4 - Jacuzzi

Transkrypt

4 - Jacuzzi
Manual de instalação
GUARDAR COM CUIDADO
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏
Installatiehandleiding
ZORGVULDIG BEWAREN
Priručnik za instaliranje
PAŽLJIVO ČUVATI
Instrukcja monta˝u
STARANNIE ZACHOWAå
Installationshandbok
SPARA DETTA HÄFTE
i
1
1
2
3
4
L3
L2
L3
L2
L2
L2
L1
L1
L1 L2 L3
N
220-240V
50/60Hz
(L1+N)
L3
L2
L3
L2
L2
L2
L1
L1
L1 L2 L3
N
380-415V
50/60Hz
(L1+L2+N)
L3
L2
L3
L2
L2
L2
L1
L1
L1 L2 L3
N
380-415V
50/60Hz
(L1+L2+L3+N)
i
2
3
i
J9
C53
M12
J5
MAIN KEYB
J11
VAR PUMP
R72
J4
TEMP.PROBE
J14
1
R69
R70
1
R120
R119
R118
R94
K2
K1
K11
1
L N
UART
J21
1
K12
F5 5AT
F3 6.3AT
F7 6.3AT
1
JS3
J2
L N
L
J22
PF7
1
N
PF3
M9
M8
R87
PF5
AUX
J15
R85
J16
R84
M4
R86
L1 L2 L3 N
INPUT VOLTAGE
5
K10
1 2 3 4
K4
R91
R90
R89
R88
CIRC.
PUMP
J6
1
PU MP2
2
L/LO
O N
JS5
J3
J4
TP1
6
1
1
220-240V - 50/60Hz (L1+N)
380-415V - 50/60Hz (L1+L2+N)
380-415V - 50/60Hz (L1+L2+L3+N)
TP2
K9
7
BLOWER
J20
K7
COMP.
TANK
PF2
F2 2AT
ON
J24
8
1
JS2
J13
L N
J1
AUX KEYB
-
TP3
TP6
P1
CONFIG KEY
+
ac
ac
J6
R73
JS4
1
VAR BLW
1
JS1
TP7
SD INTERFACE
ISP FLASH PROG
J7
FLUX
+
W1
1
1
PU MP2
L/HI N
TP8
M6
L N
M7
R74
1
JS10
OZONE
12VAC
TP4
1
JS7
L N
JS8
M13
C71
TP5
J23
R71
M5
5
1
1
F6 20AT
9
M1
1
1
K8
1
1
12 VAC
TSC9 KEYB
J8
1
PU MP1
L/LO N
K5
J17
OZONE
12VAC
STORE
TUB LEVEL
1
1
J19
J12
LEVEL SENSE
J10
1
1
PU MP1
L/HI N
2
K3
LIGHT
JS6
J18
JS9
PF1
F1 2AT
1
F4 20AT
1
1
CLOCK MODULE
V3
M10
M11
TM1
OZONE
230 VAC F8 250mAT
K6
I2C BUS
3
HEATER
3
4
10
Cabo áudio INPUT AUX
Καλώδιο audio INPUT AUX
Audiokabel INPUT AUX
AUX
M16
Kabel audio INPUT AUX
Kabel audio INPUT AUX
Ljudkabel INPUT AUX
(+12V)
(GND)
1
PORTUGUÊS
∂§§∏¡π∫∞
NEDERLANDS
HRVATSKI
POLSKI
SVENSKA
bomba 1
·ÓÙÏ›· 1
pomp 1
crpka 1
Pompa 1
pump 1
2
bomba 2
·ÓÙÏ›· 2
pomp 2
crpka 2
Pompa 2
pump 2
3
sistema áudio
(opcional)
Û‡ÛÙËÌ· audio
(optional)
audiosysteem
(optie)
audio sustav
(opcija)
system audio
(opcja)
audiosystem
(tillval)
aquecedor
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
grijač
grza∏ka
uppvärmningsanordning
4
5
electroválvula de carga ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· Ï‹ÚˆÛ˘
reservatórios de compensação ÓÙÂfi˙ÈÙ· ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘
verwarmer
vulmagneetventiel
opvangtanks
elektrozawór nape∏nienia
elektromagnetski ventil
punjenje spremnika za vodu zbiorników wyrównawczych
magnetventil för påfyllning
kompensationskärl
6
blower
blower
blower
blower
blower
utblåsningsanordning
7
bomba
de filtração
·ÓÙÏ›·
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
filterpomp
crpka za
filtrianje
pompa
filtracji
filtreringspump
8
Clearray™
ClearrayTM
Clearray™
ClearrayTM
Clearray™
Clearray™
9
farol
ÚÔ‚ÔϤ·˜
lamp
rasvjetno tijelo
lampka
lampa
10
caixa de som
(opcional)
κιβώτιο audio
(προαιρετικό)
audio-aansluitkastje
(optie)
audio kutija
(opcija)
skrzynka audio
(opcja)
elskåp ljud
(tillval)
L
fase
Ê¿ÛË
fase
faza
faza
fas
N
neutro
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
nulleider
nula
zerowy
nolledning
terra
Á›ˆÛË
aarddraad
uzemljenje
uziemienie
jordledning
4
1
5
Ø 2,5 mm
2
Ø 2,9x19 mm
3
i
4
I INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Predisposição para a instalação
Funções de utilidade
I Bloqueio do painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
- Bloqueio parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
- Bloqueio total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
- Desactivação do bloqueio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I Bloqueio temporário do sistema (“Stand-by”) . . . 20
Instruções para a instalação
I Avisos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
I Posicionamento da spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
I Ligações hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
I Desactivação de inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ligações e segurança eléctrica
I Avisos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
I MANUTENÇÃO
I Limitação do consumo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I Manutenção do filtro de cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
I Manutenção das partes de madeira . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verificações de funcionamento
e primeiro arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condições de funcionamento anormal
sinalização de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gestão das funções
I Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
I Regulação da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Visualização hora/data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
I Regulação da temperatura da água . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Unidade de medida da temperatura da água . . . . . . . . . . 16
- Temperatura de aquecimento da água
(“set-point”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Manutenção da temperatura mínima da água
e protecção anti-congelamento das tubagens
(modalidade “Smart Winter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Modalidade “economia energética” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
I Filtração da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
- Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
- Configuração dos ciclos de filtração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
- Suspensão dos ciclos de filtração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
- Excesso de temperatura durante os ciclos de filtração . . 18
- Clearray™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
- Filtração rápida (“Instant Clear”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
I Activação das bombas de hidromassagem . . . . . . . 18
I Activação do blower (compressor de ar) . . . . . . . . . . 19
I Farol subaquático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6
I ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
I ºÚ·Á‹ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
- ªÂÚÈ΋ ÊÚ·Á‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- √ÏÈ΋ ÊÚ·Á‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ·Á‹˜ . . . . . . . . . . . . . . . . .
I ¶ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÊÚ·Á‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (“Stand-by”)
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
I °ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
31
31
31
31
I ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
I À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
I ÃÂÈÌÂÚÈÓ‹ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
™˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
I °ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
I ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
I ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘ . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
I °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
I ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ . . . . . . . . . . . . . 32
I ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ Í˘ÏÈÓˆÓ ÌÂÚˆÓ . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ÚÒÙË ÂÎΛÓËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
™˘Óı‹Î˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Û˘Ó·ÁÂÚÌÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
¢È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
I ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
I ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
- ¶ÚÔ‚ÔÏ‹ ÒÚ·˜/ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
I ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ . . . . . . . . . 27
- ªÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ . 27
- £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
(“set-point”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
- ¢È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·fi ÙÔ ¿ÁˆÌ·
(ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Smart Winter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
- §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜” . . . . . . . . . . . . . 28
I ºÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
-
°ÂÓÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . 29
¢È·ÎÔ‹ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . . . . 29
À¤Ú‚·ÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
- ClearrayTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
- °Ú‹ÁÔÚÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· (“Instant Clear”) . . . . . . . . . 29
I ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ·ÓÙÏÈÒÓ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . 30
I ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË blower (Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ·¤Ú·) . . . . . . 30
I ÀÔ‚Ú‡¯ÈÔ˜ ÚÔ‚ÔϤ·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7
I INSTALLATIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Voorbereiding op de installatie
Nuttige functies
I Het bedieningspaneel blokkeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Gedeeltelijke blokkering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Volledige blokkering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- De blokkering uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
I Tijdelijke blokkering van het systeem (“Stand-by”) . . 43
Installatie-instructies
I Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
I De spa plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
I Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
I Winterrust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Aansluitingen en elektrische veiligheid
I Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
I ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
I Beperkt energieverbruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
I Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
I Onderhoud van het filterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
I Onderhoud van de houten delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Controles van de werking
en eerste inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Storingen
alarmmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
De functies bedienen
I Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
I De tijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
- De datum/tijd tonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
I De watertemperatuur regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
- Meeteenheid van de watertemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . 39
- De verwarmingstemperatuur van het water
(“set-point”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
- De minimumtemperatuur van het water handhaven
en de leidingen tegen bevriezing beschermen
(“Smart Winter” stand) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
- Stand voor “energiebesparing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
I Het water filteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
-
Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
De filtercycli instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
De filtercycli stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Te hoge temperatuur tijdens de filtercycli . . . . . . . . . . . . . 41
Clearray™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Snelle filtratie (“Instant Clear”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
I De hydromassagepompen inschakelen . . . . . . . . . . . 41
I De blower (luchtcompressor) inschakelen . . . . . . . . 42
I Onderwaterlamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8
I INSTALIRANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Priprema instaliranja
Pomoćne funkcije
I Blokiranje upravljačke ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
- Djelomično blokiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Potpuno blokiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Isključivanje blokade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I Privremena blokada sustava ("Stand-by") . . . . . . .
Upute za instaliranje
I Opća upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
53
53
54
54
I Smještaj spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
I Vodovodni priključci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
I Pripremanje za zimski odmor . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Električni priključci i zaštita
I Opća upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
I ODRŽAVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
I Ograničenje potrošnje električne struje . . . . . . 47
I Opće upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
I Održavanje filtera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
I Održavanje drvenih dijelova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Provjere ispravnosti rada i prvo uključivanje
i prvo uključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Okolnosti nepravilnog funkcioniranja
i oznake alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Upravljanje funkcijama
I Upravljačka ploča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
I Podešavanje sata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
- Prikaz sata/datuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
I Podešavanje temperature vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
- Mjerna jedinica temperature vode . . . . . . . . . . . . . .
- Temperatura zagrijavanja vode
("set-point") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Održavanje minimalne temperature vode
i zaštita od zaleđivanja cijevi
("Smart Winter") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Režim rada "ušteda energije" . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
51
I Filtriranje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
-
Opći podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Podešavanje ciklusa filtriranja . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Isključivanje ciklusa filtriranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Pregrijavanje vode tijekom ciklusa filtriranja . . . . . . 52
ClearrayTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Brzo filtriranje ("Instant Clear") . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
I Uključivanje hidromasažnih crpki . . . . . . . . . . . . . . 52
I Uključivanje blowera (kompresor zraka) . . . . . . . . 53
I Podvodno rasvjetno tijelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9
I INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Przygotowanie do monta˝u.
Funkcje u˝ytkowe
I Blokada panelu kontrolnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
- Blokada cz´Êciowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Blokada ca∏kowita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Dezaktywacja blokady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I Chwilowa blokada systemu (“Stand-by”) . . . . . . .
Instrukcje instalowania
I Ogólne ostrze˝enia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
64
64
65
65
I Ustawienie spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
I Pod∏àczenia hydrauliczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
I Przygotowanie do sezonu zimowego . . . . . . . . . . . 65
Pod∏àczenia i bezpieczeƒstwo elektryczne
I Ogólne ostrze˝enia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
I KONSERWACJA
I Ograniczenie zu˝ycia energii elektrycznej . . . . 58
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
I Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
I Konserwacja wk∏adu filtrujàcego . . . . . . . . . . . . . . . 66
I Konserwacja drewnianych elementów . . . . . . . . . . 66
Sprawdzenia funkcjonowania
e pierwszy rozruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Warunki nieprawid∏owego dzia∏ania
sygnalizowanie alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Sterowanie funkcjami
I Panel kontrolny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ostrze˝enia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
I Regulowanie godziny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
- WyÊwietlenie godziny/daty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
I Regulowanie temperatury wody . . . . . . . . . . . . . . . 61
- Jednostka pomiaru temperatury wody . . . . . . . . . . .
- Temperatura ogrzewania wody
(“set-point”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Utrzymanie minimalnej temperatury wody
i ochrona przeciwzamro˝eniowa rur
(sposób “Smart Winter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Sposób “oszcz´dnoÊç energetyczna” . . . . . . . . . . . .
61
61
62
62
I Filtracja wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
- Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
- Ustawienie cykli filtracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
- Zawieszenie cykli filtracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
- Nadmierny wzrost temperatury podczas cykli filtracji . . 63
- Clearray™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
- Filtracja szybka (“Instant Clear”) . . . . . . . . . . . . . . . . 63
I Uruchomienie pomp hydromasa˝u . . . . . . . . . . . . . 63
I Uruchomienie blowera (spr´˝arki powietrza) . . . . 64
I Lampka podwodna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10
I INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Förberedning för installation
Användningsfunktioner
I Låsning av kontrollpanelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
- Partiell låsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
- Total låsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
- Inaktivering av låsningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
I Tillfällig låsning av systemet (“Stand-by”) . . . . . . . . 76
Installationsanvisningar
I Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
I Inplacering av spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
I Vattenanslutningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
I Förberedelser för vintersäsongen . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Elektriska anslutningar och elsäkerhet
I Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
I Energibesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
I UNDERHÅLL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
I Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
I Underhåll av filterpatronen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
I Underhåll av trädelarna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Funktionskontroller
och första igångsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Driftsstörningar
larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Styrning av funktionerna
I Kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
I Inställning av klockslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Varningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
- Visning av tid/datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
I Inställning av vattentemperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
- Vattentemperaturens måttenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- Temperatur för uppvärmning av vattnet
(“ställpunkt”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- Bibehållande av en minimitemperatur på vattnet
och frostskydd för ledningarna
(läget “Smart Winter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- Läget “energibesparing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
I Vattenfiltrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
-
Allmänna informationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Inställning av filtreringscykler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tillfälligt avbrott av filtreringscykler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Övertemperatur under filtreringscykler . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Clearray™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Snabb filtrering (“Instant Clear”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
I Start av hydromassagepumparna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
I Start av utblåsningsanordning (luftkompressor) . 75
I Undervattensbelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
11
I INSTALAÇÃO

ATENÇÃO

As operações descritas neste manual podem ser
executadas somente por pessoal especializado e
habilitado.
A cobertura (i 4) não é estudada para sustentar pesos. Não sentar, andar ou deitar sobre a cobertura. Não apoiar objectos.
Retire a mini piscina da embalagem e remova os painéis
frontais (i 1); por outro lado, os painéis angulares não devem ser
removidos.
PREDISPOSIÇÕES
PARA A INSTALAÇÃO
Inspeccione a spa com cuidado antes de efectuar a instalação
Consulte a ficha de pré-instalação anexa ao produto para a
predisposição das ligações hidráulicas e eléctricas e/ou para
verificar a sua execução.
e controle a posição correcta das mangueiras, das tubagens e das
braçadeiras (verifique que não estejam frouxas).
A escolha do lugar da instalação deve, portanto, levar em
consideração eventuais impedimentos à movimentação
(corredores, portas, escadas, etc.) e, obviamente, são preferíveis as
instalações ao ar livre e no rés-do-chão.
Verifique que tenham sido executadas as seguintes ligações:
- ligações à rede hídrica e aos ralos de descarga;
(i 1) Para todas as operações de transporte use exclusivamente
o palete para apoiar a spa, enquanto para o seu assentamento na
obra sustentá-la exclusivamente com o uso de correias com
capacidade adequada, de enfiar nas guias e nos estribos
presentes na base da mini piscina; após o posicionamento
definitivo, estes estribos podem ser removidos e guardados para
uma outra movimentação futura.
Nos casos em que seja impossível utilizar as correias de
transporte é possível remover também os painéis instalados nos
quatro cantos (fixados com parafusos) e movimentar a spa
sustentando-a pelos pontaletes nos cantos.
N.B.: este tipo de movimentação deve ser efectuada com
o máximo cuidado, e o Cliente, ou quem por ele, deve
sempre assumir a responsabilidade.
A Jacuzzi Europe S.p.A. exime-se de qualquer
responsabilidade por danos causados durante estes
deslocamentos, se impróprios.
- instalação de um purificador de água (na mini piscina) se a água
apresentar um grau elevado de dureza.
- ligação da caixa eléctrica com a instalação eléctrica do imóvel; o
interruptor geral de corte deverá ser previsto em zona segura e
acessível para os utentes (consulte também o cap. “Ligações e
segurança eléctrica);
Em caso de instalações ao ar livre recomenda-se de
realizar a drenagem das canaletas dos cabos eléctricos, para
evitar que, porventura, a água fique parada.
No caso de em interiores, é preciso levar em consideração que
a evaporação da água (sobretudo com temperaturas elevadas) pode
gerar níveis de humidade muito altos, apesar do uso da cobertura
térmica. A ventilação natural ou forçada contribui para manter o
conforto pessoal e reduzir os danos ao imóvel.
A Jacuzzi Europe exime-se de qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes da humidade excessiva.
De qualquer maneira, para todas as operações de transporte e
assentamento, segure a spa exclusivamente com as correias ou
pela beirada perimetral e NUNCA pelas tubagens hidráulicas,
utilizando sempre luvas protectoras.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
몇
I POSICIONAMENTO DA SPA
Apoie a spa sobre uma base idónea para suportar a carga
LE IA COM ATE NÇÃO E P OR I NTE I R O AS
I N STR UÇÕE S ANTE S D E E X E CUTAR A
INSTALAÇÃO.
(consulte a respectiva ficha de pré-instalação).
NÇÃO: a base de suporte deve estar o
 ATE
máximo possível nivelada, para não comprometer
I AVISOS GERAIS
a capacidade de compensação dos reservatórios.
As spa (mini piscinas) são embaladas com cuidado
numa gaiola especial de madeira, que garante a sua
protecção durante o transporte. A Jacuzzi Europe eximese de qualquer responsabilidade decorrente de danos
sofridos durante o transporte ou a armazenagem
intermediária. Tão logo for recebida a spa, é importante
controlar a absoluta integridade da embalagem e
apresentar logo eventuais reclamações ao transportador.
exposição prolongada ao sol poderá danificar o
몇 Uma
material com o qual é composto o vão da spa, devido à sua
capacidade de absorver o calor (as cores escuras principalmente). Quando não estiver em uso, não deixe a spa exposta ao sol sem uma protecção adequada (cobertura térmica, gazebo, etc.).
Os eventuais danos decorrentes da falta de observação deste avisos não são cobertos pela garantia.
12
I LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
I LIMITAÇÃO DO CONSUMO ELÉCTRICO
Consulte a ficha de pré-instalação com relação às seguintes
Se não houver energia eléctrica suficiente e decidir activar o
limitador de consumo, deve-se configurar o software de sistema para o funcionamento correcto da spa:
ligações:
- descarga da mini piscina
- descarga dos reservatórios de compensação
- ladrão dos reservatórios de compensação
Manter carregada a tecla “Light”
gundos, até aparecer a escrita “cFn”.
Efectue a ligação à rede hídrica para o enchimento da spa
(conforme a norma EN 1717).
durante cerca de 12 se-
Actuar eventualmente nas teclas “Up”
e/ou “Down”
para rolar o menu, até visualizar “cFn”: carregar de novo a tecla
“Light”
para confirmar a opção.
A esta altura introduzir a password 123 como a seguir:
Conecte a electroválvula de carga/enchimento dos
reservatórios de compensação (acoplamento 3/4”) à rede hídrica.
- actuar nas teclas “Up”
o primeiro dígito.
LIGAÇÕES E SEGURANÇA ELÉCTRICA
e/ou “Down”
para introduzir
- confirmar a escolha carregando a tecla “Light”
.
Actuar da mesma forma para introduzir os outros dois dígitos.
I AVISOS GERAIS
Depois de introduzida a password, aparece no ecrã a escrita
I1x (parâmetro unidade de medida da temperatura); carregar
então de novo a tecla “Light”
para passar ao parâmetro I2x
(na qual “x” pode ser 1 ou 0; na fábrica é memorizado 1).
É tarefa do instalador escolher condutores com características e
secção nominal adequadas à absorção específica de corrente
da spa (ref. ficha de pré-instalação).
O percurso do cabo, a escolha dos materiais e das soluções
de instalação mais apropriadas é confiada à qualificação e
experiência do instalador; é sua responsabilidade garantir e
certificar a instalação executada.
NOTA: em alguns modelos, “x” pode assumir valores que vão de
16 a 32 (amperes) e podem ser alterados com intervalos de 2,
permitindo assim obter um certo controlo sobre a gestão das potências em jogo; na fábrica é memorizado o valor 32.
Efectue a ligação na régua de bornes conforme indicado
na i 2.
NOTA: se for efectuada a alimentação com linha dupla
monofásica (2 2 0-2 4 0 V 2+N~) ou com uma linha
trifásica dotada de condutor neutro (380-415 V 3+N~)
antes de efectuar a ligação deverão ser cortadas as
ligações em ponte indicadas, situadas próximo à régua
de bornes de alimentação.
Actuar nas teclas “Up”
e/ou “Down”
para trocar "x"
e confirmar então a escolha com a tecla “Light”
: no ecrã aparece a escrita I3 0. Carregar de novo a tecla “Light”
para sair
do procedimento e armazenar os novos valores (recomenda-se
para não alterar o parâmetro I3 0): o ecrã apaga por um instante
e depois reacende.
- Se durante aproximadamente 20 segundos não for carregada nenhuma tecla, se sai igualmente do processo e eventuais
configurações não são gravadas.
Para garantir o grau de protecção contra os jactos de água,
previsto pelas normas, foi montado uma prensa-cabo, para facilitar
a ligação com a rede eléctrica.
NOTAS
- Quando o parâmetro I2 for igual a 0 (ou a 16, em alguns
modelos) o consumo eléctrico da spa é limitado a 16A; nestas
condições é possível activar simultaneamente uma bomba de
hidromassagem e o blower (activando a outra bomba, aquela em
funcionamento é desligada mas o blower permanece aceso).
Se, por outro lado, estiver activo o aquecedor, a ligação de qualquer
carga (bombas e/ou blower) desactiva o próprio aquecedor.
Quando por outro lado o parâmetro I2 for igual a 1 (ou a
32, em alguns modelos), consta seleccionado o máximo
consumo eléctrico; nestas condições é possível activar
simultaneamente as bombas de hidromassagem e o blower.
Se, por outro lado, estiver activo o aquecedor, é possível ter
somente duas cargas activas (bombas ou uma bomba e blower); a
ligação da terceira carga desactiva o próprio aquecedor.
O instalador deverá de qualquer maneira ligar o condutor/es de “fase”
nos bornes apropriados e o condutor “neutro” no borne específico N
(respeitando a ordem indicada) enquanto deverá ligar o condutor de
“terra” no borne identificado pelo símbolo , tomando o cuidado de não
danificar os componentes montados dentro da caixa eléctrica. Terminada
a instalação deverá ser fechado oportunamente o prensa-cabo e fechada
hermeticamente a tampa da caixa eléctrica.
ATENÇÃO: Nos Países onde o valor de tensão 220몇 240V
é fornecido por um sistema bifásico (L+L), a
ligação tem, em todo o caso, de ser feita nos terminais L1 e N.
Se presente, ligue o sistema de difusão por cabo do imóvel
à caixa elétrica indicada i 3.
- Recomenda-se de activar o limitador de consumo se a spa for
instalada em lugares onde as temperaturas atingem geralmente
valores abaixo de 0 °C porque é limitado o funcionamento da
protecção anti-congelante (veja o capítulo respectivo).
13
CONTROLOS DE FUNCIONAMENTO
E PRIMEIRO ACCIONAMENTO
- A regulação minuciosa do parâmetro I2 (regulação que ocorre a
intervalos de 2) permite a gestão optimizada do consumo eléctrico.
Verifique que o cartucho do filtro esteja presente dentro do
respectivo recipiente e que a tampa esteja bem apertada (veja o
cap. “Manutenção do filtro de cartucho”).
A JACUZZI EUROPE exime-se de qualquer responsabilidade se:
A instalação for executada por pessoal não qualificado e/ou não
habilitado para executar a própria instalação.
Verifique que a instalação esteja completa em cada pormenor.
Verifique também que as válvulas de descarga presentes na base
Não forem respeitadas as normas e as disposições de lei
relativas às instalações eléctricas dos imóveis em vigor no País
onde é efectuada a instalação.
Não forem respeitadas as disposições de instalação e
manutenção contidas no presente manual.
da spa (ou, porventura, aquelas de esfera, se instaladas como
alternativa) estejam fechadas (consulte a ficha de pré-instalação).
NOTA: a tubagem que liga o ladrão dos reservatórios de
compensação à descarga deve permanecer sempre aberta
(consulte a ficha de pré-instalação).
Forem usados para a instalação materiais não idóneos e/ou não
certificados.
As mini piscinas são instaladas não conformes às normas acima
citadas.
Verifique que a válvula de diafragma instalada na tubagem de
carga/enchimento dos reservatórios de compensação esteja aberta.
Verifique que todos os bocais de hidromassagem estejam
abertos.
Forem executadas operações incorrectas que reduzam o grau
de protecção das aparelhagens eléctricas contra os jactos de
água ou alterem a protecção contra a electrocussão devido a
contactos directos e indirectos, ou também gerem condições de
isolamento, dispersões de corrente e superaquecimento
anormal.
Ligue o interruptor/es unipolar/es situado/s na linha de
alimentação (veja capítulo “LIGAÇÕES E SEG U RANÇA
ELÉCTRICA”).
Carregue o botão de ensaio (TESTE) do interruptor diferencial
situado sobre a instalação eléctrica onde foi ligada a spa: se não
dispara, poderá estar avariado o interruptor ou interferido qualquer
problema na instalação eléctrica.
Desligue a corrente e não use a spa até eliminar a causa
do defeito.
Forem trocados ou alterados componentes ou partes do
aparelho com relação ao estado de fornecimento, eximindo a
responsabilidade do Fabricante.
O aparelho for reparado por pessoal não autorizado ou usando
peças sobressalentes não originais da Jacuzzi Europe S.p.A.
Encha a mini piscina até fazer a água vazar no canalete de
transbordamento e a mesma deflui no reservatório de compensação.
NOTA: se for usada a mangueira para regar o jardim, deixe a
água correr um pouco antes de encher a mini piscina: desta
maneira será eliminada a água parada dentro da mangueira.
Verifique que as várias mangas e abraçadeiras garantam uma
vedação perfeita.
Quando se fecha o interruptor de nível mínimo situado no
reservatório de compensação, inicia também o carregamento
automático da água através da electroválvula, que é sinalizado no
ecrã por meio da escrita “Fill”; a esta altura pode-se fechar o
carregamento manual da água.
NOTA: se o interruptor de nível mínimo não dá o consenso, a
instalação permanece bloqueada, inclusive a electroválvula de
carga (veja cap. “Mensagens de erro”). Durante o enchimento
inicial, até a água não atingir o nível operacional, todas as
funções da mini piscina comandadas pelo quadro eléctrico são
inibidas (com excepção da carga da água por meio da
electroválvula): desta forma é garantida a segurança de toda a
instalação (marcha a seco das bombas, arranque do
aquecimento, etc.).
14
Quando o nível da água nos reservatórios de compensação
atingir o interruptor de nível máximo, é desactivada a
electroválvula (foi atingido o nível operacional).
GESTÃO DAS FUNÇÕES
I PAINEL DE CONTROLO
Todas as funções da spa são gerenciadas pelo painel de
controlo presente na banheira, assim como as respectivas
configurações/programações.
NOTA: se sucessivamente o nível da água nos reservatórios de
compensação descer abaixo do nível mínimo, por meio da
electroválvula será restaurado o nível operacional.
Verifique a funcionalidade das bombas de hidromassagem
agindo nas teclas: “Pump1” e “Pump2” .
Quando é ligada a tensão da instalação, o ecrã do painel mostra,
alternadamente, a hora e a temperatura da água na banheira.
Se o aquecedor eléctrico estiver em funcionamento, aparece
também o símbolo relativo:
.
Verifique a funcionalidade do blower, actuando na tecla:
“Blower” .
I REGULAÇÃO DA HORA
Para controlar correctamente a filtração da água e a utilização
da modalidade “economia energética” deve-se configurar a hora
corrente:
Verifique o acendimento e apagamento dos faróis, actuando na
tecla: “Light” .
Desinfecte totalmente a spa efectuando um tratamento de
“super cloração”.
No que diz respeito à conservação da qualidade da
água, aos modos e aos conselhos de utilização dos
respectivos produtos químicos, consulte o guia de
tratamento da água do sistema Jacuzzi e o catálogo
específico.
Manter carregada a tecla “Clock”
durante cerca de 5
segundos: será visualizada a hora actual, com o número das horas
lampejante, e no ecrã aparece o símbolo respectivo.
Actue nas teclas “Up”
e/ou “Down” para regular o valor
da hora.
Mantendo carregadas as teclas, a variação ocorre de forma
rápida.
Após algumas horas, desligue o interruptor/es unipolar/es.
Abra as válvulas de descarga e esvazie a mini piscina.
Carregue estão a tecla “Clock” para passar à regulação
dos minutos (cujo valor inicia a lampejar).
ATENÇÃO

