2011, a process of communication standardization was started in SGB association. A signage book for SGB‑Bank S.A. was developed, which compiled a set guł identyfikacji wizualnej, systematyzująca sposób wi‑ of visual identification rules, systemizing the method zualnego prezentowania firmy zarówno wewnętrznie, jak of visual presentation of the company both internally i na zewnątrz. and externally. Promocja wizerunku marki (Fundusz Promocyjny SGB) Promotion of brand image (SGB Promotional Fund) R T ok 2011 był rokiem, w którym ukonstytuował się Fun‑ dusz Promocyjny SGB powołany w celu prowadzenia przez Banki zrzeszone w SGB wspólnej działalności mar‑ he year 2011 was a year when SGB Promotional Fund was set up, established for the Banks associated within SGB to conduct joint marketing activities. It was ketingowej. Przystąpiły do niego 143 Banki Spółdzielcze. joined by 143 Co-operative Banks. In 2011, the Promo‑ Fundusz Promocyjny w 2011 roku dysponował kwotą tional Fund collected the amount of PLN 3 859 thousand. 3 859 tys. zł. Ze środków tych jesienią 2011 roku przepro‑ These funds helped to organize in autumn 2011 a na wadzono ogólnopolską kampanię wizerunkową, budującą tional brand promotion campaign, reinforcing a strong silną markę SGB poprzez promowanie hasła: Banki Spół‑ SGB brand through promotion of a slogan Co-operative dzielcze rosną na zaufaniu. Banks grow on trust. Promocje produktowe Product promotion P J odobnie jak w latach ubiegłych, w 2011 roku zorgani‑ zowane zostały akcje promocyjne aktywizujące sprzedaż lokat terminowych SGB, w szczególności lokat ust like in previous years, in 2011 promotional cam‑ paigns were organized to activate sales of SGB term deposits, in particular 6-month deposits. New promotions 6-miesięcznych. Zapoczątkowano także, prowadzone we‑ were also started, conducted in line with a new formula, dług nowej formuły, promocje, w których poza lokatami by which – apart from 6-month deposits – also 3-month DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 48 ANNUAL REPORT 2011 6-miesięcznymi promocją objęto również lokaty 3-mie‑ deposits were promoted. At the same time, a marketing sięczne. Równolegle kontynuowana była współpraca co-operation was continued with VISA and MasterCard marketingowa z VISA oraz MasterCard Europe, promu‑ Europe, promoting non-cash transactions made with jąca transakcje bezgotówkowe dokonywane kartami payment cards. Participation of Co-operative Banks as‑ płatniczymi. Udział Banków Spółdzielczych zrzeszonych sociated with SGB in MasterCard promotions was free w SGB w promocjach MasterCard był bezpłatny. Wszyst‑ of charge. All conducted campaigns had media support, kie realizowane kampanie miały wsparcie medialne, pro‑ they were organized with the use of the television, the ra‑ wadzone były z wykorzystaniem telewizji, radia, Internetu dio, the Internet and the press. oraz prasy. TAB. 12. Promocje Lokaty SGB w 2011 roku / Promotions of SGB deposits in 2011 Wartość depozytów [mln zł] Deposit volume [PLNm] Liczba BS Number of Co-operative Banks Wartość puli nagród [tys. zł] Prize pool value [PLNk] 1 013 129 734 Lokata z nagrodami Tego jeszcze nie było Deposit with prizes Tego jeszcze nie było (Never before) 936 122 902 Lokata z nagrodami Ruszaj po zysk Deposit with prizes Ruszaj po zysk (Go for profit) 907 122 466 1 001 159 968 Nawa promocji / Name of promotion Lokata z nagrodami Ruszaj po wygraną Deposit with prizes Ruszaj po wygraną (Go to win) Lokata z nagrodami Postaw na zysk i wygraną Deposit with prizes Postaw na zysk i wygraną (Focus on profit and prize) Realizując strategiczny cel pozyskania klientów należą‑ Following a strategic objective to acquire customers from cych do najmłodszej grupy wiekowej, w 2011 roku zapro‑ the youngest age sector, in 2011 Co-operative Banks were ponowano Bankom Spółdzielczym kampanie reklamowe offered a marketing campaign of Account with a card Konta z kartą Start. SGB‑Bank S.A. opracował, przygoto‑ “Start”. SGB‑Bank S.A. prepared, developed and provided wał i przekazał Bankom Spółdzielczym zestaw materia‑ to Co-operative Banks a set of marketing materials dedi‑ łów reklamowych dedykowanych tej akcji. cated to this campaign. Działalność sponsoringowa Sponsoring activity D S ziałalność sponsoringowa realizowana przez SGB‑Bank S.A. na przestrzeni 2011 roku miała dwojaki charakter: ponsoring activity conducted by SGB‑Bank S.A. over 2011 had two directions: • sponsoring conducted on behalf • sponsoring prowadzony w imieniu SGB‑Banku S.A., mający na celu budowanie wizerunku SGB, • sponsoring realizowany indywidualnie przez poszcze‑ of SGB‑Bank S.A. with a view to developing SGB brand image, • sponsoring conducted locally by individual gólne Banki Spółdzielcze, przy wsparciu ze strony Co-operative Banks with the support SGB‑Banku S.A. of SGB‑Bank S.A. 49 RAPORT ROCZNY 2011 Banki Spółdzielcze, które podpisały umowę Funduszu Co-operative Banks which signed the agreement in re‑ Promocyjnego SGB mogły w 2011 roku liczyć na wspar‑ spect of the SGB Promotional Fund could get support in cie przy realizacji zgłoszonych przedsięwzięć zarówno 2011 in respect of organizing the activities they reported poprzez pomoc w organizacji, jak i dofinansowaniu wyda‑ for action, both in form of organization and co-financing rzeń, wypożyczenie materiałów ekspozycyjnych, a także of events, borrowing display materials and also a indi‑ indywidualne konsultacje oraz uczestnictwo przedstawi‑ vidual consultation of SGB‑Bank S.A. representatives on cieli SGB‑Banku S.A. w sponsorowanych wydarzeniach. the sponsored events. Działania w obszarze Public Relations Activities in the area of Public Relations D I ziałania w obszarze Public Relations w 2011 roku były skupione na zmianie wizerunku Banków Spół‑ dzielczych zrzeszonych w ramach SGB poprzez komuni‑ n 2011, activities in the area of Public Relations were focused on changing the brand image of Co-operative Banks associated in SGB through external communica‑ kację zewnętrzną: kontakty z prasą, odświeżenie strony tion: contacts with the press, revitalization of the Internet internetowej, udziały w konkursach promujących produk‑ site, participation in competitions promoting SGB pro‑ ty SGB. Pracowano także nad poprawą komunikacji we‑ ducts. Work was also conducted on improving internal wnętrznej: poczty elektronicznej oraz Intranetu. Efektem communication: electronic mail and the Intranet. The działań PR było uzyskanie przez SGB‑Bank S.A. następu‑ result of PR actions was acquiring by SGB‑Bank S.A. the jących nagród i wyróżnień: following awards and prizes: • Tytuł Jakość Roku dla lokaty SGB, • The title of Quality of the Year for SGB deposit, • Tytuł Lider Informatyki Instytucji • The title of IT Leader among Financial Institutions Finansowych 2010, of 2010, • Certyfikat DOBRA MARKA 2011, • Certificate of GOOD BRAND 2011, • Wyróżnienie dla Karty Kibica KKS Lech w konkursie • Award for KKS Lech Fan Card in a competition HIT roku dla Instytucji Finansowych. HIT of the year for Financial Institutions. W drugim półroczu 2011 roku działania PR skon‑ In the second half of 2011, PR activities were focused on centrowane były na procesie łączeniowym GBW S.A. the merger process between GBW S.A. and MR Bank S.A. i MR Banku S.A. Pozostałe obszary działań Remaining areas of operation • Zorganizowanie wraz z klubem KKS Lech Poznań • Organizing together with KKS Lech Poznań sports promocji Karty Kibica KKS Lech, produktu opartego club a promotion of KKS Lech Fan Card, a product na wielofunkcyjnej, płatniczej karcie zbliżeniowej. based on multi-functional, payment proximity card, • Uruchomienie nowego serwisu internetowego • Launching a new Internet site www.sgbbank.com.pl www.sgbbank.com.pl oraz zmiana szaty graficznej and changing the graphical design of the sites: serwisów: www.sgb.pl oraz www.sgb24.pl. www.sgb.pl and www.sgb24.pl, • Banki Spółdzielcze SGB tak, jak w latach poprzed‑ • Just like in previous years, Co-operative Banks of SGB nich, uczestniczyły w akcji skierowanej do uczniów participated in a campaign targeted at primary school szkół podstawowych i gimnazjów: Dziś oszczę‑ and junior high school students Today I save money dzam w SKO, jutro w Banku Spółdzielczym. in the School Deposit Account (SKO), tomorrow – in W akcji wzięło udział blisko 300 szkół i kilka tysię‑ a Co-operative Bank. The campaign was joined by 300 cy uczniów. schools and several thousand students. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 50 ANNUAL REPORT 2011 • Zrzeszenie uczestniczyło w organizowanym przez • The association participated in a pilot program On Europejski Fundusz Rozwoju Wsi Polskiej pilotażo‑ my account organized by the European Fund for the wym programie Na własne konto, dedykowanym Development of Polish Villages dedicated to junior młodzieży gimnazjalnej. high school students. D. WSPARCIE KAPITAŁOWE BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH D. EQUITY SUPPORT FOR CO-OPERATIVE BANKS S S GB‑Bank S.A. dysponuje następującymi formami fi‑ nansowego wsparcia Banków Spółdzielczych: • pożyczki długoterminowe na warunkach zobowiązań GB‑Bank S.A. offers the following forms of financial support for Co-operative Banks: • long-term loans treated as subordinated debt and podporządkowanych zaliczanych, za zgodą KNF, do accounted for, with the permission of the Polish Fi‑ funduszy uzupełniających Banków Spółdzielczych, nancial Supervision Authority, as the supplementary • pożyczki ze środków Fundacji Fundusz Kapitałowy, • gwarancje bankowe na zabezpieczenie pożyczek otrzymanych z funduszu restrukturyzacji banków spółdzielczych zarządzanego przez BFG, • wnoszenie udziałów członkowskich do Banków Spółdzielczych. funds of Co-operative Banks, • loans from the resources of the Equity Fund, • bank guarantees for securing loans received from the co-operative banks’ restructuring fund managed by BFG, • buying participation units in Co-operative Banks. W 2011 roku SGB-Bank udzielił 4 Bankom Spółdziel‑ In 2011, SGB-Bank granted to 4 Co-operative Banks czym 5 pożyczek długoterminowych na warunkach zo‑ 5 long-term loans treated as subordinated debt for bowiązań podporządkowanych na łączną kwotę 8 500 the total amount of PLN 8 500 thousand. At the end of tys. zł. Na koniec 2011 roku z pożyczek na warunkach 2011, loans treated as subordinated debt were used by zobowiązań podporządkowanych korzystały 44 Banki 44 Co-operative Banks, and the total liability value was Spółdzielcze, a wartość obliga z tego tytułu wyniosła PLN 91 390 thousand. łącznie 91 390 tys. zł. Z pożyczek ze środków Fundacji Fundusz Kapitało‑ Loans from the resources of the Equity Fund were wy skorzystało w 2011 roku 9 Banków Spółdzielczych, used in 2011 by 9 Co-operative Banks receiving in total otrzymując łącznie 2 881 tys. zł. Na koniec grudnia 2011 PLN 2 881 thousand. At the end of December 2011, bene roku beneficjentami tej formy pomocy było 27 Banków ficiaries of this form of support were 27 Co-operative Spółdzielczych, a łączna kwota pozostających do spła‑ Banks, and the total outstanding value of these loans was ty pożyczek wynosiła 6 799 tys. zł. Ponadto, 13 Banków PLN 6 799 thousand. Besides, 13 Co-operative Banks Spółdzielczych zawarło z Fundacją Fundusz Kapitałowy signed with the Equity Fund long-term loan agreements umowy długoterminowych pożyczek na warunkach zobo‑ on the same conditions as in case of subordinated debt wiązań podporządkowanych na łączną kwotę 6 100 tys. zł. for the total amount of PLN 6 100 thousand. SGB‑Bank S.A. w 2011 roku udzielił 2 Bankom gwaran‑ In 2011, SGB‑Bank S.A. provided 2 Banks with bank cji bankowych na łączną kwotę 5 940 tys. zł. Gwaran‑ guarantees for the total amount of PLN 5 940 thou‑ cje stanowiły zabezpieczenie 2 pożyczek, otrzymanych sand. Guarantees backed up 2 loans received by Banks przez Banki z BFG ze środków funduszu restruktury‑ from BFG from the resources of the co-operative banks’ zacji banków spółdzielczych. Łączna kwota zobowiązań restructuring fund. The total amount of liabilities of SGB‑Banku S.A. wobec BFG z tego tytułu wynosiła na SGB‑Bank S.A. towards BFG due to the above, at the end 51 RAPORT ROCZNY 2011 koniec 2011 roku 22 269 tys. zł, na co składało się 15 of 2011, equaled PLN 22 269 thousand, which included gwarancji udzielonych 11 Bankom Spółdzielczym. 15 guarantees provided to 11 Co-operative Banks. Na koniec 2011 roku SGB‑Bank S.A. posiadał udziały At the end of 2011, SGB‑Bank S.A. held participation units członkowskie w 4 Bankach Spółdzielczych o łącznej war‑ in 4 Co-operative Banks with the total value of PLN 517.1 tości 517,1 tys. zł, z czego 500 tys. zł stanowiły udziały thousand, of which PLN 500 thousand was arising from wniesione do 1 Banku Spółdzielczego w 2011 roku. shares purchased in 1 Co-operative Bank in 2011. DZIAŁALNOŚĆ APEKSOWA APEX BUSINESS 4. 52 ANNUAL REPORT 2011 5. ZARZĄDZANIE RYZYKIEM RISK MANAGEMENT 5. ZARZĄDZANIE RYZYKIEM RISK MANAGEMENT A. RYZYKO KREDYTOWE 55 B. RYZYKO PŁYNNOŚCI 57 C. RYZYKO STOPY PROCENTOWEJ 58 D. RYZYKO WALUTOWE 58 E. RYZYKO OPERACYJNE 59 F. KOMITET ZARZĄDZANIA AKTYWAMI I PASYWAMI ALCO G. KOMITET KREDYTOWY 59 60 H. KOMITET DS. RYZYKA OPERACYJNEGO 60 I. KAPITAŁ WEWNĘTRZNY 60 A. CREDIT RISK 55 B. LIQUIDITY RISK 57 C. INTEREST RATE RISK 58 D. FX RISK 58 E. OPERATIONAL RISK 59 F. ASSETS AND LIABILITIES MANAGEMENT COMMITTEE ALCO G. CREDIT COMMITTEE 59 60 H. OPERATIONAL RISK COMMITTEE I. INTERNAL EQUITY 60 60 54 ANNUAL REPORT 2011 Równowaga jest podstawą zaufania, które pozwala nabierać rozpędu. Balance is the basis of trust, which facilitates accelerating. Już w XIX wieku konstruowano dynamiczne i dobrze wyważone bicykle, ale dopiero sto lat później sformułowana została pełna teoria fizyki roweru, poprawnie interpretująca siły odpowiedzialne za stabilność wehikułu. Zatem już w XIX wieku metodą prób i błędów nauczono się dobierać optymalne parametry, które dopiero znacznie później zostały wskazane i potwierdzone przez naukę. Even back in the 19th century, dynamic and well balanced bicycles were constructed. But only one hundred years later, a full theory of bicycle physics was developed, which correctly interpreted forces responsible for the vehicle stability. This means, that back in the 19th century, using the method of attempts and mistakes, people learned how to select optimum parameters, which were indicated and confirmed by science many years later. 5. 