Não use a spa durante o primeiro arranque,
devido à concentração elevada de cloro na água
durante esta fase. Esvazie logo a banheira.
Consulte as Autoridades locais para as normas
que regulamentam a descarga de água tratada
quimicamente.
Actue conforme indicado anteriormente.
Carregue mais uma vez a tecla “Clock”
para gravar os
valores configurados e sair da modalidade programação.
NOTAS
- Se durante aproximadamente 5 segundos não for carregada
nenhuma tecla, se sai igualmente do processo e eventuais
configurações não são gravadas.
Encha de novo a spa, seguindo as modalidades indicadas
anteriormente.
Ligue de novo o interruptor/es unipolar/es e configure os
ciclos de filtração segundo as exigências do Cliente e defina um
programa de tratamento da água.
- A presença de uma bateria tampão garante a manutenção da
hora quando é desligada a tensão da instalação.
Visualização da hora
Para visualizar a hora, carregue a tecla “Clock”
.
I REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DA ÁGUA
O aquecimento da água é obtido com um aquecedor eléctrico
tubular. Recomenda-se de não configurar temperaturas de
aquecimento excessivas da água, acima dos 4 0°C (a
temperatura recomendada é de 35-36°C).
NOTA
O aquecedor é desactivado se forem activadas bombas e/ou
blower, até ultrapassar o consumo máximo permitido (o símbolo
lampejará no ecrã). Neste caso, se for necessário esquentar
a água, o sistema activará o aquecedor 5 minutos depois que os
consumos diminuem o suficiente para poder ligar o mesmo.
15
relógio
ciclo filtração
bomba 1
regulação
temperatura
bomba 2
aquecedor
blower
economia
energética
farol
bloqueio painel
Light
Filter
Blower
Pump 1
Up
Clock
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
I Unidade de medida da temperatura
A escala da temperatura é configurada em °C, mas pode ser
modificada em °F, actuando como a seguir:
°F segundo quanto programado, ver “Unidade de medida da
temperatura”) e aparece o símbolo respectivo.
Manter carregada a tecla “Light”
durante cerca de 12 se-
gundos, até aparecer a escrita “cFn”.
Carregue de novo a tecla “Up”
ou “Down” para variar o
valor visualizado, do mínimo de 15 °C ao máximo de 40 °C
(59÷104 °F).
Actuar eventualmente nas teclas “Up”
e/ou “Down”
para rolar o menu, até visualizar “cFn”: carregar de novo a tecla “Light”
para confirmar a opção.
Para visualizar de novo a temperatura da água na banheira, é
suficiente não tocar nenhuma tecla durante aproximadamente 5
segundos.
A esta altura introduza a password 123 como a seguir:
O funcionamento do aquecedor é indicado no ecrã por meio do
símbolo visualizado de modo fixo (se lampejante, significa que
o aquecimento foi suspenso para não ultrapassar o consumo
permitido; veja também nota anterior).
- actuar nas teclas “Up”
o primeiro dígito.
e/ou “Down”
para introduzir
- confirmar a escolha carregando a tecla “Light”
Tão logo o valor programado (“set-point”) da temperatura da
água for ultrapassado, o aquecedor é desactivado e não é ligado
de novo enquanto a temperatura efectiva da água não descer de
0,5 °C - 1 °F em relação ao valor configurado.
.
Actuar da mesma forma para introduzir os outros dois dígitos.
Depois de introduzida a password, aparece no ecrã a escrita
I1x (onde “x” pode ser 1 ou 0; valor gravado: 0).
Para garantir a medida exacta da temperatura da água a
bomba de filtração activa-se cada meia hora (mesmo se não
tiverem sido configurados ciclos de filtração), pois a sonda de
temperatura está introduzida na tubagem do aquecedor.
Actuar nas teclas “Up”
e/ou “Down”
para trocar “x”
de 0 até 1 (correspondente à escala em °F) e confirmar portanto
a escolha com a tecla “Light”
: no ecrã aparece a escrita I2x.
Carregar de novo a tecla “Light”
para passar ao parâmetro
I3 0 (que nunca deve ser alterado).
Carregar mais uma vez a tecla “Light”
para sair do procedimento e gravar os novos valores: o ecrã apaga por um instante
e depois reacende.
Para voltar à escala Celsius (°C), entrar de novo no procedimento e colocar o valor “x” do parâmetro I1x em 0.
NOTA: quando a instalação é desligada, ou faltar a corrente
eléctrica, permanece na memória o último valor de set-point
configurado.
Manutenção da temperatura mínima da água na banheira e
protecção anti-congelamento das tubagens (“Smart Winter”)
Mínimo cada meia hora, o sistema lê a temperatura efectiva da
água na banheira; se constar abaixo do valor mínimo permitido (15
°C - 59 °F), o aquecedor e a bomba de filtração são activados
automaticamente, até a temperatura subir acima dessa valor.
A modalidade “Smart Winter” permite de monitorizar, por meio
de uma sonda especial, a temperatura do vão sob a banheira,
onde estão presentes todas as tubagens do circuito hidráulico; na
presença, portanto, de condições extremas, o sistema pode activar
esta protecção anti-congelamento (indicada no ecrã pela escrita
ICE), accionando as bombas segundo uma modalidade
dependente das seguintes configurações:
NOTA: se durante aproximadamente 20 segundos não for carregada nenhuma tecla, se sai igualmente do processo e eventuais alterações não são gravadas.
I
Temperatura de aquecimento da água (“set point”).
Para controlar/modificar a temperatura de aquecimento da água,
actuar como a seguir:
Carregar a tecla “Up”
ou “Down”
: no ecrã aparecerá a temperatura actualmente gravada (visualizada em °C, ou
16
• Com limitação do consumo eléctrico
É activado o blower e, simultaneamente, uma das duas bombas de
hidromassagem. Após 1 minuto desliga a bomba e acende a
outra, sempre durante 1 minuto, depois as bombas e o blower são
desactivados (durante este ciclo, o aquecedor está desligado
mas é activado sucessivamente).
NOTAS
- Se é activada uma função (com excepção dos projectores
e/ou da hora) quando estiver presente a economia de energia, a
mesma é suspensa (o símbolo no ecrã lampeja) e reinicia
automaticamente 40 minutos depois do desligamento da função
que havia sido activada.
• Sem limitação do consumo eléctrico
A modalidade de funcionamento é a mesma, excepto para o
aquecedor que permanece em funcionamento.
- A temperatura mínima que caracteriza a modalidade economia
energética nunca pode ser inferior a 15 °C (59 °F) (temperatura
mínima de manutenção).
A activação das bombas e do blower é efectuada em intervalos
- S e por ventura faltar a corrente eléctrica, os dados
configurados são sempre mantidos na memória; quando liga de
novo, porém a função não reinicia mas a sua activação é
prorrogada para a hora de início configurada.
predeterminados, conforme o valor da temperatura identificada:
- temperatura incluída entre 12 e 15 ° C (54-59 °F):
cada hora
몇
- temperatura incluída entre 9 e 12 ° C (48-54 °F):
cada 30 minutos
- temperatura incluída entre 6 e 9 ° C (42-48 °F):
cada 15 minutos
- temperatura menor ou igual a 6 ° C (42 °F):
de modo contínuo
Para além dos parâmetros “I1x” (unidade de medida da
temperatura) e “I2x” (limitação do consumo eléctrico) está
presente o parâmetro “I3x”, cujo valor “x” é configurado na
fábrica em 0. Recomenda-se de não variar a sua
configuração senão o aquecedor eléctrico é desactivado.
I FILTRAÇÃO DA ÁGUA
A filtração da água é indispensável para mantê-la limpa e
transparente e eliminar as partículas em suspensão; esta
limpeza é garantida pela bomba de filtração e pelo filtro de
cartucho, situado sob o canalete de transbordamento (veja o
cap. “Manutenção do filtro de cartucho”).
A spa Profile é também dotada de um tipo de filtração
especial denominada “Instant Clear”: trata-se de uma filtração
"instantânea” que se diferencia do ciclo real pela sua duração
breve e intensa.
NOTAS
- Se a temperatura do vão sob a banheira descer rapidamente,
aumenta a frequência das activações.
- Se for detectada a necessidade de activa a protecção anticongelamento durante um ciclo de filtração ou a filtração rápida
(“Instant Clear”), estes serão suspensos para reiniciar após o
próprio ciclo.
- Se esta protecção estiver activa, o farol pode estar sempre
activado.
Indicações gerais
A filtração é realizada por meio de um ciclo específico que é
executado cada 12 horas. Este ciclo consiste de 2 fases, as
quais, conforme a configuração da limitação do consumo
eléctrico (veja o capítulo relativo) são assim subdivididas:
Modalidade “economia energética”
Configurando esta função, o aquecedor eléctrico não é
activado enquanto a temperatura da água não diminui de no
mínimo 10 °C (18 °F) em relação àquela configurada.
• Início
(com limitação do consumo eléctrico)
as bombas de hidromassagem são activadas durante 1 minuto
cada uma, uma por vez enquanto o blower, durante esta fase,
permanece sempre activo.
Carregue a tecla “Econo” : o ecrã visualiza a escrita Edx
(onde “x” indica a duração em horas).
Actue nas teclas “Up” e/ou“Down” para introduzir a
duração desejada (do mínimo de 0 ao máximo de 24 horas,
valor que corresponde à função sempre activa).
(sem limitação do consumo eléctrico)
as b ombas de hidromassagem e o blower são activadas
simultaneamente durante 1 minuto.
Carregando de novo a tecla “Econo”
é confirmado o valor
escolhido e passa-se portanto à programação da hora de início
(Es).
• Continuação
Esta fase, única para ambas as configurações, prevê o
funcionamento da bomba de filtragem e do Clearray™ durante o
tempo restante do ciclo.
Configure antes a hora e confirme com a tecla “Econo”;
depois, configure o valor dos minutos e, enfim, carregue de novo a
tecla “Econo” para gravar os valores introduzidos e sair da
modalidade de programação.
Com a função activa, no ecrã aparece o símbolo respectivo.
17
Configuração dos ciclos de filtração
Para configurar o ciclo de filtração, actue como a seguir:
mesmo o projetor (pois presume-se a presença de pessoas na
banheira); 10 minutos após o desligamento das funções, o
Clearray™ recomeça a funcionar (se estiver ativo um ciclo de
filtragem).
Carregue a tecla “Filter” : o ecrã visualiza a escrita Fdx
(onde “x” indica a duração em horas).
Actue nas teclas “Up” e/ou “Down” para introduzir a
duração desejada (do mínimo de 0 ao máximo de 12 horas,
valor que corresponde a uma filtração contínua, pois o ciclo é
de qualquer maneira executado cada 12 horas).
Filtração rápida (“Instant Clear”)
É indicada após um uso intensivo da mini piscina e/ou
associada ao tratamento químico da água, para favorecer o
dissolvimento das substâncias utilizadas para a desinfectação.
Carregando de novo a tecla “Filter” é confirmado o valor
escolhido e passa-se, portanto, à programação da hora de início
(Fs).
Para activar a função é suficiente carregar a tecla “Instant
Clear”
: o ecrã visualizará a escrita boo.
A função dura 45 minutos (este valor não pode ser variado)
Configure antes a hora e confirme com a tecla “Filter”;
durante os quais a b omba de filtração e as b ombas de
hidromassagem são assim activadas:
- a bomba de hidromassagem 2 é activada somente uma vez
durante 1 minuto.
- a bomba de hidromassagem 1 é ativada pelo resto do ciclo (o
Clearray™ fica ativo toda a duração do ciclo).
depois, configure o valor dos minutos e, enfim, carregue de novo a
tecla “Filter” para gravar os valores introduzidos e sair da
modalidade de programação.
Com a função activa, no ecrã aparece o símbolo respectivo.
NOTA: se porventura faltar a corrente eléctrica os valores
configurados são de qualquer maneira mantidos.
O aquecedor, se constar activado, continuará a funcionar
normalmente, a não ser que o sistema conste configurado devido
à limitação do consumo eléctrico.
Configuração dos ciclos de filtração
O ciclo de filtração pode ser suspenso da protecção anticongelamento (modalidade “Smart Winter”) ou por causa de um
excesso de temperatura da água; consulte os respectivos
capítulos.
A função termina:
- ao vencer o tempo acima citado
- quando se activa outra função (com excepção da hora e/ou do farol).
- recarregando a tecla
.
Se estiver activa a função de bloqueio temporário do sistema
NOTA: se há a necessidade de activar a protecção anticongelamento durante a filtração rápida, a mesma será
suspensa temporariamente para permitir a activação da própria
protecção.
(“stand-by”, veja o capítulo relativo) a bomba de filtração pára e é
reiniciada depois que a condição de stand-by for desactivada.
Se porventura faltar a corrente eléctrica durante um ciclo de
filtração, ou se a interrupção for efectuada antes do início da
filtração e permanecer para além dessa hora, o ciclo não reinicia
quando volta a corrente eléctrica e a filtração é reenviada ao ciclo
sucessivo (pois o ciclo é repetido cada 12 horas).
I ACTIVAÇÃO DAS BOMBAS DE HIDROMASSAGEM
As bombas de hidromassagem são activadas com as teclas
respectivas (consulte o manual de uso para determinar quais
jactos são accionados por uma bomba ou por outra):
Excesso de temperatura durante os ciclos de filtração
Se durante o ciclo de filtração a temperatura da água
ultrapassar o valor configurado de mais de 1 °C (2 °F) (“set-point”,
veja o cap. “Regulação da temperatura de aquecimento da
água”) e não diminui de no mínimo 1 °C (2 °F) nas 3 horas
sucessivas, o ciclo de filtração é suspenso.
Também em condições de temperatura elevada da água (por
causa de excessiva irradiação solar, por exemplo) é sempre
garantida a filtração no mínimo 3 horas.
Carregue a tecla “Pump 1”
para accionar a bomba
respectiva.
Carregue a tecla “Pump 2” para accionar a outra bomba de
hidromassagem.
A/s bomba/s permanecem em funcionamento durante 20
minutos, mas podem ser desactivadas também antes carregando
de novo as teclas acima citadas.
Clearray™ (gerador de luz UV)
O uso do Clearray™ geralmente, reduz a necessidade e o custo
dos aditivos químicos para o tratamento da água.
NOTAS
- Se o nível da água nos reservatórios de compensação não for
aquele correcto, a activação das bombas é impedida para não
prejudicar o seu funcionamento (veja também cap. “Controlos
de funcionamento e primeiro arranque”).
O funcionamento do Clearray™ é automático e está
subordinado à ativação da bomba de filtragem, no entanto fica
desligado quando estão ativos a hidromassagem, o blower ou só
18
I
- Activando a hidromassagem, é ligada (se já não estiver)
também a bomba de filtração, que permanece activa por mais
10 minutos depois do desligamento das bombas hidro:
I
PROJECTOR SUBAQUÁTICO
O sistema de iluminação digital com led é activado por meio da
tecla respectiva presente no painel de controlo:
Carregue a tecla “Light”
na parede da banheira).
ACTIVAÇÃO DO BLOWER (compressor de ar)
Carregue a tecla “Blower”
para accionar o projector (situado
O projector permanece em funcionamento durante 2 horas,
mas pode ser desligado também antes carregando de novo a
tecla acima (consulte o manual de uso com relação ao
funcionamento das várias sequências de cor).
para accionar o compressor de ar.
O blower pode ser activado simultaneamente, ou
separadamente, às bombas de hidromassagem (no acendimento
da instalação o blower é sempre desligado, como as bombas de
hidromassagem).
NOTA: a activação do projector activa também a bomba de
filtração (porque pressupõe-se a presença de pessoas na
banheira) que permanece em funcionamento por mais 10
minutos depois do desligamento do próprio farol.
O blower permanece em funcionamento durante 20 minutos,
mas pode ser desactivado também antes carregando de novo a
tecla acima citada.
Se desejar aproveitar a acção dos blower para o tratamento
aromaterápico, introduza o cartucho da essência perfumada no
vão específico, situado sob a tampa. Este cartucho, depois de
acabado, pode ser substituído desparafusando a tampa e
substituindo-a com uma nova (os cartuchos estão disponíveis
nos revendedores autorizados e os Centros de Assistência).
Funções de utilidade
I BLOQUEIO DO PAINEL DE CONTROLO
Esta função prevê duas modalidades de activação:
- Bloqueio parcial: é inibida a possibilidade de programar o ciclo
de filtração assim como de activar a modalidade “economia
energética” (Econo) e a filtração rápida (“Instant Clear”).
Todas as outras teclas do painel de controlo permanecem
activas.
N OTA: A substituição dos car tuchos, depois de
acabados, deve ser efectuada com o blower desligado.
- Bloqueio total: esta modalidade inibe, por outro lado, o
funcionamento de todas as teclas.
Bloqueio parcial
Para activar esta função, actue conforme segue:
Mantendo carregada durante alguns segundos a tecla
“Econo” aparece no ecrã, de forma lampejante, o símbolo de
painel bloqueado (
); continue a manter carregada a tecla até
aparecer também a escrita “LocP” e o símbolo permanece aceso
de modo fixo, indicando assim a activação do bloqueio.
Carregando uma das teclas das quais não é permitido o uso, o
ecrã visualiza durante 5 segundos a escrita “LocP”.
NOTAS
- Se o nível da água nos reservatórios de compensação não for
aquele correcto, a activação do blower é impedida para não
prejudicar o seu funcionamento (veja também cap. “Controlos
de funcionamento e primeiro arranque”).
Bloqueio total
Para activar esta função, actue conforme segue:
Mantendo carregada a tecla “Econo”
aparece no ecrã, de
modo lampejante, o símbolo de painel bloqueado (
); continue
a manter carregada a tecla também depois que aparecer a escrita
“LocP”, até aparecer a outra escrita “LocF”: a esta altura, a
função consta activa.
- A activação do blower simultaneamente com as bombas de
hidromassagem desliga o aquecedor (se aceso).
Carregando uma tecla qualquer, o ecrã visualiza durante 5
segundos a escrita “LocF”.
- Activando o blower, é ligada (se já não estiver) também a
bomba de filtração, que permanece activa por mais 10 minutos
depois do desligamento da função.
19
I MANUTENÇÃO
Desactivação do bloqueio
Em ambas as modalidades, para desactivar o bloqueio
mantenha carregada a tecla “Econo”
até a escrita “LocP”
ou “LocF” não desaparecer e é substituída pela escrita “ULoc”.
I
NOTAS
- Se porventura faltar corrente eléctrica, o bloqueio do teclado
(parcial ou total) é removido.
Mantenha a mini piscina sempre coberta (quando não é
usada): desta maneira, além de impedir que a água se suje,
evitam-se perdas de calor e evaporação.
- Se do bloqueio parcial deseja-se passar àquele total (ou viceversa), deve-se antes desactivá-lo e depois configurar a nova
modalidade de bloqueio.

I
BLOQUEIO TEMPORÁRIO DO SISTEMA
(“STAND-BY”)
Esta função permite suspender o funcionamento de todos os
dispositivos do sistema durante um período de 60 minutos (este
valor não pode ser variado) de forma a providenciar operações de
manutenção ordinária sem ter que desligar a tensão.

INSTRUÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
A cobertura não é estudada para sustentar pesos.
Não sentar, andar ou deitar sobre a cobertura e não
apoiar objectos.
Para a limpeza dos bocais de aspiração é necessário remover
a tampa e o seu o-ring, limpe bem as partes e remova eventuais
resíduos.
ATENÇÃO
Se for preciso aceder à caixa eléctrica, a partes
normalmente sob tensão ou aos órgãos rotativos
das bombas é taxativo interromper a alimentação
eléctrica desligando o interruptor/s unipolar/es.
Para activar a função é preciso manter carregada a tecla “Filter”
por 5 segundos: no ecrã aparece a escrita “Sby” seguida do valor
em minutos durante os quais permanecerá activa a função.
A função termina ao vencer os 50 minutos ou mantendo de
novo carregada a tecla “Filter” durante 5 segundos: a esta altura,
eventuais ciclos de filtração que haviam sido suspensos reiniciam
seu funcionamento, conforme o programa.
NOTAS
A limpeza dos bocais deve ser realizada com a banheira vazia.
Lembrar de remontar todas as partes antes de encher de novo a
mini piscina.
NOTA: se estão activos ciclos de filtração no fim da condição
de stand-by, os mesmos reiniciam.
- as grades dos bocais de aspiração devem ser controladas
pelo menos uma vez por semana.
I
No caso de períodos prolongados de inutilização recomenda-se
de esvaziar totalmente a instalação (consulte também o cap.
“Esvaziamento da banheira - armazenagem invernal”). Os
esvaziamentos periódicos, durante o uso normal, variam em função
da frequência de uso, dos agentes poluentes, do tipo de instalação.
Também com pouco uso recomenda-se de substituir a água pelo
menos uma vez por mês.
DESACTIVAÇÃO DE INVERNO
Em zonas onde as temperaturas invernais descem com
frequência abaixo de 0° C, durante o período no qual a mini
piscina não for usada, recomenda-se de esvaziar totalmente a
instalação (mini piscina, tanque de compensação, tubagens, filtro).
Em zonas onde as temperaturas descem apenas
ocasionalmente abaixo de 0 °C, a mini piscina pode também ser
deixada em funcionamento, pois é dotada de uma “protecção anticongelamento" que garante a manutenção de uma temperatura
mínima da água (veja o cap. “Regulação da temperatura da
água” - parágrafos “Manutenção temperatura mínima da água” e
“Prevenção do congelamento da água nas tubagens modalidade “Smart Winter”).
20
I MANUTENÇÃO DO FILTRO DE CARTUCHO
O cartucho do filtro (presente sob a tampa) deve ser limpo
periodicamente, segundo a frequência de uso da mini piscina e
substituído quando necessário.
Há cartuchos disponíveis nos revendedores e Centros de
Assistência Técnica autorizados da Jacuzzi®.
█ MANUTENÇÃO DAS PARTES DE MADEIRA SINTÉTICA
Os painéis de madeira sintética requerem pouquíssima manutenção; para os limpar, utilize um detergente neutro, enxaguando depois com água limpa.

ATENÇÃO
NÃO utilize um jato de água para limpar os
painéis, pois pode penetrar no compartimento
do spa e provocar avarias na instalação elétrica.
1
█ MANUTENÇÃO DAS PARTES DE MADEIRA NATURAL
Alguns painéis de cobertura e acessórios das mini piscinas Jacuzzi® são realizados em madeira natural, tratada com produtos de vanguarda que realçam a sua beleza natural e garantem a proteção contra os agentes atmosféricos.
2
A
Nos painéis e nos acessórios é antes de tudo aplicada uma
demão de tinta, para uniformizar a tonalidade da madeira; portanto, são aplicadas duas demãos de óleo sintético, que confere ao produto um aspecto natural e particularmente “quente”.
Limpeza
As operações de manutenção variam conforme o lugar onde
são posicionadas a mini piscina e/ou os acessórios (protegidos
ou não dos agentes atmosféricos).
De qualquer maneira, é oportuno lavar periodicamente as superfícies
com água da torneira e um detergente neutro e depois enxaguar.
Não utilize detergentes que contêm álcool, substâncias anticalcário, amoníaco, produtos abrasivos ou lixívia.
Não utilize ceras ou polidores.
É boa regra controlar o filtro periodicamente (uma vez por
semana com um uso normal da spa).
Renovação
No mínimo uma vez por ano (ou menos, segundo as condições
às quais são sujeitas as superfícies de madeira) proceda conforme a seguir:
Para limpar o cartucho, verifique antes de tudo que as bombas
estejam desligadas. Identifique a posição do filtro e erga a
lingueta de segurança (1) e desparafuse a tampa (2).
- Lixe ligeiramente a superfície com uma esponja abrasiva (ou papel abrasivo com grão 320) prestando atenção para não apertar
muito, sobretudo próximo às partes em relevo (arestas, etc.).
Remova a tampa com o respectivo o-ring e extraia o cartucho;
limpe-a com um jacto de água, separando suas dobras de forma a
garantir uma limpeza excelente.
Se o filtro estiver entupido, recomenda-se o uso de produtos
desincrustantes/desengordurantes específicos, que podem ser
encontrados nos revendedores e Centros de Assistência
autorizados Jacuzzi®.
- Remova todos os vestígios de poeira e aplicar, com um pincel
de cerdas macias, uma camada de óleo sintético, antes de través
e depois em todas a altura do painel. Não trabalhe sob a luz directa do sol ou se a temperatura for muito rígida.
- Remova eventualmente o excesso de óleo com um pano de microfibra, deixando portanto secar tudo durante cerca de uma hora (referido a 20 °C).
Nota: os utensílios usados podem ser lavados com aguarrás,
para utilizar posteriormente.
Remonte as várias partes repetindo as operações no sentido
inverso.
Preste atenção que sob a tampa de purga “A” haja a arruela
Manutenção extraordinária
Se for necessária uma operação de restauração mais difícil
(quando, por exemplo, a camada de protecção tiver sido agredida em profundidade) recomenda-se de lixar a fundo toda a superfície, até chegar à madeira bruta, aplicando eventualmente
uma demão de tinta, se as diferenças de tonalidade aparecerem
evidentes. Sucessivamente, aplique duas demãos de óleo (ou até
com dentes, que permite uma purga contínua do ar.
ATENÇÃO

Após ter limpado o cartucho, não accione a mini
piscina sem antes ter remontado todos os
componentes.
21
três, se necessário) seguindo as mesmas modalidades descritas para a fase de renovação.
Nota: verifique que, entre uma demão e outra, o produto aplicado aparece perfeitamente seco (normalmente são suficientes 12 horas, com uma temperatura ambiente de cerca 20 °C).
disso a sinalização permanecer activa, contacte um Centro de
Assistência autorizado Jacuzzi®.
“Ho” Temperatura da água muito alta.
NÃO ENTRE NA ÁGUA
A temperatura da água na banheira atingiu ou está acima de 44
°C(111 °F); não é possível activar nenhuma função.
- Se estiver colocada, remova a cobertura da mini piscina.
- Se o aumento excessivo da temperatura é devido à irradiação
solar, acrescente água fria na mini piscina.
Quando a temperatura tiver descido abaixo de 43 °C (109 °F) a
mini piscina deverá activar-se automaticamente; se isto não
acontecer, desligar a corrente e contacte um Centro de
Assistência autorizado Jacuzzi®.
Para todas as operações de manutenção extraordinária recomenda-se de qualquer maneira de dirigir-se a pessoal especializado.
ATENÇÃO: resíduos de lixamento, utensílios e panos
usados para a aplicação do produto podem sofrer um
processo de auto-combustão, se expostos ao ar: conserve os resíduos (imersos na água) em recipientes
metálicos bem fechados e providencia imediatamente
a sua eliminação, observando rigorosamente as disposições vigentes em matéria.
“rPF” Sonda de temperatura funciona mal
NÃO ENTRE NA ÁGUA
Não é possível activar nenhuma função.
- Controle a funcionalidade da sonda de temperatura, ou substitua.
CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO ANORMAL
SINALIZAÇÃO DE ALARMES
“HPF” Intervenção do termostato de segurança.
Não é possível activar o aquecedor eléctrico.
- O aquecedor eléctrico foi desactivado por causa de superaquecimento;
isso pode ser devido a um fluxo de água irregular.
- Tente desligar e ligar de novo o interruptor instalado a montante da mini
piscina(reset do sistema); se apesar disso a sinalização permanecer
activa, contacte um Centro de Assistência autorizado Jacuzzi®.
A presença de um alarme é indicada no ecrã, que contém o
código relativo ao tipo de sinalização. Se a condição de alarme
permanece, o código continuará a ser visualizado.
Motivo do alarme
- possível solução
“cErr” Interrompido o carregamento da água - electroválvula
reservatórios de compensação ou níveis de água não compatíveis.
Foi atingido o tempo máximo (30 minutos) de abertura da
electroválvula de carga dos reservatórios de compensação ou o
sensor de nível operacional detecta a presença de água, enquanto o
que está em baixo não.
Em ambos os casos a instalação foi bloqueada.
- Verifique que não tenha sido esquecida aberta a descarga dos
reservatórios de compensação.
- Controle que o sensor de nível mínimo funcione correctamente e/ou
que não esteja invertida a posição com aquela de nível máximo,
posicionado mais para cima.
- Tente desligar e ligar de novo o interruptor instalado a montante da mini
piscina(reset do sistema); se apesar disso a sinalização permanecer
activa, contacte um Centro de Assistência autorizado Jacuzzi®.
“FLC” Em alguns modelos pode aparecer no ecrã a sigla “FLC”.
O fluxóstato detecta um fluxo de água, enquanto este não está (o
aquecedor não é activado).
Pode acontecer quando o fluxóstato (ligado em série ao
aquecedor) é bloqueado por depósitos e/ou impurezas que
impedem o seu funcionamento correcto, ou se estiver avariado.
- Contacte um Centro autorizado Jacuzzi®.
“FLO” (intermitente) A sonda não detecta o fluxo de água (o
aquecedor não pode ser activado).
Pode acontecer no caso do filtro de cartucho e/ou a bomba de
filtragem estarem obstruídos.
O sistema está a tentar reactivar o aquecedor (são efectuadas
três tentativas).
“FLO” (fixo) O sistema tentou activar o aquecedor, mas não
foi possível detectar qualquer fluxo de água.
- Tente desligar e ligar de novo o interruptor instalado antes da
mini piscina; se apesar disso permanecer a condição de alarme,
contacte um Centro de Assistência autorizado Jacuzzi®.
AVISOS
Nunca deve ser efectuada a limpeza do filtro com as
bombas em movimento. Antes, desligar sempre o
interruptor geral.
“HOH” A temperatura medida no aquecedor mostra-se maior
Não accione nunca a bomba se o nível da água não
ultrapassar aquele dos bocais de hidromassagem mais altos.
ou igual a 48 °C (118 °F).
NÃO ENTRE NA ÁGUA
Este alarme, cuja visualização é alternada àquela da hora e da
temperatura, desaparece logo que o valor desce abaixo de 44
°C (111 °F).
- Se a condição de alarme permanecer, tentar desligar e ligar de
novo o interruptor instalado a montante da mini piscina; se apesar
Desligue sempre o interruptor geral quando a mini
piscina estiver vazia (armazenamento invernal, etc.).
22
I ∂ÁηٿÛÙ·ÛË

√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
√È ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙÔ‡Ó ÌfiÓÔÓ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Î·È ·ÚÌfi‰ÈÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
몇
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ï‹Úˆ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
I °ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
√È spa (Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜) Û˘Û΢¿˙ÔÓÙ·È Ì ÚÔÛÔ¯‹ ̤۷
Û ¤Ó· ÂȉÈÎfi ͇ÏÈÓÔ Î·Ê¿ÛÈ, Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. ∏ Jacuzzi ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË Ô˘ ·ÔÚÚ¤ÂÈ ·fi ˙ËÌȤ˜
Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‹
·fi ÂӉȿÌÂÛË ·Ôı‹Î¢ÛË. ªfiÏȘ ·Ú·Ï¿‚ÂÙ ÙË spa
Â›Ó·È Û˘ÓÂÒ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ·fiÏ˘ÙË
·ÎÂÚ·ÈfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ Î·È Ó· ‰È·Ì·ÚÙ˘ÚËı›ÙÂ
¿ÌÂÛ· Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›·.
¶ÚÔÂÚÁ·Û›Â˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
¢Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ‰ÂÏÙ›Ô ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙˆÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Î·È
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ Î·È/‹ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛ‹ ÙÔ˘˜.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ:
- Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ‡‰Ú¢Û˘ Î·È ÛÙ· ÊÚ¿ÙÈ· ÂÎÚÔ‹˜

- ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓfi˜ ·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙ‹ ÓÂÚÔ‡ (ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ
ÈÛ›Ó·) Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ˘„ËÏfi
‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹
(i 4) ΔÔ ıÂÚÌÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÓÂÈ ‚¿ÚË. ªËÓ Î¿ıÂÛÙÂ, ÂÚ·Ù¿ÙÂ
‹ Í·ÏÒÓÂÙ Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â¿Óˆ ÙÔ˘.
∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ηÈ
- Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÙÈÚ›Ô˘. √ ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
·ÔÌfiÓˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Û ̛· ·ÛÊ·Ï‹ ηÈ
ÚÔÛÂÏ¿ÛÈÌË ÛÙÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ˙ÒÓË (‰Â›Ù ۯÂÙÈο Î·È ÙÔ
ÎÂÊ. “™˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·)
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÌÚÔÛÙÈÓ¤˜ ԉȤ˜ ( i 1), ÔÈ ÁˆÓȷΤ˜
ԉȤ˜ ·ÓÙ›ıÂÙ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó.
∂ϤÁÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙË spa ÚÈÓ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙˆÓ ÌÔ˘ÊÒÓ,
ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ (‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Ï·ÛηÚÈṲ̂ӷ).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· οÓÂÙ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙˆÓ Î·Ó·ÏÈÒÓ ÙˆÓ
˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ, ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ
ÏÈÌÓ¿˙ÔÓÙˆÓ ÓÂÚÒÓ.
∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÈ
˘fi„Ë ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÂÌfi‰È· ÛÙËÓ Î›ÓËÛË (‰È·‰ÚfiÌÔ˘˜,
fiÚÙ˜, ÛοϘ, ÎÏ.) ηÈ, ÚÔÊ·ÓÒ˜, ÚÔÙÈÌÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ Î·È Û ÈÛfiÁÂÈÔ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
(΢ڛˆ˜ Ì ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜) ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
Ôχ ˘„ËÏ¿ Â›‰· ˘ÁÚ·Û›·˜, ·Ú¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜
Î¿Ï˘„˘. √ Ê˘ÛÈÎfi˜ ‹ ·Ó·ÁηÛÙÈÎfi˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ
ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÚÔÛˆÈ΋˜ Û·˜ ¿ÓÂÛ˘ Î·È ÛÙË Ì›ˆÛË
ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÙÔ ÎÙ›ÚÈÔ.
∏ Jacuzzi Europe ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·.
(i 1) °È· fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ ¿ÏÂÙ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ë spa, ÂÓÒ ÁÈ· ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ Ù˘ ÛÙËÚ›ÍÙ ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÈÌ¿ÓÙ˜ ηٿÏÏËÏ˘ ÈηÓfiÙËÙ·˜, ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ Î·È ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ
ÈÛ›Ó·˜, ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÚÈÛÙÈ΋ ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ó· Ù· Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÁÈ· Ì›·
ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ÌÂٷΛÓËÛË.
™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ
ԉȤ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙËÌÂÓ˜ ÛÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ÁˆÓ›Â˜
(ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ Ì ‚›‰Â˜) Î·È Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË spa
ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ·fi Ù· ÁˆÓȷο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·.
™∏ª∂πø™∏: ·˘Ùfi˜ Ô Ù‡Ô˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ
Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÚÔÛÔ¯‹, Î·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ô
¶ÂÏ¿Ù˘, ‹ fiÔÈÔ˜ ¿ÏÏÔ˜ ·ÓÙ› ·˘ÙÔ‡, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ
ÙË Û¯ÂÙÈ΋ ¢ı‡ÓË.
∏ Jacuzzi Europe S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
·Ó¿ÚÌÔÛÙˆÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛˆÓ.
23
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÁÈ· fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÛÙËÚ›ÍÙ ÙË spa ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
Ì ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ‹ ·fi ÙÔ ÂÚÈÌÂÙÚÈÎfi ¯Â›ÏÔ˜ Î·È ¶√Δ∂
·fi ÙȘ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∫¿ÓÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ fiˆ˜
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ i 2.
™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Ë
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì ‰ÈÏ‹ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ (220-240 V
2+N~) ‹ Ì ̛· ÙÚÈÊ·ÛÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ
·ÁˆÁfi (380-415 V 3+N~) ÚÈÓ Ó· οÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙ ÙȘ Á¤Ê˘Ú˜ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·È
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
I ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ SPA
∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙË spa Â¿Óˆ Û ̛· ‚¿ÛË Î·Ù¿ÏÏËÏË Ó·
ÛËÎÒÛÂÈ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ‰ÂÏÙ›Ô
ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘).