55 ZARZĄDZANIE RYZYKIEM RISK MANAGEMENT C elem zarządzania ryzykiem w SGB‑Banku S.A. oraz szerzej – w Spółdzielczej Grupie Bankowej – jest utrzymywanie bezpieczeństwa funkcjonowania Banków T he purpose of risk management in SGB‑Bank S.A. and wider in the whole Spółdzielcza Grupa Bankowa is to maintain security of operation of Banks associated in zrzeszonych w SGB na poziomie wymaganym przepisami SGB at the level required by rules regulating the banking regulującymi działalność w sektorze bankowym. Służył sector operation. Just like in previous years, this purpose temu, przeprowadzany wzorem lat ubiegłych, proces was realized with the support of constant verification of ciągłej weryfikacji regulacji dotyczących wszystkich ob‑ regulations in all risk areas monitored in SGB‑Bank S.A. szarów ryzyka monitorowanego w SGB‑Banku S.A. oraz and the associated Co-operative Banks. In 2011, these zrzeszonych Bankach Spółdzielczych. W roku 2011 regu‑ regulations were tailor-fit also to the new organizational lacje te w sposób szczegółowy zostały dostosowane rów‑ structure of the Bank, changed as a result of the merger nież do zmienionej w wyniku połączenia GBW S.A. i MR of GBW S.A. and MR Bank S.A. Banku S.A. struktury organizacyjnej Banku. A. RYZYKO KREDYTOWE A. CREDIT RISK N A a koniec roku 2011 portfel kredytowy ogółem wyno‑ sił 4 833 930 tys. zł i w stosunku do roku poprzed‑ niego jakość całego portfela kredytowego uległa po‑ t the end of 2011, the total credit portfolio equaled PLN 4 833 930 thousand and as compared to the previous year, the quality of the total credit portfolio im‑ prawie z 8,5% na 7,7%. Udział kredytów zagrożonych proved from 8.5% to 7.7%. The share of bad loans in w portfelu kredytowym podmiotów niefinansowych wy‑ the credit portfolio of non-financial entities was 7.7%. niósł 7,7%. Poziom ryzyka kredytowego można uznać za The level of credit risk may be considered moderate and umiarkowany, mieszczący się w dopuszczalnych limitach. fitting the acceptable limits. The structure of credit risk Strukturę ryzyka kredytowego oraz jego pokrycia rezer‑ and its provision coverage in the portfolio of non-finan‑ wami w portfelu podmiotów niefinansowych i sektora cial entities and state-owned sector is shown in table budżetowego zaprezentowano w tabeli nr 13. no. 13. W trakcie roku nastąpiło polepszenie jakości kredytów During the year, there was an improvement in the quality udzielonych podmiotom gospodarczym, wynikające z dy‑ of business loans resulting from a dynamic growth in the namicznego przyrostu kredytów obrotowych i kredytów volume of working capital loans and current account loans w rachunku bieżącym oraz nieznaczne pogorszenie się as well as a slight deterioration in the quality of perso‑ jakości kredytów udzielonych osobom fizycznym, wyni‑ nal loans caused, among others, by the growth of the bad kające m.in. ze wzrostu portfela zagrożonych kredytów housing loans portfolio. The value of the bad loans port‑ mieszkaniowych. Wartość portfela kredytów zagrożonych folio grew by 42.3% while the value of the total portfolio wzrosła o 42,3%, podczas gdy wartość portfela ogółem grew by 58.6%. Loans by risk category: below standard odnotowała przyrost o 58,6%. Kredyty w kategorii ryzyka: and doubtful accounted for 49.4% of all bad loans as at the poniżej standardu i wątpliwej – stanowiły na koniec roku end of the year. The year 2011 witnessed the growth of the 49,4% kredytów zagrożonych. Rok 2011 cechował wzrost value of lost and doubtful business loans. The quality of wartości kredytów straconych i wątpliwych udzielonych non-syndicated loans was slightly higher than syndicated podmiotom gospodarczym. Jakość kredytów niekonsor‑ ones, but the portfolio of non-syndicated loans at risk had cjalnych była nieznacznie wyższa niż kredytów udzielonych higher dynamics. ZARZĄDZANIE RYZYKIEM RISK MANAGEMENT 5. RAPORT ROCZNY 2011 56 ANNUAL REPORT 2011 TAB. 13. Struktura ryzyka kredytowego w portfelu podmiotów niefinansowych i sektora budżetowego Structure of credit risk in the portfolio of non-financial entities and state-owned sector Portfel kredytowy Credit portfolio wartość value Kredyty zagrożone Bad loans wartość value Stan pokrycia kredytów zagrożonych rezerwami Bad loans’ provision coverage udział w portfelu [%] share in portfolio [%] wartość value poziom pokrycia [%] coverage ratio [%] 2010 Osoby fizyczne Personal clients Podmioty gospodarcze Business entities Sektor budżetowy State-owned sector 250 003 12 651 5,1 9 571 75,7 1 954 040 226 236 11,6 85 763 37,9 602 904 146 0,0 33 22,5 2 806 947 239 033 8,5 95 367 39,9 2011 Osoby fizyczne Personal clients Podmioty gospodarcze Business entities Sektor budżetowy State-owned sector 327 519 17 190 5,2 12 326 71,7 3 256 925 325 343 9,9 111 919 34,4 870 405 243 0,0 30 12,3 4 454 849 342 776 7,7 124 275 36,6 w konsorcjum, jednak portfel zagrożonych kredytów nie‑ In order to improve the system for monitoring the credit konsorcjalnych cechowała wyższa dynamika. risk level and for reducing it, the following actions were W celu doskonalenia systemu monitorowania poziomu taken in 2011: ryzyka kredytowego i jego ograniczania, podjęto nastę‑ pujące działania: • risk management policies were modified: personal credit exposures, credit exposures backed up • zmodyfikowano politykę zarządzania ryzykiem: deta‑ with mortgages and credit exposures financing licznych ekspozycji kredytowych, ekspozycji kredy‑ properties as well as principles relating to towych zabezpieczonych hipotecznie oraz ekspozycji management of credit risk, concentration risk kredytowych finansujących nieruchomości oraz and residual risk from the point of view of S zasady zarządzania ryzykiem kredytowym, koncen‑ tracji i rezydualnym pod kątem Rekomendacji S i Rekomendacji T, • zmodyfikowano raporty dotyczące oceny ryzyka kre‑ Recommendation and T Recommendation, • reports regarding assessment of credit risk from the point of view of provisions of S Recommendation and T Recommendation were dytowego pod kątem zapisów Rekomendacji S modified, as well as the scope of limits relating to i Rekomendacji T, w tym rozszerzono zakres limitów EKZH, EKFN and DEK was extended, dotyczących EKZH, EKFN oraz DEK, 57 RAPORT ROCZNY 2011 • dokonano zmian w kierunku ograniczenia ryzyka • changes were made with a view to limiting credit risk kredytowego w regulacjach dotyczących ryzyka kre‑ in regulations relating to credit risk, concentration dytowego, koncentracji i rezydualnego, risk and residual risk, • wdrożono aplikację Baza zabezpieczeń, która stano‑ • an application Security Base was implemented, wi podstawowe źródło informacji o zabezpieczeniach which forms the basic source of information on ekspozycji kredytowych. collateral on credit exposures. Limity koncentracji wierzytelności oraz sumy wierzytelno‑ Limits of debt concentration and volumes of Bank receiv‑ ści Banku wyznaczone ustawą Prawo bankowe nie zosta‑ ables set by the act Bank Law were not exceeded. As at 31 ły przekroczone. Według stanu na 31 grudnia 2011 roku December 2011, the total amount of exposures exceeding suma zaangażowań powyżej 10% funduszy własnych nie 10% of own funds did not exceed the indicated limit. przekraczała ustalonego progu. B. RYZYKO PŁYNNOŚCI B. LIQUIDITY RISK N S adzorcze miary płynności Banku (tabela nr 14) utrzy‑ mane były w całym 2011 roku powyżej wyznaczo‑ nych minimalnych wskaźników. W Banku funkcjonował upervision liquidity measures of the Bank (table no. 14) were kept all over 2011 above the set minimum levels. In the Bank, a Liquidity Management Team was in Zespół ds. zarządzania płynnością, który zbierał się place, which had 52 meetings with a view to analyzing the 52 razy, analizując wartość pozycji płynności finansowej value of the Bank’s financial liquidity against the forecast Banku na tle pozycji prognozowanej, ustalając warunki and creating conditions necessary for adequate, uniform niezbędne do dokładnego, spójnego i efektywnego za‑ and effective liquidity management, coordinating tasks rządzania płynnością, koordynując zadania w zakresie in the area of liquidity risk management performed by zarządzania ryzykiem płynności realizowane przez inne other organizational units and recommending the Bank’s jednostki organizacyjne, rekomendując działania Banku actions relating to the planned capital expenditure. w zakresie planowanych inwestycji kapitałowych. TAB. 14. Nadzorcze miary płynności na dzień 31.12.2011 r. / Supervision liquidity measures as at 31.12.2011 Symbol miary Measure symbol Nazwa / Name Wartość / Value M1 luka płynności krótkoterminowej [tys. zł] short-term liquidity gap [PLNk] M2 współczynnik płynności krótkoterminowej short-term liquidity ratio 1,49 M3 współczynnik pokrycia aktywów niepłynnych funduszami własnymi ratio of non-liquid assets coverage with own funds 3,52 M4 współczynnik pokrycia aktywów niepłynnych i aktywów o ograniczonej płynności funduszami własnymi i środkami obcymi stabilnymi ratio of non-liquid assets and limited liquidity assets coverage with own funds and stable external funds 1,54 ZARZĄDZANIE RYZYKIEM RISK MANAGEMENT 5. 1 216 914 58 ANNUAL REPORT 2011 C. RYZYKO STOPY PROCENTOWEJ C. INTEREST RATE RISK Z I arządzanie ryzykiem stopy procentowej obejmowało ryzyko niedopasowania terminów przeszacowania, ryzyko bazowe, ryzyko krzywej dochodowości oraz ryzyko nterest rate risk management covered the risk of unmatching re-pricing dates, base risk, yield curve risk and client option risk. Exposure of the Bank to the inte‑ opcji klienta. Narażenie Banku na ryzyko stopy procen‑ rest rate risk was kept within the acceptable limits not towej mieściło się w dopuszczalnych limitach, nie sta‑ creating any danger in the economic-financial situation nowiąc zagrożenia dla sytuacji ekonomiczno-finansowej of SGB‑Bank S.A. Changes in the structure of interest- SGB‑Banku S.A. Zmiany struktury aktywów i pasywów bearing assets and liabilities as well as off-balance sheet oprocentowanych oraz zobowiązań pozabilansowych items which occurred in 2011 contributed to reducing the mające miejsce w 2011 roku, spowodowały zmniejszenie impact of interest rate changes on the interest income. wpływu zmian stóp procentowych na wynik odsetkowy. The described situation is shown in figure no. 9. Opisane zjawiska obrazuje rysunek 9. RYS. 9. / FIG. 9. N iedopasowanie terminów przeszacowania aktywów i pasywów oprocentowanych – stan na koniec 2011 r. Un-matching dates of re-pricing interest-bearing assets and liabilities – as at the end of 2011 900 000 700 000 500 000 300 000 100 000 -100 000 -300 000 -500 000 -700 000 -900 000 -1 100 000 1D 2–3D Luka / Gap 1–3M 3 – 6 M 6 – 12 M 1–2Y 2–5Y >5 Y Luka narastająco / Gap cumulative D. RYZYKO WALUTOWE D. FX RISK W D trakcie 2011 roku obserwowany był wzrost działal‑ ności walutowej. Wzrastała liczba udzielanych kre‑ dytów w walutach obcych oraz obserwowano wzrost uring 2011, a growth in FX activities was recorded. The number of loans sanctioned in foreign currencies grew up and the number of newly opened current poziomu otwartych rachunków bieżących i depozytów accounts and term deposits increased. The main reason terminowych. Główną przyczyną zaistniałych zmian było for the recorded changes was the merger from September połączenie we wrześniu 2011 roku GBW S.A. oraz MR 2011 of GBW S.A. and MR Bank S.A. Since then, a capital Banku S.A. Od tego momentu w Banku występował wy‑ requirement came up in the Bank regarding the FX risk, móg kapitałowy z tytułu ryzyka walutowego, który na ko‑ which as at the end of 2011 was PLN 1 533.1 thousand. 59 RAPORT ROCZNY 2011 niec 2011 roku wynosił 1 533,1 tys. zł. Wymóg ten stanowił This requirement was a consequence of the loans nomi‑ konsekwencję udzielonych przez MR Bank S.A. kredytów nated in Swiss Frank sanctioned by MR Bank S.A., and nominowanych we franku szwajcarskim, a tym samym following from that – building up a long individual position ukształtowania się długiej pozycji indywidualnej w CHF. in CHF. The bank conducted the policy of striving for curr Bank prowadził politykę dążenia do bieżącego domykania ent closing of FX positions. pozycji walutowych. E. RYZYKO OPERACYJNE E. OPERATIONAL RISK W T artość zarejestrowanych w 2011 roku strat opera‑ cyjnych wynosiła 97,9 tys. zł. Z kwoty tej odzyskano 51,8 tys. zł, stąd suma strat netto zamknęła się kwotą he value of operational losses recorded in 2011 to taled PLN 97.9 thousand. Of this amount, PLN 51.8 thousand was recovered, so the net loss figure totaled 46,1 tys. zł. Na wymóg kapitałowy z tytułu ryzyka opera‑ PLN 46.1 thousand. In 2011, there was a limit for the ca‑ cyjnego obowiązywał w roku 2011 limit na poziomie 8% pital requirement due to operational risk at the level of kapitału dostępnego. Rzeczywisty wymóg kapitałowy na 8% of the available capital. The real capital requirement to ryzyko oscylował w ciągu roku od 4,6 do 6,1% kapita‑ for this risk varied during the year from 4.6 to 6.1% of the łu dostępnego. available capital. Zdarzenia operacyjne w Banku ewidencjonowane były Operational events in the Bank were recorded in line with zgodnie z klasyfikacją zawartą w Rekomendacji M, czyli the classification included in M Recommendation, i.e. by według 7 kategorii, wśród których istotną ilość zdarzeń 7 categories, among which, a significant number of odnotowano w odniesieniu do 2 kategorii, tj.: events was recorded under 2 categories, i.e.: • zakłócenia działalności i błędy systemów (kat. 6), • disruptions in operations and system errors (cat. 6), • wykonywanie transakcji, dostawa i zarządzanie pro‑ • performing transactions, delivery and operational cesami operacyjnymi (kat. 7). process management (cat. 7). Na ogólną liczbę 419 zarejestrowanych w trakcie roku Of the total number of 419 events recorded during the zdarzeń, 90,9% przypadało na wymienione powyżej year, 90.9% related to the two above categories. dwie kategorie. F. K OMITET ZARZĄDZANIA AKTYWAMI I PASYWAMI ALCO F. A SSETS AND LIABILITIES MANAGEMENT COMMITTEE ALCO W I 2011 roku Komitet ALCO zebrał się 16 razy. Pod‑ czas posiedzeń wydawał rekomendacje w spra‑ wach wybranych pozycji aktywów i pasywów, rachunku n 2011, the ALCO Committee had 16 meetings. During these meetings, it made recommendations relating to the selected assets and liabilities items, profit and loss zysków i strat, wskaźników ekonomicznych Banku i zrze‑ account, the Bank’s and association’s economic ratios, szenia, wprowadzenia nowych produktów bankowych, introducing new bank products, deposit-credit strategy, strategii depozytowo-kredytowej, wysoko kwotowych high-amount customer orders as well as petty cash li‑ zleceń klientów oraz limitów pogotowia kasowego, we‑ mits, internal capital requirement, credit risk, liquidity wnętrznego wymogu kapitałowego, ryzyka kredytowe‑ risk, interest rate risk, FX risk, operational events and go, ryzyka płynności, ryzyka stopy procentowej, ryzyka losses, outsourcing and other. walutowego, zdarzeń i strat operacyjnych, outsourcingu i innych. ZARZĄDZANIE RYZYKIEM RISK MANAGEMENT 5. 