°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ‚·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù˙ÂÙ
ÓÂÚÔ‡, Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜,
ÙÔÔıÂÙ‹ıËΠ¤Ó·˜ ÈÂÛÙ‹˜ ηψ‰›Ô˘, ÁÈ· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË
Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
¶ƒ√™√Ã∏: Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓË, ÁÈ· Ó·
ÌËÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È Ë ÈηÓfiÙËÙ· ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ
ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ.
παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα μπορούσε να κα몇 Μία
ταστρέψει το υλικό από το οποίο είναι κατασκευασμένο
το περίβλημα της spa, λόγω της ικανότητάς του να απορροφά τη θερμότητα (ιδιαίτερα τα σκούρα χρώματα).
Όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, μην αφήνετε τη spa εκτεθειμένη στον ήλιο χωρίς κατάλληλη προστασία (θερμικό
κάλυμμα, κιόσκι, κλπ.).
Οι ενδεχόμενες ζημιές που προέρχονται από τη μη τήρηση
των προειδοποιήσεων αυτών δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
I À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
√ Ù¯ÓÈÎfi˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË
Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi/Ô‡˜ “Ê¿Û˘” ÛÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÔ‡˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Î·È ÙÔÓ “Ô˘‰¤ÙÂÚÔ” ·ÁˆÁfi ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË N (·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ÛÂÈÚ¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È)
ÂÓÒ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi “Á›ˆÛ˘” ÛÙÔÓ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ô˘ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
,
ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ›ӷÈ
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘.
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ
ηٿÏÏËÏ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ ÂÚÌËÙÈο ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘.
Εάν προβλέπεται, συνδέστε την εγκατάσταση ενσύρματης
μετάδοσης του κτιρίου στο ηλεκτρικό κιβώτιο που
υποδεικνύεται i 3.
I ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘
¢Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ‰ÂÏÙ›Ô ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿
ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ:
∂¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ Â·Ú΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηÈ
·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹
ηٷӿψÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂÙ ÙÔ software ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ spa:
- ÂÎÚÔ‹ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜
- ÂÎÚÔ‹ ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘
- ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Ï‹ÚˆÛË ÙˆÓ ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 12
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “cFn”.
∫¿ÓÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ‡‰Ú¢Û˘ ÁÈ· ÙËÓ
Ï‹ÚˆÛË Ù˘ spa (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1717).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
ηÈ/‹
“Down”
ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
¤Ó‰ÂÈÍË “cFn”: ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· Ó·
ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· Ï‹ÚˆÛ˘/Û˘ÌÏ‹ÚˆÛ˘
ÙˆÓ ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ (Ú·ÎfiÚ 3/4”) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô
‡‰Ú¢Û˘.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÂÈÛ¿ÁÂÙÂÙ ÙÔ password 123 Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ:
- ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
ηÈ/‹ “Down”
ÁÈ·
Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÒÙÔ „ËÊ›Ô.
- ÂȂ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light” .
™˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
I °ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ÁÈ· Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٷ ¿ÏÏ· ‰‡Ô „ËÊ›·.
∞ÔÙÂÏ› ηı‹ÎÔÓ ÙÔ˘ ÂÁηٷÛÙ¿ÙË Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ì ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ‰È·ÙÔÌ‹
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ÂȉÈ΋ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ SPA
(Û¯. ‰ÂÏÙ›Ô ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘).
∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ
χÛÂˆÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚ˜ ¤ÁÎÂÈÙ·È
ÛÙÔÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÂÈÚ›· ÙÔ˘ ÂÁηٷÛÙ¿ÙË.
∞ÔÙÂÏ› ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ Ë ÂÁÁ‡ËÛË Î·È Ë ÈÛÙÔÔ›ËÛË Ù˘
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÂÎÙÂϤÛıËÎÂ.
∞ÊÔ‡ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ password, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
¤Ó‰ÂÈÍË I1x (·Ú¿ÌÂÙÚÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜), ·Ù‹ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
“Light”
ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙÂ ÛÙËÓ ·Ú¿ÌÂÙÚÔ I2x (όπου “x”
μπορεί να είναι 1 ή 0; κατά τον εργοστασιακό καθορισμό αποθηκεύεται 1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ σε ορισμένα μοντέλα, το “x” μπορεί να λάβει τιμές
24
που κυμαίνονται από 16 έως 32 (ampere) και μπορούν να
τροποποιηθούν κατά διαστήματα των 2, επιτρέποντας έτσι να
επιτευχθεί ένας σίγουρος έλεγχος σχετικά με τη διαχείριση των εν
προκειμένω ισχύων. Κατά τον εργοστασιακό καθορισμό
αποθηκεύεται η τιμή 32.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
ηÈ/‹ “Down”
ÁÈ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌË Î·Ù¿ÏÏËÏ· ηÈ/‹ ÌË
ÈÛÙÔÔÈË̤ӷ ˘ÏÈο.
√È Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ ¯ˆÚ›˜ Ó·
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ٷ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÚfiÙ˘·.
∂ÎÙÂÏÂÛıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ Ó· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ ‚·ıÌfi
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÍÔÏÈÛÌÒÓ ·fi Ù· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ‹
ÙÚÔÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ·fi ¿ÌÂÛ˜
‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·Ê¤˜, ‹ Â›Û˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ·ÓÒ̷Ϙ Û˘Óı‹Î˜
ÌfiÓˆÛ˘, ·ÒÏÂȘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ "x" Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light” : ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
I3 0. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ‰È·‰Èηۛ· Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ Ӥ˜ ÙÈ̤˜
(Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÌÂÙÚÔ I3 0): Ë
ÔıfiÓË Û‚‹ÓÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·Ó¿‚ÂÈ.
- ∂¿Ó ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‰ÂÓ ·ÙËı› ηӤӷ
ÎÔ˘Ì›, ‚Á·›ÓÂÙ Â›Û˘ ·fi ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ·ÏÏ¿ ÔÈ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔÈ Î·ıÔÚÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ·ÔıË·ÔÓÙ·È.
∞ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ‹ ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È,
··Ï¿ÛÛÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Â˘ı‡ÓË.
∏ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ΢·Ûı› ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ Jacuzzi Europe
S.p.A.
™∏ª∂πø™∂π™
- ŸÙ·Ó Ë ·Ú¿ÌÂÙÚÔ˜ I2 Â›Ó·È ›ÛË Ì 0 (ή 16, σε ορισμένα μοντέλα) Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ηٷӿψÛË Ù˘ spa ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÂ
16A, ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì›· ·ÓÙÏ›· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ÙÔ blower
(ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿ÏÏË ·ÓÙÏ›·, ÂΛÓË Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Û‚‹ÓÂÈ ·ÏÏ¿ ÙÔ blower ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÙ›ıÂÙ· Ô˘ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi˜ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜,
ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÊÔÚÙ›Ô˘ (·ÓÙϛ˜ ηÈ/‹ blower)
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·.
ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ÚÒÙË ÂÎΛÓËÛË
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈÎÔ‡ ÂÚȤÎÙË Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÊÈÁ̤ÓÔ (‚Ϥ ÎÂÊ. “™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘”).
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ì οıÂ
ÏÂÙÔ̤ÚÂÈ·.
ŸÙ·Ó ·ÓÙ›ıÂÙ· Ë ·Ú¿ÌÂÙÚÔ˜ I2 Â›Ó·È ›ÛË Ì 1 (ή 32, σε ορισμένα μοντέλα), ʤÚÂÙ·È ÂÈÏÂÁfiÌÂÓË Ë Ì¤ÁÈÛÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ηٷӿψÛË. ™ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙȘ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ÙÔ blower.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÙ›ıÂÙ· Ô˘ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi˜ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜,
Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· Â›Ó·È ÌfiÓÔ ‰‡Ô ÂÓÂÚÁ¿ ÊÔÚÙ›· (·ÓÙϛ˜ ‹
Ì›· ·ÓÙÏ›· Î·È blower), ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚ›ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
∂ϤÁÍÙ Â›Û˘ fiÙÈ ÔÈ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÎÚÔ‹˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ spa (‹, ÂӉ¯Ô̤ӈ˜, ÔÈ ¤ÓÛÊ·ÈÚ˜, Â¿Ó Â›Ó·È
ÂÁηٷÛÙË̤Ó˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο) Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ¤˜ (‰Â›Ù ۯÂÙÈο
ÙÔ ‰ÂÏÙ›Ô ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘).
™∏ª∂πø™∏: Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
Ï‹ÚˆÛË ÙˆÓ ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ÛÙËÓ ÂÎÚÔ‹ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·ÓÔȯً (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ‰ÂÏÙ›Ô
ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘).
- ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹
ηٷӿψÛ˘ ÂÊfiÛÔÓ Ë spa ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ̤ÚË fiÔ˘ ÔÈ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Êı¿ÓÔ˘Ó Û˘¯Ó¿ ÙÈ̤˜ οو ÙÔ˘ 0 ÆC ÂÂȉ‹,
ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙÔÓ
·ÁÂÙfi (‚Ϥ ۯÂÙÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ).
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ‚·Ï‚‰›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÁηٷÛÙË̤ÓË ÛÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ï‹ÚˆÛ˘/Û˘ÌÏ‹ÚˆÛ˘
ÙˆÓ ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً.
- Η ρύθμιση ακριβείας της παραμέτρου I2 (ρύθμιση που
πραγματοποιείται ανά 2) επιτρέπει τη βελτιστοποιημένη
διαχείριση της ηλεκτρικής κατανάλωσης
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÛÙfiÌÈ· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Â›Ó·È ·ÓÔȯٿ.
∞Ó¿„Ù ÙÔÓ ÔÏ˘ÔÏÈÎfi/Ô‡˜ ‰È·ÎfiÙË/˜ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È/ÔÓÙ·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (‚Ϥ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
“™˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·”).
∏ JACUZZI EUROPE S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‰ÔÎÈÌ‹˜ (TEST) ÙÔ˘ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡
‰È·ÎfiÙË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓË Ë spa: Â¿Ó ‰ÂÓ
¤ÛÂÈ, ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ‹ Ó· ¤¯ÂÈ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›
οÔÈ· ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ·fi ÌË ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Î·È/‹ ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·˘Ù‹˜.
¢ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Î·È ÔÈ ÓÔÌÔıÂÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÎÙÈÚ›ˆÓ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙÔ ∫Ú¿ÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
¢ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
spa ̤¯ÚÈ Ó· ÂÍ·ÏÂÈÊı› Ë ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜.
25
°ÂÌ›ÛÙ ÙË Ì›ÓÈ Û›Ó· ̤¯ÚÈ Ó· ͯÂÈÏ›ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ
ηӷϿÎÈ ˘Âگ›ÏÈÛ˘ Î·È Î¿ÓÙ ÙÔ Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ÛÙ·
ÓÙÂfi˙ÈÙ· ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘.
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÁÈ· ÙÔ

fiÙÈÛÌ· ÙÔ˘ ΋Ô˘, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ· Ï›ÁÔ
ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·: Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı·
·Ê·ÈÚÂı› ÙÔ ÏÈÌÓ¿˙ÔÓ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ۈϋӷ.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÔÈ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ìԇʘ Î·È Ù· ÎÔÏ¿Ú·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ù¤ÏÂÈ· ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË spa ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÚÒÙ˘
ÂÎΛÓËÛ˘,
ÏfiÁˆ
Ù˘
˘„ËÏ‹˜
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ¯ÏˆÚ›Ô˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ Ê¿Û˘. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì·ÓȤڷ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ∞Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÚÔ‹ ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ¯ËÌÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
°ÂÌ›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË spa, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚıËΠÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
ŸÙ·Ó ÎÏ›ÛÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
•·Ó·Ó¿„Ù ÙÔÓ ÔÏ˘ÔÏÈÎfi/Ô‡˜ ‰È·ÎfiÙË/˜ ηÈ
ηıÔÚ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ
·Ó¿ÁΘ ÙÔ˘ ¶ÂÏ¿ÙË Î·È ÔÚ›ÛÙ ¤Ó· ÚfiÁÚ·ÌÌ·
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘, ·Ú¯›˙ÂÈ Î·È Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË
Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ̤ۈ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·˜, Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “Fill”. ™ÙÔ ÛËÌ›Ô
·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ ÎÏ›ÛÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ‰ÂÓ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ
¤ÁÎÚÈÛË, Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·˜ Ï‹ÚˆÛ˘ (‚ϤÂ
ÎÂÊ. “ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜”). ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·Ú¯È΋˜
Ï‹ÚˆÛ˘, ̤¯ÚÈ Ó· Êı¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
fiϘ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ›Ó·Î· ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ ̤ۈ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·˜): Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· fiÏ˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi, ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÎÏ.).
¢È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
I ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
ŸÏ˜ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ spa ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ¿ÓÂÏ
ÂϤÁ¯Ô˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Â¿Óˆ ÛÙË Ì·ÓȤڷ, ¤ÙÛÈ fiˆ˜ Î·È ÔÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯÔÈ Î·ıÔÚÈÛÌÔ›/ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ›.
ŸÙ·Ó ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› Ì Ú‡̷ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Ë ÔıfiÓË
ÙÔ˘ ¿ÓÂÏ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ, ÂÓ·ÏÏ¿Í, ÙËÓ ÒÚ· Î·È ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË Ì·ÓȤڷ.
∂¿Ó Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ۇ̂ÔÏÔ: .
ŸÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙ· ÓÙÂfi˙ÈÙ· ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘
Êı¿ÛÂÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
Ë ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· (¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÛÙ¿ıÌË).
I ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
°È· Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ۈÛÙ¿ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “ÔÈÎÔÓÔÌ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜” Ú¤ÂÈ Ó·
ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·:
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙ·
ÓÙÂfi˙ÈÙ· ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ η٤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ÛÙ¿ıÌË, ̤ۈ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·˜ ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÛÙ¿ıÌË.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock”
ÁÈ· 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘: ı· ÚÔ‚ÏËı› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·,
Ì ÙÔ „ËÊ›Ô ÙˆÓ ˆÚÒÓ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÂÓÒ ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿: “Pump1”
Î·È “Pump2”
.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ blower, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ ÎÔ˘Ì›: “Blower” .
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
ÁÈ·
Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÒÚ·˜.
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ·ÙË̤ӷ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿, Ë ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Á›ÓÂÙ·È
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· Î·È ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙˆÓ ÚÔ‚ÔϤˆÓ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›: “Light”
ηÈ/‹ “Down”
.
∞ÔÏ˘Ì¿ÓÂÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË spa οÓÔÓÙ·˜ Ì›· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
“˘ÂگψڛˆÛ˘”.
Όσον αφορά τη διατήρηση της ποιότητας του νερού, τον
τρόπο και τις προειδοποιήσεις που αφορούν τη χρήση των σχετικών χημικών προϊόντων, συμβουλευτείτε τον οδηγό του συστήματος Jacuzzi για την επεξεργασία του νερού και τον σχετικό
κατάλογο.
¶·Ù‹ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock”
ÁÈ· Ó·
ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ (ÙÔ „ËÊ›Ô ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ).
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
¶·Ù‹ÛÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock” ÁÈ· Ó·
·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯ÂÙ ηıÔÚ›ÛÂÈ Î·È Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÒÚ˜, Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÔÏ˘ÔÏÈÎfi/Ô‡˜
‰È·ÎfiÙË/˜.
™∏ª∂πø™∂π™
- ∂¿Ó ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‰ÂÓ ·ÙËı› ηӤӷ
ÎÔ˘Ì›, ‚Á·›ÓÂÙ Â›Û˘ ·fi ÙË ‰È·‰Èηۛ· Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓÔÈ
ηıÔÚÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ·ÔıË·ÔÓÙ·È.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÎÚÔ‹˜ Î·È ÂÎÎÂÓÒÛÙ ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
26
ÚÔÏfiÈ
·ÎÏÔ˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
·ÓÙÏ›· 1
Ú‡ıÌÈÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
·ÓÙÏ›· 2
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
blower
ÔÈÎÔÓÔÌ›·
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
ÚÔ‚ÔϤ·˜
ÊÚ·Á‹ ›Ó·Î·
Light
Filter
Blower
Pump 1
Up
Clock
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
- ∏ ·ÚÔ˘Û›· ÌÈ·˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
ÒÚ·˜ Î·È fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙÔ Ú‡̷ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
¶ÚÔ‚ÔÏ‹ Ù˘ ÒÚ·˜
°È· Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock”
ηÈ/‹ “Down”
ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ “x” ·fi 0 Û 1 (·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Îϛ̷η ÆF)
Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
“Light”
: ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË I2x. ¶·Ù‹ÛÙÂ
Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙÂ ÛÙËÓ
·Ú¿ÌÂÙÚÔ I3 0 (Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÔÙ¤).
¶·Ù‹ÛÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ‰È·‰Èηۛ· Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ Ӥ˜ ÙÈ̤˜: Ë
ÔıfiÓË Û‚‹ÓÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·Ó¿‚ÂÈ. °È· Ó·
Â·Ó¤ÏıÂÙ ÛÙËÓ Îϛ̷η Celsius (ÆC), Í·Ó·Ì›Ù ÛÙË ‰È·‰Èηۛ·
Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ „ËÊ›Ô “x” Ù˘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘ I1x Û 0.
.
I ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
∏ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÛˆÏËÓˆÙfi ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ Î·ıÔÚ›˙ÂÙÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÛÙÔ fiÚÈÔ
ÙˆÓ 40ÆC (Ë Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È 35-36ÆC).
™∏ª∂πø™∏
√ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó
·ÓÙϛ˜ ηÈ/‹ blower, ̤¯ÚÈ Ó· ˘Âڂ› ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·Ô‰ÂÎÙ‹
ηٷӿψÛË (ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË).
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ
ÓÂÚfi, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· 5 ÏÂÙ¿
·ÊÔ‡ ¤¯Ô˘Ó ÌÂȈı› ÔÈ Î·Ù·Ó·ÏÒÛÂȘ ·ÚÎÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· ÙÔÓ ·Ó¿„ÂÈ.
™∏ª∂πø™∏:Â¿Ó ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‰ÂÓ ·ÙËı›
ηӤӷ ÎÔ˘Ì›, ‚Á·›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ·ÏÏ¿ ÔÈ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔÈ Î·ıÔÚÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ·ÔıË·ÔÓÙ·È.
I
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (“set point”).
°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ/ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ:
I
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Up”
‹ “Down”
: ÛÙËÓ ÔıfiÓË ı·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Û ÆC, ‹ ÆF Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ùfi Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ›, ‚Ϥ “ªÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜”) Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ
ªÔÓ¿‰Â˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ Îϛ̷η Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È Û ÆC, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›
Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› Û ÆF, ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 12
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “cFn”.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Up”
‹ “Down”
ÁÈ· Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÚÔ‚·ÏÏfiÌÂÓË ÙÈÌ‹, ·fi 15 ÆC ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¤ˆ˜ 40 ÆC ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ (59÷104 ÆF).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
ηÈ/‹
“Down”
ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
¤Ó‰ÂÈÍË “cFn”: ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· Ó·
ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹.
°È· Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
ÛÙË Ì·ÓȤڷ, ·ÚΛ Ó· ·ÁÁ›ÍÂÙ οÔÈÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÂÈÛ¿ÁÂÙÂÙ ÙÔ password 123 Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ:
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
̤ۈ ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘
Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿ (¿Ó
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› ÁÈ· Ó·
ÌËÓ ˘Âڂ› ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ·Ô‰ÂÎÙ‹ ηٷӿψÛË, ‚Ϥ ηÈ
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛËÌ›ˆÛË).
- ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
ηÈ/‹ “Down”
ÁÈ·
Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÒÙÔ „ËÊ›Ô.
- ÂȂ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
.
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ÁÈ· Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٷ ¿ÏÏ· ‰‡Ô
„ËÊ›·.
ªfiÏȘ Ë ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ (“set-point”) Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÍÂÂÚ·ÛÙ›, Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È ‰ÂÓ Í·Ó·Ó¿‚ÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ë Ú·ÁÌ·ÙÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· η٤‚ÂÈ ÂÚ›Ô˘ ηٿ 0,5 ÆC 1 ÆF Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹.
∞ÊÔ‡ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ password, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
¤Ó‰ÂÈÍË I1x (fiÔ˘ “x” ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È 1 ‹ 0, ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË
ÙÈÌ‹: 0).
27
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ·ÎÚÈ‚‹˜ ̤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ë ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
ÂÓÂÚÁÔÔÂ›Ù·È Î¿ı ÌÈÛ‹ ÒÚ· (·ÎfiÌË Î·È ·Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
ηıÔÚÈÛÙ› ·ÎÏÔÈ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜), ·ÊÔ‡ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ̤۷ ÛÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·.
‹ ÙÔ˘ ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (“Instant Clear”), ı· ‰È·ÎÔÔ‡Ó
ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÔ˘Ó ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ·˘Ùfi.
- ∂¿Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹ ·˘Ù‹ Ë ÚÔÛÙ·Û›·, Ô ÚÔ‚ÔϤ·˜ ÌÔÚ›
Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜”
∫·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤¯ÚÈ Ó· η٤‚ÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î·Ù¿ 10 ÆC (18 ÆF) Û ۯ¤ÛË Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘
¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ›.
™∏ª∂πø™∏: fiÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ‹ ‰È·ÎÔ› ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙË ÌÓ‹ÌË Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÙÈÌ‹
ÙÔ˘ set-point Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ›.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo” : Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Edx (fiÔ˘ “x” ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Û ÒÚ˜).
¢È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË
Ì·ÓȤڷ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ·fi ÙÔ ¿ÁˆÌ·
(“Smart Winter”)
ΔÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î¿ı ÌÈÛ‹ ÒÚ·, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‰È·‚¿˙ÂÈ ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ̤۷ ÛÙË Ì·ÓȤڷ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·Ô‰ÂÎÙ‹ ÙÈÌ‹
(15 ÆC - 59 ÆF), Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, ̤¯ÚÈ Ó· ·Ó¤‚ÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
¿Óˆ ·fi ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÙÈÌ‹.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Smart Winter” ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË,
̤ۈ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡ ·ÈÛıËÙ‹Ú·, ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘
οو ·fi ÙË Ì·ÓȤڷ, ÛÙËÓ ÔÔ›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó fiϘ ÔÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. ¶·ÚÔ˘Û›· ÏÔÈfiÓ
·ÎÚ·›ˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÔ˘ ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ICE), ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ·ÓÙϛ˜
Û‡Ìʈӷ Ì ¤Ó·Ó ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
‰È·ÌÔÚÊÒÛÂȘ:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up” ηÈ/‹ “Down” ÁÈ·
Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· (·fi 0 ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¤ˆ˜ 24 ÒÚ˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ, ÙÈÌ‹ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÓÙ· ÂÓÂÚÁ‹).
¶·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo” ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È
Ë ÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ Î·È ÂÚÓ¿Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÔÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ (Es).
∫·ıÔÚ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ÒÚ· Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ Ì ÙÔ
ÎÔ˘Ì› “Econo”, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ηıÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ
ÏÂÙÒÓ Î·È Ù¤ÏÔ˜ ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo” ÁÈ·
Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÈÛ·¯ı› Î·È Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÓÂÚÁ‹, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
™∏ª∂πø™∂π™
- ∂¿Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ˘˜
ÚÔ‚ÔÏ›˜ ηÈ/‹ ÙËÓ ÒÚ·) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ÔÈÎÔÓÔÌ›·
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ·˘Ù‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ (ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙËÓ ÔıfiÓË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ) Î·È Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· 40 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ·fi
ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ›¯Â ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
- ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÔÈÎÔÓÔÌ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÔÙ¤ ÌÈÎÚfiÙÂÚË
·fi 15 ÆC (59 ÆF) (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘).
ñ ªÂ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘
∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ blower ηÈ, Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, Ì›· ·fi ÙȘ ‰‡Ô
·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ªÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi Û‚‹ÓÂÈ Ë ·ÓÙÏ›· ηÈ
·Ó¿‚ÂÈ Ë ¿ÏÏË, ¿ÓÙ· ÁÈ· 1 ÏÂÙfi, ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô
·ÓÙϛ˜ Î·È blower ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È (ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡, Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi˜ ·ÏÏ¿ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ).
ñ Èڛ˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘
√ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È Ô ›‰ÈÔ˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ∂¿Ó ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, Ù· ηıÔÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔȯ›· ÛÂ
οı ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙË ÌÓ‹ÌË. ∫·Ù¿ ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË,
fï˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ·ÏÏ¿ Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ‹ Ù˘
·Ó·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÒÚ· ¤Ó·Ú͢.
∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ blower Á›ÓÂÙ·È ·Ó¿
ÚÔηıÔÚÈṲ̂ӷ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÈÛÙˆı›:
- ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ÌÂٷ͇ 12 Î·È 15 Æ C (54-59 ÆF):
οı ÒÚ·
- ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ÌÂٷ͇ 9 Î·È 12 Æ C (48-54 ÆF):
οı 30 ÏÂÙ¿
- ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ÌÂٷ͇ 6 Î·È 9 Æ C (42-48 ÆF):
οı 15 ÏÂÙ¿
- ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‹ ›ÛË ÙÔ˘ 6 Æ C (42 ÆF):
Û˘Ó¯fiÌÂÓ·
몇
¶¤Ú· ·fi ÙȘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ “I1x” (ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜) Î·È “I2x” (ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ηٷӿψÛ˘) ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ·Ú¿ÌÂÙÚÔ˜ “I3x”, Ë ÙÈÌ‹ Ù˘
ÔÔ›·˜ “x” ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÛÙÔ 0.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔÓ Î·ıÔÚÈÛÌfi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.
I ºÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
ΔÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı›
ηı·Úfi Î·È ‰È·Ê·Ó¤˜ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù· ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ·
ۈ̷ٛ‰È·. √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙÏ›·
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
οو ·fi ÙÔ Î·Ó·Ï¿ÎÈ ˘Âگ›ÏÈÛ˘ (‚Ϥ ÎÂÊ. “™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘”).
™∏ª∂πø™∂π™
- ∂¿Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ οو ·fi ÙË Ì·ÓȤڷ η٤‚ÂÈ
ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛˆÓ.
- ∂¿Ó ‰È·ÈÛÙˆı› Ë ·Ó¿ÁÎË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi ÙÔ ¿ÁˆÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
28
∏ spa Profile ‰È·ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ ¤Ó·Ó ȉȷ›ÙÂÚÔ Ù‡Ô
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È “Instant Clear”: ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ¤Ó·
“ÛÙÈÁÌÈ·›Ô” ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· Ô˘ ‰È·ÊÔÚÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi
·ÎÏÔ ÏfiÁˆ Ù˘ Û‡ÓÙÔÌ˘ Î·È ¤ÓÙÔÓ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ¿˜ ÙÔ˘.
∂¿Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛˆÚÈÓ‹˜ ÊÚ·Á‹˜ ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (“stand-by”, ‚Ϥ ۯÂÙÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ) Ë ·ÓÙÏ›·
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ù›ıÂÙ·È Û Â·ÓÂÎΛÓËÛË ÌÂÙ¿
ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ stand-by.
°ÂÓÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
ΔÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡
·ÎÏÔ˘ Ô˘ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î¿ı 12 ÒÚ˜. √ ·ÎÏÔ˜ ·˘Ùfi˜
·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 2 Ê¿ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË
‰È·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘
(‚Ϥ ۯÂÙÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ) ¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜:
∂¿Ó ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÓfi˜
·ÎÏÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ‹ Â¿Ó Ë ‰È·ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
¤Ó·ÚÍË ÙÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¤Ú· ·fi ·˘Ù‹Ó
ÙËÓ ÒÚ·, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ‰ÂÓ Í·Ó·ÍÂÎÈÓ¿ fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷ Î·È ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÌÂÙ·Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ Î‡ÎÏÔ
(ηıÒ˜ Ô Î‡ÎÏÔ˜ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È Î¿ı 12 ÒÚ˜).
ñ ŒÓ·ÚÍË
(Ì ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘)
ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ë Î¿ı ̛· ÁÈ· 1
ÏÂÙfi Ì›· οı ÊÔÚ¿, ÂÓÒ ÙÔ blower, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ Ê¿Û˘, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¿ÓÙ· ÂÓÂÚÁfi.
ÀÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ Î‡ÎψÓ
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ˘Âڂ› ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ηıÔÚÈÛÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1 ÆC (2 ÆF) (“set-point”, ‚ϤÂ
ÎÂÊ. “ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡”)
Î·È ‰ÂÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î·Ù¿ 1 ÆC (2 ÆF) ηٿ ÙȘ 3
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÒÚ˜, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È.
∞ÎfiÌË Î·È ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ (ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘,
ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ
ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ÒÚ˜.
(¯ˆÚ›˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘)
ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ÙÔ blower ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ· 1 ÏÂÙfi.
ñ ™˘Ó¤¯ÈÛË
Η φάση αυτή, κοινή και για τις δύο διαμορφώσεις,
προβλέπει τη λειτουργία της αντλίας φιλτραρίσματος και
του Clearray™ για τον υπόλοιπο χρόνο του κύκλου.
Clearray™ (γεννήτρια φωτός UV)
Η χρήση του Clearray™ μειώνει κατά κανόνα την ανάγκη και το
κόστος των χημικών πρόσθετων για την επεξεργασία του νερού.
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
°È· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙÂ
ˆ˜ ÂÍ‹˜:
Η λειτουργία του Clearray™ είναι αυτόματη και εξαρτάται
από την ενεργοποίηση της αντλίας φιλτραρίσματος, ενώ είναι
σβηστή όταν είναι ενεργό το υδρομασάζ το blower ή και
μόνον ο προβολέας (αυτό επειδή προϋποτίθεται η παρουσία
ατόμων στη μπανιέρα), 10 λεπτά μετά το σβήσιμο των
λειτουργιών, το Clearray™ ξαναρχίζει τη λειτουργία του (εάν
είναι ενεργός ένας κύκλος φιλτραρίσματος).
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter”
: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Fdx (fiÔ˘ “x” ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Û ÒÚ˜).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up” ηÈ/‹ “Down” ÁÈ·
Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· (·fi 0 ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¤ˆ˜ 12 ÒÚ˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ, ÙÈÌ‹ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ¤Ó·
Û˘Ó¯¤˜ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ·, ηıÒ˜ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û οıÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Î¿ı 12 ÒÚ˜).
°Ú‹ÁÔÚÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· (“Instant Clear”)
ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ÂÓÙ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜
ηÈ/‹ Ë ÔÔ›· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì ÙË ¯ËÌÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡, ÁÈ· Ó· ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÙÔ ÏÈÒÛÈÌÔ ÙˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Á·È ÙËÓ ·Ôχ̷ÓÛË.
¶·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter”
ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È
Ë ÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ Î·È ÂÚÓ¿Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÔÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ (Fs).
∫·ıÔÚ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ÒÚ· Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ Ì ÙÔ
ÎÔ˘Ì› “Filter”, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ηıÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ
ÏÂÙÒÓ Î·È Ù¤ÏÔ˜ ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter” ÁÈ·
Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÈÛ·¯ı› Î·È Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓÂÚÁ‹, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÚΛ Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Instant Clear”
: Ë ÔıfiÓË ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË boo.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÚΛ 45 ÏÂÙ¿ (Ë ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı›) ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ·ÓÙÏ›·
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ˆ˜ ÂÍ‹˜:
- Ë ·ÓÙÏ›· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ 2 ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì›· ÌfiÓÔ ÊÔÚ¿ ÁÈ·
1 ÏÂÙfi.
- η αντλία υδρομασάζ 1 ενεργοποιείται για τον υπόλοιπο κύκλο (το
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ ÔÈ ÙÈ̤˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ηıÔÚÈÛÙ› ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË.
¢È·ÎÔ‹ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
√ ·ÎÏÔ˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ› ·fi ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔ ¿ÁˆÌ· (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Smart Winter”) ‹
ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÌÈ·˜ ˘¤Ú‚·Û˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
‰Â›Ù ۯÂÙÈο Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÂÊ¿Ï·È·.
Clearray™ είναι ενεργό για όλη τη διάρκεια του κύκλου).
√
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜,
ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘
›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜, ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο,
29
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ, ·ÊÔ‡
ÂÍ·ÓÙÏËıÔ‡Ó, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ blower Û‚ËÛÙfi.
ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ηٷӿψÛ˘.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ:
- Ì ÙË Ï‹ÍË ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
- fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ì›· ¿ÏÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÚÁ›· (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ
ÒÚ· ηÈ/‹ ÙÔÓ ÚÔ‚ÔϤ·).
- Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÔ˘ ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ·˘Ù‹ ı· ‰È·ÎÔ› ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÁÈ·
Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜.
I ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ·ÓÙÏÈÒÓ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙
√È ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ
·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘
ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÔÈ· Ù˙ÂÙ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Ì›·
·ÓÙÏ›· ‹ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË):
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Pump 1”
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ·ÓÙÏ›·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Pump 2”
ÙËÓ ¿ÏÏË ·ÓÙÏ›· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
™∏ª∂πø™∂π™
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ ÛÙ· ÓÙÂfi˙ÈÙ·
·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹, Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ blower
·ÔÎÏ›ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂËÚ·ÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ (‚ϤÂ
Î·È ÎÂÊ. “ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÚÒÙ˘ ÂÎΛÓËÛ˘”).
- ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ blower Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ÙȘ ·ÓÙϛ˜
˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· (Â¿Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ˜).
- ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ blower, ·Ó¿‚ÂÈ (Â¿Ó ‰ÂÓ ‹Ù·Ó ‹‰Ë) ηÈ
Ë ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁ‹ ÁÈ· ¿ÏÏ·
10 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∏/ÔÈ ·ÓÙÏ›·/˜ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿,
·ÏÏ¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È ÓˆÚ›ÙÂÚ·
·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÎÔ˘ÌÈ¿.
™∏ª∂πø™∂π™
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ ÛÙ· ÓÙÂfi˙ÈÙ·
·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹, Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ
·ÔÎÏ›ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂËÚ·ÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜ (‚ϤÂ
Î·È ÎÂÊ. “ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÚÒÙ˘ ÂÎΛÓËÛ˘”).
- ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, ·Ó¿‚ÂÈ (Â¿Ó ‰ÂÓ ‹Ù·Ó ‹‰Ë) ηÈ
Ë ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁ‹ ÁÈ· ¿ÏÏ· 10
ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
I
ÀÔ‚Ú‡¯ÈÔ˜ ÚÔ‚ÔϤ·˜
ΔÔ „ËÊÈ·Îfi Û‡ÛÙËÌ· ʈÙÈÛÌÔ‡ Ì ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light” ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ
ÚÔ‚ÔϤ· (‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÙÔ›¯ˆÌ· Ù˘ Ì·ÓȤڷ˜).
I ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË BLOWER (Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ·¤Ú·)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Blower”
ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ·¤Ú·.
√ ÚÔ‚ÔϤ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 2 ÒÚ˜, ·ÏÏ¿
ÌÔÚ› Ó· Û‚‹ÛÂÈ Î·È ÓˆÚ›ÙÂÚ· ·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ
¯ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ ·ÏÏËÏÔ˘¯ÈÒÓ).
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ΔÔ blower ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ‹
¯ˆÚÈÛÙ¿, ·fi ÙȘ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ (ηٿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ blower Â›Ó·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÓÙ·
Û‚ËÛÙfi, fiˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙).
™∏ª∂πø™∏: Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚ÔϤ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÈ
ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÂȉ‹ ÚÔ¸ÔÙ›ıÂÙ·È Ë ·ÚÔ˘Û›·
·ÙfiÌˆÓ ÛÙË Ì·ÓȤڷ) Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ¿ÏÏ·
10 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÚÔ‚ÔϤ·.
ΔÔ blower ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿, ·ÏÏ¿
ÌÔÚ› Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÚÈÓ ·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
ÙˆÓ blower ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·ÚˆÌ·ÙÔıÂÚ·›·˜, ‚¿ÏÙÂ
ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ Ù˘ ·ÚˆÌ·ÙÈ΋˜ Ô˘Û›·˜ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı¤ÛË, Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ΔÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ ·˘Ùfi, ·ÊÔ‡
ÂÍ·ÓÙÏËı›, ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·Ï¿ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÒÌ· Î·È ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó· Ó¤Ô (Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ÒÏËÛ˘ ηÈ
ÛÙ· ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢).
30
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜

I ºÚ·Á‹ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÚԂϤÂÈ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘:
ªÂÚÈ΋
ÊÚ·Á‹:
·ÔÎÏ›ÂÙ·È
Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ù˘
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “ÔÈÎÔÓÔÌ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜”
(Econo) Î·È ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· (“Instant Clear”). ŸÏ· Ù·
¿ÏÏ· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÂÓÂÚÁ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈ‚ÒÙÈÔ, Û ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‹ıˆ˜
Ú‡̷ ‹ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· fiÚÁ·Ó· ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ
Â›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Û‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ/ÙÔ˘˜
ÔÏ˘ÔÏÈÎfi/Ô‡˜ ‰È·ÎfiÙË/˜.
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter”
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·: ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “Sby” Ë
ÔÔ›· ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û ÏÂÙ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÂÓÂÚÁ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- √ÏÈ΋ ÊÚ·Á‹: Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ·ÔÎÏ›ÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙ· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï‹ÁÂÈ ÌfiÏȘ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó Ù· 60 ÏÂÙ¿ ‹
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ·ÙË̤ÓÔ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter”
ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·: ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, ÂӉ¯fiÌÂÓÔÈ
·ÎÏÔÈ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ›¯·Ó ‰È·ÎÔ› Í·Ó·Ú¯›˙Ô˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
ªÂÚÈ΋ ÊÚ·Á‹
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì›
“Econo”
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË, ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜, ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ Ù˘ ÊÚ·Á‹˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· (
), Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “LocP”
Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·˜
¤ÙÛÈ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ·Á‹˜.
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔ› ·ÎÏÔÈ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Û˘Óı‹Î˘ stand-by, ·˘ÙÔ› Í·Ó·ÍÂÎÈÓÔ‡Ó.
I Ã∂πª∂ƒπ¡∏ ∞∫π¡∏Δ√¶√π∏™∏
¶·ÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È, Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ Á·È 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË “LocP”.
™Â ˙ÒÓ˜ fiÔ˘ ÔÈ ¯ÂÈÌÂÚÈÓ¤˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ηÙ‚·›ÓÔ˘Ó
Û˘¯Ó¿ οو ·fi ÙÔ˘˜ 0Æ C, ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ô˘ Ë Ì›ÓÈ
ÈÛ›Ó· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÎÎÂÓÒÓÂÙÂ
Ï‹Úˆ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰· (Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·, Ì·ÓȤڷ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘,
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, Ê›ÏÙÚÔ).
√ÏÈ΋ ÊÚ·Á‹
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo”
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÔıfiÓË, ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜, ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ÊÚ·Á‹˜
ÙÔ˘ ›Ó·Î· (
), Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ “LocP”, ̤¯ÚÈ
Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¤Ó‰ÂÈÍË “LocF”: ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
·˘Ùfi, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹.
™Â ˙ÒÓ˜ fiÔ˘ ÔÈ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ηÙ‚·›ÓÔ˘Ó ÌfiÓÔÓ
ÂÚÈÛÙ·Ûȷο οو ·fi ÙÔ 0 ÆC, Ë Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ÌÔÚ› Î·È Ó·
ÎÚ·ÙËı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ηıÒ˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ “ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ
·ÁÂÙfi” Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÌÈ·˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (‚Ϥ ÎÂÊ. “ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡” - ·Ú¿ÁÚ·ÊÔÈ “¢È·Ù‹ÚËÛË ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡” Î·È “¶ÚÔʇϷÍË ·fi ÙÔ ¿ÁˆÌ·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ - ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Smart Winter”).
¶·ÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔ˘Ì›, Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ
ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “LocF”.
∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ·Á‹˜
I ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜, ÁÈ· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
ÊÚ·Á‹ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo”
̤¯ÚÈ Ó·
ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “LocP” ‹ “LocF” Î·È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “ULoc”.
™∏ª∂πø™∂π™
- ∂¿Ó ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, Ë ÊÚ·Á‹ ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ (›Ù ÌÂÚÈ΋ ›Ù ÔÏÈ΋) ÂÍ·Ï›ÊÂÙ·È.
I
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
∫ڷٿ٠ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ¿ÓÙ· Î·Ï˘Ì¤ÓË (fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ): Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ¤Ú· ·fi ÙÔ fiÙÈ ÙÔ
ÓÂÚfi ‰ÂÓ ÏÂÚÒÓÂÙ·È, ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·ÒÏÂÈ· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Î·È Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË.
- ∂¿Ó ·fi ÙË ÌÂÚÈ΋ ÊÚ·Á‹ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙËÓ ÔÏÈ΋
(‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·), Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô ÙÚfiÔ ÊÚ·Á‹˜.

I
¶ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÊÚ·Á‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (“STAND-BY”)
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiψÓ
ÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ì›· ÂÚ›Ô‰Ô 60 ÏÂÙÒÓ Ë
ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı›) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Ù·ÎÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ú‡̷.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÓÂÈ ‚¿ÚË.
ªËÓ Î¿ıÂÛÙÂ, ÂÚ·Ù¿Ù ‹ Í·ÏÒÓÂÙ Â¿Óˆ ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â¿Óˆ Û' ·˘Ùfi.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÛÙÔÌ›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÔ o-ring ÙÔ˘, ηı·Ú›ÛÙÂ
ηϿ Ù· ̤ÚË Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
31
1
2
A
™∏ª∂πø™∂π™
- Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÛÙÔÌ›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ¿‰ÂÈ·
Ì·ÓȤڷ. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ Î·È ¿ÏÈ fiÏ· Ù·
̤ÚË ÚÈÓ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
- ÔÈ Û¯¿Ú˜ ÙˆÓ ÛÙÔÌ›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÂÚÈfi‰ˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ӷ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰· (‰Â›ÙÂ
Û¯ÂÙÈο Î·È ÙÔ ÎÂÊ. “∂ÎΤӈÛË Ù˘ Ì·ÓȤڷ˜ - ¯ÂÈÌÂÚÈÓ‹
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË”). √È ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ, ηٿ ÙË
Û˘Ó‹ıË ¯Ú‹ÛË, ÔÈΛÏÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ·
¯Ú‹Û˘, ÙÔ˘˜ Ú˘ÔÁfiÓÔ˘˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ÙÔÓ Ù‡Ô
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∞ÎfiÌË Î·È Ì ̤ÙÚÈ· ¯Ú‹ÛË Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
Ù·
‰È¿ÊÔÚ·
Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
̤ÚË
¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÒÌ· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ “A”
I ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘
ΔÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ)
Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÂÚÈÔ‰Èο, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ù˘
¯Ú‹Û˘ Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ Î·È Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
Δ· Ê˘Û›ÁÁÈ· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ηٷÛÙ‹Ì·Ù·
ÒÏËÛ˘ Î·È ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
˘¿Ú¯ÂÈ Ë Ô‰ÔÓوً ÚÔ‰¤Ï·, Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Û˘Ó¯‹
ÂÍ·¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.

∂›Ó·È ηÏfi Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ (Ì›· ÊÔÚ¿
ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰· Ì ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ù˘ spa).
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ‚‚·Èˆı›Ù ÚÒÙ· ·'
fiÏ· fiÙÈ ÔÈ ·ÓÙϛ˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ¤˜. ∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙË ÁψÛÛ›ÙÛ· ·ÛÊ·Ï›·˜ (1) ηÈ
Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (2).
¶ÚÔÛÔ¯‹
∞ÊÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ
ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘.
I ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΡΏΝ ΑπΌ ΣΥΝΘΕΤΙΚΌ ΞΎΛΟ
Οι ποδιές από συνθετικό ξύλο απαιτούν πολύ μικρή συντήρηση.
Για τον καθαρισμό τους χρησιμοποιήστε ένα ουδέτερο απορρυπαντικό, ξεβγάζοντας στη συνέχεια με καθαρό νερό.
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô o-ring Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡, ͯˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ
Ù˘¯¤˜ ÙÔ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ¤Ó· ‚¤ÏÙÈÛÙÔ
ηı¿ÚÈÛÌ·.
∂¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
ÂȉÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·Ù¿ ÙÔ˘ Ô˘ÚÈÔ‡/ÁÚ¿ÛÔ˘, Ù· ÔÔ›·
ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ηٷÛÙ‹Ì·Ù·
ÒÏËÛ˘ Î·È Ù· ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.

32
¶ÚÔÛÔ¯‹
Μην χρησιμοποιείτε ρίψη νερού για τον καθαρισμό
των ποδιών, καθώς θα μπορούσε να διεισδύσει στο χώρο της spa και να προκαλέσει βλάβες στο ηλεκτρικό
σύστημα.
I ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΡΏΝ ΑπΌ ΦΥΣΙΚΌΞΎΛΟ
Ορισμένες ποδιές κάλυψης και εξαρτήματα των μίνι πισινών Jacuzzi® κατασκευάζονται από φυσικό ξύλο, επεξεργασμένο με
πρωτοποριακά προϊόντα που αναδεικνύουν τη φυσική ομορφιά
του και εξασφαλίζουν την προστασία από τους ατμοσφαιρικούς
παράγοντες.
™ÙȘ ԉȤ˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Î·Ù' ·Ú¯¿˜ ¤Ó·
¯¤ÚÈ ‚·Ê‹˜, ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Ë ·fi‰ÔÛË Ù˘
¯ÚˆÌ·ÙÈ΋˜ ·fi¯ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡, Ô˘ ¯·Ú›˙ÂÈ
ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ì›· Ê˘ÛÈ΋ Î·È È‰È·›ÙÂÚ· “˙ÂÛÙ‹” fi„Ë.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚ›Ô˘ 20 ÆC).
°È· fiϘ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÂ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
¶ƒ√™√Ã∏: ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÓÈ¿
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚ› ˘ÔÛÙÔ‡Ó Ì›· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘ÙÔ-η‡Û˘, Â¿Ó ÂÎÙÂıÔ‡Ó
ÛÙÔÓ ·¤Ú·. º˘Ï¿ÍÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· (‚˘ıÈṲ̂ӷ Û ÓÂÚfi) ÛÂ
ηϿ ÎÏÂÈÛÙ¿ ÌÂÙ·ÏÏÈο ‰Ô¯Â›· Î·È ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË
‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘˜ ˆ˜ ·fi‚ÏËÙ·, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
√È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ› Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÔÈΛÏÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ë Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ηÈ/‹ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
(ÚÔÛٷ٢fiÌÂÓË ‹ fi¯È ·fi ÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜
·Ú¿ÁÔÓÙ˜).
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ϤÓÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ì ̷ϷÎfi ÓÂÚfi Î·È ¤Ó· Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÙȘ ÍÂϤÓÂÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, Ô˘Û›Â˜ ηٿ ÙÔ˘ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ·Ï¿ÙˆÓ, ·Ì̈ӛ·,
‰È·‚ÚˆÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÔ‡ÛÙÚ· ‹ Á˘·ÏÈÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·.
™˘Óı‹Î˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÛ‹Ì·ÓÛË Û˘Ó·ÁÂÚÌÒÓ
∏ ·ÚÔ˘Û›· ÂÓfi˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË, Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Ù‡Ô ÂÈÛ‹Ì·ÓÛ˘. ∂¿Ó
Ë Û˘Óı‹ÎË Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó·
ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È.
§fiÁÔ˜ ÙÔ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡
- ‰˘Ó·Ù‹ χÛË
∞Ó·Ó¤ˆÛË
ΔÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ (‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÔÈ Í‡ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ)
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
- ΔÚ›„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ¤Ó· ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ (‹
Ì Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Ì ÎfiÎÎÔ 320) ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ ȤÛÂÙ ¿Ú·
Ôχ, ΢ڛˆ˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· ÚÔÂͤ¯ÔÓÙ· ̤ÚË (ÁˆÓ›Â˜, ÎÏ.).
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ οı ›¯ÓÔ˜ ÛÎfiÓ˘ Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÙÂ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÈÓ¤ÏÔ Ì ̷ϷΤ˜ ÙÚ›¯Â˜, Ì›· ÛÙÚÒÛË
Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡, ÚÒÙ· ÂÁοÚÛÈ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û fiÏÔ
ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ԉȿ˜.
ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ οو ·fi ÙËÓ ¿ÌÂÛË
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘ ‹ Â¿Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È È‰·›ÙÂÚ· „˘¯Ú‹.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ Ï¿‰È Ô˘ ˘ÂÚ‚¿ÏÏÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·Ó› ·fi microfibra, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÒÚ· (ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ 20 ÆC).
™ËÌ›ˆÛË: Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÔÚ› Ó·
Ï˘ı› Ì ӤÊÙÈ, ÁÈ· ÙȘ ÂfiÌÂÓ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
“FLC” Σε ορισμένα μοντέλα θα μπορούσε να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη “FLC”. √ ÚÔÔÛÙ¿Ù˘ ÂÓÙÔ›˙ÂÈ Ì›· ÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡, ÂÓÒ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ (Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ).
ªÔÚ› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› fiÙ·Ó Ô ÚÔÔÛÙ¿Ù˘ (Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙË
ÛÂÈÚ¿ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ì ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·) Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜
·fi ÂÓ·Ôı¤Ì·Ù· ηÈ/‹ ·Î·ı·Úۛ˜ Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘, ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
- ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Jacuzzi®.
“FLO” (αναβοσβήνει) Ο αισθητήρας δεν εντοπίζει τη ροή
του νερού (ο θερμαντήρας δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί).
Μπορεί να παρουσιαστεί σε περίπτωση που το φίλτρο φυσίγγιο και/ή η αντλία φιλτραρίσματος είναι βουλωμένα.
Το σύστημα προσπαθεί να επανενεργοποιήσει το θερμαντήρα (πραγματοποιούνται τρεις προσπάθειες).
“FLO” (σταθερό) Το σύστημα προσπαθεί να ενεργοποιήσει
το θερμαντήρα αλλά δεν στάθηκε δυνατό να εντοπιστεί καμία
ροή νερού.
- Δοκιμάστε να σβήσετε και να ξανανάψετε το διακόπτη που
είναι εγκαταστημένος πριν από μίνι πισίνα, εάν παρόλα αυτά
παραμένει η συνθήκη συναγερμού, επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Jacuzzi®.
ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ì›· ÈÔ ‚·ÚÈ¿ Â¤Ì‚·ÛË ·ÔηٿÛÙ·Û˘ (fiÙ·Ó, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙÚÒÌ· ¤¯ÂÈ ÚÔÛ‚ÏËı› ÛÂ
‚¿ıÔ˜) Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÙÚ›„ÂÙ Û ‚¿ıÔ˜ fiÏË ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ̤¯ÚÈ
Ó· Êı¿ÛÂÙ ÛÙÔ ·Î·Ù¤ÚÁ·ÛÙÔ Í‡ÏÔ, ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
¤Ó· ¯¤ÚÈ ‚·Ê‹˜, Â¿Ó Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó›˜ ÔÈ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ¯ÚˆÌ·ÙÈ΋˜
‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·
Ï·‰ÈÔ‡ (‹ Î·È ÙÚ›·, Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊËΠÁÈ· ÙË Ê¿ÛË ·Ó·Ó¤ˆÛ˘.
“HOH” ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› ÛÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‹ ›ÛË Ì 48 ÆC (118 ÆF).
ªËÓ Ì·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi
√ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ ·˘Ùfi˜, Ë ÚÔ‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È
Ì ·˘Ù‹Ó Ù˘ ÒÚ·˜ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È
ÌfiÏȘ Ë ÙÈÌ‹ η٤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 44 ÆC (111 ÆF).
- ∂¿Ó Ë Û˘Óı‹ÎË Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ·Ú·Ì›ÓÂÈ, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ
™ËÌ›ˆÛË: ‚‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ ÚÈÓ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔ
ÂfiÌÂÓÔ ¯¤ÚÈ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ¤¯ÂÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ (Û˘Ó‹ıˆ˜ ·ÚÎÔ‡Ó 1-2 ÒÚ˜, ÌÂ
33
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ›ӷÈ
ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·, Â¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë
ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ÙȘ
·ÓÙϛ˜ Û ΛÓËÛË. ¶ÚÒÙ·, Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÁÂÓÈÎfi
‰È·ÎfiÙË.
“Ho” £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿Ú· Ôχ ˘„ËÏ‹.
ªËÓ ı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ Û ÂÎΛÓËÛË ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Â¿Ó Ë ÛÙ¿ıÌË
ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ·˘Ù‹Ó ÙˆÓ ÈÔ „ËÏÒÓ ÛÙÔÌ›ˆÓ
˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
ªËÓ Ì·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË Ì·ÓȤڷ ¤Êı·Û ‹ ÍÂ¤Ú·ÛÂ
ÙÔ˘˜ 44 ÆC (111 ÆF). ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
η̛· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î¿Ï˘„Ë ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
∂¿Ó Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ·‡ÍËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ
ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ÚÔÛı¤ÛÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· η٤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 43 ÆC (109 ÆF) Ë
Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∂¿Ó ‰ÂÓ
Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË fiÙ·Ó Ë Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·
Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· (¯ÂÈÌÂÚÈÓ‹ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË, ÎÏ.).
“rPF” ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ
ªËÓ Ì·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηÌÌ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜,
‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ.
“HPF” ∂¤Ì‚·ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜.
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜.
- √ ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ıËΠÏfiÁˆ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ̛· ·ÓÒÌ·ÏË
ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
- ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘
Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· (reset ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜), Â¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÂÓÂÚÁ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
“cErr” ¢È·ÎfiËÎÂ Ë Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰· ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ‹ ÛÙ¿ı̘
ÓÂÚÔ‡ ÌË Û˘Ì‚·Ù¤˜.
¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢ı› Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ (30 ÏÂÙ¿) ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰·˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ÙˆÓ ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ‹
Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÂÓÙÔ›˙ÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›·
ÓÂÚÔ‡, ÂÓÒ Ô Î¿Ùˆ fi¯È.
∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË.
- ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Â٠ͯ¿ÛÂÈ ·ÓÔȯً ÙËÓ ÂÎÚÔ‹ ÙˆÓ
ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘.
- ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿ ηÈ/‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙË ı¤ÛË
̤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÈÔ „ËÏ¿.
- ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘
Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· (reset ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜), Â¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÂÓÂÚÁ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
34
I INSTALLATIE

heeft ontvangen, is het belangrijk te controleren dat de
verpakking helemaal heel is en eventuele reclamaties
onmiddellijk bij de expediteur in te dienen.
De handelingen die in deze handleiding worden
beschreven, mogen uitsluitend door erkende en
bevoegde monteurs worden verricht.
LET OP

De thermische bedekking (i 4) is er niet voor gemaakt om gewichten te dragen. Ga niet op de
bedekking zitten, lopen of liggen. Leg er geen
voorwerpen op.
Voorbereidingen op de installatie
Haal het minizwembad uit de verpakking en verwijder de
voorpanelen (i 1); de hoekpanelen daarentegen mogen niet
worden weggehaald.
Raadpleeg het informatieblad voor de pre-installatie, dat bij het
product wordt geleverd, voor de voorbereiding van de hydraulische- en elektrische aansluitingen, en/of om de verrichting ervan te controleren.
Controleer de spa zorgvuldig alvorens tot de installatie over
te gaan en controleer de juiste plaats van de moffen, de leidingen en de slangklemmen (controleer dat deze niet loszitten).
Controleer dat de volgende aansluitingen zijn voorbereid:
Bij de keuze van de installatieplaats dient rekening te worden gehouden met eventuele beletsels voor de verplaatsing
(gangen, deuren, trappen, enz.) Natuurlijk verdient het de voorkeur hem buiten, of op de begane grond te installeren
- aansluitingen op het waternet en de afvoerputten;
- installatie van een waterontharder (vóór het minizwembad) als
het water erg hard is.
(i 1) Voor alle verplaatsingshandelingen dient uitsluitend gebruik
te worden gemaakt van het pallet waar de spa op steunt, terwijl voor
het plaatsen ervan uitsluitend riemen dienen te worden gebruikt met
voldoende draagvermogen, die in de geleidingen en de beugels gedaan moeten worden, die zich aan de onderkant van het minizwembad bevinden. Na de definitieve plaatsing kunnen deze beugels worden verwijderd en worden bewaard voor een eventuele verplaatsing
in de toekomst. Wanneer het niet mogelijk is de transportriemen
te gebruiken, is het ook mogelijk de panelen op de vier hoeken
(bevestigd met schroeven) te verwijderen en de spa te verplaatsen door hem aan de hoeksteunen op te tillen.
N.B.: dit type verplaatsing dient met de grootste zorg te
gebeuren en de klant of wie dan ook voor hem, dient de
verantwoording hiervoor op zich te nemen.
De firma Jacuzzi Europe S.p.A. wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade veroorzaakt door deze verkeerde wijze van verplaatsen.
- aansluiting van het aansluitkastje op de elektrische installatie
van het gebouw. De algemene stroomonderbreker moet zich in
een veilig gedeelte bevinden, dat toegankelijk is voor de gebruikers (raadpleeg ook het hoofdst. “Aansluitingen en elektrische veiligheid");
Bij installaties buiten wordt aangeraden het water uit de
leidingkanalen van de elektriciteitskabels te laten, om eventueel stilstaand water te voorkomen
In geval van installatie binnenshuis dient er rekening mee te
worden gehouden dat het verdampen van het water (vooral bij hoge temperaturen), ondanks het gebruik van de thermische bedekking, zeer hoge vochtigheidsniveaus kan veroorzaken. Een natuurlijke of geforceerde ventilatie draagt ertoe bij het persoonlijke comfort te behouden en de schade aan het gebouw te verminderen.
Jacuzzi Europe wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor
eventuele schade veroorzaakt door een te hoge vochtigheid.
Draag de spa in ieder geval bij alle volgende transport- en
plaatsingshandelingen uitsluitend met de riemen of aan de randen en pak hem NOOIT aan de waterleidingen vast. Gebruik
hierbij altijd beschermende handschoenen.
I DE SPA PLAATSEN
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
몇
Zet de spa op een voor de belasting geschikte ondergrond (raadpleeg het bijbehorende informatieblad voor de pre-installatie).
LEES DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN HELEMAAL DOOR ALVORENS TOT DE INSTALLATIE
OVER TE GAAN.

I ALGEMENE INSTRUCTIES
De spa's (minizwembaden) zijn zorgvuldig in een houten kooi verpakt, die de bescherming tijdens het transport
garandeert. Jacuzzi Europe wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade die is opgelopen tijdens het
transport of de tussengelegen opslag. Zodra u de spa
LET OP: de steunbasis moet zo waterpas mogelijk staan, om de inhoud van de opvangtanks
niet in gevaar te brengen.
langdurige blootstelling aan de zon kan het materiaal
몇 Een
beschadigen, waarvan de bedekking van de spa is gemaakt, gezien de capaciteit ervan de warmte op te nemen
(vooral de donkere kleuren). Laat de spa, als hij niet
35
I
wordt gebruikt, niet zonder geschikte bescherming (therI BEPERKT ENERGIEVERBRUIK
mische bedekking, partytent, enz.) aan de zon blootstaan. Als er niet voldoende elektriciteit is en besloten wordt de verEventuele schade veroorzaakt door de niet-inachtnebruiksbegrenzer in te schakelen, moet de systeemsoftware
ming van deze waarschuwingen vallen niet onder de gaworden geconfigureerd voor de goede werking van de spa:
rantie.
Houd toets “Light”
gedurende ongeveer 12 seconden
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
ingedrukt, tot het opschrift “cFn” verschijnt.
Gebruik eventueel de toetsen “Up” en/of “Down”
om het
Raadpleeg het informatieblad voor de pre-installatie voor de
volgende aansluitingen:
menu door te bladeren, tot het opschrift “cFn” wordt weergegeven:
druk nogmaals op toets “Light”
om de keuze te bevestigen.
- afvoer minizwembad
- afvoer opvangtanks
- overloopbeveiliging van de opvangtanks
Voer nu het wachtwoord 123 op deze manier in:
- gebruik de toetsen “Up”
en/of “Down”
om het eerste cijfer in te voeren.
- bevestig de keuze door op toets “Light”
te drukken.
Verricht de aansluiting op de waterleiding om de spa te vullen (volgens de voorschriften EN 1717).
Handel op dezelfde wijze om de andere twee cijfers in te voeren.
Sluit het vul/bijvulmagneetventiel van de opvangtanks (aan-
Als het wachtwoord is ingevoerd, verschijnt het opschrift I1x (parameter temperatuurmeeteenheid) op het display. Druk vervolgens
opnieuw op toets “Light”
om over te gaan op parameter I2x
(waar “x” 1 of 0 kan zijn; in de fabriek wordt 1 opgeslagen).
sluiting van 3/4”) op het waternet aan.
AANSLUITINGEN EN ELEKTRISCHE VEILIGHEID
OPMERKING: in sommige modellen kan de waarde van “x” variëren van 16 tot 32 (ampère) en in even getallen gewijzigd worden. Hierdoor kan het vermogensbeheer gecontroleerd worden.
In de fabriek wordt de waarde 32 opgeslagen.
I ALGEMENE INSTRUCTIES
Het is de taak van de monteur kabels te kiezen met kenmerken en nominale diameter die geschikt zijn voor de specifieke stroomopname van de spa (raadpleeg het informatieblad
voor de pre-installatie)
Het traject van de kabel, de keuze van de materialen en van
de meest geschikte installatiewijze wordt toevertrouwd aan
de professionaliteit en de ervaring van de monteur. Het is zijn
verantwoordelijkheid de uitgevoerde installatie te garanderen
en te certificeren.
Gebruik de toetsen “Up”
en/of “Down”
om "x" te veranderen en bevestig de keuze vervolgens met toets “Light” : op
het display verschijnt het opschrift I3 0. Druk opnieuw op toets
“Light”
om de procedure af te sluiten en de nieuwe waarden op
te slaan (het wordt aanbevolen de parameter I3 0 niet te wijzigen):het display gaat even uit en vervolgens weer aan.
- Als gedurende ongeveer 20 seconden geen enkele toets
wordt ingedrukt, wordt de procedure eveneens afgesloten en
gaan eventuele instellingen verloren.
Voer de aansluiting op het klemmenbord uit als getoond in i 2.
OPMERKING: als de voeding met dubbele eenfasige
leiding wordt verricht (220-240 V 2+N~) of met een driefase leiding voorzien van nulleider (380/415 V 3+N~),
moeten de getoonde bypasses naast het voedingsklemmenbord worden doorgeknipt, voordat u de aansluiting verricht.
OPMERKINGEN
- Als parameter I2 gelijk is aan 0 (of 16, in sommige modellen),
wordt het elektriciteitsverbruik van de spa beperkt tot 16A. Onder
deze omstandigheden kan een hydromassagepomp tegelijk met
de blower worden ingeschakeld (door de andere pomp in te schakelen, wordt de lopende uitgezet, maar blijft de blower ingeschakeld). Als de verwarmer daarentegen is ingeschakeld, wordt hij uitgeschakeld door een willekeurige andere belasting (pompen en/of
blower) aan te zetten.
Als parameter I2 daarentegen gelijk is aan 1 (of 32, in
sommige modellen), is voor het maximum elektriciteitsverbruik
gekozen. Onder deze omstandigheden kunnen de hydromassagepompen tegelijk met de blower worden ingeschakeld.
Als de verwarmer echter is ingeschakeld, kunnen slechts twee belastingen worden aangezet (pompen of een pomp en blower). Door
een derde belasting in te schakelen, wordt de verwarmer uitgezet.
- Het wordt afgeraden de verbruiksbegrenzer aan te zetten, als de
spa in plaatsen wordt geïnstalleerd, waar de temperaturen vaak onder het vriespunt zakken, omdat de werking van de antivriesbescherming (zie het betreffende hoofdstuk) zo wordt beperkt.
- Dankzij het fijne afstellen van parameter I2 (de afstelling gebeurt
Om de beschermingsgraad tegen de waterstralen te garanderen, zoals door de voorschriften wordt voorgeschreven, en om
de aansluiting op het elektriciteitsnet te vereenvoudigen, is er
een wartel gemonteerd.
De monteur moet de fasekabel/s op de speciaal hiervoor bestemde klemmen aansluiten en de nulleider op de speciale klem
N (volgens de getoonde volgorde), terwijl hij de "aarding" op de
klem met het symbool
moet aansluiten, en ervoor moet zorgen
dat de onderdelen in het aansluitkastje niet worden beschadigd. Na
de installatie moet worden gecontroleerd dat de wartel goed dicht
zit en het deksel van het aansluitkastje hermetisch is gesloten.
Indien voorzien, sluit de kabeldistributie van de woning aan op
het desbetreffende aansluitkastje i 3.
36
CONTROLES VAN DE WERKING
EN EERSTE INBEDRIJFSTELLING
alleen met even getallen) is een optimaal beheer van het elektriciteitsverbruik mogelijk.
Controleer dat het filterpatroon in de bijbehorende houder
zit en dat het deksel goed gesloten is (zie hoofdst. “Onderhoud van het filterpatroon”).
JACUZZI EUROPE S.p.A. wijst elke vorm van aansprakelijkheid af,
wanneer:
Controleer dat de installatie helemaal compleet is.
De installatie wordt uitgevoerd door niet erkende monteurs en/of
die niet bevoegd zijn de installatie zelf te verrichten.
Controleer bovendien dat de afvoerkleppen op de onderkant
van de spa (of eventueel de kogelkleppen, als ze ervoor in de
plaats zijn gemonteerd) gesloten zijn (raadpleeg het informatieblad voor de pre-installatie).
De voorschriften en wettelijke bepalingen betreffende de elektrische installaties van gebouwen, die gelden in de staat waarin de
installatie uitgevoerd wordt, niet in acht worden genomen.
OPMERKING: de leiding die de overloopbescherming van
de opvangtanks op de afvoer aansluit, moet altijd open zijn
(raadpleeg het informatieblad voor de pre-installatie).
De installatie- en onderhoudsvoorschriften die in deze handleiding
worden beschreven niet in acht worden genomen.
Voor de installatie niet geschikt en/of niet gecertificeerd materiaal wordt gebruikt.
Controleer dat de schuifklep, die op de vul/bijvulleiding is
geïnstalleerd, openstaat.
De minizwembaden niet volgens de bovengenoemde voorschriften worden geïnstalleerd.
Controleer of alle hydromassage-openingen open zijn.
Onjuiste handelingen worden verricht, die de beschermingsgraad van de elektrische apparatuur tegen waterstralen verminderen, of de bescherming tegen elektrocutie door directe of indirecte contacten wijzigen, of die isolering, stroomlekken en abnormale oververhitting veroorzaken.
Schakel de alpolige schakelaar/s in die zich op de toevoerlijn bevindt/en (zie hoofdstuk “AANSLUITINGEN EN ELEKTRISCHE VEILIGHEID”).
Onderdelen of delen van het apparaat vervangen of gewijzigd worden, ten opzichte van de staat waarin het geleverd is, waardoor
de aansprakelijkheid van de fabrikant komt te vervallen.
Druk op de testknop (TEST) van de aardlekschakelaar aan de
basis van de elektrische installatie waar de spa op is aangesloten: als hij niet terugspringt, kan het zijn dat hij kapot is, of dat
er een storing is in de elektrische installatie.
Neem de stroom weg en gebruik de spa niet tot de oorzaak van het defect is opgeheven.
Het apparaat gerepareerd wordt door onbevoegden of geen originele
reserveonderdelen van de firma Jacuzzi Europe S.p.A. worden gebruikt.
Vul het minizwembad tot het water in de overloopgoot overloopt en laat het vervolgens in de opvangtanks wegstromen.
OPMERKING: als u de tuinslang gebruikt, laat u het water
eerst een tijdje lopen, voordat u het minizwembad vult: op die
manier wordt het stilstaande water uit de slang verwijderd.
Controleer dat de verschillende moffen en slangklemmen niet
lekken.
Als de schakelaar voor het minimumpeil onder de opvangtank
wordt gesloten, wordt er automatisch ook water via het magneetventiel gevuld, wat op het display wordt getoond via het opschrift “Fill”; nu kan het handmatig vullen worden gestopt.
OPMERKING: als de schakelaar voor het minimumpeil geen
toestemming geeft, blijft de installatie geblokkeerd, inclusief het
37
DE FUNCTIES BEDIENEN
vulmagneetventiel (zie hoofdst. "Foutmeldingen"). Aan het begin van de vulfase zijn alle functies van het minizwembad, die
door de schakelkast worden bediend, geblokkeerd (met uitzondering van het vullen via het magneetventiel) tot het water het werkniveau heeft bereikt: op die manier wordt de veiligheid van de hele installatie gegarandeerd (drooglopen van
de pompen, de verwarming inschakelen, enz.).
I BEDIENINGSPANEEL
Alle functies van de spa worden via het bedieningspaneel op de
badrand bestuurd, evenals de bijbehorende instellingen/programmeringen.
Als er spanning op de installatie wordt gezet, toont het display van het paneel afwisselend de tijd en de watertemperatuur
in het bad.
Als de elektrische verwarmer werkt, verschijnt ook het bijbehorende symbool: .
Als het waterpeil in de opvangtanks de schakelaar voor het
maximumpeil bereikt, wordt het vulmagneetventiel uitgezet (het
werkpeil is nu bereikt).
OPMERKING: als het water in de opvangtanks vervolgens onder het minimumpeil zakt, wordt het werkpeil via het magneetventiel hersteld.
I DE TIJD INSTELLEN
Voor een goede waterfiltratie en het gebruik van de stand “energiebesparing” moet de tijd worden ingesteld:
Controleer de werking van de hydromassagepompen met de
toetsen: “Pump1”
en “Pump2”
.
.
Hou de toets “Clock”
voor ongeveer 5 seconden ingedrukt: de actuele tijd zal weergegeven worden, met het cijfer van
de uren knipperend, terwijl op het display het respectievelijke
symbool verschijnt.
Controleer dat de lampen aan- en uitgaan met de toets:
Stel de uren met de toetsen “Up” en/of “Down” in.
Als u de toetsten ingedrukt houdt, verloopt de verandering snel.
Controleer de werking van de blower met de toets: “Blower”
“Light”
.
Druk vervolgens op de toets “Clock”
om de minuten in te
stellen (het getal begint te knipperen).
Desinfecteer de spa helemaal met behulp van een “superchlorering”.
Voor meer informatie over hoe u de kwaliteit van het
water kunt behouden en de gebruiksvoorschriften van
de daarvoor bestemde chemische producten, raadpleeg de handleiding van waterbehandelingssysteem
van Jacuzzi en de desbetreffende catalogus.
Handel als voorheen beschreven.
Druk nogmaals op de toets “Clock”
om de ingestelde
waarden op te slaan en de programmering af te sluiten.
Doe de alpolige schakelaar/s na enkele uren uit.
OPMERKINGEN
- Als gedurende 5 seconden geen enkele toets wordt ingedrukt, wordt de procedure eveneens afgesloten en gaan eventuele instellingen verloren.
Open de afvoerkleppen en laat het minizwembad leeglopen.
- De aanwezigheid van een bufferbatterij verzekert dat de tijd gehandhaafd blijft, ook als de spanning van de installatie wordt genomen.
LET OP