60 ANNUAL REPORT 2011 G. KOMITET KREDYTOWY G. CREDIT COMMITTEE W I trakcie 2011 roku Komitet Kredytowy zebrał się 83 razy, rozpatrując 439 wniosków kredytowych na łączną kwotę 3 887 324,7 tys. zł. Podjęto 97 pozytywnych n 2011, the Credit Committee had 83 meetings, consi‑ dering 439 loan applications for the total amount of PLN 3 887 324.7 thousand. 97 positive credit decisions were decyzji kredytowych na łączną kwotę 511 072,4 tys. zł taken for the total amount of PLN 511 072.4 thousand and oraz rekomendowano Zarządowi Banku 58 wniosków 58 loan applications for the total amount of PLN 656 552.6 kredytowych na kwotę 656 552,6 tys. zł. W przypadku 184 thousand were recommended to the Management Bo‑ wniosków na kwotę 2 024 212,6 tys. zł Komitet Kredyto‑ ard. In case of 184 applications totaling PLN 2 024 212.6 wy zmodyfikował proponowane warunki kredytowania thousand, the Credit Committee modified the proposed takie, jak: marża, prowizja, forma zabezpieczenia kredy‑ lending conditions such as margin, commission, form of tu, czy przesunięcie terminu spłaty kredytu. Jednocze‑ loan security or changing the repayment period. At the śnie Komitet Kredytowy pozytywnie rozpatrzył 45 spraw same time, the Credit Committee took a positive decision związanych z nabyciem obligacji, przyznaniem gwarancji on 45 applications relating to purchase of bonds, provi‑ czy też innych niestandardowych produktów na kwotę sion of guarantees or other non-standard products for 408 618,9 tys. zł. the total amount of PLN 408 618.9 thousand. H. KOMITET DS. RYZYKA OPERACYJNEGO H. OPERATIONAL RISK COMMITTEE Z D arząd Banku dwukrotnie w trakcie roku zmieniał skład, kompetencje oraz zasady funkcjonowania Ko‑ mitetu. W 2011 roku KRO odbył 12 posiedzeń, oceniając uring the year, the Bank’s Management Board changed twice the composition, discretion and operational principles of the Committee. In 2011, the Operational raporty zdarzeń i strat operacyjnych oraz wydając reko‑ Risk Committee had 12 meetings to assess reports on mendacje w odniesieniu do tych punktów raportów, któ‑ operational events and losses and to make recommen‑ re wskazywały na obszary działalności o podwyższonym dations with regard to such items included in the reports, poziomie ryzyka. which indicated the areas of operation with the increased risk level. I. KAPITAŁ WEWNĘTRZNY I. INTERNAL EQUITY K I apitał wewnętrzny SGB-Banku wyliczany był zgodnie z opracowaną w Banku procedurą dotyczącą szaco‑ wania i utrzymywania kapitału wewnętrznego. Na koniec nternal equity of SGB-Bank was calculated in line with the procedure developed in the Bank in relation to esti‑ mating and maintaining internal capital. At the end of Q1, I, II oraz IV kwartału 2011 roku kapitał wewnętrzny był Q2, Q3 and Q4 2011, the internal equity was equal to regu‑ równy kapitałowi regulacyjnemu z Filaru I. Na koniec III lation equity from Pillar I. At the end of Q3, the Bank kept kwartału Bank utrzymywał dodatkowo kapitał wewnętrz‑ additional internal equity to cover the geographic concen‑ ny na ryzyko koncentracji geograficznej w łącznej kwocie tration risk in the total amount of PLN 5 515 thousand 5 515 tys. zł. i o tę kwotę kapitał wewnętrzny był wyższy and by this amount, the internal equity was higher than w stosunku do wyznaczonego kapitału regulacyjnego. the required regulation equity. 6. SYTUACJA FINANSOWA FINANCIAL SITUATION 6. SYTUACJA FINANSOWA FINANCIAL SITUATION A. FUNDUSZE WŁASNE 63 B. WYBRANE DANE FINANSOWE 64 A. OWN FUNDS 63 B. SELECTED FINANCIAL DATA 64 62 ANNUAL REPORT 2011 Partnerstwo tworzy się tam, gdzie codzienne wysiłki prowadzą do wspólnie widzianego celu. Partnership is where everyday efforts lead to a jointly chosen target. Migrujące nad Himalajami żurawie pospolite wznoszą się na wysokość ponad 10 000 m n.p.m. Te majestatyczne ptaki, po dobraniu się w pary pozostają sobie wierne do końca życia i wspólnie dbają o swoje potomstwo. Common cranes migrating over the Himalayas fly up over 10 000 meters high. When these august birds join in couples, they stay faithful to each other throughout their entire lives and they jointly look after their offspring. 6. 63 RAPORT ROCZNY 2011 SYTUACJA FINANSOWA FINANCIAL SITUATION A nalizując sytuację finansową SGB‑Banku S.A. na koniec 2011 roku, należy mieć na uwadze wpływ, jaki miał na nią oraz na uzyskane w tym okresie wyniki A nalyzing the financial situation of SGB‑Bank S.A. at the end of 2011, one should take account of the impact of the merger with MR Bank S.A. on that situation as well as (dynamika i/lub przyrosty poszczególnych wartości w bi‑ on the results achieved in this period (dynamics and/or lansie i rachunku zysków i strat) proces połączenia z MR growth of individual values in the balance sheet and the Bankiem S.A., a także, będąca konsekwencją tego połą‑ profit and loss account) as well as the increased number czenia, zwiększona liczba Banków zrzeszonych w SGB. of Banks associated with SGB as a result of that merger. A. FUNDUSZE WŁASNE A. OWN FUNDS N A a dzień 31 grudnia 2011 roku fundusze własne SGB-Banku wyniosły 563 458 tys. zł i były wyższe od stanu na koniec roku 2010 o 163 164 tys. zł. Szczegóły do‑ s at 31 December 2011, own funds of SGB-Bank to‑ taled PLN 563 458 thousand and were up PLN 163 164 thousand on the balance as at the end of 2010. De tyczące zmian, mających wpływ na wysokość funduszy tails relating to changes which had impact on the volume własnych, zawiera tabela nr 15. of own funds are included in table no. 15. TAB. 15. Fundusze własne SGB‑Banku S.A. w latach 2010-2011 / Own funds of SGB‑Bank S.A. in the years 2010-2011 31.12.2010 31.12.2011 Zmiana stanu / Change 1 2 2–1 270 004 395 952 125 948 109 789 156 431 46 642 Kapitał zapasowy / Supplementary capital 85 594 160 085 74 491 Kapitał rezerwowy / Reserve capital 74 621 79 436 4 815 96 644 106 274 9 630 Fundusz ogólnego ryzyka bankowego General banking risk fund 54 644 64 274 9 630 Obligacje długoterminowe / Long-term bonds 42 000 42 000 0 12 171 18 171 6 000 11 777 17 536 5 759 394 635 241 Fundusze zasadnicze / Main funds Kapitał zakładowy / Equity Pozycje dodatkowe funduszy podstawowych Additional items of basic funds Pomniejszenia funduszy podstawowych Reduction in basic funds Wartości niematerialne i prawne Intangible assets Strata z tytułu aktualizacji wyceny instrumentów kapitałowych zaklasyfikowanych jako dostępne do sprzedaży Loss on revaluation of equity instruments classified as available for sales SYTUACJA FINANSOWA FINANCIAL SITUATION 6. 64 ANNUAL REPORT 2011 TAB. 15. Fundusze własne SGB‑Banku S.A. w latach 2010-2011 / Own funds of SGB‑Bank S.A. in the years 2010-2011 31.12.2010 31.12.2011 Zmiana stanu / Change 1 2 2–1 354 477 484 055 129 578 72 639 99 847 27 208 3 139 6 867 3 728 69 500 92 980 23 480 427 116 583 902 156 786 26 822 20 444 (-6 378) 26 822 20 444 (-6 378) 400 294 563 458 163 164 Fundusze podstawowe / Basic funds Fundusze uzupełniające / Supplementary funds Fundusz z aktualizacji / Revaluation fund Zobowiązania podporządkowane Subordinated debts Suma funduszy podstawowych i uzupełniających Total basic and supplementary funds Pozycje pomniejszające fundusze własne Items reducing own funds Inwestycje kapitałowe w podmiotach finansowych Equity investments in financial entities Fundusze własne / Own funds B. WYBRANE DANE FINANSOWE B. SELECTED FINANCIAL DATA W T tabeli nr 16 zaprezentowano w układzie porów‑ nawczym wybrane dane finansowe SGB‑Ban‑ ku S.A. za lata 2010 i 2011. able no. 16 shows in comparative terms the selected financial data of SGB‑Bank S.A. for the years 2010 and 2011. TAB. 16. Podstawowe dane sprawozdawcze oraz wskaźniki ekonomiczno-finansowe Basic reporting data and economic-financial ratios 31.12.2010 31.12.2011 Dynamika [%] Change [%] 7 210 234,30 10 154 738,60 140,8 530 451,50 740 758,10 139,6 Należności od podmiotów niefinansowych i budżetu Receivables from non-financial and state-owned units 2 839 134,30 4 473 653,90 157,6 Dłużne papiery wartościowe / Debt securities 2 816 454,80 4 155 962,80 147,6 242 532,90 345 844,20 142,6 6 146 282,40 8 537 777,90 138,9 Zobowiązania wobec podmiotów niefinansowych i budżetu Amounts due to non-financial and state-owned units 324 221,10 630 591,60 194,5 Suma funduszy podstawowych i uzupełniających Total basic and supplementary funds 427 116,10 583 901,20 136,7 Suma bilansowa / Balance sheet total Należności od podmiotów finansowych Receivables from financial entities Należności zagrożone / Bad loans Zobowiązania wobec podmiotów finansowych Amounts due to financial entities 65 RAPORT ROCZNY 2011 31.12.2010 31.12.2011 Dynamika [%] Change [%] Fundusze własne / Own funds 400 294,00 563 457,70 140,8 Całkowity wymóg kapitałowy / Total capital requirement 277 598,70 416 208,10 149,9 11,54% 10,83% 93,8 Przychody ogółem / Total income 645 190,00 774 765,60 120,1 Koszty ogółem / Total costs 610 901,00 733 194,40 120 Wynik finansowy brutto / Pre-tax profit 34 289,00 41 571,20 121,2 Wynik finansowy netto / After-tax profit 27 646,60 35 441,00 128,2 Rentowność brutto / Gross profitability 5,60% 5,70% 101,8 Rentowność netto / Net profitability 4,50% 4,80% 106,7 ROA 0,50% 0,50% 100 ROE 8,70% 8,60% 98,9 Współczynnik wypłacalności / Solvency ratio Suma bilansowa na koniec roku 2011 w stosunku do końca The balance sheet total as at the end of 2011 grew up roku 2010 zwiększyła się o 2 944 504,3 tys. zł, na co wpływ against 2010 by PLN 2 944 504.3 thousand, which was miał przede wszystkim proces łączeniowy. Dodatkowym mainly impacted by the merger process. The additional czynnikiem był wzrost środków zdeponowanych przez factor was the increase in the volume of funds deposited Banki Spółdzielcze, które stanowiły ponad 80% sumy bi‑ by Co-operative Banks, which accounted for over 80% of lansowej. Wzrost średniego stanu pasywów odsetkowych the balance sheet total. The average balance of interest wyniósł 27%, natomiast aktywów odsetkowych ponad 24%. liabilities grew by 27%, while interest assets by over 24%. Średnie oprocentowanie pasywów odsetkowych w 2011 The average interest rate on interest-bearing liabilities roku wyniosło 4,51% i było wyższe o 0,44 p.p. niż w roku in 2011 was 4.51% and it was up 0.44 b.p. on 2010. The 2010. Analogiczne wielkości dla aktywów odsetkowych corresponding values for interest-bearing assets were wyniosły 5,85% i 0,53 p.p. Wzrost średniego stanu pa‑ 5.85% and 0.53 b.p. The growth of the average balance sywów odsetkowych przy wyższym ich oprocentowaniu of interest liabilities, matched with higher interest rates, spowodował, iż koszty odsetkowe w roku 2011 były wyż‑ contributed to the fact that the cost of interest in 2011 sze o 42% od poniesionych w roku poprzednim i wynio‑ was higher by 42% than in the previous year and totaled sły 311 631,3 tys. zł. Przychody odsetkowe ukształtowały PLN 311 631.3 thousand. Interest income reached the się na poziomie 423 895,2 tys. zł i były wyższe o 36,6% level of PLN 423 895,2 thousand and it was up 36.6% on od osiągniętych w roku 2010, co było efektem wyższego 2010, which was the result of a higher average balance średniego stanu środków oraz ich oprocentowania. Wy‑ and higher interest rates. Net interest income was higher nik z tytułu odsetek był wyższy o blisko 24% od osiągnię‑ by almost 24% than the one achieved in the previous year tego w roku poprzednim i ukształtował się na poziomie and it totaled PLN 112 263.9 thousand. Higher income 112 263,9 tys. zł. Wyższe przychody z tytułu opłat i pro‑ on fees and commissions matched with lower costs in wizji przy niższych kosztach z tego tytułu, w szczegól‑ this respect, in particular due to product administration ności z tytułu administrowania produktami przez Banki by Co-operative Banks, facilitated achieving net commi Spółdzielcze, pozwoliły na osiągnięcie wyższego o ponad ssion income which was higher by 23%, i.e. PLN 5 679,2 23%, tj. o 5 679,2 tys. zł, wyniku z prowizji. Mniej korzyst‑ thousand. Less favorable, on the other hand, was the net ny był natomiast wynik z tytułu wymiany. Korzystniejszy profit on foreign exchange. Net profit on financial opera‑ SYTUACJA FINANSOWA FINANCIAL SITUATION 6. 66 ANNUAL REPORT 2011 niż w roku poprzednim był również wynik na operacjach tions was better than in the previous year. As a result finansowych. W efekcie wymienionych wyżej uwarunko‑ of the above mentioned developments, the net profit wań, wynik działalności bankowej w roku 2011 wyniósł on banking operations in 2011 totaled PLN 161 763.1 161 763,1 tys. zł, tj. 125% poziomu wypracowanego thousand, i.e. it was 125% of the level achieved in the rok wcześniej. previous year. W 2011 roku obniżyła się relacja dochodowości aktywów In 2011, the relation of asset profitability against the w odniesieniu do rynkowej stawki WIBOR 3M. W roku market rate WIBOR 3M decreased. In 2010, the sur‑ 2010 nadwyżka średniego oprocentowania aktywów nad plus of the average interest rate on assets over WIBOR stawką WIBOR 3M wynosiła 1,38 p.p., a w 2011 roku 1,31 3M rate was 1.38 b.p., and in 2011 it was 1.31 b.p. On p.p. Poprawiła się natomiast różnica oprocentowania the other hand, the relation of interest rate on liabili‑ pasywów w relacji do stawki WIBID 3M. W roku 2010 ties against WIBID 3M rate improved. In 2010, liabilities kosztowość pasywów była o 0,33 p.p. wyższa od stawek costs were higher than market rates by 0.33 b.p., while rynkowych, natomiast w roku 2011 o 0,17 p.p. in 2011 – by 0.17 b.p. W roku 2011 odnotowano wzrost kosztów działania o 12%. In 2011, costs of operation grew by 12%. This growth Wzrost ten wynika w głównej mierze z procesu łącze‑ was driven mainly by the merger process. The costs of niowego. Koszty wynagrodzeń wraz z ubezpieczeniami remuneration including insurance and other staff bene i innymi świadczeniami były wyższe o 12% przy wzroście fits were higher by 12%, while staff numbers grew by zatrudnienia o 35%. Pozostałe koszty wraz z amortyzacją 35%. The remaining costs, including depreciation, grew wzrosły o 14%. by 14%. W stosunku do roku poprzedniego wzrosła wydajność As compared to the previous year, the effectiveness of pracy mierzona sumą bilansową, obligiem kredytowym work grew up when measured with the balance sheet oraz depozytami przypadającymi na zatrudnionego. War‑ total, credit portfolio and deposit portfolio per one staff tości te, w tysiącach złotych na zatrudnionego, wzrosły member. These values, shown in thousand Polish Zlo‑ w ciągu 12 miesięcy 2011 roku odpowiednio z kwoty ty per staff member, grew up correspondingly during 10 329,8 do 10 780, z 4 021,2 do 4 725,9 oraz z 433,1 do 12 months of 2011 from the amount of PLN 10 329.8 to 633,3 zł. Odnotowano także poprawę wskaźników ren‑ PLN 10 780, from PLN 4 021.2 to PLN 4 725.9 and from towności. Bez zmian pozostał wskaźnik zwrotu z akty‑ PLN 433.1 to PLN 633.3. Also the improvement of profita‑ wów. Niewielkiemu obniżeniu uległ natomiast wskaźnik bility ratios was recorded. Return on assets ratio remained zwrotu z kapitału. Współczynnik wypłacalności wyniósł unchanged. A slight decrease was recorded on the return na koniec roku 10,83% i w stosunku do roku poprzednie‑ on equity ratio. The solvency ratio as at the end of the year go obniżył się o 0,71 p.p. was 10.83% and it was down 0.71 b.p. on the previous year. 7. PROGNOZY I ZAMIERZENIA FORECAST AND PLANS 7. PROGNOZY I ZAMIERZENIA FORECAST AND PLANS A. PROGNOZY OTOCZENIA MAKRO ORAZ RYNKU FINANSOWEGO 69 B. ZAMIERZENIA I PROGNOZY FINANSOWE SGB-BANKU S.A. 69 A. MACRO ENVIRONMENT AND FINANCIAL MARKET FORECAST 69 B. PLANS AND FINANCIAL FORECAST OF SGB-BANK S.A. 69 68 ANNUAL REPORT 2011 Wzajemność w relacjach pozwala na spokojne oczekiwanie jutra. Mutuality in relationship facilitates peaceful looking forward. Tak biznesowe, jak i prywatne relacje są trwałe wtedy, gdy buduje się je na partnerstwie. Jego podstawą jest zaufanie. Dzięki niemu budujemy dialog, na nim opieramy przyszłość. Both business and personal relationship can last when it is based on partnership. Its basis is trust. Thanks to this, we develop dialogue, on which we base our future. 7. 69 PROGNOZY I ZAMIERZENIA FORECAST AND PLANS A. PROGNOZY OTOCZENIA MAKRO ORAZ RYNKU FINANSOWEGO A. MACRO ENVIRONMENT AND FINANCIAL MARKET FORECAST P I rognozuje się, że wzrost gospodarczy w Polsce za‑ cznie spowalniać, a na tempo wzrostu PKB będzie negatywnie wpływać niedostatecznie wysokie tempo t is envisaged that the economic growth in Poland will start to slow down, and the GDP growth pace will be negatively influenced by insufficiently high level of invest‑ wzrostu inwestycji, spadek konsumpcji i pogarszająca ment growth, decrease in consumption and deteriorating się sytuacja makroekonomiczna u głównych partne‑ macro-economic situation of the main trading partners. rów handlowych. Oczekujemy utrzymania się deficytu We expect that the public finance deficit will be kept at finansów publicznych powyżej 3% oraz wzrostu stopy the level of above 3% and that the unemployment rate bezrobocia. will grow. W ustawie budżetowej na 2012 r. założono, że średnio‑ The budget act for 2012 envisages that the average roczny wskaźnik cen dóbr i usług konsumpcyjnych (CPI) annual consumer price index (CPI) will be at 2.8%. In wyniesie 2,8%. W warunkach słabego kursu złotego the environment of a weak exchange rate of Polish Zloty i neutralnego podejścia RPP do polityki pieniężnej szacu‑ and a neutral approach of the Monetary Policy Council jemy, iż na koniec 2012 r. stopa inflacji wyniesie ok. 3,5%, to the monetary policy, we expect that at the end of 2012, a jej poziom średnioroczny sięgnie ok. 4%. Prognozujemy, the inflation rate will be at ca. 3.5%, and its mid-annual że stopy procentowe rynku pieniężnego WIBID 1W, 1M, level shall reach ca. 4%. We forecast that interest rates 3M i 6M wyniosą na koniec bieżącego roku odpowiednio of the money market WIBID 1W, 1M, 3M and 6M will be 4,02%, 4,20%, 4,37% i 4,50%, a stopy WIBOR 1M, 3M i 6M: at the end of the current year at the following levels, co 4,22%, 4,40%, 4,57% i 4,70%. rrespondingly 4.02%, 4.20%, 4.37% and 4.50%, and rates WIBOR 1M, 3M and 6M: 4.22%, 4.40%, 4.57% and 4.70%. B. ZAMIERZENIA I PROGNOZY FINANSOWE SGB‑BANKU S.A. B. PLANS AND FINANCIAL FORECAST OF SGB‑BANK S.A. W I roku 2012 zamierzamy kontynuować integrację infrastruktury technologicznej Spółdzielczej Grupy Bankowej, co umożliwi zrealizowanie jednolitej oferty n 2012, we intend to continue integration of the tech‑ nological infrastructure of Spółdzielcza Grupa Banko‑ wa, which will facilitate reaching a uniform products and produktów i usług dla zrzeszonych Banków Spółdziel‑ services offer for the associated Co-operative Banks, czych, ich klientów oraz dla klientów SGB‑Banku S.A. their clients and clients of SGB‑Bank S.A. The main Głównymi etapami prac będą ujednolicenie systemów stages of work will be bringing to uniform standard kartowych, systemów rozliczeń oraz scalenie systemów card systems, settlement systems and integration of księgowych. SGB‑Bank S.A. zamierza kontynuować dzia‑ accounting systems. SGB‑Bank S.A. intends to continue łania w zakresie opracowywania, wdrażania standaryzacji activities related to developing and implementing stan‑ procesów biznesowych w Bankach Spółdzielczych i ich dardization of business processes in Co-operative Banks automatyzacji przy wykorzystaniu dostępnych na rynku, and their automation with the use of modern tools and nowoczesnych narzędzi i technologii. Będziemy, jako technology available in the market. As the associating PROGNOZY I ZAMIERZENIA FORECAST AND PLANS 7. RAPORT ROCZNY 2011 70 ANNUAL REPORT 2011 Bank zrzeszający, wprowadzać takie udogodnienia, które Bank, we will introduce such conveniences which will ułatwiają i przyspieszają obsługę klientów Banków Spół‑ facilitate and accelerate customer service in Co-opera‑ dzielczych. tive Banks. W 2012 roku kontynuować będziemy również proces bu‑ In 2012, we will also continue the process of developing dowy własnego narzędzia informatycznego (nazwanego our own IT tool (called for our own purposes an Analyti‑ roboczo Modułem Analitycznym), wspierającego pomiar cal Module) supporting the measurement and manage‑ i zarządzenie ryzykiem oraz rentownością. Narzędzie ment of risk and profitability. This tool is designed and to jest zaprojektowane i realizowane w taki sposób, aby prepared in such a way so that to deliver to the associ‑ dostarczyć zrzeszonym Bankom Spółdzielczym zestaw ated Co-operative Banks a set of standard analyses and standardowych analiz i raportów, zgodnych z wymogami reports, compliant with the requirements of the regulator, regulatora, z wypracowanym standardem zrzeszeniowym with a developed association standard as well as regula‑ i regulacjami oraz z dobrymi praktykami rynkowymi. Mo‑ tions and good market practices. The Analytical Module duł Analityczny będzie umożliwiał Bankom Spółdzielczym will allow the Co-operative Banks to manage risk individ‑ indywidualne zarządzanie ryzykiem poprzez samodzielne ually, through independent defining of analyses’ param‑ kształtowanie parametrów analiz oraz poziomu limitów. eters and limit levels. The target system functionality will Docelowa funkcjonalność systemu obejmie ryzyko stopy cover interest rate risk, liquidity risk, supervision liquidity procentowej, płynności, nadzorcze miary płynności, ry‑ measures, credit risk, calculation of capital requirements zyko kredytowe, kalkulacje wymogów kapitałowych oraz and the measurement of profitability of products, clients pomiar rentowności produktów, klientów i jednostek biz‑ and business units. nesowych. The Bank will pay special attention to the assessment of Bank będzie poświęcał wiele uwagi ocenie wpływu, jaki the impact of the package of new legal regulations re‑ na sposób i zakres działalności Spółdzielczej Grupy ferred to as the CRD IV on the method and scope of oper‑ Bankowej może mieć pakiet nowych regulacji prawnych ation of Spółdzielcza Grupa Bankowa. As a result of their określanych roboczo mianem CRD IV. W wyniku ich wdro‑ implementation, the method of operation of Co-operative żenia, istotnej przebudowie ulec będzie musiał sposób Banks and associations will need to be substantially funkcjonowania Banków Spółdzielczych oraz zrzeszeń, redeveloped, which will then translate into a need to take co z kolei będzie się wiązać się z koniecznością podejmo‑ appropriate preparatory actions. wania stosownych działań przygotowawczych. In line with the assumptions adopted for the needs of the Zgodnie z założeniami przyjętymi do planu finansowego financial plan for 2012, a growth of the balance sheet total banku na rok 2012, oczekiwany jest wzrost sumy bilan‑ by 16% is expected as compared to the end of 2011. The sowej o 16% w stosunku do stanu na koniec 2011 roku. main source of financing the active operation will remain Głównym źródłem finansowania aktywnej działalności the resources of Co-operative Banks, the growth of which pozostaną nadal środki Banków Spółdzielczych, których is envisaged at the level of over 19%. Combined with the wzrost założono na ponad 19%. Wraz ze wzrostem pozo‑ growth of other financing sources, this will facilitate stałych źródeł finansowania, pozwoli to na przyrost śred‑ growing the average balance of interest-bearing assets niego stanu aktywów odsetkowych o blisko 38%. Rozwój by almost 38%. Expanding the scope of operations will skali działalności pozwoli na 32% wzrost wyniku działal‑ facilitate 32% growth of the net income on banking opera‑ ności bankowej i w efekcie wypracowanie wyniku finan‑ tions and, as a result, generating pre-tax financial profit sowego brutto na koniec 2012 roku na poziomie o 11% at the end of 2012 at the level by 11% higher than the one wyższym od wypracowanego w roku poprzednim. generated in the previous year. 71 ZAŁĄCZNIK 1 SCHEMAT ORGANIZACYJNY SGB‑BANKU S.A. APPENDIX NO. 1 ORGANIZATIONAL SCHEME OF SGB‑BANK S.A. Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board Departament Ekonomiczny Economic Department Departament Marketingu Marketing Department Departament Ryzyka Bankowego Bank Risk Department Departament Ryzyka Kredytowego Credit Risk Department Departament Wierzytelności Trudnych Endangered Debt Department Departament Produktów Bankowych Banking Products Department Prezes Zarządu President of the Management Board Koordynator Kontroli Wewnętrznej Internal Control Coordinator Departament Programów Specjalnych Special Programs Department Departament Audytu Audit Department Departament Wsparcia Obrotu Gospodarczego Economic Turnover Support Department Departament Organizacji i Kadr Organization and HR Department Departament Skarbu Treasury Department Departament Sieci i Sprzedaży Network and Sales Department Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board Departament Strategii i Rozwoju Strategy & Development Department RAPORT ROCZNY 2011 Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board Pełnomocnik Zarządu ds. Informatyzacji Zrzeszenia Management Board Proxy for IT Development in the Association Departament Administracji i Zabezpieczeń Administration and Security Department Departament Elektronicznych Kanałów Dostępu Electronic Access Channels Department Departament Informatyki IT Department Oddziały Branches Departament Rachunkowo-Finansowy Accounting & Finance Department Centrum Rozliczeń Elektronicznych Electronic Settlement Center ZAŁĄCZNIKI APPENDICES 72 ANNUAL REPORT 2011 ZAŁĄCZNIK 2 ODDZIAŁY SGB‑BANKU S.A. APPENDIX NO. 2 BRANCHES OF SGB‑BANK S.A. Nazwa / Name Adres / Adress O/Brodnica / Branch in Brodnica ul. Przykop 53 87-300 Brodnica I O/Bydgoszcz / Branch 1 in Bydgoszcz ul. Chodkiewicza 89/91 85-950 Bydgoszcz II O/Bydgoszcz / Branch 2 in Bydgoszcz ul. Stary Port 9 85-068 Bydgoszcz O/Ciechanów / Branch in Ciechanów ul. Kopernika 2 06-400 Ciechanów O/Gdynia / Branch in Gdynia ul. Bytomska 24 81-509 Gdynia O/Grodzisk Wlkp. / Branch in Grodzisk Wlkp. ul. Chopina 1 62-065 Grodzisk Wlkp. O/Finansowe Centrum Biznesu w Katowicach Financial Business Center in Katowice ul. Staromiejska 8 40-013 Katowice O/Konin / Branch in Konin ul. Bankowa 1 62-500 Konin I O/Koszalin / Branch 1 in Koszalin al. Armii Krajowej 8 75-200 Koszalin O/Leszno / Branch in Leszno ul. Zamenhofa 107 64-100 Leszno O/Lublin / Branch in Lublin ul. Narutowicza 38-42 20-016 Lublin O/Łowicz / Branch in Łowicz ul. Stanisławskiego 25 99-400 Łowicz O/Łódź / Branch in Łódź ul. Północna 27/29 91-420 Łódź Filia w Łodzi O/Łódź Sub-branch in Łodz (Łódź Branch) ul. Łączna 28 93-166 Łódź O/Malbork / Branch in Malbork al. Wojska Polskiego 499 82-200 Malbork O/Ostrów Wlkp. / Branch in Ostrów Wlkp. ul. Raszkowska 60/62 63-400 Ostrów Wlkp. O/Oświęcim / Branch in Oświęcim ul. Powstańców Śląskich 1 32-600 Oświęcim O/Piła / Branch in Piła al. Wojska Polskiego 6 64-920 Piła O/Piotrków Trybunalski Branch in Piotrków Trybunalski ul. Słowackiego 81 97-300 Piotrków Trybunalski O/Płock / Branch in Płock ul. Nowy Rynek 6 09-400 Płock I O/Poznań / Branch 1 in Poznań ul. Mielżyńskiego 22 61-725 Poznań II O/Poznań / Branch 2 in Poznań ul. Szarych Szeregów 23a 60-462 Poznań 73 RAPORT ROCZNY 2011 Nazwa / Name Adres / Adress III O/Poznań / Branch 3 in Poznań ul. Zwierzyniecka 14/16 60-813 Poznań O/Finansowe Centrum Biznesu w Poznaniu Financial Business Center in Poznań ul. Zwierzyniecka 14/16 60-813 Poznań O/Radom / Branch in Radom ul. Piłsudskiego 3 26-600 Radom O/Sieradz / Branch in Sieradz ul. Spółdzielcza 4a 98-200 Sieradz O/Warszawa / Branch in Warszawa ul. Wrocławska 20 01-493 Warszawa O/Włocławek / Branch in Włocławek ul. Polna 102 87-800 Włocławek O/Wrocław / Branch in Wrocław ul. Zwycięska 14e/2/A 55-033 Wrocław Filia w Żyrardowie O/Warszawa Sub-branch in Żyrardow (Warsaw Branch) ul. Karola Hiellego 2 96-300 Żyrardów ZAŁĄCZNIKI APPENDICES 74 ANNUAL REPORT 2011 ZAŁĄCZNIK 3 APPENDIX NO. 3 BANKI SPÓŁDZIELCZE ZRZESZONE Z SGB-BANKIEM S.A. CO-OPERATIVE BANKS ASSOCIATED WITH SGB‑BANK S.A. Nazwa Banku Spółdzielczego / Name of a Co-operative Bank Siedziba / Head office Kujawski Bank Spółdzielczy w Aleksandrowie Kujawskim Aleksandrów Kujawski Bank Spółdzielczy im. Stefczyka w Belsku Dużym Belsk Duży Bank Spółdzielczy w Bełchatowie Bełchatów Bank Spółdzielczy Ziemi Wieluńskiej Biała Bank Spółdzielczy w Białobrzegach Białobrzegi Bank Spółdzielczy w Białogardzie Białogard Nadnotecki Bank Spółdzielczy Białośliwie Bank Spółdzielczy w Białymstoku Białystok Bank Spółdzielczy w Bieżuniu Bieżuń Bank Spółdzielczy w Błaszkach Błaszki Bank Spółdzielczy w Bytowie Bytów Bank Spółdzielczy w Chełmnie Chełmno Bank Spółdzielczy w Chodzieży Chodzież Bank Spółdzielczy w Chojnie Chojna Gospodarczy Bank Spółdzielczy w Choszcznie Choszczno Bank Spółdzielczy w Chynowie Chynów Polski Bank Spółdzielczy w Ciechanowie Ciechanów Bank Spółdzielczy w Czarnkowie Czarnków Bank Spółdzielczy w Czersku Czersk Bank Spółdzielczy w Człuchowie Człuchów Bałtycki Bank Spółdzielczy w Darłowie Darłowo Bank Spółdzielczy w Dobrzycy Dobrzyca Lubusko-Wielkopolski Bank Spółdzielczy z/s w Drezdenku Drezdenko Bank Spółdzielczy Duszniki Duszniki Nadwarciański Bank Spółdzielczy w Działoszynie Działoszyn Bank Spółdzielczy w Dzierzgoniu Dzierzgoń Bank Spółdzielczy w Dzierżoniowie Dzierżoniów Spółdzielczy Bank Ludowy w Elblągu Elbląg Bank Spółdzielczy w Gąbinie Gąbin Bank Spółdzielczy w Gąsocinie Gąsocin Bank Spółdzielczy w Glinojecku Glinojeck Bank Spółdzielczy w Głowaczowie Głowaczów 75 RAPORT ROCZNY 2011 Nazwa