De tijd tonen
Om de tijd te zien, drukt u op de toets “Clock”
Gebruik de spa, vanwege de hoge concentratie chloor in het water gedurende deze fase, niet tijdens
de eerste start. Maak het bad onmiddellijk leeg.
Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten betreffende de voorschriften die de afvoer van chemisch behandeld water regelen.
.
I
DE WATERTEMPERATUUR REGELEN
Het water wordt verwarmd door een elektrische buisvormige verwarmer. Het wordt aanbevolen geen te hoge verwarmingstemperaturen van het water, tegen de grens van de 40°C, in te stellen.
(De aanbevolen temperatuur is 35-36°C).
Vul de spa weer volgens de voorheen beschreven wijze.
OPMERKING
De verwarmer wordt uitgeschakeld als de pompen en/of blower worden ingeschakeld, tot het maximum toegestane gebruik wordt overschreden (het symbool
knippert op het display). Als het water in dit geval moet worden verwarmd, schakelt het systeem de verwarmer 5 minuten, nadat het verbruik
voldoende is afgenomen om hem te kunnen inschakelen, in.
Schakel de alpolige schakelaar/s weer in en stel de filtercycli volgens de wensen van de klant in. Stel een programma voor
de waterbehandeling vast.
38
klok
filtercyclus
pomp 1
temperatuur
regeling
pomp 2
verwarmer
blower
energie
besparing
lamp
paneelblokkering
Light
Filter
Blower
Pump 1
Up
Clock
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
I Meeteenheid van de temperatuur
De temperatuurschaal is ingesteld in °C, maar kan als volgt in °F
worden veranderd:
I De verwarmingstemperatuur van het water ("set point").
Handel als volgt om de verwarmingstemperatuur van het water te
controleren/wijzigen:
Houd toets “Light”
gedurende ongeveer 12 seconden
ingedrukt, tot het opschrift “cFn” verschijnt.
Druk op toets “Up”
of “Down”
: op het display verschijnt de op dat moment opgeslagen temperatuur (getoond in
°C, of °F afhankelijk van wat is geprogrammeerd, zie “Temperatuurmeeteenheid”) en het bijbehorende symbool.
Gebruik eventueel de toetsen “Up”
en/of “Down”
om het menu door te bladeren, tot het opschrift “cFn” wordt
weergegeven: druk nogmaals op toets “Light”
om de keuze te bevestigen.
Druk opnieuw op toets “Up”
of “Down”
om de getoonde waarde van een minimum van 15 °C tot een maximum
van 40 °C (59÷104 °F) te veranderen.
Voer nu het wachtwoord 123 op deze manier in:
- gebruik de toetsen “Up”
ste cijfer in te voeren.
en/of “Down”
- bevestig de keuze door op toets “Light”
Om de temperatuur van het water in het bad weer te tonen,
is het voldoende gedurende 5 seconden aan geen enkele toets
te komen.
om het eer-
te drukken.
De werking van de verwarmer wordt door een vast symbool
op het display gemeld (als het knippert, wil dit zeggen dat
de verwarming is gestopt om het maximum toegestane verbruik
niet te overschrijden; zie ook de vorige opmerking).
Handel op dezelfde wijze om de andere twee cijfers in te voeren.
Als het wachtwoord is ingevoerd, verschijnt op het display het
opschrift I1x (waar “x” 1 of 0 kan zijn. Opgeslagen waarde: 0).
Zodra de geprogrammeerde temperatuurwaarde (“set-point”)
van het water wordt overschreden, wordt de verwarmer uitgeschakeld en niet weer ingeschakeld zolang de werkelijke temperatuur niet ongeveer 0,5 °C - 1 °F ten opzichte van de ingestelde temperatuur daalt.
Gebruik de toetsen “Up”
en/of “Down”
om “x” van
0 in 1 (te veranderen (wat de schaal in °F is) en bevestig de keuze vervolgens met toets “Light” : op het display verschijnt het
opschrift I2x. Druk normaals op toets “Light”
om op parameter I3 0 over te gaan (die nooit mag worden gewijzigd).
Druk nogmaals op toets “Light”
om de procedure af te sluiten en de nieuwe waarden op te slaan: het display gaat even uit
en vervolgens weer aan. Om weer op de Celsiusschaal (°C) over
te gaan, gaat u weer naar de procedure terug en zet u het cijfer “x” van parameter I1x weer op 0.
Om de juiste meting van de watertemperatuur te garanderen,
wordt de filterpomp om het half uur ingeschakeld (ook als er
geen filtercycli zijn ingesteld), aangezien de temperatuursensor
zich in de leiding van de verwarmer bevindt.
OPMERKING: als de installatie wordt uitgezet, of de stroom
uitvalt, blijft de laatst ingestelde set-point waarde opgeslagen.
OPMERKING: Als gedurende ongeveer 20 seconden geen
enkele toets wordt ingedrukt, wordt de procedure eveneens afgesloten en gaan eventuele instellingen verloren.
De minimumtemperatuur in het bad handhaven en antivriesbescherming van de leidingen (“Smart Winter”)
Minstens om het half uur meet het systeem de werkelijke watertemperatuur in het bad. Als ze lager is dan de minimum toegestane
temperatuur (15 °C - 59 °F), worden de verwarmer en de filterpomp
automatisch ingeschakeld, tot de temperatuur boven die waarde stijgt.
Met de stand “Smart Winter” kan de temperatuur van de ruim-
39
te onder het bad, waarin alle leidingen van het watercircuit zich
bevinden, via een speciale sensor worden gecontroleerd. Bij
extreme omstandigheden kan het systeem deze antivriesbescherming inschakelen (op het display gemeld door het opschrift
ICE), door de pompen aan te zetten, op een manier die van de
volgende configuraties afhangt:
Stel eerst de uren in en bevestig met de toets “Econo”. Stel
vervolgens de minuten in en druk ten slotte weer op de toets
“Econo” om de ingevoerde waarden op te slaan en de programmering af te sluiten.
Bij werkende functie verschijnt het bijbehorende symbool op
het display.
• Met beperkt energieverbruik
De blower wordt ingeschakeld en tegelijkertijd ook één van de
twee hydromassagepompen. Na 1 minuut gaat de pomp uit en
wordt de andere ook gedurende 1 minuut ingeschakeld, waarna de
pompen en blower worden uitgeschakeld (tijdens deze cyclus
staat de verwarmer uit, maar wordt vervolgens ingeschakeld).
OPMERKINGEN
- Als een functie tijdens de energiebesparing wordt ingeschakeld (met uitzondering van de lampen en/of de tijd), wordt
deze gestopt (het symbool op het display knippert) en wordt
40 minuten nadat de ingeschakelde functie is uitgeschakeld
automatisch hervat.
• Zonder beperkt energieverbruik
De werkwijze is dezelfde, behalve voor de verwarming die in
werking blijft.
- De minimumtemperatuur die de energiebesparing kenmerkt,
mag nooit lager zijn dan15 °C (59 °F) (warmhoudtemperatuur).
- Als de stroom mocht uitvallen, blijven de ingestelde gegevens
toch in het geheugen opgeslagen. Bij het opnieuw inschakelen, wordt de functie niet hervat, maar wordt de inschakeling
ervan naar de ingestelde begintijd verzet.
De pompen en de blower worden met bepaalde tussenpozen
ingeschakeld, afhankelijk van de gemeten temperatuur:
- temperatuur tussen de 12 en 15 ° C (54-59 °F):
om het uur
몇
- temperatuur tussen de 9 en 12 ° C (48-54 °F):
om het half uur
- temperatuur tussen de 6 en 9 ° C (42-48 °F):
om het kwartier
- temperatuur die lager is dan of gelijk aan 6 ° C (42 °F):
voortdurend
Behalve de parameters “I1x” (meeteenheid van de temperatuur) en “I2x” (beperking van het elektriciteitsverbruik) is er ook een parameter “I3x”, waarvan de “x” waarde in de fabriek is ingesteld op 0. Het wordt aanbevolen
de instelling ervan niet te wijzigen, omdat de elektrische
verwarmer anders wordt uitgeschakeld.
I HET WATER FILTEREN
Het water moet worden gefilterd om het schoon en helder te
houden en de ronddrijvende deeltjes te verwijderen. Deze reiniging wordt verzekerd door de filterpomp en filter met filterpatroon
onder de overloopgoot (zie hoofdst "Onderhoud van het filter
met filterpatroon").
De spa Profile is bovendien voorzien van een bijzonder type filtratie, dat “Instant Clear” heet: het is een “ogenblikkelijke” filtratie, die zich door de korte en intensieve duur van de
echte cyclus onderscheid.
OPMERKINGEN
- Als de temperatuur van de ruimte onder het bad snel zakt,
worden de pompen en de blower vaker ingeschakeld.
- Als het nodig mocht zijn de antivriesbescherming tijdens een filtercyclus of een snelle filtratie (“Instant Clear”) in te schakelen, worden deze gestopt, om na de cyclus zelf te worden hervat.
- Als deze bescherming is ingeschakeld, kan de lamp altijd worden aangezet.
Algemene informatie
Er wordt via een speciale cyclus gefilterd, die om de 12 uur
wordt verricht. Deze cyclus bestaat uit 2 fasen, die afhankelijk van de configuratie van de beperking van het elektriciteitsverbruik (zie betreffende hoofdstuk) als volgt zijn onderverdeeld:
Stand “energiebesparing”
Wanneer deze functie wordt ingesteld, wordt de elektrische verwarmer niet in werking gesteld tot de watertemperatuur voor minstens 10 °C (18 °F) daalt tegenover diegene die ingesteld is.
Druk op de toets “Econo”
: op het display verschijnt het
opschrift Edx (waar “x” de duur in uren is).
Druk op de toetsen “Up”
en/of “Down”
om de gewenste duur in te voeren (van een minimum van 0 tot een maximum van
24 uur, waarde die overeenkomt met de voortdurende werking).
• Begin
(met beperkt elektriciteitsverbruik)
de hydromassagepompen worden elk één voor één gedurende
1 minuut ingeschakeld, terwijl de blower tijdens deze fase steeds
blijft lopen.
Door nogmaals op de toets “Econo”
te drukken, wordt de
gekozen waarde bevestigd en wordt dus op de programmering
van de begintijd overgegaan (Es).
(zonder beperkt elektriciteitsverbruik)
de hydromassagepompen en de blower worden 1 minuut lang
tegelijk ingeschakeld.
40
De werking van Clearray™ is automatisch en afhankelijk van
de inschakeling van de pomp tijdens de filtreringscyclus. Clearray™ is uitgeschakeld als de hydromassage, de blower of de
lamp in werking is (omdat men veronderstelt dat er zich iemand
in het bad bevindt). 10 minuten na de uitschakeling van de functies treedt Clearray™ weer in werking (indien er een filtreringscylus ingeschakeld is).
• Voorzetting
Deze fase, die uniek is voor beide configuraties, voorziet de werking van de filtreringspomp en Clearray™ tijdens de resterende
duur van de cyclus.
De filtercycli instellen
Om de filtercycli in te stellen, handelt u als volgt:
Druk op de toets “Filter”
: op het display verschijnt het
opschrift Fdx (waar “x” de duur in uren is).
Snelle filtratie (“Instant Clear”)
Is geschikt na een intens gebruik van het minizwembad en/of
samen met de chemische behandeling van het water, om het
oplossen van de middelen te bevorderen die voor de desinfectie worden gebruikt.
Gebruik de toetsen “Up”
en/of “Down”
om de gewenste
duur in te voeren (van een minimum van 0 tot een maximum van12
uur, waarde die overeenkomt met een continue filtratie, aangezien
de cyclus in ieder geval om de 12 uur wordt verricht).
Om de functie in te schakelen, drukt u op de toets “Instant
Clear”
: op het display verschijnt het opschrift boo.
Door nogmaals op de toets “Filter”
te drukken, wordt de
gekozen waarde bevestigd en wordt dus op de programmering
van de begintijd overgegaan (Fs).
De functie duurt 45 minuten (deze waarde kan niet worden
gewijzigd), tijdens welke de filterpomp en de hydromassagepompen als volgt worden ingeschakeld:
- hydromassagepomp 2 wordt slechts één keer gedurende 1
minuut ingeschakeld.
- de hydromassagepomp 1 wordt gedurende de rest van de cyclus ingeschakeld (Clearray™ is gedurende de volledige cyclus
ingeschakeld).
Stel eerst de uren in en bevestig met de toets “Filter”. Stel
vervolgens de minuten in en druk ten slotte weer op de toets
“Filter” om de ingevoerde waarden op te slaan en de programmering af te sluiten.
Bij werkende functie verschijnt het bijbehorende symbool op
het display.
Als de verwarmer ingeschakeld mocht zijn, blijft hij gewoon
werken, tenzij het systeem voor een beperkt elektriciteitsverbruik
is geconfigureerd.
OPMERKING: als de stroom mocht uitvallen, blijven de ingestelde waarden opgeslagen.
De filtercycli stoppen
De filtercyclus kan door de antivriesbescherming worden ge-
De functie stopt:
- als de bovengenoemde tijd om is
- als een andere functie wordt ingeschakeld (met uitzondering
van de tijd en/of de lamp).
- door weer op de toets
te drukken.
stopt (“Smart Winter” stand) of vanwege een te hoge watertemperatuur. Raadpleeg de betreffende hoofdstukken.
Als de functie voor de tijdelijke blokkering van het systeem
actief is (“stand-by”, zie het betreffende hoofdstuk), stopt de filterpomp en wordt weer in bedrijf gesteld, nadat de stand-by
stand is uitgeschakeld.
OPMERKING: als de antivriesbescherming tijdens de snelle
filtercyclus moet worden ingeschakeld, wordt deze tijdelijk
gestopt om de bescherming zelf te kunnen aanzetten.
Als de stroom tijdens een filtercyclus mocht uitvallen, of als
dit gebeurt voor het begin van de filtratie en dit langer dan een
uur aanhoudt, wordt de cyclus bij terugkeer van de stroom niet
hervat en wordt de filtratie tot de volgende cyclus uitgesteld
(aangezien de cyclus om de 12 uur wordt herhaald).
I
DE HYDROMASSAGEPOMPEN INSCHAKELEN
De hydromassagepompen worden met de bijbehorende toetsen
ingeschakeld (raadpleeg de gebruikshandleiding om de jets te
bepalen, die door de ene of de andere pomp worden aangezet):
Druk op de toets “Pump 1”
te zetten.
Druk op de toets “Pump 2”
pomp aan te zetten.
Te hoge temperatuur tijdens de filtercycli
Als de watertemperatuur tijdens de filtercyclus de ingestelde waarde met meer dan 1 °C (2 °F) overschrijdt (“set-point”, zie
hoofdst. “De verwarmingstemperatuur van het water afstellen”) en tijdens de volgende 3 uur niet met minstens 1 °C (2 °F)
afneemt, wordt de filtercyclus gestopt.
Ook bij hoge watertemperatuur (door te veel zon bijvoorbeeld)
wordt de filtratie gedurende minstens 3 uur gegarandeerd.
om de betreffende pomp aan
om de andere hydromassage-
De pomp/en lopen gedurende 20 minuten, maar kunnen ook
eerder worden uitgezet, door weer op bovengenoemde toetsen
te drukken.
OPMERKINGEN
- Als het waterpeil in de opvangtanks niet juist is, kunnen de
pompen niet worden ingeschakeld om de werking ervan niet
in gevaar te brengen (zie ook hoofdst. “Controles van de werking en eerste inbedrijfstelling”).
Clearray™ (uv-lichtgenerator)
Het gebruik van Clearray ™ vermindert over het algemeen de
noodzaak en de kosten van chemische additieven voor de
behandeling van het water.
41
- Door de hydromassage in te schakelen, wordt ook de filterpomp
ingeschakeld (als hij dit niet al was), die nadat de hydromassagepompen zijn uitgeschakeld nog 10 minuten blijft lopen.
I ONDERWATERLAMP
Het digitale verlichtingssysteem met leds wordt via de bijbehorende toets op het bedieningspaneel aangezet:
I
Druk op toets “Light”
te zetten.
DE BLOWER (luchtcompressor) inschakelen
Druk op de toets “Blower”
schakelen.
om de lamp (op de badwand) aan
De lamp blijft 2 uur branden, maar kan ook eerder worden uitgezet door opnieuw op bovengenoemde toets te drukken (raadpleeg de gebruikshandleiding voor de werking van de verschillende kleurvolgorden).
om de luchtcompressor in te
De blower kan samen met, of afzonderlijk van de hydromassagepompen worden ingeschakeld (als de installatie wordt ingeschakeld, staat de blower altijd uit, net als de hydromassagepompen).
OPMERKING: door de lamp aan te zetten, wordt ook de filterpomp ingeschakeld (omdat er vanuit wordt gegaan dat er
mensen in het bad zitten), die nog 10 minuten blijft werken nadat de lamp is uitgegaan.
De blower loopt 20 minuten, maar kan ook eerder worden uitgezet, door weer op bovengenoemde toets te drukken.
Indien u de werking van de blowers voor aromatherapiebehandeling wilt gebruiken, doet u het patroon van de geparfumeerde essence in de speciale ruimte onder het deksel. Als de
vulling op is, kan ze vervangen worden door de dop los te draaien en haar met een nieuwe te vervangen (de vullingen zijn verkrijgbaar bij de erkende dealers en de servicecentra).
Nuttige functies
I HET BEDIENINGSPANEEL BLOKKEREN
Deze functie kan op twee manieren worden ingeschakeld:
- Gedeeltelijke blokkering: de mogelijkheid om de filtercyclus te
programmeren, de stand "energiebesparing" (Econo) en de snelle filtratie (“Instant Clear”) worden geblokkeerd.
Alle andere toetsen van het bedieningspaneel kunnen worden
gebruikt.
OPMERKING: Als de patronen leeg zijn, moeten ze bij
uitgeschakelde blower worden vervangen.
- Volledige blokkering: deze stand blokkeert daarentegen de werking van alle toetsen.
Gedeeltelijke blokkering
Handel als volgt om deze functie in te schakelen:
Door de toets “Econo”
enkele seconden ingedrukt te
houden, verschijnt het symbool van het geblokkeerde paneel
(
) knipperend op het display. Blijf de toets indrukken, tot ook
het opschrift “LocP” verschijnt en het symbool vast blijft branden, en zo aangeeft dat de blokkering is ingeschakeld.
Door op één van de toetsen te drukken waarvan het gebruik
niet is toegestaan, toont het display gedurende 5 seconden het
opschrift “LocP”.
OPMERKINGEN
- Als het waterpeil in de opvangtanks niet goed is, kan de blower niet worden ingeschakeld om de werking ervan niet in gevaar te brengen (zie ook hoofdst. “Controles van de werking
en eerste inbedrijfstelling”).
Volledige blokkering
Handel als volgt om deze functie in te schakelen:
Door de toets “Econo” ingedrukt te houden, verschijnt
het symbool van het geblokkeerde paneel (
) knipperend op
het display. Blijf de toets indrukken, ook nadat het opschrift
“LocP” is verschenen, tot het opschrift “LocF” verschijnt: nu is
de functie ingeschakeld.
- Als de blower samen met de hydromassagepompen wordt ingeschakeld, gaat de verwarmer uit (indien ingeschakeld).
- Door de blower in te schakelen, wordt ook de filterpomp ingeschakeld (als hij dit niet al was), die nadat de functie is uitgeschakeld nog 10 minuten blijft lopen.
Door op een willekeurige toets te drukken, toont het display
gedurende 5 seconden het opschrift “LocF”.
42
I ONDERHOUD
De blokkering opheffen
Bij beide werkwijzen moet om de blokkering op te heffen, de
I
toets “Econo”
ingedrukt worden gehouden, tot het opschrift
“LocP” of “LocF” verdwijnt en door het opschrift “ULoc” wordt
vervangen.
Houd het minizwembad altijd afgedekt (wanneer het niet
wordt gebruikt) om warmteverlies en verdamping tegen te gaan
en te voorkomen dat het water vuil wordt.
OPMERKINGEN
- Als de stroom mocht uitvallen, wordt de (zowel gedeeltelijke als volledige) blokkering van het toetsenbord opgeheven.

- Als u van de gedeeltelijke blokkering wenst over te gaan op
de volledige (of omgekeerd), moet u hem eerst uitzetten en vervolgens de nieuwe blokkeerwijze instellen.
LET OP
Als u zich toegang tot het aansluitkastje, tot onderdelen waar normaal spanning op staat of tot
de draaiende elementen van de pomp zou moeten verschaffen, moet de stroom worden uitgezet
door de alpolige schakelaar/s uit te schakelen.
OPMERKINGEN
- de openingen moeten bij leeg bad worden gereinigd. Denk
eraan alle onderdelen weer terug te plaatsen alvorens het minizwembad opnieuw met water te vullen.
Om de functie in te schakelen, moet de toets “Filter”
ongeveer 5 seconden worden ingedrukt: op het display verschijnt
het opschrift “Sby” gevolgd door de tijd in minuten die de functie blijft werken.
- de roosters van de afzuigopeningen dienen minstens één
keer per week te worden gecontroleerd.
De functie stopt als de 60 minuten om zijn of door de toets “Filter”
weer 5 seconden ingedrukt te houden: nu worden eventuele gestopte filtercycli weer volgens het programma hervat.
Tijdens lange periodes waarin het minizwembad niet wordt gebruikt, is het raadzaam de installatie volledig te legen (raadpleeg
ook het hoofdst. “ Het bad legen- winterrust"). De periodieke legingen, tijdens het normale gebruik, verschillen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie, de vervuilende stoffen en het type installatie.
Ook bij weinig gebruik wordt aangeraden het water tenminste
één keer per maand te vervangen.
OPMERKING: als er filtercycli liepen, worden ze na de standby stand hervat.
I
LET OP
De bedekking is er niet voor gemaakt om gewichten te dragen. Ga niet op de bedekking zitten, lopen of liggen, en leg er geen voorwerpen op.
Voor de reiniging van de aanzuigopeningen moeten het deksel en de o-ring worden verwijderd. Maak alle delen goed schoon
en verwijder eventuele resten.
I TIJDELIJKE BLOKKERING VAN HET SYSTEEM
(“STAND-BY”)
Met deze functie kan de werking van alle toestellen van het systeem gedurende 60 minuten worden gestopt (deze waarde kan
niet worden gewijzigd), om gewoon onderhoud te kunnen verrichten zonder de spanning uit te moeten zetten.

ALGEMENE INSTRUCTIES
WINTERRUST
In gebieden waar de wintertemperaturen vaak tot onder het
vriespunt dalen, wordt aangeraden tijdens de periode waarin
het minizwembad niet wordt gebruikt de installatie volledig te legen (minizwembad, opvangtanks, leidingen, filter).
In gebieden waar de temperaturen slechts af en toe tot onder
het vriespunt dalen, kan het minizwembad ook in werking worden
gehouden, omdat het is voorzien van een “antivriesbescherming”
die een minimumtemperatuur van het water garandeert (zie
hoofdst. “De watertemperatuur regelen” - paragrafen “De minimumtemperatuur van het water handhaven” en “Vriespreventie
van het water in de leidingen - stand “Smart Winter”).
43
I ONDERHOUD VAN HET FILTERPATROON
Het filterpatroon (onder het deksel) moet afhankelijk van de
gebruiksfrequentie van het minizwembad regelmatig worden
gereinigd en indien nodig worden vervangen.
De vullingen zijn verkrijgbaar bij de erkende Jacuzzi® dealers
en -servicediensten.
█ ONDERHOUD VAN DE ONDERDELEN IN SYNTHETISCH HOUT
Panelen in synthetisch hout vergen weinig onderhoud; maak
ze schoon met een neutraal reinigingsmiddel en spoel ze vervolgens af met schoon water.
LET OP

1
2
Richt geen waterstralen op de panelen om ze
schoon te maken, aangezien het water de ruimte onder de spa kan binnendringen en de elektrische installatie kan beschadigen.
█ ONDERHOUD VAN DE ONDERDELEN IN NATUURLIJK HOUT
Een aantal bedekkingspanelen en accessoires van de minizwembaden van Jacuzzi® worden vervaardigd van natuurlijk
hout dat behandeld is met vooruitstrevende producten die de
natuurlijke schoonheid ervan accentueren en het beschermen
tegen de weersomstandigheden.
A
De panelen en de accessoires krijgen eerst een laagje verf om
de kleur van het hout gelijk te maken. Vervolgens worden twee
lagen synthetische olie aangebracht, waardoor het product
een natuurlijk en bijzonder "warm" aanzien krijgt.
Reiniging
De onderhoudswerkzaamheden verschillen afhankelijk van de
plaats waar het minizwembad en/of de accessoires worden geplaatst (al dan niet tegen weersinvloeden beschermd).
Het is in ieder geval raadzaam de oppervlakken regelmatig met
zoet water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen en vervolgens na te spoelen.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen die alcohol, ontkalkers, ammoniak, schuur- of bleekmiddelen bevatten.
Geen was of glansmiddelen gebruiken.
Het is een goede gewoonte het filter regelmatig te controleren (een keer per week bij een normaal gebruik van de spa).
Onderhoud
Handel minstens één keer per jaar (of minder, afhankelijk van
de omstandigheden waaraan de houten oppervlakken zijn blootgesteld) als volgt:
- Schuur het oppervlak lichtjes met een schuursponsje (of
schuurpapier korrel 320) en kijk uit dat u niet te veel druk uitoefent, vooral in de buurt van uitstekende delen (randen, enz.).
- Verwijder alle stofsporen en breng met een zachte kwast een
laagje synthetische olie aan, eerst overdwars en vervolgens over
de hele hoogte van het paneel.
Werk niet in direct zonlicht of bij bijzonder strenge temperaturen.
- Verwijder het eventuele teveel aan olie met een doek van microvezel en laat het geheel vervolgens een uur drogen (bij 20 °C).
Om het filterpatroon te reinigen, verzekert u zich er allereerst van
dat de pompen zijn uitgeschakeld. Als u het filter heeft gevonden, haalt
u het veiligheidslipje omhoog (1) en draait u het deksel (2) los.
Verwijder het deksel met de bijbehorende o-ring en neem het
filterpatroon weg. Reinig het onder stromend water en scheid
voor een optimale reiniging de vouwen van elkaar.
Als het filter verstopt mocht zijn, wordt aangeraden speciale
ontkalkers/ontvetters te gebruiken, die verkrijgbaar zijn bij de erkende Jacuzzi® dealers en -Servicecentra.
Hermonteer de verschillende onderdelen en herhaal de han-
Opmerking: het gebruikte gereedschap kan voor toekomstig
gebruik met terpentijn worden gereinigd.
delingen in omgekeerde volgorde.
Let erop dat het tandschijfje onder de ontluchtingsdop “A” ligt,
zodat de lucht constant naar buiten kan stromen.
Buitengewoon onderhoud
Als er veeleisendere herstelwerkzaamheden nodig zijn (bijvoorbeeld als de beschermlaag ernstig is aangetast), wordt aangeraden het hele oppervlak grondig tot op het kale hout te schuren en eventueel een laag verf aan te brengen als er duidelijke
kleurverschillen zijn. Breng vervolgens minstens 2 lagen olie
LET OP

Zet het minizwembad na het schoonmaken van
het filterpatroon niet in werking zonder eerst alle onderdelen weer te hebben teruggeplaatst.
44
tijd en de temperatuur, verdwijnt zodra de temperatuur onder
de 44 °C (111 °F) zakt.
- Probeer de schakelaar vóór het minizwembad uit- en weer in te
schakelen als het alarm blijft aanhouden. Als de melding toch blijft
bestaan, neemt u contact op met een erkende Jacuzzi® Servicedienst.
aan (of indien nodig ook drie) en volg dezelfde wijzen als beschreven bij de onderhoudswerkzaamheden.
Opmerking: verzeker u er tussen de ene laag en de andere van dat
het aangebrachte product perfect droog is (over het algemeen zijn
1-2 uur bij een temperatuur van ongeveer 20 °C voldoende).
“Ho” De watertemperatuur is te hoog.
GA NIET IN HET WATER
De temperatuur van het water in bad heeft de 44 °C (111 °F)
overschreden. Er kan geen enkele functie worden ingeschakeld.
- Haal de bedekking, indien aanwezig, van het minizwembad.
- Als de te grote temperatuurtoename wordt veroorzaakt door de
zon, voegt u koud water aan het minizwembad toe.
Wanneer de temperatuur onder de 43 °C (109 °F) is gedaald, moet
het minizwembad automatisch weer worden ingeschakeld. Mocht
dit niet het geval zijn, schakelt u de stroom uit en neemt u contact
op met een erkende Jacuzzi® Servicedienst.
Voor alle buitengewone onderhoudswerkzaamheden wordt echter aangeraden zich tot gespecialiseerde vakmensen te wenden.
LET OP: schuurresten, voor het aanbrengen van het product gebruikt gereedschap en doeken kunnen een zelfbrandingsproces ondergaan als ze aan de lucht worden
blootgesteld: bewaar de resten (in water ondergedompeld) in goed gesloten metalen houders en gooi ze
weg. Neem hierbij de hiervoor geldende voorschriften
nauwkeurig in acht.
“rPF” De temperatuursensor doet het niet goed
GA NIET IN HET WATER
Er kan geen enkele functie worden ingeschakeld.
- Controleer de werking van de temperatuursensor, of vervang hem.
STORINGEN
ALARMMELDINGEN
“HPF” Ingreep van de veiligheidsthermostaat.
De elektrische verwarmer kan niet worden ingeschakeld.
De elektrische verwarmer is vanwege oververhitting uitgeschakeld.
Dit kan zijn veroorzaakt door een onregelmatige waterstroom.
- Probeer de schakelaar vóór het minizwembad uit- en weer in te
schakelen (reset van het systeem). Als de melding ondanks dat toch
blijft bestaan, neemt u contact op met een erkende Jacuzzi®
Servicedienst.
Als er een alarm is, is dit op het display te zien, waarop de code
wordt aangegeven, die bij het soort melding hoort. Als het alarm
aanhoudt, blijft de code zichtbaar.
Oorzaak van het alarm
- mogelijke oplossing
“cErr” Het water vullen is gestopt - het magneetventiel van
de opvangtanks of waterpeilen zijn niet compatibel.
De maximale openingstijd (30 minuten) van het magneetventiel voor
het vullen van de opvangtanks is bereikt, of de werkende peilsensor
meet de aanwezigheid van water, en de eronder liggende niet.
In beide gevallen is de installatie geblokkeerd.
- Controleer dat de afvoeropening van de opvangtanks niet nog openstaat.
- Controleer dat de sensor voor het minimumpeil het goed doet
en/of de plaats ervan niet is verwisseld met die voor het maximumpeil, die hoger is geplaatst.
- Probeer de schakelaar vóór het minizwembad uit- en weer in te schakelen (reset van het systeem). Als de melding ondanks dat toch blijft
bestaan, neemt u contact op met een erkende Jacuzzi® Servicedienst.
“FLC” Bij sommige modellen kan “FLC” op het display verschijnen. De debietregelaar meet een waterstroom, terwijl er
geen is (de verwarmer wordt niet ingeschakeld).
Dit kan gebeuren als de debietregelaar (die in serie op de verwarmer is aangesloten) door afzetting en/of onzuiverheden is
verstopt, waardoor hij het niet goed doet, of als hij kapot is.
- Neem contact op met een erkende Jacuzzi® servicedienst.
“FLO” (knippert) De sonde neemt geen waterstroom waar (de
verwarmer kan niet ingeschakeld worden).
Dit kan gebeuren als het filterpatroon en/of de filtreringspomp
verstopt zijn. Het systeem probeert de verwarmer opnieuw in te
schakelen (er worden drie pogingen ondernomen).
“FLO” (vast) Het systeem heeft geprobeerd de verwarmer
in te schakelen, maar er wordt geen enkele waterstroom waargenomen.
- Probeer de schakelaar aan de basis van het minizwembad uit
te schakelen en opnieuw in te schakelen. Indien het alarm toch
ingeschakeld blijft, neem dan contact op met een erkend Jacuzzi ®-servicecentrum.
WAARSCHUWINGEN
Maak het filter nooit schoon bij lopende pompen.
Schakel eerst de hoofdschakelaar uit.
Schakel de pomp nooit in als het waterpeil niet hoger
is dan de hoogste hydromassage-openingen.
“HOH” De op de verwarmer gemeten temperatuur is 48 °C
Doe de hoofdschakelaar altijd uit als het minizwembad leeg is (winterrust, enz.).
(118 °F) of hoger.
GA NIET IN HET WATER
Dit alarm, dat wordt afgewisseld met het verschijnen van de
45
I INSTALIRANJE
Skinuti ambalažu sa mini bazena i ukloniti prednje obloge

Pažljivo pregledati mini bazen prije pristupanja instaliranju
(i 1); kutno obloge se ne smiju ukloniti.
Postupke opisane u ovom dijelu mogu obavljati
samo stručne i osposobljene osobe.
te provjeriti jesu li dobro smještene spojnice, cijevi i obujmice
(provjeriti jesu li dobro stegnute).
PREDUVJETI ZA INSTALIRANJE
Pri odabiru mjesta instaliranja treba, dakle, voditi računa o
preprekama pri prenašanju (hodnici, vrata, stepenice, itd.) a
svakako je najpogodnije instaliranje u vanjskom prostoru ili u
prizemlju.
Predviđeni priključci na vodovodnu i električnu mrežu i njihvo
izvođenje navedeni su u uputama za pripremu instaliranja
priloženim proizvodu.
(i 1) Prilikom transporta koristiti uvijek palete na koje treba
položiti spa, dok se prilikom smještaja treba koristiti
odgovarajaćim prijenosnim remenima koje treba postaviti u
vodilice i nosače na donjem dijelu mini bazena; nakon
definitivnog smještaja, ovi se nosači mogu maknuti i sačuvati
za eventualno buduće premještanje.
Kad ne postoji mogućnost korištenja prijenosnih remena,
mogu se skinuti paneli instalirani na četiri kuta (pričvršćeni
vijcima) i pomicati spa pridržavajući je za kuteve.
N.B.: ovakvo se prenašanje mora obavljati vrlo pažljivo, a
kupac, ili netko u njigovo ime, mora preuzeti tu
odgovornost.
Jacuzzi Europe S.p.A. odbacuje svaku odgovornost za
oštećenja koja mogu nastati uslijed nepravilnog
prenašanja spa.
Provjeriti jesu li obezbijeđeni sljedeći priključci:
- spajanje na vodovodnu mrežu i na ispusna okna;
- instaliranje omekšivača vode (na ulazu vode u mini bazen)u
prisutnosti voda s visokim stupnjem tvrdoće.
- spoj priključne kutije s električnom instalacijom zgrade;
glavni prekidač za rastavljanje od napajanja iz električne
mreže mora se nalaziti na sigurnom i dostupnom mjestu (fvidi
i poglavlhe "Električni priključci i zaštita);
Kod instaliranja u vanjskom prostoru, a kako bi se
izbjeglo eventualno zadržavanje vode, treba obezbijediti
dreniranje kanalica u kojima se nalaze električni kablovi.
Kod instaliranja u zatvorenom prostoru, potrebno je imati
na umu da, unatoč termo pokrivalu, isparavanje vode
(pogotovo pri visokim temperaturama) može proizvesti vrlo
visoki stupanj vlage. Prirodno ili umjetno ventiliranje doprinosi
održavanju osobne ugode te smanjuje štete koje može
prouzročiti vlaga.
Jacuzzi Europe odbacuje svaku odgovornost za oštećenja
koja mogu nastati uslijed prevelike vlage.
U svakom slučaju, prilikom svakog transporta i
premještanja spa, prilkom čega treba nositi zaštitne
rukavice, istu treba pridržavati isključivo pomoću transportnih
remenova ili uz rub, a NIKADA za cijevi.
I SMJEŠTAJ SPA
Položiti spa na odgovarajuće postolje (vidi odgovarajuće
upute za pripremu instaliranja).
postolje mora biti čim je moguće više u
 PAŽNJA:
ravnini kako se ne bi narušio kapacitet
UPUTE ZA INSTALIRANJE
몇
kompenziranja spremnika za vodu.
PAŽLJIVO I DO KRAJA PROČITATI UPUTE PRIJE
PRISTUPANJA INSTALIRANJU.
svoje karakteristike apsorbiranja topline, dulje iz몇 Zbog
laganje suncu moglo bi oštetiti materijal iz kojeg iz izrađena školjka spa (posebice kod tamnih boja).
Stoga ne ostavljajte spa izloženu suncu kad se ne koristi,
već ju prikladno zaštitite (pomoću termopokrivala, vrtnog
šatora, itd.).
Eventualna oštećena koja bi mogla nastati zbog nepoštivanje gore navedenih upozorenja, neće biti pokrivena
jamstvom.
I OPĆE NAPOMENE
Spa (mini bazenii) su pažljivo postavljeni u poseban
drveni kavez koji jamči njihovu zaštitu tijekom transporta.
Jacuzzi Europe odbacuje svaku odgovornost za štete
nastale tijekom transporta ili međuskladištenja robe.
Stoga je važno da se, odmah po primitku spa utvrdi
cjelovitost transportnog pakiranja i odmah podnese
reklamacija prijevozniku.