Banku Spółdzielczego / Name of a Co-operative Bank Siedziba / Head office Bank Spółdzielczy w Głownie Głowno Bank Spółdzielczy w Gniewie Gniew Bank Spółdzielczy w Gnieźnie Gniezno Bank Spółdzielczy w Goleniowie Goleniów Bank Spółdzielczy w Golubiu-Dobrzyniu Golub-Dobrzyń Gospodarczy Bank Spółdzielczy w Gorzowie Wlkp. Gorzów Wlkp. Powiatowy Bank Spółdzielczy w Gostyniu Gostyń Bank Spółdzielczy w Górze Góra Bank Spółdzielczy w Grabowie Grabów Bank Spółdzielczy w Grębocinie Grębocin Bank Spółdzielczy w Grodzisku Wielkopolskim Grodzisk Wlkp. Bank Spółdzielczy w Grójcu Grójec Bank Spółdzielczy w Grudusku Grudusk Bank Spółdzielczy w Gryficach Gryfice Bank Spółdzielczy w Gryfinie Gryfino Bank Spółdzielczy w Halinowie Halinów Bank Spółdzielczy w Iłowie Iłów Bank Spółdzielczy w Inowrocławiu Inowrocław Piastowski Bank Spółdzielczy w Janikowie Janikowo Bank Spółdzielczy w Jarocinie Jarocin Bank Spółdzielczy w Jastrowiu Jastrowie Południowo-Mazowiecki Bank Spółdzielczy w Jedlińsku Jedlińsk Bank Spółdzielczy w Jutrosinie Jutrosin Bank Spółdzielczy w Kaliszu Pomorskim Kalisz Pomorski Bank Spółdzielczy w Kcyni Kcynia Spółdzielczy Bank Ludowy w Kępnie Kępno Bank Spółdzielczy w Kleszczowie Kleszczów Bank Spółdzielczy w Kłodawie Kłodawa Bank Spółdzielczy w Kobierzycach Kobierzyce Bank Spółdzielczy w Koninie Konin Bank Spółdzielczy w Koronowie Koronowo Bank Spółdzielczy w Kostrzynie Kostrzyn Wlkp. Bank Spółdzielczy w Kościanie Kościan Bank Spółdzielczy w Kościerzynie Kościerzyna Bank Spółdzielczy w Kowalu Kowal Bank Spółdzielczy w Kowalewie Pomorskim Kowalewo Pomorskie ZAŁĄCZNIKI APPENDICES 76 ANNUAL REPORT 2011 Nazwa Banku Spółdzielczego / Name of a Co-operative Bank Siedziba / Head office Bank Spółdzielczy Ziemi Kaliskiej Koźminek Bank Spółdzielczy w Kórniku Kórnik Bank Spółdzielczy w Krokowej Krokowa Bank Spółdzielczy w Krośnie Odrzańskim Krosno Odrzańskie Bank Spółdzielczy w Krośniewicach Krośniewice Bank Spółdzielczy w Krotoszynie Krotoszyn Bank Spółdzielczy w Kruszwicy Kruszwica Bank Spółdzielczy „Wspólna Praca” w Kutnie Kutno Bank Spółdzielczy w Lesznowoli Lesznowola Bank Spółdzielczy w Działdowie z siedzibą w Lidzbarku Lidzbark Bank Spółdzielczy w Lipce Lipka Bank Spółdzielczy w Lipnie Lipno Bank Spółdzielczy w Lipsku Lipsko Bank Spółdzielczy w Lubichowie Lubichowo Bank Spółdzielczy w Lubrańcu Lubraniec Bank Spółdzielczy w Lubyczy Królewskiej Lubycza Królewska Rejonowy Bank Spółdzielczy w Lututowie Lututów Bank Spółdzielczy Lwówek Śląski Lwówek Śląski Bank Spółdzielczy w Łasinie Łasin Bank Spółdzielczy w Łebie Łeba Bank Spółdzielczy Ziemi Łęczyckiej w Łęczycy Łęczyca Bank Spółdzielczy Ziemi Łowickiej w Łowiczu Łowicz Bank Spółdzielczy Rzemiosła w Łodzi Łódź Rejonowy Bank Spółdzielczy w Malanowie Malanów Bank Spółdzielczy w Malborku Malbork Gospodarczy Bank Spółdzielczy Międzyrzecz Międzyrzecz Bank Spółdzielczy w Międzyzdrojach Międzyzdroje Bank Spółdzielczy w Mławie Mława Gospodarczy Bank Spółdzielczy w Mosinie Mosina Bank Spółdzielczy w Mszczonowie Mszczonów Bank Spółdzielczy w Nadarzynie Nadarzyn Bank Spółdzielczy w Nakle nad Notecią Nakło nad Notecią Bank Spółdzielczy w Nasielsku Nasielsk Bank Spółdzielczy w Nowem n. Wisłą Nowe n. Wisłą Żuławski Bank Spółdzielczy Nowy Dwór Gdański Bank Spółdzielczy w Nowym Stawie Nowy Staw 77 RAPORT ROCZNY 2011 Nazwa Banku Spółdzielczego / Name of a Co-operative Bank Siedziba / Head office Bank Spółdzielczy w Nowym Tomyślu Nowy Tomyśl Ludowy Bank Spółdzielczy w Obornikach Oborniki Bank Spółdzielczy w Oławie Oława Bank Spółdzielczy w Opocznie Opoczno Bank Spółdzielczy w Osiu Osie Bank Spółdzielczy w Ośnie Lubuskim Ośno Lubuskie Bank Spółdzielczy w Ożarowie Ożarów Bank Spółdzielczy Towarzystwo Oszczędnościowo-Pożyczkowe „PA-CO-BANK” w Pabianicach Pabianice Braniewsko-Pasłęcki Bank Spółdzielczy z/s w Pasłęku Pasłęk Bank Spółdzielczy w Pionkach Pionki Bank Spółdzielczy w Piotrkowie Kujawskim Piotrków Kujawski Bank Spółdzielczy Ziemi Piotrkowskiej w Piotrkowie Trybunalskim Piotrków Trybunalski Bank Spółdzielczy w Pleszewie Pleszew Bank Spółdzielczy „MAZOWSZE” w Płocku Płock Pobiedzisko-Gośliński Bank Spółdzielczy w Pobiedziskach Pobiedziska Powiatowy Bank Spółdzielczy w Policach Police Bank Spółdzielczy w Połczynie Zdroju Połczyn Zdrój Bank Spółdzielczy w Poniecu Poniec Poznański Bank Spółdzielczy Poznań Wielkopolski Bank Spółdzielczy Poznań Bank Spółdzielczy w Prabutach Prabuty Bank Spółdzielczy w Pruszczu Pomorskim Pruszcz Pomorski Bank Spółdzielczy w Pruszczu Gdańskim Pruszcz Gdański Bank Spółdzielczy w Przedborzu Przedbórz Bank Spółdzielczy w Przemkowie Przemków Bank Spółdzielczy w Przysusze Przysucha Bank Spółdzielczy w Pszczółkach Pszczółki Bank Spółdzielczy w Pucku Puck Bank Spółdzielczy w Pułtusku Pułtusk Pyrzycko-Stargardzki Bank Spółdzielczy w Pyrzycach Pyrzyce Bank Spółdzielczy w Raciążu Raciąż ESBANK Bank Spółdzielczy Radomsko Bank Spółdzielczy w Radziejowie Radziejów Nadobrzański Bank Spółdzielczy w Rakoniewicach Rakoniewice Bank Spółdzielczy w Raszkowie Raszków Bank RUMIA Spółdzielczy w Rumi Rumia ZAŁĄCZNIKI APPENDICES 78 ANNUAL REPORT 2011 Nazwa Banku Spółdzielczego / Name of a Co-operative Bank Siedziba / Head office Bank Spółdzielczy w Ruścu Rusiec Bank Spółdzielczy w Rzepinie Rzepin Express Bank Spółdzielczy w Rzeszowie Rzeszów Bank Spółdzielczy w Sandomierzu Sandomierz Bank Spółdzielczy w Santoku Santok Bank Spółdzielczy w Więcborku Sępólno Krajeńskie Bank Spółdzielczy w Siedlcu Siedlec Bank Spółdzielczy w Sieradzu Sieradz Bank Spółdzielczy w Sierakowicach Sierakowice Bank Spółdzielczy Pojezierza Międzychodzko-Sierakowskiego Sieraków Spółdzielczy Bank Ludowy w Skalmierzycach Skalmierzyce Bank Spółdzielczy w Skaryszewie Skaryszew Bank Spółdzielczy w Skępem Skępe Bank Spółdzielczy w Skórczu Skórcz Bank Spółdzielczy w Sławnie Sławno Bank Spółdzielczy w Słupcy Słupca Bank Spółdzielczy w Smętowie Granicznym Smętowo Graniczne Bank Spółdzielczy w Sokołach Sokoły Bank Spółdzielczy w Starej Białej Stara Biała Bank Spółdzielczy w Starogardzie Gdańskim Starogard Gdański Bank Spółdzielczy w Stegnie Stegna Bank Spółdzielczy w Strykowie Stryków Ludowy Bank Spółdzielczy w Strzałkowie Strzałkowo Bank Spółdzielczy w Strzegowie Strzegowo Bank Spółdzielczy w Strzelcach Strzelce Powiatowy Bank Spółdzielczy w Strzelinie Strzelin Bank Spółdzielczy w Strzelnie Strzelno Bank Spółdzielczy w Suszu Susz Bank Spółdzielczy w Szadku Szadek Bank Spółdzielczy Rzemiosła w Szczecinie Szczecin Bank Spółdzielczy w Sztumie Sztum Bank Spółdzielczy w Szubinie Szubin Bank Spółdzielczy w Ślesinie Ślesin Bank Spółdzielczy w Śmiglu Śmigiel Spółdzielczy Bank Ludowy im. Ks. P. Wawrzyniaka Śrem Bank Spółdzielczy w Środzie Wielkopolskiej Środa Wlkp. 79 RAPORT ROCZNY 2011 Nazwa Banku Spółdzielczego / Name of a Co-operative Bank Siedziba / Head office Pomorski Bank Spółdzielczy w Świdwinie Świdwin Bank Spółdzielczy w Świeciu Świecie Bank Spółdzielczy w Tczewie Tczew Bank Spółdzielczy w Teresinie Teresin Powiatowy Bank Spółdzielczy w Tomaszowie Mazowieckim Tomaszów Mazowiecki Bank Spółdzielczy w Toruniu Toruń Bank Spółdzielczy w Tucholi Tuchola Bank Spółdzielczy w Ustce Ustka Bank Spółdzielczy w Warce Warka Bank Spółdzielczy w Wartkowicach Wartkowice Pałucki Bank Spółdzielczy Wągrowiec Kaszubski Bank Spółdzielczy w Wejherowie Wejherowo Bank Spółdzielczy w Wieleniu Wieleń Bank Spółdzielczy w Wierzbinku Wierzbinek Bank Spółdzielczy w Wiskitkach Wiskitki Bank Spółdzielczy w Witkowie Witkowo Kujawsko-Dobrzyński Bank Spółdzielczy Włocławek Bank Spółdzielczy we Włoszakowicach Włoszakowice Bank Spółdzielczy w Wolinie Wolin Bank Spółdzielczy w Wołczynie Wołczyn Bank Spółdzielczy we Wronkach Wronki Powiatowy Bank Spółdzielczy we Wrześni Września Bank Spółdzielczy we Wschowie Wschowa Bank Spółdzielczy w Zagórowie Zagórów Spółdzielczy Bank Ludowy w Zakrzewie Zakrzewo Ludowy Bank Spółdzielczy w Zduńskiej Woli Zduńska Wola Spółdzielczy Bank Ludowy w Złotowie Złotów Bank Spółdzielczy w Zwoleniu Zwoleń Bank Spółdzielczy PAŁUKI w Żninie Żnin Bank Spółdzielczy w Żurominie Żuromin Bank Spółdzielczy w Żychlinie Żychlin ZAŁĄCZNIKI APPENDICES 80 ANNUAL REPORT 2011 8. SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT SPRAWOZDANIE FINANSOWE 8. FINANCIAL REPORT 8.1. SPRAWOZDANIE FINANSOWE SGB-BANKU S.A. A. Opinia niezależnego biegłego rewidenta 83 8.1. F INANCIAL REPORT OF SGB-BANK S.A. 83 83 A. Opinion of an independent chartered auditor 83 B.Bilans Banku 86 B.Bank’s balance sheet 86 C.Rachunek zysków i strat 90 C.Profit and loss account 90 D.Zestawienie zmian D.Specification of changes w kapitale własnym 92 E. Pozycje pozabilansowe 96 F. Rachunek przepływów pieniężnych 8.2. WYNIKI FINANSOWE BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH SGB A. Sektor BS w 2011 roku B.Zbiorczy bilans Banków Spółdzielczych SGB C.Zbiorczy rachunek zysków i strat Banków Spółdzielczych SGB in own funds 92 E. Off-balance sheet items 96 F. Cash flow analysis 97 97 101 101 102 104 8.2. FINANCIAL REPORT OF CO-OPERATIVE BANKS OF SGB 101 A. Co-operative banking sector in 2011 101 B.Cumulative balance sheet of Co-operative Banks of SGB 102 C.Cumulative p&l of Co-operative Banks of SGB 104 SPRAWOZDANIE .1. FINANSOWE SGB-BANKU S.A. 8 FINANCIAL REPORT OF SGB-BANK S.A. A. OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA A. OPINION OF AN INDEPENDENT CHARTERED AUDITOR Dla Rady Nadzorczej SGB-Banku S.A. To the Supervisory Council of SGB-Bank S.A. 1. Przeprowadziliśmy badanie załączonego sprawozdania 1. We have conducted an audit of the attached financial finansowego za rok zakończony dnia 31 grudnia 2011 report for the year finished on 31 December 2011 of roku SGB-Banku S.A. (do dnia 14 września 2011 roku SGB-Bank S.A. (operating until 14 September 2011 as działającego pod nazwą Gospodarczy Bank Wielkopol‑ Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A.) (the “Bank”) with ski S.A.), („Bank”) z siedzibą w Poznaniu, ul. Szarych the head office in Poznań, ul. Szarych Szeregow 23a, Szeregów 23A, obejmującego wprowadzenie do spra‑ which consists of the introduction to the financial state‑ wozdania finansowego, bilans i pozycje pozabilansowe ment, balance sheet and off-balance sheet items as at sporządzone na dzień 31 grudnia 2011 roku, rachunek 31 December 2011, profit and loss account, specifica‑ zysków i strat, zestawienie zmian w kapitale własnym, tion of changes in own funds, cash flow analysis for the rachunek przepływów pieniężnych za okres od dnia period from 1 January to 31 December 2011 as well as 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2011 roku oraz dodat‑ additional information and explanations (“the attached kowe informacje i objaśnienia („załączone sprawozda‑ financial report”). nie finansowe”). 2. Za rzetelność i jasność załączonego sprawozdania fi‑ 2. Reliability and clarity of the attached financial report nansowego, jak również za jego sporządzenie zgodnie as well as its preparation in line with the adopted z wymagającymi zastosowania zasadami (polityką) accounting practices (policy) and ensuring the correct‑ rachunkowości oraz za prawidłowość ksiąg rachun‑ ness of the accounting books is the responsibility of kowych odpowiada Zarząd Banku. Ponadto, Zarząd the Bank’s Management Board. Besides, the Manage‑ Banku oraz członkowie Rady Nadzorczej są zobo‑ ment Board and members of the Supervisory Council wiązani do zapewnienia, aby załączone sprawozdanie are responsible for ensuring that the attached financial finansowe oraz sprawozdanie Zarządu z działalności report and the Management Board’s report on ope Banku w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia rations for the period from 1 January to 31 December 2011 roku („sprawozdanie z działalności”) spełniały 2011 (“report on operations”) meet the requirements wymagania przewidziane w ustawie z dnia 29 wrze‑ envisaged in the accounting act, dated 29 Septem‑ śnia 1994 roku o rachunkowości (Dz. U. nr 152 z 2009 ber 1994 (Journal of Laws of 2009, no. 152, it. 1223, roku, poz. 1223, z późniejszymi zmianami – „ustawa with subsequent changes – the “accounting act”). Our o rachunkowości”). Naszym zadaniem było zbadanie task has been to audit the attached financial report załączonego sprawozdania finansowego oraz wyraże‑ and issue an audit-based opinion on the correctness nie, na podstawie badania, opinii o tym, czy jest ono we of this report, i.e. whether it is compliant with the wszystkich istotnych aspektach zgodne z wymagający‑ adopted accounting practices (policy) in all material mi zastosowania zasadami (polityką) rachunkowości aspects, whether it presents reliably and clearly in all SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 83 RAPORT ROCZNY 2011 84 ANNUAL REPORT 2011 oraz czy rzetelnie i jasno przedstawia ono, we wszyst‑ material aspects all information necessary for the kich istotnych aspektach, sytuację majątkową i finan‑ assessment of the assets and financial situation as sową, jak też wynik finansowy Banku oraz czy księgi well as the Bank’s financial results, and whether it has rachunkowe stanowiące podstawę jego sporządzenia been prepared in all material aspects on the basis of są prowadzone, we wszystkich istotnych aspektach, properly kept accounting books. w sposób prawidłowy. 3. Badanie załączonego sprawozdania finansowego prze‑ prowadziliśmy stosownie do postanowień: 3. The audit of the attached financial report has been con‑ ducted in line with the provisions of: • rozdziału 7 ustawy o rachunkowości, • chapter 7 of the accounting act, • krajowych standardów rewizji finansowej, wydanych • national standards of financial revision issued by the przez Krajową Radę Biegłych Rewidentów w Polsce, National Board of Chartered Auditors in Poland, w taki sposób, aby uzyskać racjonalną pewność, czy in such a way as to acquire a rational certainty that the sprawozdanie to nie zawiera istotnych nieprawidłowo‑ audited financial report does not include any significant ści. W szczególności, badanie obejmowało sprawdzenie inconsistencies. In particular, the audit consisted in – w dużej mierze metodą wyrywkową – dokumentacji, checking – to a large extent based on sampling – ac‑ z której wynikają kwoty i informacje zawarte w załą‑ counting documents and entries confirming amounts czonym sprawozdaniu finansowym. Badanie obejmo‑ and information included in the attached financial wało również ocenę poprawności przyjętych i stosowa‑ report. The audit also covered an assessment of cor‑ nych przez Zarząd zasad rachunkowości i znaczących rectness of the accounting practices (policy) adopted by szacunków dokonanych przez Zarząd, jak i ogólnej the Bank’s Management Board, important estimates prezentacji załączonego sprawozdania finansowego. made by Bank’s Management Board, as well as an Uważamy, że przeprowadzone przez nas badanie do‑ assessment of a general presentation of the financial starczyło nam wystarczających podstaw do wyrażenia report. We believe that the audit we have conducted has opinii o załączonym sprawozdaniu finansowym trakto‑ provided for sufficient basis to issue an opinion on the wanym jako całość. attached financial report, treated as a whole. 4. Sprawozdanie finansowe za poprzedni rok obrotowy za‑ 4. The financial report for the previous accounting year kończony dnia 31 grudnia 2010 roku było przedmiotem finished on 31 December 2010 was the subject of an badania przez kluczowego biegłego rewidenta działa‑ audit conducted by the key chartered auditor operating jącego w imieniu innego podmiotu uprawnionego, który on behalf of another authorized enitity, which issued its w dniu 15 kwietnia 2011 roku wydał opinię bez zastrze‑ opinion on 15 April 2011 without any reservations to this żeń o tym sprawozdaniu finansowym. financial report. 5. Naszym zdaniem załączone sprawozdanie finansowe, we wszystkich istotnych aspektach: • przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie informacje 5. In our opinion, the attached financial report, in all mate‑ rial aspects: • presents reliably and clearly all information istotne dla oceny wyniku finansowego działalności necessary for the assessment of the financial result gospodarczej za okres od dnia 1 stycznia do dnia of the business operations for the period from 31 grudnia 2011 roku, jak też sytuacji majątkowej 1 January to 31 December 2011 as well as i finansowej badanego Banku na dzień 31 grudnia the assets and financial situation of the audited 2011 roku; Bank as at 31 December 2011; 85 RAPORT ROCZNY 2011 • sporządzone zostało zgodnie z wymagającymi • has been prepared in line with the adopted zastosowania zasadami (polityką) rachunkowości, accounting standards (policy), arising from the wynikającymi z ustawy o rachunkowości i wydanymi accounting act and regulations issued on the basis na jej podstawie przepisami, na podstawie prawidło‑ of that act, on the basis of properly kept accounting wo prowadzonych ksiąg rachunkowych; books; • jest zgodne z wpływającymi na formę i treść spra‑ • is in line, in its form and contents, with the existing wozdania finansowego przepisami prawa regulują‑ provisions of law regulating the area of preparing cymi przygotowywanie sprawozdań finansowych oraz financial reports as well as with provisions of the postanowieniami statutu Banku. Bank’s statute. 6. Zapoznaliśmy się ze sprawozdaniem z działalności 6. We have read the report on operations and we decided i uznaliśmy, że informacje pochodzącez załączonego that information included in this report is in line with sprawozdania finansowego są z nim zgodne. Informa‑ the attached financial report. Information included in cje zawarte w sprawozdaniu z działalności uwzględniają the report on operations meets the requirements of art. postanowienia art. 49, ust. 2 ustawy o rachunkowości. 49, sec. 2 of the Accounting Act. w imieniu Ernst & Young Audit sp. z o.o. Ernst & Young Audit sp. z o.o. Rondo ONZ 1, 00-124 Warszawa Rondo ONZ 1, 00-124 Warsaw Nr ewidencyjny 130 Register no. 130 Kluczowy Biegły Rewident Key Chartered Auditor Marcin Dymek Marcin Dymek Biegły Rewident Nr 9899 Chartered Auditor No. 9899 Partner Partner Dominik Januszewski Dominik Januszewski Warszawa, dnia 30 kwietnia 2012 roku SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT on behalf of Warsaw, 30 April 2012 8. 86 ANNUAL REPORT 2011 B. BILANS BANKU SPORZĄDZONY NA DZIEŃ 31 GRUDNIA 2011 R. B. BANK’S BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2011 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 Kasa, środki w Banku Centralnym Cash, deposits in the Central Bank 450 334 073,40 399 469 368,04 1. W rachunku bieżącym / Current 403 957 287,97 366 409 583,03 0,00 0,00 46 376 785,43 33 059 785,01 0,00 0,00 Należności od sektora finansowego Receivables from the financial sector 740 758 108,12 530 451 489,87 1. W rachunku bieżącym / Current 203 481 049,08 112 216 542,32 2. Terminowe / Term 537 277 059,04 418 234 947,55 3 589 715 298,62 2 225 855 617,77 317 270 341,65 182 720 298,99 3 272 444 956,97 2 043 135 318,78 883 938 552,59 613 278 691,84 16 345,21 732,29 883 922 207,38 613 277 959,55 14 803 723,12 406 939 315,04 4 155 962 754,06 2 816 454 841,03 1. Banków / Banks 1 176 331 950,05 714 271 395,84 2. Instytucji rządowych i samorządowych Government and municipal institutions 2 684 892 129,97 1 976 712 822,58 294 738 674,04 125 470 622,61 10 636 650,00 11 727 436,00 0,00 0,00 10 636 650,00 11 727 436,00 AKTYWA / ASSETS I. 2. Rezerwa obowiązkowa / Obligatory reserve 3. Inne środki / Other funds Dłużne papiery wartościowe uprawnione do redyskontowania II. w Banku Centralnym / Debt securities with the right to be rediscounted in the Central Bank III. IV. Należności od sektora niefinansowego Receivables from non-financial sector 1. W rachunku bieżącym / Current 2. Terminowe / Term V. Należności od sektora budżetowego Receivables from the state-owned sector 1. W rachunku bieżącym / Current 2. Terminowe / Term Należności z tytułu zakupionych papierów wartościowych VI. z otrzymanym przyrzeczeniem odkupu / Receivables on purchased securities with repurchase promise VII. Dłużne papiery wartościowe / Debt securities 3. Pozostałe / Other VIII. Udziały lub akcje w jednostkach zależnych Shares in subordinated units 1. W instytucjach finansowych / In financial units 2. W pozostałych jednostkach / In other units 87 RAPORT ROCZNY 2011 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 6 825 000,00 4 958 398,00 1. W instytucjach finansowych / In financial units 3 325 000,00 2 053 457,00 2. W pozostałych jednostkach / In other units 3 500 000,00 2 904 941,00 Udziały lub akcje w jednostkach stowarzyszonych Shares in associated units 1 208 559,66 0,00 1. W instytucjach finansowych / In financial units 1 158 559,66 0,00 50 000,00 0,00 16 099 640,95 4 576 927,61 15 979 011,00 4 518 097,66 120 629,95 58 829,95 122 170 522,57 56 071 950,41 17 536 533,26 11 776 668,11 0,00 0,00 16 556 074,36 11 283 666,11 3. Nakłady na wartości niematerialne i prawne Expenditure on intangible assets 980 458,90 493 002,00 XIV. Rzeczowe aktywa trwałe / Tangible fixed assets 113 204 278,33 103 121 162,02 1. Nieruchomości / Real estates 92 784 386,27 88 417 560,06 2. Pozostałe środki trwałe / Other fixed assets 20 302 965,77 14 703 601,96 116 926,29 0,00 10 597 217,43 11 797 233,90 6 300,00 16 600,00 10 590 917,43 11 780 633,90 20 947 671,74 13 755 190,82 17 683 219,00 11 390 238,00 3 264 452,74 2 364 952,82 10 154 738 583,85 7 210 234 290,46 AKTYWA / ASSETS IX. X. Udziały lub akcje w jednostkach współzależnych Shares in affilitaed units 2. W pozostałych jednostkach / In other units XI. Udziały lub akcje w innych jednostkach Shares in other units 1. W instytucjach finansowych / In financial units 2. W pozostałych jednostkach / In other units XII. Pozostałe papiery wartościowe i inne aktywa finansowe Other debt securities and financial assets XIII. Wartości niematerialne i prawne Intangible assets 1. Wartość firmy / Good will 2. Inne wartości niematerialne i prawne Other intangible assets 3. Środki trwałe w budowie / Fixed assets in construction XV. Inne aktywa / Other assets 1. Przejęte aktywa – do zbycia / Repossessed assets – for purchase 2. Pozostałe / Other XVI. Rozliczenia międzyokresowe / Accruals 1. Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego Deferred income tax 2. Pozostałe rozliczenia międzyokresowe Other accruals AKTYWA RAZEM / TOTAL ASSETS SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 88 ANNUAL REPORT 2011 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 9 935,52 31 675,56 8 537 777 842,24 6 146 282 377,47 1. W rachunku bieżącym / Current 1 277 940 492,69 630 617 255,55 2. Terminowe / Term 7 259 837 349,55 5 515 665 121,92 557 799 151,45 289 128 979,85 206 561 520,38 49 157 038,18 a) Bieżące / Current 117 034 587,04 48 911 576,93 b) Terminowe / Term 89 526 933,34 245 461,25 351 237 631,07 239 971 941,67 a) Bieżące / Current 117 643 807,18 69 984 657,28 b) Terminowe / Term 233 593 823,89 169 987 284,39 72 792 401,17 35 092 154,24 1. Bieżące / Current 11 320 430,89 16 789 644,82 2. Terminowe / Term 61 471 970,28 18 302 509,42 0,00 0,00 42 679 997,26 42 609 065,75 988 869,43 22 788,20 91 139 581,54 69 334 285,81 1. Fundusze specjalne / Special funds 145 141,69 2,44 2. Inne zobowiązania / Other liabilities 90 994 439,85 69 334 283,37 Koszty i przychody rozliczane w czasie oraz zastrzeżone Costs and income settled in time and reserved 179 713 198,28 146 771 993,66 1. Rozliczenia międzyokresowe kosztów / Cost accruals 383 255,57 2 732 966,36 17 109 320,26 0,00 162 220 622,45 144 039 027,30 62 151 315,90 55 253 670,03 PASYWA / LIABILITIES I. Zobowiązania wobec Banku Centralnego Amounts due to the Central Bank II . Zobowiązania wobec sektora finansowego Amounts due to financial sector III. Zobowiązania wobec sektora niefinansowego Amounts due to non-financial sector 1. Rachunki oszczędnościowe, w tym: Deposit accounts, of which: 2. Pozostałe, w tym: / Other, of which: IV. Zobowiązania wobec sektora budżetowego Amounts due to the state-owned sector Zobowiązania z tytułu sprzedanych papierów wartościowych V. z udzielonym przyrzeczeniem odkupu / Amounts due to sold securities with repurchase promise VI. Zobowiązania z tytułu emisji dłużnych papierów wartościowych Amounts due to issues of debt securities VII. Inne zobowiązania z tytułu instrumentów finansowych Other liabilities on financial instruments VIII. Fundusze specjalne i inne zobowiązania Special funds and other liabilities IX. 2. Ujemna wartość firmy / Negative good will 3. Pozostałe przychody przyszłych okresów oraz zastrzeżone Other future periods and reserved income X. Rezerwy / Provisions 89 RAPORT ROCZNY 2011 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 1. Rezerwy z tytułu odroczonego podatku dochodowego Provisions on deferred income tax 23 168 337,00 13 032 394,00 2. Pozostałe rezerwy / Other provisions 38 982 978,90 42 221 276,03 106 070 915,14 69 883 289,83 156 431 300,00 109 788 800,00 0,00 0,00 0,00 0,00 160 084 936,08 85 593 976,34 7 948 079,28 3 529 818,23 PASYWA / LIABILITIES XI. Zobowiązania podporządkowane Subordinated liabilities XII. Kapitał podstawowy / Equity XIII. Należne wpłaty na kapitał podstawowy (wielkość ujemna) Due payments for equity (negative value) XIV. Akcje własne / Own shares XV. Kapitał (fundusz) zapasowy / Supplementary capital (funds) XVI. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny Revaluation capital (funds) XVII. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe Other reserve capital (funds) 143 710 059,49 129 264 827,64 1. Fundusz ogólnego ryzyka bankowego General banking risk fund 64 273 875,20 54 643 719,35 2. Pozostałe / Other 79 436 184,29 74 621 108,29 0,00 0,00 35 441 001,07 27 646 587,85 10 154 738 583,85 7 210 234 290,46 10,83% 11,54% XVIII. Zysk (strata) z lat ubiegłych / Profit (loss) from previous years XIX. Zysk (strata) netto / After-tax profit (loss) PASYWA RAZEM / TOTAL LIABILITIES WSPÓŁCZYNNIK WYPŁACALNOŚCI / SOLVENCY RATIO SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 90 ANNUAL REPORT 2011 C. RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT SPORZĄDZONY ZA OKRES 01.01 – 31.12.2011 R. C. PROFIT AND LOSS ACCOUNT FOR THE PERIOD 01.01 – 31.12.2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION 01.01-31.12.2011 01.01-31.12.2010 423 895 220,15 310 344 840,89 33 622 876,69 26 292 193,87 153 324 805,45 126 637 305,02 72 267 299,83 44 985 775,57 164 680 238,18 112 429 566,43 311 631 250,38 219 387 345,08 287 763 615,85 204 956 637,48 12 823 964,31 7 624 955,04 3. Od sektora budżetowego / State-owned sector 3 703 659,29 2 330 666,33 4. Z papierów wartościowych / Securities 7 340 010,93 4 475 086,23 112 263 969,77 90 957 495,81 IV. Przychody z tytułu prowizji / Fee income 43 363 571,76 37 980 364,11 V. Koszty z tytułu prowizji / Costs of fees 13 613 438,26 13 909 420,06 29 750 133,50 24 070 944,05 836 150,60 844 433,64 1. Od jednostek zależnych / Subordinated units 0,00 0,00 2. Od jednostek współzależnych / Affiliated units 0,00 0,00 3. Od jednostek stowarzyszonych / Associated units 0,00 0,00 836 150,60 844 433,64 5 188 479,70 -1 124 568,16 5 188 479,70 -1 124 568,16 0,00 0,00 13 724 375,96 14 732 655,86 161 763 109,53 129 480 961,20 I. Przychody z tytułu odsetek / Interest income 1. Od sektora finansowego / Financial sector 2. Od sektora niefinansowego / Non-financial sector 3. Od sektora budżetowego / State-owned sector 4. Z papierów wartościowych o stałej kwocie dochodu Securities with fixed yield II . Koszty odsetek / Costs of interest 1. Od sektora finansowego / Financial sector 2. Od sektora niefinansowego / Non-financial sector III. Wynik z tytułu odsetek (I-II) / Net interest income (I-II) VI. Wynik z tytułu prowizji (IV-V) / Net fee income (IV-V) Przychody z udziałów lub akcji, pozostałych papierów wartościowych i innych instrumentów finansowych, o zmiennej VII. kwocie dochodu / Income on shares, other securities and other financial instruments with variable yield 4. Od pozostałych jednostek / Other units VIII. Wynik na operacjach finansowych Net income on financial operations 1. Papierami wartościowymi i innymi instrumentami finansowymi / Debt securities and other financial instruments 2. Pozostałych / Other IX. Wynik z pozycji wymiany / Net FX income X. Wynik na działalności bankowej (III+VI+VII+/-VIII+IX) Net income on banking operations (III+VI+VII+/-VIII+IX) 91 RAPORT ROCZNY 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION XI. 01.01-31.12.2011 01.01-31.12.2010 25 335 439,18 36 050 667,34 8 677 097,11 12 444 820,93 113 553 430,40 101 182 575,58 44 073 920,22 39 383 138,37 5 748 006,85 5 160 895,37 63 731 503,33 56 638 541,84 16 100 638,87 13 405 148,70 234 271 208,15 202 203 188,68 228 573 601,15 200 687 310,68 5 697 607,00 1 515 878,00 227 075 042,89 197 993 093,20 221 647 469,89 195 134 378,20 5 427 573,00 2 858 715,00 7 196 165,26 4 210 095,48 41 571 217,07 34 288 987,85 0,00 0,00 1. Zyski nadzwyczajne / Extraordinary profits 0,00 0,00 2. Straty nadzwyczajne / Extraordinary losses 0,00 0,00 41 571 217,07 34 288 987,85 6 130 216,00 6 642 400,00 0,00 0,00 35 441 001,07 27 646 587,85 Pozostałe przychody operacyjne Other operating income XII. Pozostałe koszty operacyjne / Other operating costs XIII. Koszty działania Banku / Costs of Bank operations 1. Wynagrodzenia / Remuneration 2. Ubezpieczenia i inne świadczenia Insurance and other staff benefits 3. Inne / Other XIV. Amortyzacja środków trwałych oraz wartości niematerialnych i prawnych / Depreciation