I PRIKLJUČCI NA VODOVODNU MREŽU
Za izvođenje sljedećih priključaka pogledati pogledati
PAŽNJA
(i 3) Termo pokrivalo nije predviđeno da bude
opterećeno težinom. Nemojte sjedati, hodati i
upute za primpremu instaliranja:
46
- ispust mini bazena
- ispust kompenzacijskog spremnika
- preljevni otvor kompenzacijskog spremnika
Držati pritisnutom tipku “Light”
dok se ne pojavi natpis “cFn”.
Izvesti priključak na vodovodnu instalaciju radi punjenja spa
Pomoću tipki “Up”
i/ili “Down”
prelaziti preko izbornika sve dok se ne pojavi natpis “cFn”: Ponovno pritisnuti
tipku “Light”
radi potvrde odabira.
(sukladno normi EN 1717).
oko 12 sekundi sve
Spojiti elektromagnetski ventil za punjenje/nadopunjavanje
kompenzacijskog spremnika vode (priključak 3/4") na
vodovodnu instalaciju .
Sada se može unijeti lozinka 123 na sljedeći način:
- pomoću tipki “Up”
ELEKTRIČNI PRIKLJUČCI I ZAŠTITA
i/ili “Down”
unijeti prvu brojku.
- potvrditi odabir pritiskom na tipku “Light”
.
Na isti način unijeti i ostale dvije brojke.
I OPĆE NAPOMENE
Odabir vodiča čije će karakteristike i nazivni presjek
odgovarati specifičnoj potrošnji struje spa, zadatak su
instalatera (vidi upute za pripremu instaliranja).
Razvlačenje kablova, odabir materijala i rješenja
najpovoljnije instalacije povjerene su profesionalnosti i
iskustvu instalatera; njegova je odgovornost da jamči i izda
atest za izvršenu instalaciju.
Nakon unosa lozinke na zaslonu će se pojaviti natpis I1x
(parametar mjerne jedinice temperature); zatim ponovno
pritisnuti tipku “Light”
za prelazak na parametar I2x (gdje
“x” može biti 1 ili 0; u tvornici se pohranjuje u memoriju 1).
NAPOMENA: kod nekih modela, “x” može imati vrijednost od
16 do 32 (ampera) i može se mijenjati u intervalima od 2, te je
na ovaj način moguće imati izvjesnu kontrolu nad upravljanjem
postojećim snagama; u tvornici se pohranjuje u memoriju
vrijednost 32.
Izvršiti spajanja na rednim stezaljkama kako je prikazano
na slici i 2.
Pomoću tipki “Up”
NAPOMENA: kada je napajanje izvedeno sa dva
monofazna (220-240 V 2+N~) ili jednim trofaznim vodom i
neutralnim vodičem (380-415 V 3+N~) prije samog
spajanja će trebati odrezati navedene mostiće koji se
nalaze pored priključne kutije.
i/ili “Down”
može se promijeniti “x” te potvrditi odabir pritiskom na tipku “Light”
: na
zaslonu će se prikazati natpis I3 0. Ponovno pritisnuti tipku
“Light”
za izlaz iz postupka te pohraniti u memoriju nove vrijednosti (parametar I3 0 nije uputno mijenjati): zaslon
će se na trenutak ugasiti i ponovno upaliti.
- Iz postupka programiranja će se izaći, a da pri tom neće
biti pohranjene u memoriju podešene vrijednosti, ne pritisne
li se niti jedna tipka u roku od oko 20 sekundi .
Kako bi bi se udovoljilo stupnju zaštite od mlazeva vode
predviđenom propisima, postavljena je uvodnica koja
olakšava spajanje na električnu mrežu.
NAPOMENE
- Kad je parametar I2 jednak 0 (ili na 16, kod nekih modela),
potrošnja spa će biti limitirana na 16A; pod ovim je uvjetom
moguće istovremeno uključivanje jedne hidromasažne crpke i
blowera (uključivanjem druge crpke , ona koja je u funkciji će
se isključiti dok će blower ostati uključen).
Međutim, ako je uključen grijač, uključivanje bilo kojeg
potrošača (crpke i/ili o blowera) isključiti će sam grijač.
Kad je parametar I2 jednak 1(ili na 32, kod nekih modela),
znači da je potrošnja električne struje maksimalna; u ovim
uvjetima je moguće istovremeno imati uključene
hidromasažne crpke i blower.
Kad bi bio uključen grijač, moguće je imati uključena samo
dva potrošača (crpke ili jednu crpku i blower); uključivanje
trećeg potrošača isključiti će sam grijač.
Instalater će, u svakom slučaju, spojiti fazni vodič/vodiče
na odgovarajuće redne stezaljke dok će neutralni vodič spojiti
na posebnu rednu stezaljku N (sljedeći navedeni redoslijed)
dok će vodič uzemljenja spojti sa rednom stezaljkom
označenom simbolom
, pri čemu će voditi računa o tome
da ne ošteti dijelove koji su već montirani unutar priključne
kutije. Po dovršenom instaliranju obavezno treba hermetički
zatvoriti uvodnicu i poklopac priključne kutije.
Ako je predviđeno, spojiti instalaciju kabelskog radija
zgrade na označenu električnu kutiju i 3.
I OGRANIČENJE POTROŠNJE ELEKTRIČNE STRUJE
Pri nedovoljnoj količini struje na raspolaganju, a želi li se
uključiti limitator potrošnje, softver sustava treba konfigurirati da spa može ispravno funkcionirati.
- Uključivanje limitatora potrošnje se savjetuje u onim
slučajevima kad je spa instalirana na mjestima na kojima
temperature često dostižu vrijednosti ispod 0 ˚C stoga što se
limitira funkcionalnost zaštite od zaleđivanja (vidi
odgovarajuće poglavlje).
47
PROVJERE ISPRAVNOSTI RADA
I PRVO UKLJUČIVANJE
- Fino podešavanje parametra I2 (podešavanje do kojega
dolazi u intervalima od 2) omogućuje optimizirano upravljanje
utroškom električne energije.
JACUZZI EUROPE S.p.A. odbacuje svaku odgovornost u
slijedećim slučajevima:
Provjeriti nalazi li se uložak filtera u svom spremniku i je li
poklopac dobro stegnut (vidi poglavlje "Održavanje filtera s
uloškom").
Ukoliko instaliranje obavlja osoblje koje za to nije kvalificirano
i/ili nije osposobljeno za izvođenje samog instaliranja.
Provjeriti je li instaliranje dovršeno u svim svojim
pojedinostima.
Ukoliko se ne poštuju norme i zakonske odredbe vezane uz
električnu instalaciju zgrada važeće u zemlji u kojoj se obavlja
instaliranje.
Provjeriti, isto tako, jesu li ispusni ventili na dnu spa (ili,
eventualno, kuglični ventili, ako su instalirani kao alternativno
rješenje) zatvoreni (vidi upute za pripremu instaliranja).
Ukoliko se ne poštuju propisi o instaliranju i održavanju
navedeni u ovom priručniku.
NAPOMENA: cijev koja povezuje preljevni otvor spremnika
vode sa ispustom treba uvijek biti otvorena (vidi upute za
pripremu instaliranja).
Ukoliko se prilikom instaliranja koriste neodgovarajaći i/ili
materijali bez atesta.
Provjeriti je li otvoren zaporni ventil na cijevima za
punjenje/nadopunjavanje spremnika.
Ukoliko se mini bazeni ne instaliraju u skladu sa gore
navednim propisima.
Provjeriti jesu li otvorene sve hidromasažne mlaznice.
Ukoliko postupci koji se vrše nisu ispravni te smanjuju stupanj
zaštite električnih uređaja od mlazeva vode ili se modificira
zaštita od strujnog udara prilikom direktnih ili indirektnih
kontakata, ili se pak stvaraju uvjeti izolacije, disperzije struje i
pregrijavanja.
Uključiti višepolnu sklopku/sklopke na napojnim vodovima
(vidi poglavlje "PRIKLJUČCI I ELEKTRIĆNA ZAŠTITA").
Pritisnuti tipku (TEST) diferencijalne strujne sklopke
Ukoliko se mijenjaju ili modificiraju komponente ili dijelovi
uređaja u odnosu na isporučene, čime prestaje odgovornost
Proizvođača.
smještene na električnoj instalaciji na koju je priključena spa:
ukoliko ne iskoči vjerojatno je došlo do kvara sklopke ili
anomalije na električnoj instalaciji zgrade.
Isključiti struju i prestati koristiti spa sve dok ne bude
uklonjen uzrok kvara.
Ukoliko uređaj popravljaju osobe koje za to nisu ovlaštene ili
se koriste rezervni dijelovi koji nisu originalni dijelovi Jacuzzi
Europe S.p.A
Napuniti mini bazen vodom do nivoa pri kojem se voda
bude započela prelijevati u preljevni kanalić i zatim se ulijevati
u kompenzacijske spremnike vode.
NAPOMENA: koristi li se za punjenje crijevo za zalijevanje
vrta, pustiti da voda isteče prije samog punjenja mini
bazena: na taj će se način ukloniti ustajala voda iz cijevi.
Provjeriti hermetičku vodonepropusnost prirubnica i
obujmica.
Kad se zatvori osjetnik minimalnog nivoa vode koji se
nalazi na kompenzacijskom spremniku vode, dolazi i do
automatskog punjenja vode putem elektromagnetskog
ventila, a na zaslonu se pojavljuje natpis "Fill"; u ovom se
trenutku može isključiti ručno punjenje bazena vodom.
NAPOMENA: ako osjetnik minimalnog nivoa to ne omogući,
sustav ostaje blokiran, uključujući i elektromagnetski ventil
48
UPRAVLJANJE FUNKCIJAMA
punjenja vode (vidi poglavlje "Poruke o greški"). Tijekom
inicijalnog punjenja, sve dok nivo vode nije dostigao svoj
operativni nivo, sve funkcije mini bazena kojim se upravlja
putem upravljačke ploče ostaju blokirane (osim punjenja vode
putem elektromagnetskog ventila): na ovaj je način zajamčena
sigurost cijelog sustava (rad crpke bez prisutnosti vode,,
uključivanje zagrijavanja vode, itd.).
I UPRAVLJAČKA PLOČA
Pomoću upravljačke ploče koja se nalazi na rubu kade
upravlja se svim funkcijama spa, pristupa se podešavanjima i
programiranju.
Kod uključivanja napona, na zaslonu se naizmjence
prikazuju sat i temperatura vode u kadi.
Ako je uključen grijač, pojaviti će se i odgovarajući simbol:
.
Kad nivo vode u kompenzacijskom spremniku dosegne
maksimalni nivo, isključuje se elektromagnetski ventil
(postignut je operativni nivo vode).
NAPOMENA: spusti li se naknadno nivo vode u kompenzacijskom
spremniku ispod minimalnog, operativni nivo će se ponovno
uspostaviti uključivanjem elektromagnetskog ventila.
I PODEŠAVANJE SATI
Kako bi bilo moguće pravodobno filtriranje vode i rad uz
"energetsku uštedu", potrebno je podesiti točno vrijeme:
Provjeriti rad hidromasažnih crpki pritiskom na tipke:
"Pump1"
i "Pump2"
Držati pritisnutom tipku "Clock"
oko 5 sekundi: biti će
prikazano trenutno vrijeme, uz treptanje brojke koja označava
sate, a na zaslonu će se pojaviti odgovarajući simbol.
.
Provjeriti rad blowera, pritiskom na tipku: "Blower"
.
Podesiti sate pritiskom na tipke "Up"
i/ili "Down"
Držeći tipku pritisnutom, promjena sati se odvija brže.
Provjeriti paljenje i gašanje rasvjetnih tijela pritiskom na
tipku: "Light"
.
Zatim pritisnuti tipku "Clock"
žele li se podesiti minute
(treptanje broja koji označava minute).
.
Temeljito dezinficirati spa postupkom "superkloriranja".
Postupiti prema prethodno navedenom.
Za održavanje kvalitete vode, načina i upozorenja u
svezi s uporabom kemijskih sredstava, konzultirati vodič
za Jacuzzi sustave za tretiranje vode i njihove kataloge.
Ponovno pritisnuti tipku "Clock"
kako bi podešene
vrijednosti bile pohranjene i za izlaz iz programiranja.
NAPOMENE
- Iz postupka programiranja će se izaći, a da pri tom neće biti
pohranjene u memoriju podešene vrijednosti, ne pritisne li se
niti jedna tipka oko 5 sekundi.
Isključiti višepolni prekidač/prekidače nakon nekoliko sati.
Otvoriti ispusni ventil i isprazniti mini bazen.
- Pričuvna baterija omogućava mjerenje vremena i kada
uređaj ostane bez napajanja.
PAŽNJA

Nemojte koristiti spa prilikom prvog uključivanja
zbog velike koncentracije klora u vodi tijekom ove
faze. Odamh isprazniti kadu.
Provjeriti kod lokalnih vlasti propise koji reguliraju
ispuštanje kemijski tretirane vode.
Prikaz sati
Za prikaz sati pritisnuti tipku "Clock"
.
I PODEŠAVANJE TEMPERATURE VODE
Voda se zagrijavanja pomoću cjevastog električnog grijača.
Temperatura zagrijavanja vode ne smije podešena na previše
visoku temperaturu, najbolje do 40˚C (preporučljiva
temperatura iznosi 35-36˚C).
Ponovno napuniti spa vodom prema prethodno navedenim
uputama.
Uključiti višepolnu sklopku/sklopke , podesiti cikluse
filtriranja vode prema potrebama klijenta te odrediti program
tretiranja vode.
NAPOMENA
Grijač će se isključiti pri uključivanju crpki i/ili blowera, a u
okviru maksimalno dozvoljene potrošnje (na zaslonu će
treptati simbol
). U ovom slučaju, bude li potrebno zagrijati
vodu, sustav će uključiti grijač 5 minuta nakon što se
potrošnja dovoljno smanjila da bi isti mogao biti uključen.
49
sat
ciklus filtriranja
crpka 1
podešavanje
temperature
crpka 2
grijač
blower
energetska
ušteda
rasvjetno tijelo
blokiranje ploče
Light
Filter
Blower
Pump 1
Up
Clock
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
I Mjerna jedinica temperature
Temperaturna skala je podešena u ˚C, ali je istu moguće promijeniti u ˚F, na sljedeći način:
Držati pritisnutom tipku “Light”
riji (prikazana u ˚C, ili ˚F ovisno o tome kako je programirana, vidi “Mjerna jedinica temperature") i odgovarajući simbol.
Ponovno pritisnuti tipku "Up"
ili "Down"
želi li se
promijeniti prikazana vrijednost, na minimalno 15 ˚C do
maksimalno 40 ˚C (59÷104 ˚F).
oko 12 sekundi sve
dok se ne pojavi natpis “cFn”.
Pomoću tipki “Up”
i/ili “Down”
prelaziti preko izbornika sve dok se ne pojavi natpis “cFn”: Ponovno pritisnuti
tipku “Light”
radi potvrde odabira.
Na zaslonu će se ponovno prikazati temperatura vode u
Sada se može unijeti lozinka 123 na sljedeći način:
Uključenost grijača će biti označena na zaslonu prikazom
- pomoću tipki “Up”
simbola
koji svjetli kontinuiranim svjetlom (ako trepti, znači
da je grijanje prekinuto kako se ne bi prešla maksimalno
dozvoljena potrošnja; vidi prethodnu napomenu).
i/ili “Down”
kadi ako se niti jedna tipka ne bude dodirnula u roku od 5
sekundi.
unijeti prvu brojku.
- potvrditi odabir pritiskom na tipku “Light”
.
Čim temperatura vode prijeđe programiranu vrijednost
("set-point"), grijač će se isključiti i ponovno će se uključiti tek
kad se temperatura vode spusti za 0,5 ˚C - 1 ˚F u odnosu na
podešenu.
Na isti način unijeti i ostale dvije brojke.
Nakon unosa lozinke, na zaslonu će se pojaviti natpis I1x
(gdje “x” može biti 1 ili 0; u memoriju je pohranjena vrijednost: 0).
Kako bi očitavanje temperature vode bilo precizno, crpka
za filtriranje vode će se uključivati svakoh pola sata (ćak i a ko
nisu podešeni ciklusi filtriranja), budući da se temperaturna
sonda nalazi u cijevi grijača.
Pomoću tipki “Up”
i/ili “Down”
može se promijeniti “x” od 0 na 1, (odgovara skali u ˚F ), a izbor zatim potvrditi pritiskom na tipku “Light”
: na zaslonu će se pojaviti natpis I2x. Ponovno pritisnuti tipku “Light”
za prelazak na parametar I3 0 (koji se nikada ne smije mijenjati).
Ponovno pritisnuti tipku “Light”
za izlaz iz postupka te
pohraniti u memoriju nove vrijednosti: zaslon će se na trenutak ugasiti i ponovno upaliti.
Za povratak na skalu Celzius (˚C), vratiti se u postupak te postaviti brojku “x” parametra I1x na 0.
NAPOMENA: kad se uređaj isključi ili dođe do nestanka
električne struje, u memoriji ostaje posljednja podešena setpoint vrijednost .
Održavanje minimalne temperature vode i zaštita cijevi od
zaleđivanja ("Smart Winter")
Najmanje svakih pola sata, sustav očitava stvarnu
temperaturu vode u kadi; uvijek kad je očitana vrijednost niža
od minimalno dozvoljene (15 ˚C - 59 ˚F), grijač i crpka za
filtriranje će se automatski uključiti i biti u funkciji sve dok
vrjednost temperature ne premaši minimalnu vrijednost.
Režim rada "Smart Winter" nadzire, pomoću za to
namijenjene sonde, temperaturu prostora koji se nalazi ispod
kade, a u kojem su smještene sve tlačne cijevi ; dakle, u
ekstremnim uvjetima sustav može aktivirati ovu zaštitu od
zaleđivanja, koju na zaslonu označava natpis ICE), uključujući
crpke prema režimu koji odgovara sljedećim konfiguracijamai:
NAPOMENA: iz postupka programiranja će se izaći, a da pri
tom neće biti pohranjene u memoriju podešene vrijednosti,
ne pritisne li se niti jedna tipka u roku od oko 20 sekundi .
I
Temperatura zagrijavanja vode (“set-point”)
Provjera/izmjena temperature zagrijavanja vode izvodi se na
sljedeći način:
Pritisnuti tipku “Up”
ili “Down”
: na zaslonu će se prikazati temperatura vode koja je trenutno pohranjena u memo-
50
• S ograničenjem potrošnje električne struje
Istovremeno s uključuju blower i jedna od dviju
hidromasažnih pumpi. Nakon 1 minute pumpa se isključuje i
uključuje se druga, i ona u trajanju od 1 minute, nakon čega
se pumpe i blower isključuju (tijekom ovog ciklusa grijač vode
je isključen, ali se naknadno uključuje).
NAPOMENE
- Kada se jedna od funkcija uključi tijekom režima rada uz
energetsku uštedu (osim rasvjetnih tijela i/ili sata), isti će biti
prekinut ( simbol na zaslonu trepti) i ponovno će se
automatski uključiti 40 minuta nakon isteka funkcije koja se
uključila.
• Bez ograničenja potrošnje električne struje
Način funkcioniranja je isti, osim kod grijača koji ostaje
uključen.
- Minimalna temperatura kojom se odlikuje režim rada uz
energetsku uštedu ne može nikada biti niža od 15 ˚C (59 ˚F)
(minimalna temperatura održavanja).
Uključivanje crpki i blowera odvija se prema unaprijed
- Dođe li do nestanka električne struje, podešeni podaci ostati
će zabilježeni u memoriji; kod ponovnog uključivanja uređaja,
funkcija se neće nastaviti od mjesta na kojem je bila prekinuta
već će se uključiti na podešeno vrijeme uključivanja iste.
predviđenim intervalima i visini očitane temperature vode:
- temperatura od 12 do 15 ˚ C (54-59 ˚F):
svaki sat
몇
- temperatura od 9 do 12 ˚ C (48-54 ˚F):
svakih 30 minuta
- temperatura od 6 do 9 ˚ C (42-48 ˚F):
svakihi 15 minuta
- temperatura niža ili jednaka 6 ˚ C (42 ˚F):
kontinuirano
Osima parametara "I1x" (jedinica mjere temperature) i
"I2x" (ograničenje potrošnje električne energije) postoji i
parametar "I3x", čija je vrijednost "x" u tvornici
podešena na 0. Savjetuje se da se podešena vrijednost
ne mijenja jer će inače grijač biti isključen.
I FILTRIRANJE VODE
Filtriranje je neophodno za održavanje vode čistom i bistrom
te za uklanjanje čestica; ovo čišćenje omogućava crpka za
filtriranje i filter s uloškom koji se nalaze ispod preljevnog
kanalića (vidi poglavlje "Održavanje filtera s uloškom").
Spa Profile ima, pored toga, posebno filtriranje koje se
naziva "Instant Clear": radi se o trenutnom filtriranju koje se
razlikuje od pravog ciklusa filtriranja po svom kratkom trajanju
uz veliki intenzitet filtriranja.
NAPOMENE
- Ako se temperatura u prostoru ispod kade naglo spušta,
povećavati će se učestalost uključivanja.
- Ako se ukaže potreba za uključivanjem zaštite od zaleđivanja
tijekom ciklusa filtriranja ili ubrzanog filtriranja vode ("Instant
Clear"), isti će se prekinuti kako bi se uključili nakon ciklusa.
- Ako je ova zaštita uključena, rasvjetno tijelo ostaje uključeno
cijelo vrijeme.
Opći podaci
Filtriranje se provodi tijekom odgovarajućih ciklusa koji se
odvijaju svakih 12 sati. Ovaj se ciklus sastoji od 2 faze koje
su, ovisno o konfiguraciji ograničenja potrošnje električne
struje (vidi odgovarajuće poglavlje) ovako podijeljene:
Režim rada "ušteda energije"
Podešavanjem ove funkcije električni grijač se neće uključiti
sve dok se temperaura vode ne bude spustila za najmanje 10
˚C (18 ˚F) u odnosu na podešenu.
• Početak
(s ograničenjem potrošnje električne struje)
svaka hidromasažna crpka se uključuju u trajanju od 1
minute, jedna po jedna, dok je blower u ovoj fazi uvijek
uključen.
Pritisnuti tipku "Econo"
: na zaslonu će se pojaviti
natpis Edx (gdje "x" označava duljinu trajanja u satima).
Pomoću tipki "Up"
i/ili "Down"
unijeti željeno vrijeme
trajanja (od minimalno 0 do maksimalno 24 sata, vrijednost
tijekom koje će funkcija biti aktivna).
(bez ograničenja potrošnje električne struje)
Hidromasažne crpke i blower se istovremeno uključuju
tijekom 1 minute
Ponovnim pritiskom na tipku "Econo"
odabrana će
vrijednost biti potvrđena i prelazi se na programiranje sata
započimanja ove funkcije (Es).
• Nastavak
Ova faza koja je jedina za obadvije konfiguracije, predviđa rad
pumpe za filtriranje i sustava ClearrayTM za preostalo vrijeme
trajanja ciklusa.
Najprije podesiti sate i potvrditi pritiskom na tipku
"Econo"; zatim podesiti minute te ponovno pritisnuti tipku
"Econo" kako bi unesene vrijednosti bile pohranjene u
memoriju te izašlo iz programiranja.
Kad je funkcija uključena na zaslonu će biti prikazan
odgovarajući simbol.
51
Rad sustava ClearrayTM je automatski i ovisi od uključivanja
pumpe za filtriranje, a sustav ostaje isključen za vrijeme rada
hidromasaže, blower-a ili čak i samo rasvjetnog tijela (stoga
jer se pretpostavlja da se u kadi nalaze osobe); 10 minuta
nakon isključivanja gore navedenih funkcija, sustav ClearrayTM
nastavlja s radom (ako je uključen ciklus filtriranja).
Podešavanje ciklusa filtriranja
Podešavanje ciklusa filtriranja obavlja se na sljedeći način:
Pritisnuti tipku "Filter"
:na zaslonu će se pojaviti natpis
Fdx (gdje "x" označava duljinu trajanja u satima).
Pomoću tipki "Up"
i/ili "Down"
unijeti željeno vrijeme
trajanja (od minimalno 0 do maksimalno 12 sati, vrijednost
koja odgovara kontinuiranom filtriranju, budući da se ciklus
odvija svakih 12 sati).
Brzo filtriranje ("Instant Clear")
Preporučljivo je nakon intenzivnog korištenja mini bazena i/ili
zajedno s kemijskim tretmanom vode, kako bi se pospiješilo
rastvaranje sredstva za dezifekciju.
Ponovnim pritiskom na tipku "Filter"
odabrana će
vrijednost biti potvrđena i prelazi se na programiranje sata
započimanja ove funkcije (Fs).
Funkcija se uključuje pritiskom na tipku "Instant
Clear"
Najprije podesiti sate i potvrditi pritiskom na tipku "Filter";
: na zaslonu će se pojaviti natpis boo.
Funkcija traje oko 45 minuta (ova se vrijednost ne može
zatim podesiti minute te ponovno pritisnuti tipku "Filter" kako
bi unesene vrijednosti bile pohranjene u memoriju te izašlo iz
programiranja.
Kad je funkcija uključena na zaslonu će biti prikazan
odgovarajući simbol.
mijenjati) tijekom kojih se crpka za filtriranje i hidromasažne
crpke uključuju na sljedeći način:
- hidromasažna crpka 2 se uključuje samo jednom u trajanju 1
minute.
- pumpa za hidromasažu 1 se uključuje za preostalo vrijeme
trajanja ciklusa (sustav Clearray TM radi za čitavo vrijeme
trajanja ciklusa).
NAPOMENA: ako bi došlo do nestanka električne struje,
podešene vrijednosti ipakj ostaju važeće.
Grijač će normalno nastaviti s radom, ako je bio uključen,
jedino ako nije uključena konfiguracija sustava za
ograničavanje potrošnje električne struje.
Isključivanje ciklusa filtriranja
Ciklus filtriranja se može prekinuti uslijed uključivanja
zaštite od zaleđivanja (režim "Smart Winter") ili zbog
pregrijavanja vode; vidi odgovarajuća poglavlja.
Funkcija se dovršava:
- po isteku gore navedenog vremena
- kad se uključ neka druga funkcija (osim sata i/ili rasvjetnog
tijela).
- ponovnim pritiskom tipke
.
Ako se uključi funkcija privremenog blokiranja sustava
("stand-by", vidi odgovarajuće poglavlje) crpka za filtriranje će
se zaustaviti i ponovno će se uključiti kada stand-by bude
isključen.
NAPOMENA: bude li potrebno, tijekom brzog filtriranja,
uključivanje funkcije za zaštitu od zaleđivanja, isto će biti
privremeno prekinuto kako bi se zaštita mogla uključiti.
Dođe li do nestanka elelktrične struje tijekom ciklusa
filtriranja, ili ako do prekida dođe prije početka filtriranja i
potraje nakon tog vremena, ciklus se neće uključiti povratkom
električne struje, a filtriranje će biti odgođeno na sljedeći
ciklus (budući da se ciklus ponavlja svakih 12 sati).
I UKLJUČIVANJE PUMPI ZA HIDROMASAŽU
Hidromasažne crpke se uključuju pritiskom na odgovarajuće
tipke (vidi priručnik za upotrebu radi određivanja koje
mlaznice uključuje jedna,a koje druga crpka):
Pregrijavanje vode tijekom ciklusa filtriranja
Dostigne li voda, tijekom ciklusa filtriranja, temperaturu
koja je za 1 ˚C (2 ˚F) viša od podešene temperature vode
("set-point", vidi poglavlje "Podešavanje temperature
zagrijavanja vode") i ne smanji li se najmanje za 1 ˚C (2 ˚F)
tijekom sljedeća 3 sata, ciklus filtriranja će se prekinuti.
Čak i pri visokim temperaturama vode (uzrokovanim
isijavanjem sunca, na primjer) ipak će filtriranje vode trajati
najmanje 3 sata.
Pritisnuti tipku "Pump 1"
kako bi se uključila odgovarajuća
crpka.
Pritisnuti tipku "Pump 2"
kako bi se uključila druga
hidromasažna crpka.
Crpka/crpke ostaju uključene 20 minuta, ali se mogu i
ranije isključiti ponovnim pritiskom gore navedenih tipki.
NAPOMENE
- Ako u kompenzacijskim spremnicima ne postoji dovoljan
nivo vode, uključivanje crpki neće biti moguće kako se ne bi
dovelo u pitanje njihovo funkcioniranje, l(vidi poglavlje
"Provjera funkcioniranja i prvo uključivanje").
ClearrayTM (generator UV svjetlosti)
Uporaba sustava Clearray TM obično smanjuje potrebu za
kemijskim aditivima i trošak pročišćavanja vode.
52
- Uključivanjem hidromasaže, uključiti će se i pumpa za
filtriranje (ukoliko već nije), koja će ostati uključena još 10
minuta nakon što se isključe hidromasažne pumpe.
I PODVODNO RASVJETNO TIJELO
Digitalni sustav rasvjete se uključuje pritiskom odgovarajuće
tipke na upravljačkoj ploči:
I
Pritisnti tipku "Light"
(nalazi se na stijenki kade).
UKLJUČIVANJE BLOWERA (kompresora zraka)
Pritisnuti tipku "Blower"
za uključivanje rasvjetnog tijela
za uključivanje kompresora
Rasvjetno tijelo će ostati uključeno 2 sata, ali se može i
Blower se može uključiti istovremeno s hidromasažnim
ranije ugasiti ponovnim pritiskom gore navedene tipke (vidi
priručnik o upotrebi vezano uz funkcioniranje raznih sekvenci
boja).
zraka.
crpkama ili odvojeno od istih (u svakom slučaju, pri uključivanju
sustava blower je uvijek ugašen, kao i hidromasažne crpke).
NAPOMENA: uključivanjem rasvjetnog tijela uključiti će se i
pumpa za filtriranje (jer se pretpostavlja da su u kadi prisutne
osobel) koja će raditi još 10 minuta nakon što rasvjetno tijelo
bude ugašeno.
Blower ostaje uključen 20 minuta, ali se može i ranije
isključiti ponovnim pritiskom na gore navedenu tipku.
Želi li se blower koristiti pri aromaterapiji, umetnuti uložak
s mirisnim uljima u za to namijenjen prostor koji se nalazi
ispod poklopca. Ovaj se uložak, jednom kad je istrošen, može
jednostavno promijeniti tako da se odvrne čep i stavi novi
uložak (ulošci se mogu nabaviti kod ovlaštenih prodavaoca i
servisa).
Pomoćne funkcije
I
BLOKIRANJE UPRAVLJAČKE PLOČE
Ova se funkcija može uključiti na dva načina:
NAPOMENA: Zamjena istrošenih uložaka obavlja se dok
je blower isključen.
- Djelomično blokiranje: onemogućeno je programiranje
ciklusa filtriranja te uključivanje režima rada s uštedom
energije (Econo) te brzo filtiranje ("Instant Clear").
Sve druge tipke na upravljačkoj ploči su aktivne.
- Potpuno blokiranje: ovaj način onemogućava funkcioniranje
svih tipki.
Djelomično blokiranje
Aktiviranje ove funkcije provodi se na sljedeći način:
Držeći nekoliko sekundi pritisnutom tipku "Econo"
na
zaslonu će se pojaviti treptajuća oznaka blokirane ploče (
);
tipku držati pritisnutom sve dok se ne pojavi i natpis "LocP" , a
oznaka ne zasvjetli kotinuiranim svjetlom, signalizirajućii na taj
način da je blokada uključena.
Ponovnim pritiskom na jednu od dvije tipke koje su
blokirane, na zaslonu će se u trajanju od 5 sekundi pojaviti
natpis "LocP".
NAPOMENE
- Ako u kompenzacijskim spremnicima ne postoji dovoljan
nivo vode, uključivanje crpki neće biti moguće kako se ne bi
dovelo u pitanje njihovo funkcioniranje, l(vidi poglavlje
"Provjera funkcioniranja i prvo uključivanje").
Potpuno blokiranje
Aktiviranje ove funkcije provodi se na sljedeći način:
Držaći pritisnutom tipku "Econo"
na zaslonu će se
pojaviti treptajući simbol blokirane ploče (
); tipku držati
pritisnutom i nakon što se pojavi i natpis "LocP", sve dok se
ne pojavi dodatni natpis "LocF": u ovom je trenutku funkcija
uključena.
- Istovremeno uključivanje blowera i hidromasažnih crpki
iskljčuje grijač (ako je uključen).
- Uključivanjem blowera, uključiti će se i pumpa za filtriranje
(ukoliko već nije), koja će ostati uključena još 10 minuta nakon
što se isključe hidromasažne pumpe.
Pritiskom na bilo koju tipku, na zaslonu će se u trajanju od
5 sekundi pojaviti natpis "LocF".
53
I ODRŽAVANJE
Isključivanje blokade
U oba slučaja, blokada se isključuje na način da se tipka
"Econo"
drži pritisnutom sve dok ne nestane natpis
"LocP" ili "LocF" te se ne pojavi natpis "ULoc".
I
NAPOMENE
- Dođe li do nestanka električne struje, blokada tipkovnice
(kako djelomična tako i potpuna) će biti uklonjena.
Mini bazen treba uvijek biti pokriven (kad se ne koristi): na
taj će se način, pored toga što će voda biti zaštićena od
prljavštine, izbjeći gubici topline i isparavanje.
- Želi li se od parcijalne prijeći na potpunu blokadu(ili
obr nuto), potrebno je najprije prvu isključiti, a onda
programirati novu blokadu.

I PRIVREMENA BLOKADA SUSTAVA ("STAND-BY")
Ova funkcija omogućava isključivanje svih uređaja sustava na
60 minuta (ova se vrijednost ne može mijenjatii) kako bi se
omogućilo redovno održavanje bazena bez potrebe
isključivanja napona.

OPĆE UPUTE
PAŽNJA
Pokrivalo nije predviđeno da bude opterećeno
težinom. Nemojte sjediti, hodati ili ležati na pokrivalu
te nemojte na njega odlagati predmete.
Pri čišćenju usisnih mlaznica treba prethodno skinuti
poklopac i o-ring iste, dobro očistiti njene dijelove i ukloniti
eventualne naslage.
PAŽNJA
Pristup priključnoj kutiji, čiji su dijelovi pod naponom
ili rotirajućim dijelovima pumpi dozvoljen je
isključivo nakon isključivanja električnog napajanja
putem višepolne sklopke/sklopki.
Za uključivanje funkcije treba držati pritisnutom tipku
"Filter"
oko 5 sekundi: na zaslonu će se pojaviti natpis
"Sby" i vrijednost trajanja funkcije u minutama.
Funkcija će se isključiti po isteku 60 minuta ili ponovnim
pritiskom na tipku "Filter"
oko 5 sekundi: u ovom će se
trenutku uključiti ciklusi filtriranja koji su bili isključeni, a
programirani.
NAPOMENE
- mlaznice se moraju čistiti bez vode u kadi. Nemojte
zaboraviti ponovno postaviti sve dijelove prije ponovnog
punjenja vode u mini bazen.
NAPOMENA: ako su uključeni ciklusi filtriranja, nkaon izlaska
iz uvjeta stand-by, ovi će nastaviti s radom.
- zaštitne rešetke usisnih mlaznica se moraju provjeravati
barem jednom tjedno.
Ako se mini bazen neće koristiti dulje vrijeme, potrebno je
I
sustav potpuno isprazniti (vidi i poglavlje "Pražnjenje kade priprema za zimski odmor"). Povremena pražnjenja, tijekom
normalnog korištenja, ovise o učestalosti korištenja,
česticama prljavštine, vrsti instalacije.
Čak i ako se mini bazen rijetko koristi, vodu je potrebno
promijeniti najmanje jednom mjesečno, kako bi kvaliteta iste
bila zadovoljavajuća.
PRIPREMA ZA ZIMSKI ODMOR
U područjima gdje se zimske temperature često spuštaju
ispod 0˚ C, savjetuje se da sustav potpuno isprazni u
vremenskom razdoblju kada se mini bazen neće koristiti (mini
bazen, zamjenski spremnik, cijevi, filter).
U podurčjima u kojima se temperature samo povremeno
spuštaju ispod 0 ˚C, mini bazen se može koristiti budući da je
opremljen "zaštitom od zaleđivanja" koja održava minimalnu
temperturu vode (vidi poglavlje "Podešavanje temperature
vode" - točke "Održavanje minimalne temperature vode" i
"Sprječavanje zamrzavanja vode u cijevima - režim "Smart
Winter").
54
I ODRŽAVANJE FILTERA
Uložak filtera (koji se nalazi ispod poklopca) je potrebno
redovno čistiti, što će ovisiti o učestalosti upotrebe mini
bazena i mijenjati ga prema potrebi
Uložak filtera se može nabaviti kod ovlaštenih servisa Jacuzzi®.
█ ODRŽAVANJE DIJELOVA OD SINTETIČKOG DRVETA
Ploče od sintetičkog drveta ne zahtijevaju mnogo održavanja;
za čišćenje ovih ploča koristiti neutralni deterdžent, te isprati
čistom vodom.
PAŽNJA

1
Ne koristiti mlazove vode za čišćenje ploča,
budući bi mogli prodrijeti u mini bazen i
prouzročiti kvar električne instalacije.
█ ODRŽAVANJE DIJELOVA OD PRIRODNOG DRVETA
Neke ploče za pokrivanje i dodatna oprema mini bazena
Jacuzzi¨ izrađuju se od neutralnog drveta, koje je premazano
avangardnim proizvodima koji ističu njegovu prirodnu ljepotu i
jamče zaštitu od atmosferskih čimbenika.
2
A
Obloga i pribor se najprije premazuju jednim slojem premaza koji ujednačuje ton drveta; zatim se nanose dva premaza sintetičkog ulja koji uratku daje prirodan i "topao" izgled.
Čišćenje
Postupak održavanja se razlikuje prema mjestu na kojem je postavljen mini bazen i/ili pribor (na manje ili više zaštićenom mjestu).
U svakom slučaju, površina se treba redovno prati pomoću
slatkovodne vode i neutralnog deterdženta, a zatim isprati.
Nije dozvoljeno koristiti deterdžente koji sadrže alkohol, supstance za uklanjanje kamenca, amonijak, abrazivne proizvode ili izbjeljivač.
Nemojte koristiti vosak ili laštila.
Održavanje drvenih dijelova
Barem jednom godišnje (ili rjeđe, ovisno o uvjetima kojima
su podvrgnuti drveni dijelovi) postupiti kako slijedi:
- Lagano izbrusiti površinu pomoću abrazivne spužvice (ili brusnog papira granulacije 320) pazeći da pritisak ne bude previše snažan, posebice na dijelovima kao što su rubovi i slično.
Poželjkno je redovno pregledavati filtere (jednom tjedno pri
standardnom korištenju spa).
Prije pristupanja čišćenju uloša provjeriti jesu li isključene
- Pažljivo obrisati prašinu i pomoću mekanog kista nanijeti
jedan sloj sintetičkog ulja, najprije poprečno, a zatim uzduž
cijele visine obloge.
Nemojte raditi izloženi direktnom suncu ili pri jako niskim
temperaturama.
crpke. Provjeriti gdje se uložak filtera nalazi, podignuti
sigurnosni jezičak (1) te odvrnuti poklopac (2).
Skinuti poklopac i o-ring te izvući uložak; uložak oprati
pod mlazem vode pri čemu treba razmaknuti utore kako bi
čišćenje bilo temeljito izvršeno.
Nalaze li se na filteru naslage, iste je potrebno očistiti pomoću
specifičnih proizvoda za uklanjanje naslaga/masnoća koji se
mogu nabaviti kod ovlaštenih servisa Jacuzzi®.
- Obrisati višak ulja pomoću meke krpe od mikrovlakana, a
zatim ostaviti da se suši oko sat vremena (vrijedi za temperaturu od 20 ˚C).
Napomena: korišteni pribor se može oprati u razrijeđivaču i
naknadno ponovno koristitii.
Izvanredno održavanje
Kod zahtjevnijih popravaka (na primjer kada je zaštitni sloj jače oštećen) treba brusnim papirom da kraja, sve do samog drveta, izbrusiti cijelu površinu i po potrebi nanijeti jedan sloj boje ako su razlike u tonu drveta previše uočljive. Nakon toga treba nanijeti barem dva premaza ulja (čak i tri ako je potrebno)
na način kako je opisano u fazi održavanja drvenih dijelova.
Napomena: proizvod se treba potpuno osušiti prije nanaša-
Ponovno montirati, obrnutim redoslijedom, izvađene
dijelove.
Pripazati da se ispod ispusnog čepa "A" nalazi nazubljena
podloška, koja omogućava kontinurani ispust zraka.