of fixed and intangible assets XV. Odpisy na rezerwy i aktualizacja wartości Provision charges and revaluation 1. Odpisy na rezerwy celowe i na ogólne ryzyko bankowe Charges for specific provisions and general banking risk 2. Aktualizacja wartości aktywów finansowych Revaluation of financial assets XVI . Rozwiązanie rezerw i aktualizacja wartości Provision write-backs and revaluation reduction 1. Rozwiązanie rezerw celowych i rezerw na ogólne ryzyko bankowe / Write-back of specific provisions and provisions for general banking risk 2. Aktualizacja wartości aktywów finansowych Revaluation of financial assets XVII. Różnica wartości rezerw i aktualizacji (XV-XVI) Difference in balance of provisions and revaluation (XV-XVI) XVIII. Wynik z działalności operacyjnej (X+XI-XII-XIII-XIV+/-XVII) Net income on operations (X+XI-XII-XIII-XIV+/-XVII) XIX. Wynik operacji nadzwyczajnych Net income on extraordinary operations XX. Zysk (strata) brutto / Pre-tax profit (loss) XXI. Podatek dochodowy / Income tax XXII. Pozostałe obowiązkowe zmniejszenie zysku (zwiększenie straty) Other obligatory profit reduction (loss increase) XXIII. ZYSK (STRATA) NETTO / AFTER-TAX PROFIT (LOSS) SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 92 ANNUAL REPORT 2011 D. ZESTAWIENIE ZMIAN W KAPITALE WŁASNYM D. SPECIFICATION OF CHANGES IN OWN FUNDS WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 355 824 010,06 335 043 555,91 0,00 0,00 Kapitał własny na początek okresu (BO) po korektach Own funds in the beginning of the period (BO) after corrections 355 824 010,06 335 043 555,91 1. Kapitał (fundusz) podstawowy na początek okresu Equity (basic funds) in the beginning of the period 109 788 800,00 109 788 800,00 I. Kapitał własny na początek okresu (BO) Own funds in the beginning of the period (BO) korekty błędów podstawowych corrections of basic errors I.a. 1.1. Zmiany kapitału (funduszu) podstawowego Changes in equity (basic funds) 46 642 500,00 0,00 a) Zwiększenia (z tytułu) / Increase (due to) 46 642 500,00 0,00 46 642 500,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 emisji akcji / share issue b) Zmniejszenia (z tytułu) / Decrease (due to) umorzenia akcji / share write-back 1.2. Kapitał (fundusz) podstawowy na koniec okresu Equity (basic funds) at the end of the period 156 431 300,00 109 788 800,00 2. Należne wpłaty na poczet kapitału podstawowego na początek okresu / Due payments for equity in the beginning of the period 0,00 0,00 0,00 0,00 2.1. Zmiana należnych wpłat na poczet kapitału podstawowego Change in due payments for equity a) Zwiększenie (z tytułu) / Increase (due to) 0,00 0,00 b) Zmniejszenie (z tytułu) / Decrease (due to) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 2.2. Należne wpłaty na poczet kapitału podstawowego na koniec okresu / Due payments for equity at the end of the period 3. Akcje własne na początek okresu Own shares in the beginning of the period a) Zwiększenie / Increase 0,00 0,00 b) Zmniejszenie / Decrease 0,00 0,00 0,00 0,00 85 593 976,34 81 580 811,34 3.1. Akcje własne na koniec okresu Own shares at the end of the period 4. Kapitał (fundusz) zapasowy na początek okresu Supplementary capital (funds) in the beginning of the period 93 RAPORT ROCZNY 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 4.1. Zmiany kapitału (funduszu) zapasowego Changes in supplementary capital (funds) 74 490 959,74 4 013 165,00 a) Zwiększenia (z tytułu) / Increase (due to) 74 490 959,74 4 013 165,00 emisji akcji powyżej wartości nominalnej issue of shares above the nominal value 69 675 883,74 0,00 podziału zysku (ponad wymaganą ustawowo minimalną wartość) / profit distribution (over the minimum amount required by law) 0,00 0,00 podziału zysku statutowo profit distribution in line with the statute 4 815 076,00 4 013 165,00 b) Zmniejszenia (z tytułu) / Decrease (due to) 0,00 0,00 0,00 0,00 160 084 936,08 85 593 976,34 3 529 818,23 2 710 735,93 4 418 261,05 819 082,30 4 418 261,05 819 082,30 0,00 0,00 0,00 0,00 7 948 079,28 3 529 818,23 54 643 719,35 46 617 385,63 9 630 155,85 8 026 333,72 9 630 155,85 8 026 333,72 9 630 155,85 8 026 333,72 0,00 0,00 64 273 875,20 54 643 719,35 74 621 108,29 70 607 943,29 4 815 076,00 4 013 165,00 4 815 076,00 4 013 165,00 pokrycia straty / loss covering 4.2. Kapitał (fundusz) zapasowy na koniec okresu Supplementary capital (funds) at the end of the period 5. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny na początek okresu Revaluation capital (funds) in the beginning of the period 5.1. Zmiany kapitału (funduszu) z aktualizacji wyceny Changes in revaluation capital (funds) a) Zwiększenie – wycena aktywów dostępnych do sprzedaży Increase – valuation of assets available for sales b) Zmniejszenie (z tytułu) / Decrease (due to) zbycia lub likwidacji środków trwałych disposal or liquidation of fixed assets 5.2. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny na koniec okresu Revaluation capital (funds) at the end of the period 6. Fundusz ogólnego ryzyka bankowego na początek okresu General banking risk fund in the beginning of the period 6.1. Zmiany funduszu ogólnego ryzyka bankowego Changes in general banking risk fund a) Zwiększenie (z tytułu) / Increase (due to) odpis z zysku / profit charge b) Zmniejszenie (z tytułu) / Decrease (due to) 6.2. Fundusz ogólnego ryzyka bankowego na koniec okresu General banking risk fund at the end of the period 7. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe na początek okresu Remaining reserve capital (funds) in the beginning of the period 7.1. Zmiany pozostałych kapitałów (funduszy) rezerwowych Changes in remaining reserve capital (funds) a) Zwiększenia (z tytułu) / Incrase (due to) SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 94 ANNUAL REPORT 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION z podziału zysku / profit distribution b) Zmniejszenia (z tytułu) / Decrease (due to) pokrycia straty / loss covering Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 4 815 076,00 4 013 165,00 0,00 0,00 0,00 0,00 7.2. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe na koniec okresu Remaining reserve capital (funds) at the end of the period 79 436 184,29 74 621 108,29 8. Zysk (strata) z lat ubiegłych na początek okresu Profit (loss) from previous years in the beginning of the period 27 646 587,85 23 737 879,72 27 646 587,85 23 737 879,72 0,00 0,00 27 646 587,85 23 737 879,72 -27 646 587,85 -23 737 879,72 8.1. Zysk z lat ubiegłych na początek okresu Profit from previous years in the beginning of the period korekty błędów podstawowych corrections of basic errors 8.2. Zysk z lat ubiegłych na początek okresu, po korektach Profit from previous years in the beginning of the period, after corrections 8.3. Zmiana zysku z lat ubiegłych Change in profit from previous years a) Zwiększenie (z tytułu) / Increase (due to) 0,00 0,00 podziału zysku z lat ubiegłych distribution of profit from previous years 0,00 0,00 zwiększenie / increase 0,00 0,00 27 646 587,85 23 737 879,72 b) Zmniejszenie (z tytułu) / Decrease (due to) kapitał (fundusz) zapasowy / supplementary capital (funds) 4 815 076,00 4 013 165,00 kapitał (fundusz) rezerwowy / reserve capital (funds) 4 815 076,00 4 013 165,00 fundusz ogólnego ryzyka / general risk fund 9 630 155,85 8 026 333,72 dywidenda / dividend 8 386 280,00 7 685 216,00 8.4. Zysk z lat ubiegłych na koniec okresu Profit from previous years at the end of the period 0,00 0,00 8.5. Strata z lat ubiegłych na początek okresu Loss from previous years in the beginning of the period 0,00 0,00 0,00 0,00 korekty błędów podstawowych corrections of basic errors 8.6. Strata z lat ubiegłych na początek okresu, po korektach Loss from previous years in the beginning of the period, after corrections 0,00 0,00 8.7. Zmiana straty z lat ubiegłych Change in loss from previous years 0,00 0,00 0,00 0,00 a) Zwiększenie (z tytułu) / Increase (due to) 95 RAPORT ROCZNY 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION przeniesienia straty z lat ubiegłych do pokrycia transferring loss from previous years to be covered b) Zmniejszenie (z tytułu) / Decrease (due to) Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 0,00 0,00 0,00 0,00 8.8. Strata z lat ubiegłych na koniec okresu Loss from previous years at the end of the period 0,00 0,00 8.9. Zysk (strata) z lat ubiegłych na koniec okresu Profit (loss) from previous yearsat the end of the period 0,00 0,00 9. Wynik netto / After tax result 35 441 001,07 27 646 587,85 a) Zysk netto / Net profit 35 441 001,07 27 646 587,85 b) Strata netto / Net loss 0,00 0,00 503 615 375,92 355 824 010,06 503 615 375,92 348 138 794,06 0,00 7 685 216,00 II. Kapitał własny na koniec okresu (BZ) Own funds at the end of the period (BZ) Kapitał własny po uwzględnieniu proponowanego podziału III. zysku / Own funds after taking account of the recommended profit distribution (dywidenda) / (dividend) SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 96 ANNUAL REPORT 2011 E. POZYCJE POZABILANSOWE SPORZĄDZONE NA DZIEŃ 31 GRUDNIA 2011 R. E. OFF-BALANCE SHEET ITEMS AS AT 31 DECEMBER 2011 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 2 319 819 424,60 1 394 636 506,82 1 858 228 488,96 1 059 623 365,87 1 832 382 006,78 1 041 657 954,49 25 846 482,18 17 965 411,38 455 684 102,76 310 508 657,51 408 810 473,62 282 801 728,42 46 873 629,14 27 706 929,09 5 906 832,88 24 504 483,44 129 292 144,39 39 858 212,45 118 448 847,79 38 045 858,27 105 442 865,55 4 752 360,00 b) Zobowiązania gwarancyjne / Related to guarantees 13 005 982,24 33 293 498,27 2. Zobowiązania otrzymane od podmiotów niefinansowych From non-financial entities 9 988 886,38 853 984,10 0,00 0,00 9 988 886,38 853 984,10 854 410,22 958 370,08 III. Operacje walutowe / FX operations 78 806 630,00 1 128 073,00 IV. Operacje papierami wartościowymi Transactions with securities 74 700 000,00 71 000 000,00 V. Zobowiązania z tytułu operacji instrumentami finansowymi Liabilities due to transactions with financial instruments 0,00 0,00 0,00 0,00 TREŚĆ INFORMACJI / CONTENTS I. Zobowiązania udzielone / Liabilities granted 1. Zobowiązania udzielone na rzecz podmiotów finansowych To financial entities a) Zobowiązania dotyczące finansowania / Related to financing b) Zobowiązania gwarancyjne / Related to guarantees 2. Zobowiązania udzielone na rzecz podmiotów niefinansowych To non-financial entities a) Zobowiązania dotyczące finansowania Related to financing b) Zobowiązania gwarancyjne / Related to guarantees 3. Zobowiązania udzielone na rzecz budżetu To the state-owned sector II. Zobowiązania otrzymane / Liabilities received 1. Zobowiązania otrzymane od podmiotów finansowych From financial entities a) Zobowiązania dotyczące finansowania /Related to financing a) Zobowiązania dotyczące finansowania / Related to financing b) Zobowiązania gwarancyjne / Related to guarantees 3. Zobowiązania otrzymane od budżetu From the state-owned sector VI. Inne zobowiązania / Other liabilities 97 RAPORT ROCZNY 2011 F. R ACHUNEK PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH F. CASH FLOW ANALYSIS WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION A. Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 I. Zysk (strata) netto / After-tax profit (loss) 35 441 001,07 27 646 587,85 II. Korekty razem / Adjustments total 13 788 200,71 88 185 749,02 16 100 638,87 13 405 148,70 -15 494 127,26 -2 773 989,71 3. Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy) Interest and share in profits (dividends) -836 150,60 -852 274,66 4. Zysk (strata) z działalności inwestycyjnej Profit (loss) on investments -210 150,59 -275 721,27 1 834 817,91 8 088 108,52 -729 764 668,03 -720 151 304,10 7. Zmiana stanu należności od sektora finansowego Change in the balance of receivables from the financial sector 4 701 090,44 39 375 835,93 8. Zmiana stanu należności od sektora niefinansowego i sektora budżetowego / Change in the balance of receivables from the non-financial sector and the state-owned sector -490 350 575,84 -279 034 095,82 392 135 591,92 -201 249 571,14 10. Zmiana stanu udziałów lub akcji, pozostałych papierów wartościowych i innych aktywów finansowych (handlowych) Change in the balance of shares, other securities and other financial assets (commercial) -55 306 718,52 -27 652 134,01 11. Zmiana stanu zobowiązań wobec sektora finansowego Change in the balance of amounts due to the financial sector 807 174 918,92 1 172 345 041,99 52 459 706,88 59 914 203,85 0,00 -10 847 748,06 Przepływy środków pieniężnych z działalności operacyjnej Cash flow on operations 1. Amortyzacja / Depreciation 2. Zyski/Straty z tytułu różnic kursowych Profits/ losses due to FX changes 5. Zmiana stanu rezerw / Change in the balance of provisions 6. Zmiana stanu dłużnych papierów wartościowych Change in the balance of debt securities 9. Zmiana stanu należności z tytułu zakupionych papierów wartościowych z otrzymanym przyrzeczeniem odkupu Change in the balance of receivables due to purchased securities with the received repurchase promise 12. Zmiana stanu zobowiązań wobec sektora niefinansowego i sektora budżetowego / Change in the balance of amounts due to the non-financial sector and the state-owned sector 13. Zmiana stanu zobowiązań z tytułu sprzedanych papierów wartościowych z udzielonym przyrzeczeniem odkupu Change in the balance of liabilities due to sold securities with the granted repurchase promise SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 98 ANNUAL REPORT 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 0,00 42 000 000,00 15. Zmiana stanu innych zobowiązań Change in the balance of other liabilities 21 805 295,73 2 307 231,86 16. Zmiana stanu rozliczeń międzyokresowych Change in the balance of accruals -4 084 587,99 -1 333 804,07 17. Zmiana stanu przychodów przyszłych okresów i zastrzeżonych Change in the balance of future periods income and reserved income -3 497 517,20 -5 132 398,06 18. Inne korekty / Other adjustments 17 120 636,07 53 219,07 III . Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej (I+/-II) Net cash flow on operations (I+/-II) 49 229 201,78 115 832 336,87 174 077 353,66 1 109 035,05 2. Zbycie udziałów lub akcji w jednostkach współzależnych Disposal of shares in asscociated units 0,00 0,00 3. Zbycie udziałów lub akcji w jednostkach stowarzyszonych Disposal of shares in affiliated units 0,00 0,00 4. Zbycie udziałów lub akcji w innych jednostkach, pozostałych papierów wartościowych i innych aktywów finansowych (lokacyjnych) / Disposal of shares in other units, other securities and other financial assets (deposits) 0,00 0,00 88 643,31 256 766,73 173 988 710,35 852 268,32 173 152 559,75 0,00 -127 762 579,63 -47 215 295,64 1. Nabycie udziałów lub akcji w jednostkach zależnych Purchase of shares in subsidiaries -780 650,00 0,00 2. Nabycie udziałów lub akcji w jednostkach współzależnych Purchase of shares in asscociated units -925 000,00 -2 461 800,00 0,00 0,00 14. Zmiana stanu zobowiązań z tytułu papierów wartościowych Change in the balance of liabilities due to securities B. Przepływy środków pieniężnych z działalności inwestycyjnej Cash flow on investments I. Wpływy / Inflows 1. Zbycie udziałów lub akcji w jednostkach zależnych Disposal of shares in subsidiaries 5. Zbycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych / Disposal of intangible assets and tangible fixed assets 6. Inne wpływy inwestycyjne / Other investment inflows w tym: środki pieniężne z MR Banku of which: cash from MR Bank II. Wydatki / Outflows 3. Nabycie udziałów lub akcji w jednostkach stowarzyszonych Purchase of shares in affiliated units 99 RAPORT ROCZNY 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 4. Nabycie udziałów lub akcji w innych jednostkach, pozostałych papierów wartościowych i innych aktywów finansowych (lokacyjnych) / Purchase of shares in other units, other securities and other financial assets (deposits) -66 249 887,58 -27 000 000,00 5. Nabycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych / Purchase of intangible assets and tangible fixed assets -59 807 042,05 -17 753 495,64 46 314 774,03 -46 106 260,59 57 784 000,00 89 660 414,48 22 084 000,00 36 384 214,48 6. Inne wydatki inwestycyjne / Other expenditure III. Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej (I+/-II) Net cash flow on investments (I+/-II) C. Przepływy środków pieniężnych z działalności finansowej Cash flow on financial operations I. Wpływy / Inflows 1. Zaciągnięcie długoterminowych kredytów od innych banków Drawing long-term loans from other banks 2. Zaciągnięcie długoterminowych pożyczek od innych niż banki instytucji finansowych / Drawing long-term borrowings from financial institutions other than banks 3. Emisja dłużnych papierów wartościowych dla innych instytucji finansowych / Issue of debt securities for other financial institutions 0,00 42 000 000,00 4. Zwiększenie stanu zobowiązań podporządkowanych Increase in the balance of subordinated debt 35 700 000,00 0,00 5. Wpływy netto z emisji akcji i dopłat do kapitału Net inflows from share issues and equity payments 0,00 11 276 200,00 -29 734 763,04 -13 608 942,23 -12 716 234,35 0,00 2. Spłaty długoterminowych pożyczek na rzecz innych niż banki instytucji finansowych / Repayments of long-term borrowings to financial institutions other than banks -913 797,00 -1 256 345,00 3. Wykup dłużnych papierów wartościowych od innych instytucji finansowych / Repurchase of debt securities from other financial institutions 0,00 0,00 4. Z tytułu innych zobowiązań finansowych Due to other financial obligations 0,00 0,00 5. Płatności zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego Payment of amounts due to financial leasing agreements 0,00 0,00 6. Zmniejszenie stanu zobowiązań podporządkowanych Decrease in the balance of subordinated debt 0,00 0,00 6. Inne wpływy finansowe / Other financial inflows II. Wydatki / Outflows 1. Spłaty długoterminowych kredytów na rzecz innych banków Repayments of long-term loans to other banks SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 100 ANNUAL REPORT 2011 WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 -8 386 280,00 -7 685 216,00 8. Inne, niż wypłaty na rzecz właścicieli, wydatki z tytułu podziału zysku / Expenses other than payments to owners, due to profit distribution 0,00 0,00 9. Nabycie akcji własnych / Purchase of own shares 0,00 0,00 -7 718 451,69 -4 667 381,23 28 049 236,96 76 051 472,25 7. Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli Dividends and other payments to owners 10. Inne wydatki finansowe / Other financial expenditure III. Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej (I-II) Net cash flow on financial operations (I-II) D. Przepływy pieniężne netto, razem (A.III+/-B.III+/-C.III) Net cash flow, total (A.III+/-B.III+/-C.III) 123 593 212,77 145 777 548,53 E. Bilansowa zmiana stanu środków pieniężnych, w tym Balance sheet change in the balance of cash, of which 123 593 212,77 145 777 548,53 0,00 0,00 484 834 316,44 339 056 767,91 608 427 529,21 484 834 316,44 zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych change in the balance of cash due to FX differences F. Środki pieniężne na początek okresu Cash in the beginning of the period Środki pieniężne na koniec okresu (F+/-D), w tym o ograniczonej możliwości dysponowania G. Cash at the end of the period (F+/-D), of which with the limited availability 101 WYNIKI FINANSOWE .2. BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH SGB 8 RAPORT ROCZNY 2011 FINANCIAL REPORT OF CO-OPERATIVE BANKS OF SGB A. SEKTOR BS W 2011 ROKU A. CO-OPERATIVE BANKING SECTOR IN 2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Dynamika [mln zł] Change [PLNm] 31.12.2010 = 100% 576 574 99,7% w tym, w zrzeszeniach / of which in associations 575 573 99,7% w tym, SGB / of which SGB 150 207 138% 70 434 78 365 111,3% w tym, w zrzeszeniach / of which in associations 68 658 76 339 111,2% w tym, SGB / of which SGB 20 304 28 440 140,1% Fundusze własne / Own funds 6 951 7 752 111,5% w tym, w zrzeszeniach / of which in associations 6 828 7 606 111,4% w tym, SGB / of which SGB 1 965 2 834 144,3% Wynik brutto / Pre-tax profit 941 1 162 123,4% w tym, w zrzeszeniach / of which in associations 929 1 150 123,7% w tym, SGB / of which SGB 286 455 158,9% Wynik netto / After-tax profit 736 915 124,4% w tym, w zrzeszeniach / of which in associations 727 904 124,5% w tym, SGB / of which SGB 223 357 160,1% WYSZCZEGÓLNIENIE SPECIFICATION Liczba banków / Number of banks Suma bilansowa / Balance sheet total Żródło: KNF – opracowania – dane miesięczne Source: Polish Financial Supervision Authority – reports – monthly data SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 102 ANNUAL REPORT 2011 B. ZBIORCZY BILANS BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH SGB NA DZIEŃ 31.12.2010 I 31.12.2011 AKTYWA / ASSETS I. Kasa, środki w Banku Centralnym Cash, deposits in the Central Bank Dłużne papiery wartościowe uprawnione do redyskontowania w Banku Centralnym II. Debt securities with the right to be rediscounted in the Central Bank III. Należności od innych instytucji finansowych Receivables from other financial institutions Należności od klientów i sektora budżetowego IV. Receivables from clients and the state-owned sector V. Dłużne papiery wartościowe Debt securities Akcje, udziały i inne papiery wartościowe VI. o zmiennej kwocie dochodu Shares and other securities with variable yield B. CUMULATIVE BALANCE SHEET OF CO-OPERATIVE BANKS OF SGB AS AT 2010.12.31 AND 2011.12.31 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Dynamika [tys. zł] Change [PLNk] 31.12.2010 = 100% 539 011 525 270 97% 0 0 x 7 603 198 8 431 314 111% 16 279 243 18 258 449 112% 18 560 11 598 62% 102 430 108 342 106% VII. Akcje i udziały w jednostkach zależnych Shares in subordinated units 0 0 x VIII. Akcje i udziały w jednostkach stowarzyszonych Shares in associated units 0 0 x 150 377 162 504 108% 0 0 x 11 068 12 634 114% 603 811 669 876 111% 0 0 x 230 277 259 518 113% 25 537 975 28 439 505 111% Akcje i udziały w innych jednostkach o stałej IX. kwocie dochodu Shares in other units with fixed yield X. Udzielone pożyczki podporządkowane Granted subordinated loans XI. Wartości niematerialne i prawne Intangible assets XII. Rzeczowy majątek trwały Fixed tangible assets XIII. Akcje własne i udziały do zbycia Own shares for sale XIV. Inne aktywa / Other assets SUMA AKTYWÓW / TOTAL ASSETS * Dane prezentowane w tabeli dotyczą porównywalnej grupy Banków Spółdzielczych (207 BS) Data presented in the table relate to a comparative group of Co-operative Banks (207 Co-operative Banks) 103 RAPORT ROCZNY 2011 Stan na 31.12.2010 As at 31.12.2010 Stan na 31.12.2011 As at 31.12.2011 Dynamika [tys. zł] Change [PLNk] 31.12.2010 = 100% 0 0 x 392 455 496 685 127% Zobowiązania wobec klientów i sektora III. budżetowego / Amounts due to clients and the state-owned sector 21 829 445 24 069 874 110% IV. Zobowiązania z tytułu papierów wartościowych Amounts due on securities 752 17 330 2305% V. Fundusze specjalne i inne pasywa Special funds and other liabilities 648 793 815 677 126% 74 176 90 191 122% 81 306 91 048 112% 267 580 292 384 109% 1 942 430 2 189 142 113% 18 838 19 502 104% 740 1 119 151% 0 0 x 281 461 356 553 127% 25 537 975 28 439 505 111% PASYWA LIABILITIES I. Zobowiązania wobec Banku Centralnego Amounts due to the Central Bank II. Zobowiązania wobec instytucji finansowych Amounts due to financial institutions VI. Rezerwy na podatek dochodowy od osób prawnych Provisions for corporate income tax VII. Zobowiązania podporządkowane Subordinated liabilities VIII. Kapitał (fundusz udziałowy) podstawowy Equity (share capital) IX. Kapitał (fundusz zasobowy) zapasowy Supplementary capital (support funds) X. Kapitał (fundusz) rezerwowy Reserve capital (funds) XI. Rezerwa na zobowiązania pozabilansowe Provision for off-balance sheet liabilities XII. Niepodzielony wynik finansowy z lat ubiegłych Non-distributed profit from previous years XIII. Wynik finansowy roku obrotowego Financial profit for the accounting year SUMA PASYWÓW / TOTAL LIABILITIES * Dane prezentowane w tabeli dotyczą porównywalnej grupy Banków Spółdzielczych (207 BS) Data presented in the table relate to a comparative group of Co-operative Banks (207 Co-operative Banks) SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 104 ANNUAL REPORT 2011 C. ZBIORCZY RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT BANKÓW SPÓŁDZIELCZYCH SGB ZA ROK 2010 I 2011 C. CUMULATIVE P&L OF CO-OPERATIVE BANKS OF SGB 2010 AND 2011 RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT PROFIT AND LOSS ACCOUNT Dynamika [tys. zł] Change [PLNk] 31.12.2010 = 100% 31.12.2010 31.12.2011 1 596 399 1 909 593 120% 264 910 356 448 135% 1 326 339 1 548 266 117% 5 150 4 880 95% 0 0 x 576 852 688 056 119% 21 444 30 224 141% Od klientów i sektora budżetowego Clients and the state-owned sector 555 408 657 833 118% w tym, od sektora budżetowego of which the state-owned sector 60 458 64 133 106% 0 0 x 1 019 547 1 221 537 120% 407 520 410 469 101% 38 355 40 906 107% 369 165 369 563 100% 7 198 8 337 116% 996 166 17% 4 348 6 545 151% 1 401 253 1 606 148 115% IX. Pozostałe przychody operacyjne / Other operating income 47 752 49 776 104% X. Pozostałe koszty operacyjne / Other operating costs 48 790 56 308 115% XI. Koszty działania Banku / Costs of Bank’s operations 907 777 1 002 396 110% Wynagrodzenia / Remuneration 499 126 545 478 109% Ubezpieczenia i inne świadczenia Insurance and other staff benefits 128 333 137 036 107% Pozostałe / Other 280 317 319 881 114% I. Przychody z tytułu odsetek / Interest income Od instytucji finansowych / Financial institutions Od klientów i sektora budżetowego Clients and the state-owned sector Papierów wartościowych / Securities Pozostałe / Other II. Koszty odsetek / Costs of interest Od instytucji finansowych / Financial institutions Pozostałe / Other III. Wynik z tytułu odsetek / Net interest income Przychody z tytułu prowizji / Fee income Koszty z tytułu prowizji / Costs of fees IV. Wynik z tytułu prowizji / Net commission income V. VI. rzychody z akcji, udziałów i innych papierów wartościowych P Income on shares and other securities Wynik na operacjach finansowych Net income on financial operations VII. Wynik z pozycji wymiany / Net FX income VIII. Wynik działalności bankowej /Net income on banking operations 105 RAPORT ROCZNY 2011 RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT PROFIT AND LOSS ACCOUNT Amortyzacja środków trwałych oraz wartości XII. niematerialnych i prawnych Depreciation of fixed and intangible assets Dynamika [tys. zł] Change [PLNk] 31.12.2010 = 100% 31.12.2010 31.12.2011 70 344 71 649 102% XIII. Odpisy na rezerwy i aktualizacja wartości Provision charges and revaluation 154 527 187 931 122% XIV. Rozwiązanie rezerw i zmniejszenia dotyczące aktualizacji Provision write-backs and revaluation reduction 100 331 116 769 116% XV. Różnica wartości rezerw i aktualizacji (XIII-XIV) Difference in balance of provisions and revaluation (XIII-XIV) 54 195 71 162 131% 367 899 454 410 124% 27 134 503% 367 926 454 544 124% 78 462 97 561 124% 289 464 356 983 123% XVI. Wynik z działalności operacyjnej Net income on operations XVII. Wynik na operacjach nadzwyczajnych Net income on extraordinary operations XVIII. Wynik finansowy brutto Pre-tax profit XIX. Obowiązkowe obciążenia wyniku finansowego Obligatory profit taxation XX. Wynik finansowy netto / After-tax profit * Dane prezentowane w tabeli dotyczą porównywalnej grupy Banków Spółdzielczych (207 BS) Data presented in the table relate to a comparative group of Co-operative Banks (207 Co-operative Banks) SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 8. 106 ANNUAL REPORT 2011 Suma bilansowa Banków Spółdzielczych SGB Balance sheet total of Co-operative Banks of SGB Zysk netto Banków Spółdzielczych SGB After-tax profit of Co-operative Banks of SGB [mln zł] [PLNm] [mln zł] [PLNm] 30,000 360 27,000 320 24,000 280 21,000 240 18,000 200 15,000 160 12,000 120 9,000 80 6,000 40 0 3,000 31.12.2010 31.12.2010 31.12.2011 Fundusze własne Banków Spółdzielczych SGB Own funds of Co-operative Banks of SGB Kredyty dla klientów w Bankach Spółdzielczych SGB Customer loans in Co-operative Banks of SGB [mln zł] [PLNm] [mln zł] [PLNm] 3,000 18,000 2,750 31.12.2011 16,000 2,500 14,000 2,250 2,000 12,000 1,750 10,000 1,500 8,000 1,250 6,000 1,000 4,000 750 500 2,000 31.12.2010 31.12.2011 Kredyty dla samorządów terytorialnych w Bankach Spółdzielczych SGB Municipal loans in Co-operative Banks of SGB [mln zł] [PLNm] 31.12.2010 31.12.2011 Depozyty klientów w Bankach Spółdzielczych SGB Deposits of clients in Co-operative Banks of SGB [mln zł] [PLNm] 1,200 22,000 1,100 1,000 20,000 900 18,000 16,000 800 14,000 700 12,000 600 10,000 500 8,000 400 6,000 300 4,000 200 2,000 31.12.2010 31.12.2011 31.12.2010 31.12.2011 107 RAPORT ROCZNY 2011 Depozyty budżetów terenowych w Bankach Spółdzielczych SGB Municipal deposits in Co-operative Banks of SGB Współczynnik wypłacalności Banków Spółdzielczych SGB Solvency ratio of Co-operative Banks of SGB [mln zł] [PLNm] [%] 14 2,400 12 2,000 10 8 1,600 6 1,200 4 800 2 400 0 31.12.2010 31.12.2011 31.12.2010 Kredyty mieszkaniowe Banków Spółdzielczych SGB Mortgage loans of Co-operative Banks of SGB [mln zł] [PLNm] 1,900 1,700 1,500 1,300 1,100 900 700 500 300 31.12.2010 SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT 31.12.2011 8. 31.12.2011 108 ANNUAL REPORT 2011 www.sgbbank.com.pl