PAŽNJA
Nakon čišćenja uloška ne uključujte mini bazen, a
da prethodni niste sklopili sve dijelove.
55
"Ho" Tempera vode je previše visoka.
nja sljedećeg sloja (uobičajeno 1 - 2 sata uz temperaturu od
oko 20 ˚C).
Kod svih ovih postupaka izvanredovnog održavanja treba
se ipak obratiti stručnom osoblju.
NEMOJTE ULAZITI U VODU
Temperatura vode u kadi je dostigla ili je prešla 44 ˚C (111 ˚F);
nije moguće uključiti niti jednu funkciju.
-Skinuti pokrivalo ukoliko prekriva mini bazen.
- Ako je uzrok previše visoke temperature sunčevo zračenje,
dodati u mini bazen hladnu vodu.
Kad se temperatura vode spusti ispod 43 ˚C (109 ˚F), mini
bazen bi se trebao automatski aktivirati; u suprotnom,
isključiti napajanje i obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
PAŽNJA: ostaci brušenja, pribor i krpe korištene za nanašanje proizvoda mogu biti podložni samozapaljenju u
dodiru sa zrakom: odložiti ostatke (uronjene u vodu) u
dobro zatvorene metalne posude i odmah ih zbrinuti uz
strogo pridržavanje važećih propisa.
"rPF" Osjetnik temperature je u kvaru
NEMOJTE ULAZITI U VODU
Nije moguće uključiti niti jednu funkciju.
- Provjeriti ispravnost osjetnika temperature ili ga zamjeniti.
NEPRAVILNOSTI U RADU
SIGNALIZACIJA ALARMA
"HPF" Uključivanje sigurnosnog termostata.
Prisutnost alarma prikazuje se na zaslonu u obliku šifre koja
odgovara pojedinoj vrsti alarma. Ako uvjeti alarma potraju,
šifra alarma će se natavljati prikazivati na zaslonu.
Nije moguće uključiti električni grijač.
- Električni grijač se isključio radi prezagrijavanja; razlog bi
mogao biti nepravilan priliv vode.
Uzrok alarma
- Potraje li uvjet nastanka alarama, pokušati isključiti i
ponovno uključiti glavni prekidač; nastavi li se signalizacija
alarma, obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
- moguće rješenje
"cErr" Prekinuto punjenje vodom - elektromagnetski ventil
kompenzacijskog spremnika ili nivoi vode nisu kompatibilni.
Dostignuto je maksimalno vrijeme (30 minuta) otvaranja
elektromagnetskog ventila punjenja kompenzacijskih
spremnika ili je osjetnik opertivnog nivoa očitao prisutnost
vode dok onaj ispod nije.
U oba slučaja sustav je blokiran.
- Provjeriti niste li zaboravili zatvoriti ispust kompenzacijskog
spremnika vode.
- Provjeriti je li osjetnik minimalnog nivoa ispravan i/ili nije li
zamjenjen položaj s onim maksimalnog nivoa, koji je smješten
iznad.
- Potraje li uvjet nastanka alarama, pokušati isključiti i
ponovno uključiti glavni prekidač; nastavi li se signalizacija
alarma, obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
"FLC" Kod nekih modela na zaslonu se može pojaviti
kratica “FLC”. Protočna sklopka pokazuje protok vode dok
istog nema (grijač se ne uključuje).
Pojavljuje se kad je protočna sklopka (spojena serijski s
grijačem) blokirana uslijed naslaga i/ili nečistoća koje
spriječavaju njen rad ili kad je ista u kvaru.
- Obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
"FLO" (trepti) Sonda ne otkriva protok vode (grijač se ne
može uključiti).
Do toga može doći ukoliko su filtarski uložak i/ili filtrirajuća
crpka zakrčeni.
Sustav pokušava ponovo uključiti grijač (u tri pokušaja).
"FLO" (ne trepti) Sustav je pokušao uključiti grijač, ali nije
bilo moguće otkriti protok vode.
- Pokušati isključiti i ponovno uključiti prekidač na vodu
napajanja mini bazena; nastavi li se signalizacija alarma,
obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi¨.
UPOZORENJA
Nikada ne čistiti filtere dok su pumpe u radu. Prije toga,
uvijek isključiti glavni prekidač.
"HOH" Temperatura izmjerena na grijaču je viša ili jednaka
48 ˚C (118 ˚F).
NEMOJTE ULAZITI U VODU
Ovaj će alarm nestati sa zaslona, a koji se izmjenjuje s
prikazom sata i temperature, čim se temperatura vode spusti
ispod 44 ˚C (111 ˚F).
- Potraje li uvjet nastanka alarama, pokušati isključiti i
ponovno uključiti glavni prekidač; nastavi li se signalizacija
alarma, obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
Nikada ne uključivati pumpu i grijač ako nivo vode u
kadi nije viši od najviših hidromasažnih mlaznica.
Uvijek isključiti glavni prekidač kad je mini bazen
prazan (stavljen u zimsko mirovanje, itd.).
56
I INSTALOWANIE

UWAGA

CzynnoÊci opisane w tej instrukcji muszà byç
wykonane tylko przez personel wyspecjalizowany
i upowa˝niony.
Pokrywa termiczna (i 4) nie zosta∏a przystosowana do utrzymania ci´˝arów. Nie siadaç, nie
chodziç lub nie k∏aÊç si´ na pokrywie. Nie k∏aÊç
na niej przedmiotów
Odpakowaç mini basen i wyjàç panele czolowe (i 1);
natomiast nie usuwaç paneli naro˝nych.
PRZYGOTOWANIA
DO INSTALOWANIA
Przed przystàpieniem do instalowania dok∏adnie sprawdziç
W celu przygotowania pod∏àczeƒ hydraulicznych i
elektrycznych i/lub w celu sprawdzenia ich wykonania odnieÊç
si´ do karty przedmonta˝owej za∏àczonej do wyrobu.
mini basen i sprawdziç poprawne po∏o˝enie tulei, przewodów
rurowych i opasek (sprawdziç czy nie sà poluzowane).
Wybór miejsca do monta˝u wziàÊç pod uwag´ ewentualne
przeszkody w manewrowaniu (korytarze, drzwi, schody, itd.) i
oczywiÊcie preferowany jest monta˝ na zewnàtrz i na parterze.
Sprawdziç czy zosta∏y przygotowane nast´pujàce
pod∏àczenia:
(i 1) Podczas wszystkich czynnoÊci transportowych pos∏ugiwaç
si´ wy∏àcznie paletà, na której opiera si´ basen spa, natomiast dla
ustawienia na miejscu podtrzymywaç go u˝ywajac wy∏àcznie
pasów o odpowiednim udêwigu, muszà byç one wsuni´te w
prowadnice i w strzemiona znajdujàce si´ w podstawie mini
basenu, po definitywnym ustawieniu strzemiona mogà zostaç
wyj´te i zachowane dla ewentualnego przysz∏ego transportu.
W przypadkach gdy niemo˝liwe jest u˝ywanie pasów
transportowych mo˝na równie˝ usunàç panele zamontowane w
czterech rogach (przykr´cone Êrubami) i przemieszczaç basen
spa podtrzymujàc go za podpory naro˝ne.
N.B.: ten rodzaj przemieszczania musi byç wykonywany z
najwi´kszà ostro˝noÊcià i Klient, lub osoba go reprezentujàca
musi wziàÊç za to na siebie ca∏à odpowiedzialnoÊç.
Firma Jacuzzi Europe S.p.A. nie bierze na siebie
odpowiedzialnoÊci za uszkodzenia powsta∏e podczas
niew∏aÊciwego manewrowania basenem.
- pod∏àczenia do sieci wodnej i do studzienek odp∏ywowych;
- zainstalowanie zmi´kczacza wody (powy˝ej mini basenu)
je˝eli woda charakteryzuje si´ wysokim stopniem twardoÊci.
- pod∏àczenie skrzynki elektrycznej do instalacji elektrycznej
budynku; wy∏àcznik g∏ówny sekcyjny musi zostaç przewidziany w
bezpiecznej i dost´pnej dla u˝ytkowników strefie (odnieÊç si´
równie˝ do rozdz. “Pod∏àczenia i bezpieczeƒstwo elektryczne”);
W razie instalowania na zewnàtrz w celu unikni´cia
zastojów wody, zaleca si´ wykonanie drena˝u kana∏ów kabli
elektrycznych.
W przypadku instalacji w pomieszczeniu, nale˝y wziàÊç
pod uwag´ fakt, ˝e odparowywanie wody (szczególnie przy
wysokich temperaturach) mo˝e stwarzaç bardzo wysoki
poziom wilgotnoÊci pomimo zastosowania pokrywy termicznej.
Wentylacja naturalna czy wymuszona wp∏ywa na utrzymanie
osobistego komfortu i na zmniejszenie szkód w pomieszczeniu
wywo∏anymi przez wilgoç.
Firma Jacuzzi Europe nie odpowiada za ewentualne szkody
wynikajàce z nadmiernej wilgotnoÊci.
Podczas wszystkich operacji transportu i ustawienia nale˝y
pos∏ugiwaç si´ wy∏àcznie pasami lub podtrzymywaç basen
spa za obrze˝e i NIGDY za rury hydrauliczne, podczas tych
czynnoÊci u˝ywaç zawsze r´kawice ochronne.
I USTAWIENIE SPA
Ustawiç basen spa na odpowiedniej p∏aszczyênie noÊnej
b´dàcej w stanie utrzymaç jego ci´˝ar ( odnieÊç si´ do
odpowiedniej karty przedmonta˝owej).
INSTRUKCJE INSTALOWANIA
몇
PRZECZYTAå UWA˚NIE I W CA¸OÂCI
INSTRUKCJE PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO
INSTALOWANIA.
podstawa noÊna musi byç jak
 UWAGA:
najbardziej równoleg∏a, aby nie zaszkodziç
kompensacji zbiorników.
I UWAGI OGÓLNE
wystawienie na działanie promieni sło몇 Długotrwałe
necznych może uszkodzić materiał, z którego została
Baseny spa (mini baseny) sà starannie opakowane w
specjalnà drewnianà klatk´, która je zabezpiecza podczas
transportu. Firma Jacuzzi nie bierze na siebie
odpowiedzialnoÊci za uszkodzenia wynikajàce z
transportu lub poÊrednego magazynowania. Po
otrzymaniu spa konieczne jest sprawdzenie ca∏oÊci
opakowania i wystàpienia natychmiast z ewentualnymi
roszczeniami reklamacyjnymi do przewoênika.
wykonana łupina basenu spa, materiał ten posiada zdolność pochłaniania ciepła (szczególnie ciemne kolory).
Jeżeli basen spa nie jest używany, nie narażać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, należy pamiętać o używaniu odpowiedniej ochrony (pokrywa termiczna, altana, itd.). Jakiekolwiek szkody wynikające z nieprzestrzegania tych ostrzeżeń nie są objęte gwarancją.
57
I POD¸ÑCZENIA HYDRAULICZNE
I OGRANICZENIE ZU˚YCIA ENERGII ELEKTRYCZNEJ
OdnieÊç si´ do karty przedmonta˝owej je˝eli chodzi o
Je˝li nie dysponujà Paƒstwo wystarczajàcà iloÊcià energii
elektrycznej i zdecydujà Paƒstwo uruchomiç ogranicznik
zu˝ycia, nale˝y skonfigurowaç oprogramowanie software systemu dla poprawnego funkcjonowania spa:
nast´pujàce pod∏àczenia:
- spust mini basenu
- spust zbiorników wyrównawczych.
- przelew zbiorników wyrównawczych
Trzymaç wciÊni´ty przycisk “Light”
przez oko∏o 12
sekund do momentu pojawienia si´ napisu “cFn”.
W celu nape∏nienia spa wykonaç pod∏àczenie do sieci
wodnej (zgodnie z przepisem EN 1717).
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
i/lub “Down”
w celu przeglàdni´cia menu, do momentu pojawienia si´ napisu “cFn”: nacisnàç ponownie przycisk “Light”
w celu potwierdzenia opcji.
Pod∏àczyç elektr ozawór nape∏nienia/uzupe∏nienia
zbiorników wyrównawczych (z∏àczka 3/4”) do sieci wodnej.
Teraz wprowadziç has∏o 123 w nast´pujàcy sposób:
- zadzia∏aç na przyciski “Up”
prowadzenia pierwszej cyfry.
POD¸ÑCZENIA I BEZPIECZE¡STWO ELEKTRYCZNE
i/lub “Down”
- potwierdziç wybór naciskajàc przycisk “Light”
I UWAGI OGÓLNE
w celu w-
.
Postàpiç w ten sam sposób w celu wprowadzenia kolejnych
dwóch cyfr.
Do obowiàzków instalatora nale˝y wybór przewodów o cechach i
nominalnym przekroju odpowiadajàcym specyficznemu
poch∏oni´ciu pràdu przez spa (odn. karta przedmonta˝owa).
Przebieg kabla, dobór materia∏ów i najbardziej odpowiednich
rozwiàzaƒ instalacyjnych powierzone sà profesjonalnoÊci i
doÊwiadczeniu instalatora; do jego odpowiedzialnoÊci nale˝y
zagwarantowanie i poÊwiadczenie wykonanej instalacji.
Po wprowadzeniu has∏a, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis
I1x (parametr skali temperatury); nast´pnie ponownie nacisnàç przycisk “Light”
aby przejÊç do parametru I2x (gdzie
“x” może mieć wartość 1 lub 0; fabrycznie została zapamiętana
wartość 1).
PRZYPIS w niektórych modelach, “x” może przyjąć wartości od
16 do 32 (amperów) i może być zmieniana w odstępach co 2,
umożliwia to pewną kontrolę sterowania mocami do dyspozycji;
w fabryce została zapamiętana wartość 32.
Wykonaç pod∏àczenie na tablicy zaciskowej jak wskazano w i 2.
PRZYPIS: w przypadku gdy zostaje wykonane zasilanie o
podwójnej linii jednofazowej (220-240 V 2+N~) lub o linii
trójazowej posiadajàcej przewód zerowy (380-415 V 3+N~)
przed wykonaniem pod∏àczenia nale˝y uciàç wskazane
zworki, po∏o˝one w pobli˝u skrzynki zaciskowej zasilania.
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
i/lub “Down”
aby zmieniç "x" a nast´pnie potwierdziç wybór przyciskiem “Light” : na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis I3 0. Ponownie nacisnàç przycisk “Light”
aby wyjÊç z procedury i zapami´taç
nowe wartoÊci (zaleca si´ nie zmieniaç parametru I3 0): wyÊwietlacz zgaÊnie na moment i ponownie si´ zaÊwieci.
W celu zagwarantowania przewidzianego prawem stopnia
ochrony przed strumieniami wody oraz u∏atwienia pod∏àczenia
do sieci elektrycznej, zosta∏a zamontowana przew∏oka.
- JeÊli przez oko∏o 20 sekund nie zostanie wciÊni´ty ˝aden
przycisk, wychodzi si´ z procedury programowania, ewentualne ustawienia nie zostanà zapami´tane.
Instalator w ka˝dym przypadku b´dzie musia∏ pod∏àczyç
przewód/y “fazy” do odpowiednich zacisków a przewód “zerowy”
do w∏aÊciwego zacisku N (przestrzegajàc wskazanej kolejnoÊci )
natomiast przewód “uziemienia” b´dzie musia∏ pod∏àczyç do
zacisku oznaczonego symbolem i musi zwróciç uwag´, aby
nie uszkodziç komponentów zamontowanych wewnàtrz skrzynki
elektrycznej. Po zakoƒczeniu instalowania przew∏oka musi
zostaç odpowiednio zamkni´ta i musi zostaç hermetycznie
zamkni´te wieko skrzynki elektrycznej.
PRZYPISY
- Kiedy parametr I2 jest równy 0 (lub 16, w niektórych modelach)
zu˝ycie elektryczne basenu spa zostaje ograniczone do 16A; w
tych warunkach mo˝liwe jest jednoczesne uruchomienie jednej
pompy hydromasa˝u oraz blowera (je˝eli uruchomiona zostaje
druga pompa, ta, która dzia∏a zostaje wy∏àczona lecz blower
pozostaje w∏àczony).
W przypadku gdy zosta∏a w∏àczona grza∏ka, w∏àczenie
jakiegokolwiek obcià˝enia (pompy i/lub blower) wy∏àczy grza∏k´
Jeśli została przewidziana, podłączyć instalację radiofonii
przewodowej budynku do wskazanej skrzynki elektrycznej
i 3.
58
Je˝eli parametr I2 jest równy 1 (lub 32, w niektórych
modelach), zostaje wybrane maksymalne zu˝ycie energii; w
tych warunkach mo˝liwe jest jednoczesne w∏àczenie pomp
hydromasa˝u i blowera.
W przypadku gdy zosta∏a w∏àczona grza∏ka mogà dzia∏aç tylko
dwa obcià˝enia (pompy lub jedna pompa i blower); w∏àczenie
trzeciego obcià˝enia wy∏àczy grza∏k´.
SPRAWDZENIA DZIA¸ANIA
I PIERWSZY ROZRUCH
Sprawdziç czy wk∏ad filtru znajduje si´ w odpowiednim
pojemniku i czy pokrywka jest dok∏adnie zamkni´ta (patrz
rozdz. “Konserwacja wk∏adu filtrujàcego”).
- Zaleca si´ w∏àczenie ogranicznika zu˝ycia jeÊli spa zosta∏a
zainstalowana w miejscach gdzie temperatury cz´sto osiàgajà
wartoÊci poni˝ej 0 °C poniewa˝ zostaje ograniczone w ten
sposób dzia∏anie ochrony przeciwzamro˝eniowej (patrz
odpowiedni rozdzia∏).
Sprawdziç czy instalacja jest kompletna w ka˝dym szczególe.
Ponadto sprawdziç czy zawory upustowe znajdujàce si´ na
podstawie basenu spa (lub ewentualnie, zawory kulowe, jeÊli
zosta∏y zamontowane zamiast spustowych) sà zamkni´te
(odnieÊç si´ do karty przedmonta˝owej).
- Precyzyjne ustawienie parametru I2 (regulacja ta odbywa si´
w odst´pach co 2) pozwala zoptymalizowaç zu˝ycie energii
elektrycznej.
PRZYPIS: rura, która ∏àczy przelew zbiorników wyrównawczych
ze spustem musi byç zawsze otwarta (odnieÊç si´ do karty
przedmonta˝owej).
JACUZZI EUROPE S.p.A. nie bierze na siebie ˝adnej
odpowiedzialnioÊci jeÊli:
Sprawdziç czy zawór zasuwowy zainstalowany na rurze
nape∏niania/dolewania zbiorników wyrównawczych jest otwarty.
Monta˝ zosta∏ wykonany przez personel niewykwalifikowany
i/lub nie uprawniony do wykonania instalacji.
Sprawdziç czy wszystkie dysze hydromasa˝u sà otwarte.
Nie zosta∏y przestrze˝one normy i rozporzàdzenia prawne
dotyczàce domowych instalacji elektrycznych obowiàzujàce w
Kraju, w którym zosta∏ wykonany monta˝.
W∏àczyç wy∏àcznik/i wielobiegunowy/e po∏o˝ony/e na linii
zasilania (patrz rozdzia∏ “POD¸ÑCZENIE I BEZPIECZE¡STWO
ELEKTRYCZNE”).
Nie zosta∏y przestrze˝one dyspozycje dotyczàce monta˝u i
konserwacji zawarte w niniejszej instrukcji.
Nacisnàç przycisk próbny (TEST) wy∏àcznika ró˝nicowego
po∏o˝onego na poczàtku instalacji elektrycznej, do której zosta∏
pod∏àczony basen spa: jeÊli si´ nie wyzwala, wy∏àcznik mo˝e
byç wadliwy lub istnieje jakaÊ usterka w domowej instalacji
elektrycznej.
Od∏àczyç pràd i nie u˝ywaç basenu spa do momentu gdy
przyczyna wady nie zostanie usuni´ta.
Do monta˝u zosta∏y u˝yte materia∏y nieodpowiednie i/lub nie
posiadajàce certyfikcji.
Mini baseny zosta∏y zainstalowanie niezgodnie z wy˝ej
wymienionymi normami.
Nape∏niç mini basen wodà tak a˝ si´ przeleje do rynny
przelewowej i odp∏ynie do zbiorników wyrównawczych.
PRZYPIS: je˝eli do tego celu u˝ywany jest wàz ogrodowy,
Zosta∏y przeprowadzone czynnoÊci niepoprawne, które
zmniejszajà stopieƒ ochrony przed strumieniami lub modyfikujà
ochron´ przed pora˝eniem pràdem w wyniku bezpoÊredniego
lub poÊredniego kontaktu lub te˝ stwarzajà warunki do
anomalnych izolacji, dyspersji pràdu lub przegrzania.
nale˝y odlaç nieco wody zanim zacznie si´ nape∏niaç mini
basen: w ten sposób zostanà usuni´te zastoje wody w
Êrodku w´˝a.
Zosta∏y zmienione czy zmodyfikowane komponenty lub cz´Êci
urzàdzenia w stosunku do stanu dostawy, powodujàc tym
samym uwolnienie od odpowiedzialnoÊci Producenta.
Sprawdziç czy ró˝ne tuleje i opaski gwarantujà dok∏adnà
szczelnoÊç.
Kiedy zostaje zamkni´ty wy∏àcznik minimalnego poziomu
po∏o˝ony na zbiorniku wyr ównawczym, r ozpoczyna si´
automatyczne nape∏nianie wodà poprzez elektrozawór, jest
ono sygnalizowane na wyÊwietlaczu napisem “Fill”; teraz
mo˝na zamknàç r´czne nape∏nianie wodà.
Urzàdzenie zosta∏o naprawione przez personel nie
uprawniony lub z u˝yciem cz´Êci zamiennych nie oryginalnych
Jacuzzi Europe S.p.A.
59
PRZYPIS: je˝eli wy∏àcznik minimalnego poziomu nie daje
pozwolenia, instalacja zostaje zablokowana wraz z
elektrozaworem nape∏niania (patrz rozdz. “Komunikaty
b∏´du”). Podczas poczàtkowego nape∏niania, do momentu gdy
woda nie osiàgnie poziomu operatywnego, wszystkie funkcje
mini basenu sterowane z tablicy elektrycznej sà wstrzymane
(za wyjàtkiem nape∏niania wody za pomocà elektrozaworu): w
ten sposób zagwarantowane jest bezpieczeƒstwo ca∏ej
instalacji (praca pomp na sucho, w∏àczenie ogrzewania, itd.).
STEROWANIE FUNKCJAMI
I
PANEL KONTROLNY
Wszystkie funkcje spa jak równie˝ odpowiednie
ustawienia/programowania sterowane sà poprzez panel
kontrolny znajdujàcy si´ na brzegu basenu.
Kiedy instalacja znajdzie si´ pod napi´ciem,wyÊwietlacz panelu
wskazuje, na przemian, godzin´ i temperatur´ wody w basenie.
JeÊli dzia∏a grza∏ka elektryczna, pojawi si´ równie˝ odpowiedni
symbol: .
Kiedy poziom wody w zbiornikach wyrównawczych osiàgnie
wy∏àcznik maksymalnego poziomu, elektrozawór wy∏àczy si´
(zosta∏ osiàgni´ty poziom operatywny).
I
REGULOWANIE GODZINY
W celu poprawnego sterowania filtracjà wody i u˝ywania sposobu
“oszcz´dnoÊç energetyczna” nale˝y ustawiç bie˝àcà godzin´:
PRZYPIS: jeÊli kolejno poziom wody w zbiornikach
wyrównawczych obni˝y si´ poza minimalny poziom, poziom
operatywny zostanie przywrócony za poÊrednictwem
elektrozaworu.
Trzymaç wciÊni´ty przycisk “Clock” przez oko∏o 5 sekund:
zostanie wyÊwietlona aktualna godzina, cyfra godziny migocze,
natomiast na wyÊwietlaczu pojawi si´ odpowiedni symbol.
Sprawdziç dzia∏anie pomp hydr omasa˝u naciskajàc
przyciski: “Pump1” i “Pump2” .
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
i/lub “Down”
w celu
uregulowania godziny.
Zmiana godziny zachodzi w sposób szybki jeÊli trzyma si´
wciÊni´te przyciski.
Sprawdziç dzia∏anie blowera, naciskajàc przycisk :
“Blower” .
Sprawdziç Êwiecenie si´ i gaszenie lampek, naciskajàc
przycisk: “Light” .
Nast´pnie wcisnàç przycisk “Clock”
Ca∏kowicie odkaziç basen spa przeprowadzajàc czynnoÊç
“super chlorowania”.
Post´powaç jak wskazano poprzednio.
Jeżeli chodzi o utrzymanie jakości wody, sposoby oraz
ostrzeżenia dotyczące użycia odpowiednich środków
chemicznych należy odnieść się do przewodnika systemu
Jacuzzi uzdatniania wody i odpowiedniego katalogu.
Nacisnàç ponownie przycisk “Clock”
w celu przejÊcia do
regulowania minut (cyfra oznaczajàca minuty zaczyna migotaç).
w celu zapami´tania
ustawionych wartoÊci i wyjÊç ze sposobu programowania.
PRZYPISY
- JeÊli przez 5 sekund nie zostanie wciÊni´ty ˝aden przycisk
te˝ wychodzi si´ z procedury programowania i ewentualne
ustawienia nie zostanà zapami´tane.
Po kilku godzinach wy∏àczyç wy∏àcznik/i wielobiegunowy/e.
Otworzyç zawory upustowe i opró˝niç mini basen.

- ObecnoÊç baterii rezerwowej zapewnia utrzymanie godziny
równie˝ wtedy gdy instalacja zostanie pozbawiona napi´cia.
UWAGA
Nie u˝ywaç basenu spa w trakcie pierwszego
rozruchu ze wzgl´du na du˝à koncentracj´ chloru
w wodzie podczas tej fazy. Natychmiast opró˝niç
basen. Skonsultowaç si´ z lokalnymi W∏adzami
odnoÊnie norm, które regulujà odprowadzanie
wody uzdatnianej chemicznie.
WyÊwietlenie godziny
W celu wyÊwietlenia godziny nacisnàç przycisk “Clock”
I
.
REGULOWANIE TEMPERATURY WODY
Podgrzewanie wody odbywa si´ dzi´ki elektrycznej grza∏ce
rurowej. Przypominamy aby nie ustawiaç zbyt wysokich
wartoÊci temperatury ogrzewania wody, w granicach 40°C
(zalecana temperatura wynosi 35-36°C).
PRZYPIS
Grza∏ka zostanie wy∏àczona jeÊli w∏àczà si´ pompy i/lub
blower, do momentu przekroczenia maksymalnego
dozwolonego zu˝ycia (simbol
b´dzie migotaç na
wyÊwietlaczu). W tym wypadku jeÊli podgrzanie wody stanie
si´ konieczne, system w∏àczy grza∏k´ po up∏ywie 5 minut od
momentu obni˝enia zu˝ycia na tyle, ˝e mo˝liwe b´dzie jej
w∏àczenie.
Ponownie nape∏niç basen spa, post´pujàc w sposób
wskazany poprzednio.
Ponownie w∏àczyç wy∏àcznik/i wielobiegunowy/e i ustawiç
cykle filtracji wed∏ug wymogów Klienta, ustaliç program
uzdatniania wody.
60
zegar
cykl filtracji
pompa 1
regulowanie
temperatury
pompa 2
grza∏ka
blower
oszcz´dnoÊç
energetyczna
lampka
blokada panelu
Light
Filter
Blower
Pump 1
Up
Clock
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
I Jednostka pomiaru temperatury
Skala temperatury ustawiona jest w °C lecz mo˝e zostaç zmieniona na °F, dzia∏ajàc w nast´pujàcy sposób:
(wyÊwietlona w °C, lub °F w zale˝noÊci od programowania,
patrz “Skala temperatury”) i pojawi si´ odpowiedni symbol.
Ponownie nacisnàç przycisk “Up”
lub “Down”
w
celu zmiany wyÊwietlonej wartoÊci, od minimum 15 °C do
maksimum 40 °C (59÷104 °F).
Trzymaç wciÊni´ty przycisk “Light”
przez oko∏o 12
sekund do momentu pojawienia si´ napisu “cFn”.
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
W celu ponownego wyÊwietlenia temperatury wody w
i/lub “Down”
w celu
przeglàdni´cia menu, do momentu pojawienia si´ napisu
“cFn” : nacisnàç ponownie przycisk “Light”
w celu
potwierdzenia opcji.
basenie wystarczy nie dotykaç ˝adnego przycisku przez oko∏o
5 sekund.
Funkcjonowanie
grza∏ki sygnalizowane jest na
wyÊwietlaczu poprzez symbol wyÊwietlany w sposób sta∏y
(jeÊli migocze, oznacza to, ˝e ogrzewanie zosta∏o przerwane,
aby nie przekroczyç maksymalnego dozwolonego zu˝ycia;
patrz równie˝ poprzedni przypis).
Teraz wprowadziç has∏o 123 w nast´pujàcy sposób:
- zadzia∏aç na przyciski “Up”
prowadzenia pierwszej cyfry.
i/lub “Down”
- potwierdziç wybór naciskajàc przycisk “Light”
w celu w-
Jak tylko zaprogramowana wartoÊç (“set-point”) temperatury
zostanie przekroczona, grza∏ka wy∏àczy si´ i nie zostanie
w∏àczona do momentu gdy efektywna temperatura wody nie
zejdzie o oko∏o 0,5 °C - 1 °F wzgl´dem ustawionej wartoÊci.
.
Postàpiç w ten sam sposób w celu wprowadzenia kolejnych
dwóch cyfr.
Po wprowadzeniu has∏a, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis
I1x (gdzie “x” mo˝e oznaczaç 1 lub 0; zapami´tana wartoÊç : 0).
W celu zagwarantowania dok∏adnego pomiaru temperatury
wody, pompa filtracji b´dzie si´ w∏àczaç co pó∏ godziny (nawet
gdy nie zosta∏y ustawione cykle filtracji), poniewa˝ czujnik
temperatury jest w∏o˝ony do rury grza∏ki.
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
i/lub “Down”
aby zmieniç “x” z 0 na 1 (odpowiadajàcy skali °F) a nast´pnie
potwierdziç wybór przyciskiem “Light”
: na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis I2x. Ponownie nacisnàç przycisk “Light”
aby przejÊç do parametru I3 0 (który nie mo˝e byç nigdy
aby
zmieniony). Jeszcze raz nacisnàç przycisk “Light”
wyjÊç z procedury i zapami´taç nowe wartoÊci: wyÊwietlacz
zgaÊnie na moment i ponownie si´ zaÊwieci.
Aby powróciç do skali Celsjusza (°C), nale˝y ponownie wejÊç
do procedury i przywróciç cyfr´ “x” parametru I1x do 0.
PRZYPIS: kiedy instalacja zostaje wy∏àczona lub nastàpi
przerwa w dop∏ywie energii elektrycznej, w pami´ci pozostanie
ostatnia ustawiona wartoÊç set-point.
Utrzymanie minimalnej temperatury wody w basenie i
ochrona przeciwzamro˝eniowa przewodów rurowych
(“Smart Winter”)
Minimum co pó∏ godziny, system odczytuje efektywnà
temperatur´ wody w basenie; jeÊli zejdzie poni˝ej minimalnej
dozwolonej wartoÊci (15 °C - 59 °F), automatycznie w∏àczy si´
grza∏ka i pompa filtracji do momentu, gdy temperatura
wzroÊnie powy˝ej tej wartoÊci.
Sposób “Smart Winter” pozwala monitorowaç, za pomocà
odpowiedniego czujnika, temperatur´ wn´ki pod basenem
gdzie znajdujà si´ wszystkie rury obwodu hydraulicznego; w
ekstremalnych warunkach system mo˝e uruchomiç tà ochron´
przeciwzamro˝eniowà (sygnalizowanà na wyÊwietlaczu
napisem ICE), uruchamiajàc pompy w sposobie uzale˝nionym
od nast´pujàcych konfiguracji:
PRZYPIS: jeÊli przez oko∏o 20 sekund nie zostanie wciÊni´ty ˝aden przycisk, wychodzi si´ z procedury programowania, ewentualne ustawienia nie zostanà zapami´tane.
I
Temperatura podgrzewania wody (“set point”).
W celu kontrolowania/zmiany temperatury podgrzewania wody
postàpiç w nast´pujàcy sposób:
Nacisnàç przycisk “Up”
lub “Down”
: na wyÊwietlaczu pojawi si´ temperatura aktualnie zapami´tana
61
wyÊwietlaczu migocze) i automatycznie zostaje wznowiona po
up∏ywie 40 minut od wy∏àczenia funkcji w dzia∏aniu.
• Z ograniczeniem zu˝ycia energii elektrycznej
Zostaje w∏àczony blower i jednoczeÊnie jedna z dwóch pomp
hydromasa˝u. Po up∏ywie 1 minuty wy∏àczy si´ jedna pompa i
w∏àczy si´ druga , zawsze na czas 1 minuty, po czym pompy i
blower wy∏àcza si´ (podczas tego cyklu, grza∏ka jest
wy∏àczona lecz zostanie póêniej w∏àczona).
- Minimalna temperatura cechujàca sposób oszcz´dnoÊci
energetycznej nie mo˝e byç nigdy ni˝sza od 15 °C (59 °F)
(minimalna temperatura utrzymania).
- Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie energii elektrycznej,
ustawione dane zostana utrzymane w pami´ci; jednak po
ponownym w∏àczeniu, funkcja nie rozpocznie si´ natychmiast
lecz jej uruchomienie nastàpi o ustawionej godzinie rozpocz´cia.
• Bez ograniczenia zu˝ycia energii elektrycznej
Sposób dzia∏ania jest ten sam, za wyjàtkiem grza∏ki, która
b´dzie funkcjonowaç.
W∏àczenie pomp i blowera odbywa si´e w ustalonych odst´pach
czasu, w zale˝noÊci od odczytanej wartoÊci temperatury:
몇
- temperatura pomi´dzy12 a 15 ° C (54-59 °F):
co godzin´
- temperatura pomi´dzy 9 a 12 ° C (48-54 °F):
co 30 minut
- temperatura pomi´dzy 6 a 9 ° C (42-48 °F):
co 15 minut
- temperatura ni˝sza lub równa 6 ° C (42 °F):
W sposób ciàg∏y
Poza parametrami “I1x” (jednostka pomiaru
temperatury) i “I2x” (ograniczenie zu˝ycia energii
elektrycznej) obecny jest parametr “I3x”, którego
wartoÊç “x” ustawiona jest w fabryce na 0. Polecamy
nie zmieniaç tego ustawienia, w przeciwnym wypadku
grza∏ka elektryczna zostanie wy∏àczona.
I
FILTRACJA WODY
Filtracja wody jest niezb´dna do utrzymania jej czystej i
przezroczystej oraz usuni´cia czàsteczek w zawiesinie;
czyszczenie to zapewnia pompa filtracji i wk∏ad filtrujàcy,
po∏o˝ony poni˝ej rynny przelewowej (patrz rozdz.
“Konserwacja wk∏adu filtrujàcego”).
Basen spa Profile poza tym, jest wyposa˝ony w szczególny
rodzaj filtracji zwanej “Instant Clear”: jest to filtracja
“natychmiastowa”, która ró˝ni si´ od cyklu w pe∏nym tego s∏owa
znaczeniu poniewa˝ jej czas trwania jest krótki i intensywny.
PRZYPISY
- Je˝eli temperatura wn´ki pod basenem gwa∏townie si´
obni˝y, wzroÊnie cz´stoÊç uruchomieƒ.
- Je˝eli zajdzie koniecznoÊç w∏àczenia ochrony
przeciwzamro˝eniowej podczas cyklu filtracji lub filtracji
szybkiej (“Instant Clear”), uruchomienia zostajà wstrzymane i
rozpocznà si´ po zakoƒczeniu cyklu.
- Je˝eli ta ochrona jest czynna, lampka mo˝e pozostaç
zawsze w∏àczona.
Informacje ogólne
Filtracja odbywa si´ poprzez odpowiedni cykl, który jest
wykonywany co 12 godzin. Cykl ten sk∏ada si´ z 2 faz, które w
zale˝noÊci od ustawienia ograniczenia zu˝ycia energii
elektrycznej (patrz odpowiedni rozdzia∏) sà podzielone w
nast´pujàcy sposób:
Sposób “oszcz´dnoÊç energetyczna”
JeÊli zostanie ustawiona ta funkcja, elektryczna grza∏ka nie
w∏àczy si´ dopóki temperatura wody nie obni˝y si´ o
przynajmniej 10 °C (18 °F) w stosunku do tej ustawionej.
Nacisnàç przycisk “Econo” : na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis Edx (gdzie “x” oznacza czas trwania w godzinach).
• Rozpocz´cie
(Z ograniczeniem zu˝ycia energii elektrycznej)
pompy hydromasa˝u w∏àczà si´ przez 1 minut´ ka˝da, po
jednej na raz, natomiast blower, podczas tej fazy, jest zawsze
czynny.
(bez ograniczenia zu˝ycia energii elektrycznej)
pompy hydromasa˝u i blower w∏àczà si´ jednoczeÊnie na 1
minut´.
Zadzia∏aç na przyciski “Up” i/lub “Down”
w celu
wprowadzenia ˝àdanego czasu trwania (od minimum 0 do
maksimum 24 godzin, wartoÊç ta odpowiada funkcji zawsze
czynnej).
Naciskajàc ponownie przycisk “Econo”
zostaje
potwierdzona wybrana wartoÊç i przechodzi si´ do
programowania godziny rozpocz´cia (Es).
• Kontynuacja
Ta faza, jedyna dla obydwóch ustawień, przewiduje działanie
pompy filtracji oraz Clearray™ przez pozostały czas cyklu.
Najpierw ustawiç godzin´ i potwierdziç przyciskiem “Econo”;
nast´pnie, ustawiç wartoÊç minut i ponownie nacisnàç przycisk
“Econo” w celu zapami´tania wprowadzonych wartoÊci i
wyjÊcia ze sposobu programowania. Przy w∏àczonej funkcji na
wyÊwietlaczu pojawi si´ odpowiedni symbol.
PRZYPISY
- JeÊli zostaje uruchomiona jakakolwiek funkcja (za wyjàtkiem
lampek i/lub godziny) kiedy obecna jest oszcz´dnoÊç
energetyczna, zostaje ona wstrzymana (symbol na
Ustawienie cykli filtracji
W celu ustawienia cyklu filtracji post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
Nacisnàç przycisk “Filter” : na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis Fdx (gdzie “x” oznacza czas trwania w godzinach).
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
62
i/lub “Down”
w celu
W celu w∏àczenia funkcji wystarczy nacisnàç przycisk
“Instant Clear”
: na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis boo.
wprowadzenia ˝àdanego czasu trwania (od minimum 0 do
maksimum 12 godzin, wartoÊç ta odpowiada filtracji ciàg∏ej,
jako ˝e, cykl zostaje wykonany co 12 godzin).
Funkcja trwa 45 minut (ta wartoÊç nie mo˝e byç zmieniana)
Naciskajàc ponownie przycisk “Filter”
zostaje
potwierdzona wybrana wartoÊç i przechodzi si´ do
programowania godziny rozpocz´cia (Fs).
podczas tego okresu czasu pompa filtracji i pompy
hydromasa˝u sà uruchomione w nast´pujàcy sposób:
- pompa hydromasa˝u 2 zostaje w∏àczona tylko raz przez 1
minut´.
- pompa do hydromasau 1 jest włączona do końca cyklu
(Clearray™ jest włączony przez cały czas trwania cyklu).
Najpierw ustawiç godzin´ i potwierdziç przyciskiem “Filter”;
nast´pnie, ustawiç wartoÊç minut i ponownie nacisnàç
przycisk “Filter” w celu zapami´tania wpr owadzonych
wartoÊci i wyjÊcia ze sposobu programowania. Przy w∏àczonej
funkcji na wyÊwietlaczu pojawi si´ odpowiedni symbol.
Grza∏ka, jeÊli jest w∏àczona, b´dzie funkcjonowaç normalnie
chyba, ˝e system zosta∏ skonfigurowany na ograniczenie
zu˝ycia energii elektrycznej.
PRZYPIS: wrazie przerwy w dostawie energii elektrycznej
ustawione wartoÊci zostajà zachowane.
Funkcja koƒczy si´:
-po up∏ywie wy˝ej wspomnianego okresu czasu
- kiedy w∏àczona zostaje inna funkcja (za wyjàtkiem godziny
i/lub lampki).
- ponownie naciskajàc przycisk
.
Zawieszenie cykli filtracji
Cykl filtracji mo˝e zostaç zawieszony przez ochron´
przeciwzamro˝eniowà (sposób “Smart Winter”) lub z powodu
przegrzania wody; odnieÊç si´ do odpowiednich rozdzia∏ów.
PRZYPIS: je˝eli zachodzi koniecznoÊç w∏àczenia ochrony
przeciwzamro˝eniowej podczas filtracji, zostanie ona czasowo
zawieszona aby mog∏a w∏àczyç si´ ochrona.
Je˝eli czynna jest chwilowa blokada systemu (“standby”,patrz odpowiedni rozdzia∏) pompa filtracji zatrzymuje si´ i
w∏àczy si´ ponownie po dezaktywacji warunków stand-by.
I
Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie energii elektrycznej
podczas cyklu filtracji lub jeÊli przerwa nastàpi przed
rozpocz´ciem filtracji i b´dzie trwaç poza wyznaczonà godzin´
rozpocz´cia filtracji, cykl nie ruszy po przywróceniu energii
elektrycznej i filtracja zostanie przesuni´ta do kolejnego cyklu
(jako, ˝e cykl powtarzany jest co 12 godzin).
URUCHOMIENIE POMP HYDROMASA˚U
Pompy hydromasa˝u zostajà w∏àczone za pomocà
odpowiednich przycisków (odnieÊç si´ do instrukcji
u˝ytkowania w celu ustalenia, które dysze zostajà w∏àczone
przez jednà lub drugà pomp´):
Nacisnàç przycisk “Pump 1”
odpowiedajàcej mu pompy.
Nacisnàç przycisk “Pump 2”
pompy hydromasa˝u.
Nadmierny wzrost temperatury podczas cykli filtracji
JeÊli podczas cyklu filtracji temperatura wody przekroczy
ustawionà wartoÊç o ponad1 °C (2 °F) (“set-point”, patrz rozdz.
“Regulowanie temperatury podgrzewania wody”) i nie obni˝y
si´ o przynajmniej 1 °C (2 °F) w ciàgu 3 kolejnych godzin, cykl
filtracji zostaje zawieszony.
Równie˝ w warunkach wysokiej temperatury wody (na
przyk∏ad z powodu zbyt du˝ego nas∏onecznienia) filtracja
wody jest zagwarantowana przez przynajmniej 3 godziny.
w celu w∏àczenia
w celu w∏àczenia drugiej
Pompa/y dzia∏ajà przez 20 minut lecz mogà byç wy∏àczone
wczeÊniej poprzez ponowne naciÊni´cie wy˝ej wspomnianych
przycisków.
PRZYPISY
- W przypadku gdy poziom wody w zbiornikach
wyrównawczych nie jest poprawny, nie dojdzie do w∏àczenia
pomp, aby ich nie uszkodziç (patrz równie˝ rozdz.
“Sprawdzenia funkcjonowania i pierwszy rozruch”).
- W∏àczajàc hydromasa˝, zostaje równie˝ w∏àczona (jeÊli nie
jest) pompa filtracji, która pozostanie czynna przez kolejne 10
minut od wy∏àczenia pomp hydro.
Clearray™ (generator światła UV)
Używanie Clearray™ zwykle zmniejsza zapotrzebowanie oraz
koszty dodatków chemicznych do uzdatniania wody.
Funkcjonowanie Clearray™ jest automatyczne i jest uzależnione
od uruchomienia pompy filtracji, natomiast jest wyłączony gdy
działa hydromasaż, blower lub nawet sama lampka (a to dlatego, że
przypuszcza się iż użytkownik znajduje się w basenie); 10 minut po
wyłączeniu funkcji, Clearray™rozpocznie własne działanie (jeżeli
czynny jest cykl filtracji).
I
URUCHOMIENIE BLOWERA (spr´˝arki powietrza)
Nacisnàç przycisk “Blower”
spr´˝arki powietrza.
Filtracja szybka (“Instant Clear”)
Jest wskazana po intensywnym u˝ywaniu mini basenu i/lub
po∏àczona z uzdatnianiem chemicznym wody dla u∏atwienia
rozpuszczania si´ substancji u˝ytych do odka˝ania.
w celu uruchomienia
Blower mo˝e byç uruchomiony jednoczeÊnie z pompami
hydromasa˝u lub oddzielnie (przy w∏àczeniu instalacji blower
jest zawsze wy∏àczony podobnie jak pompy do hydromasa˝u).
63
Blower funkcjonuje przez 20 minut lecz mo˝e byç
wy∏àczony r ównie˝ wczeÊniej ponownie naciskajàc
wspomniany przycisk.
PRZYPIS: w∏àczenie lampki uruchomi równie˝ pomp´ filtracji
(poniewa˝ przypuszcza si´, ˝e u˝ytkownicy znajdujà si´ w
basenie), która b´dzie funkcjonowaç przez kolejne 10 minut
po zgaszeniu lampki.
Wprzypadku gdy chcà Paƒstwo wykorzystaç dzia∏anie
blowera w celach aromaterapeutycznych nale˝y w∏o˝yç wk∏ad
zapachowy do odpowiedniej wn´ki, znajdujàcej si´ poni˝ej
pokrywki. Ten wk∏ad, po jego wyczerpaniu, mo˝e zostaç
wymieniony po prostu odkr´cajàc pokrywk´ i wymieniajàc go
na nowy (wk∏ady sà dost´pne u upowa˝nionych sprzedawców
i w OÊrodkach Serwisu).).
Funkcje u˝ytkowe
I
BLOKADA PANELU KONTROLNEGO
Ta funkcja przewiduje dwa sposoby uruchomienia:
- Blokada cz´Êciowa: zostaje zablokowana mo˝liwoÊç
programowania cyklu filtracji jak równie˝ uruchomienia
sposobu “oszcz´dnoÊç energetyczna” (Econo) i filtracja
szybka (“Instant Clear”).
Wszystkie pozosta∏e przyciski panelu kontrolnego dzia∏ajà.
PRZYPIS : Nale˝y dokonaç wymiany wyczerpanych
wk∏adów kiedy blower jest wy∏àczony.
- Blokada ca∏kowita: ten sposób natomiast blokuje
funkcjonowanie wszystkich przycisków.
Blokada cz´Êciowa
W celu uruchomienia tej funkcji post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
Trzymajàc wciÊni´ty przez kilka sekund przycisk
“Econo”
na wyÊwietlaczu pojawi si´, w sposób migoczàcy,
symbol zablokowanego panelu (
); trzymaç nadal wciÊni´ty
przycisk do momentu gdy pojawi si´ równie˝ napis “LocP” i
symbol b´dzie si´ Êwieci∏ w sposób ciàg∏y, sygnalizujàc w ten
sposób uruchomienie blokady.
Naciskajàc jeden z przycisków, którego u˝ycie nie jest
dozwolone, na wyÊwietlaczu pojawi si´ przez 5 sekund napis
“LocP”.
PRZYPISY
- W przypadku gdy poziom wody w zbiornikach
wyrównawczych nie jest poprawny, nie dojdzie do w∏àczenia
blowera, aby go nie uszkodziç (patrz równie˝ rozdz.
“Sprawdzenia funkcjonowania i pierwszy rozruch”).
Blokada ca∏kowita
W celu uruchomienia tej funkcji post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
Trzymajàc wciÊni´ty przycisk “Econo”
na wyÊwietlaczu
pojawi si´, w sposób migoczàcy, symbol zablokowanego panelu
(
); trzymaç nadal wciÊni´ty przycisk równie˝ gdy pojawi si´
napis “LocP”, do momentu gdy pojawi si´ dodatkowy napis
“LocF”: teraz funkcja zosta∏a uruchomiona.
- Uruchomienie blowera jednoczeÊnie z pompami
hydromasa˝u wy∏àczy grza∏k´ (jeÊli jest w∏àczona).
- W∏àczajàc blower, zostaje równie˝ w∏àczona (jeÊli nie jest)
pompa filtracji, która pozostanie czynna przez kolejne 10
minut od wy∏àczenia funkcji.
Naciskajac jakikolwiek przycisk, na wyÊwietlaczu pojawi si´
przez 5 sekund napis “LocF”.
I
LAMPKA PODWODNA
System oÊwietlenia cyfrowego diodowego w∏àczony jest
odpowiednim przyciskiem znajdujàcym si´ na panelu kontrolnym:
Nacisnàç przycisk “Light”
(po∏o˝onej na Êcianie basenu).
Dezaktywacja blokady
W obydwóch sposobach, w celu dezaktywacji blokady trzymaç
wciÊni´ty przycisk “Econo”
do chwili gdy napis “LocP” lub
“LocF” zniknie i zostanie zastàpiony napisem “ULoc”.
w celu w∏àczenia lampki
PRZYPISY
- Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie energii elektrycznej, blokada
klawiatury (tak cz´Êciowa jak i ca∏kowita) zostanie usuni´ta.
- Je˝eli chcà Paƒstwo przejÊç z blokady cz´Êciowej na
ca∏kowità (lub na odwrót), nale˝y wczeÊniej dezaktywowac jà i
ustawiç nowy sposób blokady.
Lampka b´dzie funkcjonowaç przez 2 godziny lecz mo˝e
byç wy∏àczona równie˝ wczeÊniej ponownie naciskajàc
wspomniany przycisk (odnieÊç si´ do instrukcji u˝ytkowania
odnoÊnie funkcjonowania ró˝nych sekwencji kolorów).
64
I CZASOWA BLOKADA SYSTEMU
(“STAND-BY”)
Funkcja ta pozwala zawiesiç funkcjonowanie wszystkich urzàdzeƒ
systemu na okres 60 minut (wartoÊç ta nie mo˝e zostaç
zmieniona), w ten sposób mo˝na przeprowadziç czynnoÊci
zwyczajnej konserwacji bez koniecznoÊci od∏àczenia napi´cia.

W celu wykonania czyszczenia dysz zasysania nale˝y
zdjàç pokrywk´ i jej o-ring, dok∏adnie wyczyÊciç cz´Êci i
usunàç ewentualne pozosta∏oÊci.
UWAGA
E˝eli majà Paƒstwo zamiar dostaç si´ do skrzynki
elektrycznej, do cz´Êci b´dàcych zwykle pod
napi´ciem lub do organów rotacyjnych pomp, nale˝y
obowiàzkowo przerwac zasilanie elektryczne
wy∏àczajàc wy∏àcznik/i wielobiegunowy/e.
PRZYPISY
- czyszczenie dysz musi zostaç wykonane przy pustym
basenie. Pami´taç, aby zamontowaç wszystkie cz´Êci zanim
mini basen zostanie ponownie nape∏niony.
W celu uruchomienia funkcji nale˝y trzymaç wciÊni´ty
przycisk “Filter”
przez oko∏o 5 sekund: na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “Sby” a po nim kolejno wartoÊç wyra˝ona w
minutach podczas, której funkcja pozostanie czynna.
- kratki dysz zasysania muszà byç sprawdzane
przynajmniej raz w tygodniu.
Funkcja koƒczy si´ po up∏ywie 60 minut lub trzymajàc
ponownie wciÊni´ty przycisk “Filter”
przez oko∏o 5
sekund: teraz, ewentualne cykle filtracji, które zosta∏y
zawieszone, rozpocznà na nowo ich funkcjonowanie, zgodnie
z programem.
W razie d∏ugich okresów nieu˝ywania zaleca si´ ca∏kowicie
opr ó˝niç instalacj´ (odnieÊç si´ równie˝ do rozdz.
“Opró˝nianie basenu - przygotowanie do sezonu zimowego”).
Okresowe opró˝niania, podczas normalnego u˝ywania, zale˝à
od cz´stoÊci u˝ywania, substancji zanieczyszczajàcych,
rodzaju instalacji.
Równie˝ w przypadku rzadkiego u˝ywania basenu zaleca si´
wymieniç wod´ przynajmniej raz w miesiàcu w celu
zagwarantowania jej jakoÊci.
PRZYPIS: jeÊli czynne sà cykle filtracji, po zakoƒczeniu
warunku stand-by ruszà na nowo.
I
PRZYGOTOWANIE DO SEZONU ZIMOWEGO
I KONSERWACJA WK¸ADU FILTRUJÑCEGO
Wk∏ad filtrujàcy (znajdujàcy si´ pod pokrywà) musi byç
okresowo czyszczony, w zale˝noÊci od cz´stoÊci u˝ywania
mini basenu i w razie potrzeby wymieniony.
Wk∏ady sà do nabycia u upowa˝nionych sprzedawców lub w
OÊrodkach Serwisu Jacuzzi®.
W rejonach, gdzie temperatury zimowe schodzà cz´sto
poni˝ej 0° C, w okresie, gdy mini basen nie jest u˝ywany,
zaleca si´ ca∏kowite opró˝nienie instalacji (mini basenu,
zbiornika wyrównawczego, rur, filtru).
W rejonach gdzie temperatury tylko okazjonalnie schodzà
poni˝ej 0 °C, mini basen mo˝e byç utrzymywany w dzia∏aniu,
poniewa˝
wyposa˝ony
jest
w
“ochr on´
przeciwzamr o˝eniowà”, która gwarantuje utrzymanie
minimalnej temperatury wody (patrz rozdz. “Regulowanie
temperatury wody” - paragrafy “Utrzymanie minimalnej
temperatury wody ” i “Zapobieganie zamarzaniu wody w
rurach - sposób ”).
1
2
A
I KONSERWACJA
I
INSTRUKCJE OGÓLNE
Mini basen powinien byç zawsze przykryty (kiedy nie jest
u˝ywany): w ten sposób, poza tym, ˝e woda si´ nie zabrudzi,
uniknie si´ równie˝ utraty ciep∏a i parowania.
UWAGA
Pokrywa nie jest przystosowana do utrzymania
ci´˝arów. Nie siadaç, nie chodziç lub nie k∏aÊç si´ na
pokrywie i nie k∏aÊç na niej przedmiotów.

Dobrze jest okresowo kontrolowaç filtr (raz w tygodniu przy
normalnym u˝ywaniu spa).
65
Przed rozpocz´ciem czyszczenia filtrów przede wszystkim
upewniç si´ czy pompy zosta∏y wy∏àczone. OkreÊliç po∏o˝enie filtru
i podnieÊç j´zyczek zabezpieczajàcy (1) i odkr´ciç pokrywk´ (2).
Nie nale˝y u˝ywaç wosku lub Êrodków polerujàcych.
OdÊwie˝anie
Przynajmniej raz do roku (lub nawet cz´Êciej, w zale˝noÊci
od czynników, na które sà nara˝one drewniane powierzchnie)
nale˝y post´powaç w nast´pujàcy sposób:
Zdjàç pokrywk´ wraz z jej o-ring i wyjàc wk∏ad; oczyÊcic go
stumieniem wody, oddzielajàc jego fa∏dy tak, aby
zagwarantowaç jak nalepsze oczyszczenie.
Je˝eli filtr jest zatkany, zalecamy u˝ycie odpowiednich Êrodków
zapobiegajàcych tworzeniu si´ narostów/odt∏uszczajàcych, do
nabycia u upowa˝nionych sprzedawców lub w OÊrodkach
Serwisu Jacuzzi®.
- Lekko szlifowaç powierzchni´ gàbkà Êciernà (lub papierem
Êciernym o ziarnie 320) uwa˝ajàc, aby zbyt nie dociskaç, szczególnie w pobli˝u wypuk∏ych elementów (kraw´dzie, itd.).
- Usunàç wszelkie pozosta∏oÊci py∏u po szlifowaniu i na∏o˝yç
za pomocà p´dzla o mi´kkim w∏osiu, warstw´ oleju syntetycznego, najpierw w poprzek a nast´pnie na ca∏ej wysokoÊci panelu.
Nie nale˝y wykonywaç tych czynnoÊci w miejscu nas∏onecznionym
lub gdy temeratura otoczenia jest wyjàtkowo niska.
- Za pomocà szmatki z mikrofibry usunàç olej w nadmiarze,
nast´pnie pozostawiç ca∏oÊç do wyschni´cia przez oko∏o godzin´ (przy temperaturze 20 °C).
Przypis: narz´dzia u˝yte do malowania mogà byç myte w
tempertynie i ponownie wykorzystane do kolejnych prac.
Zamontowaç r ó˝ne cz´Êci powtarzajàc czynnoÊci w
odwrotnej kolejnoÊci.
Zwróciç uwag´ a˝eby pod korkiem odpowietrzania “A” by∏a
obecna podk∏adka zàbkowana, umo˝liwiajàca sta∏e
odpowietrzanie.

UWAGA
Po oczyszczeniu wk∏adu, nie uruchamiaç mini
basenu, nale˝y wczeÊniej zamontowaç wszystkie
komponenty.
Konserwacja nadzwyczajna
Je˝eli konieczne sà bardziej zaawansowane prace
odÊwie˝ajàce ( na przyk∏ad, gdy warstwa ochronna uleg∏a
dog∏´bnemu zniszczeniu) zaleca si´ szlifowaç ca∏à powierzchni´ a˝ do surowego drewna, ewentuanie je˝eli róznice
w zabarwieniu sà zbyt wyraêne nale˝y na∏o˝yç warstw´ koloru. Nast´pnie nale˝y na∏o˝yç przynajmniej dwie warstwy oleju
(lub nawet trzy, je˝eli jest to konieczne) post´pujàc w ten sam
sposób jak zosta∏o to opisane w przypadku fazy odÊwie˝ania.
█ KONSERWACJA ELEMENTÓW Z DREWNA SYNTETYCZNEGO
Panele z syntetycznego drewna wymagają niewielkiej
konserwacji, do czyszczenia mona uyć delikatnego
detergentu, a następnie spłukać czystą wodą.
UWAGA

Przypis: nale˝y zawsze upewniç si´, aby pomi´dzy
na∏o˝eniem jednej i drugiej warstwy, wyrób by∏ idealnie suchy (zwykle wystarczajà 1-2 godziny, przy temperaturze otoczenia oko∏o 20 °C).
Nie u ywa strumienia wody do czyszczenia
paneli, poniewa mo e ona przenika do wn trza
spa i spowodowa uszkodzenie instalacji
elektrycznej.
W celu wykonania wszystkich czynnoÊci zwiàzanych z konserwacjà nadzwyczajnà, zalecamy zwróciç si´ jednak do
personelu wyspecjalizowanego.
UWAGA: pozosta∏oÊci po szlifowaniu, narz´dzia i szmaty u˝ywane do nak∏adania produktu mogà ulec samo zapaleniu je˝eli pozostanà na Êwie˝ym powietrzu: nale˝y
przechowywaç pozosta∏oÊci (zanurzone w wodzie) w metalowych, dok∏adnie zamkni´tych pojemnikach i natychmiast przystàpiç do ich utylizacji skrupulatnie przestrzegajàc obowiàzujàcych w tej materii przepisów.
█ KONSERWACJA ELEMENTÓW Z DREWNA NATURALNEGO
Niektóre panele okrywające i akcesoria mini basenów
Jacuzzi® wykonane są z naturalnego drewna, traktowane
awangardowymi produktami, które podkreślają jego naturalne
piękno i zapewniają ochr onę przed czynnikami
atmosferycznymi.
Na panele i akcesoria nak∏adana jest warstwa koloru przede
wszystkim w celu ujednolicenia odcienia drewna; nast´pnie
nak∏adane sà dwie warstwy oleju syntetycznego, który nadaje
wyrobowi naturalny i szczególnie “ciep∏y” wyglàd.
Czyszczenie
CzynnoÊci konserwacyjne ró˝nià si´ w zale˝noÊci od miejsca gdzie zosta∏ ustawiony mini basen i/lub akcesoria (sà nara˝one na dzia∏anie czynników atmosferycznych lub nie).
W ka˝dym wypadku nale˝y myç okresowo wszystkie powierzchnie mi´kkà wodà i delikatnymi Êrodkami czyszczàcymi a nast´pnie op∏ukaç.
Nie nale˝y u˝ywaç Êrodków zawierajàcych alkohol, substancji antywapiennych, amoniaku, produktów Êciernych lub
roztworów bielàcych.
66
“rPF” Czujnik temperatury êle funkcjonuje
NIE WCHODZIå DO WODY
Nie jest mo˝liwe w∏àczenie jakiejkolwiek funkcji.
- Sprawdziç sprawnoÊç czujnika temperatury lub wymieniç go.
WARUNKI NIEPRAWID¸OWEGO DZIA¸ANIA
SYGNALIZOWANIE ALARMÓW
ObecnoÊç alarmu sygnalizowana jest na wyÊwietlaczu, który
wskazuje kod odpowiadajàcy rodzajowi sygnalizacji. Je˝eli
warunki alarmu trwajà, kod b´dzie wcià˝ wyÊwietlany
“HPF” Interwencja termostatu bezpieczeƒstwa.
Nie mo˝na uruchomiç grza∏ki elektrycznej.
Grza∏ka elektryczna zosta∏a wy∏àczona z powodu przegrzania;
mo˝e to byç spowodowane nieregularnym przep∏ywem wody
- Spr óbowaç wy∏àczyç i ponownie w∏àczyç wy∏àcznik
zamontowany w górnej cz´Êci mini basenu (reset systemu);
je˝eli pomimo to sygnalizacja jest nadal czynna, zwróciç si´
do upowa˝nionego OÊrodka Serwisu Jacuzzi®.
Przyczyna alarmu
- mo˝liwe rozwiàzanie
“FLC” W niektórych modelach może pojawić się na
wyświetlaczu symbol “FLC”. Sygnalizator przep∏ywu odczytuje
“cErr” Przerwa w nape∏nianiu wodà - elektr ozawór
zbiorników wyrównawczych lub poziomów nie kompatybilny.
Zosta∏ osiàgni´ty maksymalny czas (30 minuti) otwarcia
elektrozaworu nape∏niania zbiorników wyrównawczych lub
czujnik operatywnego poziomu odczytuje obecnoÊç wody,
natomiast ten znajdujàcy si´ poni˝ej, nie.
W obydwóch wypadkach instalacja zosta∏a zablokowana.
- Sprawdziç czy przypadkowo nie pozosta∏ otwarty spust
zbiorników wyrównawczych.
- Sprawdziç czy czujnik minimalnego poziomu dzia∏a poprawnie
i/lub czy nie zosta∏a odwrócona jego pozycja z pozycjà czujnika
maksymalnego poziomu, po∏o˝onego powy˝ej.
- Spr óbowaç wy∏àczyç i ponownie w∏àczyç wy∏àcznik
zamontowany w górnej cz´Êci mini basenu (reset systemu);
je˝eli pomimo to sygnalizacja jest nadal czynna, zwróciç si´
do upowa˝nionego OÊrodka Serwisu Jacuzzi®.
przep∏yw wody lecz woda nie przep∏ywa (grza∏ka nie zostaje
uruchomiona).
Mo˝e si´ zdarzyç gdy sygnalizator przep∏ywu (pod∏àczony
szeregowo do grza∏ki) jest zablokowany osadami i/lub
zanieczyszczeniami, które uniemo˝liwiajà poprawne dzia∏anie,
lub jest uszkodzony.
- Zwróciç si´ do upowa˝nionego OÊrodka Jacuzzi®.
“FLO” (migający) Czujnik nie wykrywa przepływu wody
(grzałka nie może być włączona).
Może się pojawić w przypadku gdy wkład filtrujący i/lub pompa
filtracji są zatkane.
- System próbuje ponownie włącz yć grzałkę (zostaną
wykonane trzy próby).
“FLO” (stały) System próbował ponownie włączyć grzałkę lecz
nie został wykryty jakikolwiek przepływ wody.
- Spróbować wyłącz yć i ponownie włącz yć wyłącznik
zamontowany w górnej części minibasenu; jeżeli pomimo to
sygnalizacja jest nadal czynna, zwrócić się do upoważnionego
Ośrodka Serwisu Jacuzzi®.
OSTRZE˚ENIA
Nigdy nie wykonywaç czyszczenia filtrów z pompami w
ruchu. WczeÊniej wy∏àczyç zawsze wy∏àcznik g∏ówny.
“HOH” Temperatura mierzona na grza∏ce jest wy˝sza lub
równa 48 °C (118 °F).
NIE WCHODZIå DO WODY
Ten alarm, który wyÊwietla si´ na przemian ze wskazaniem
godziny i temperatury, zniknie jak tylko wartoÊç zejdzie poni˝ej
44 °C (111 °F).
- Je˝eli warunek alarmu nie zniknie, spróbowaç wy∏àczyç i
ponownie w∏àczyç wy∏àcznik zamontowany w górnej cz´Êci
mini basenu; je˝eli pomimo to sygnalizacja jest nadal czynna,
zwróciç si´ do upowa˝nionego OÊrodka Serwisu Jacuzzi®.
Nigdy nie uruchamiaç pompy jeÊli poziom wody nie
przekracza poziomu najwy˝ej po∏o˝onych dysz.
Zawsze wy∏àczyç wy∏àcznik g∏ówny kiedy mini basen
jest pusty (przygotowany do sezonu zimowego, itd..).
“Ho” Temperatura wody zbyt wysoka.
NIE WCHODZIå DO WODY
Temperatura wody w basenie osiàgn´∏a lub przekroczy∏a 44
°C (111 °F); nie jest mo˝liwe w∏àczenie jakiejkolwiek funkcji.
- JeÊli jest na∏o˝ona, zdjàç pokryw´ z mini basenu.
- JeÊli nadmierny wzrost temperatury jest spowodowany
napromieniowaniem s∏onecznym, dolaç do mini basenu zimnej
wody.
Kiedy temperatura zejdzie poni˝ej 43 °C (109 °F) mini basen
powinien uruchomiç si´ automatycznie; jeÊli do tego nie
dojdzie, od∏àczyç pràd i powiadomiç upowa˝niony OÊrodek
Serwisu Jacuzzi®.
67
I INSTALLATION
Packa upp minipoolen och ta bort frontpanelerna ( i 1).
Hörnpanelerna skall inte tas bort.

Inspektera spa-anläggningen noggrant innan du installerar
den och kontrollera att hylsor, ledningar och fästklämmor är rätt
placerade (kontrollera att de inte har lossnat).
De moment som beskrivs i denna handbok får
endast utföras av specialutbildade och behöriga
personer.
Ta alltså hänsyn till eventuella hinder för förflyttningen (korridorer, dörrar, trappor osv.) när du väljer installationsplats. Naturligtvis är det bäst att installera minipoolen utomhus eller på
bottenvåningen.
FÖRBEREDELSER
Se instruktioner för förberedelsearbetet i bilaga till produkten
för förberedelsen av hydrauliska och elektriska anslutningarna och/eller för att kontrollera genomförandet.
(i 1) Transportera alltid på pall och stötta den enbart med remmar med tillräckligt kapacitet när den ska ställas på plats. För in
dessa i gejderna och hållarna nedtill på spa-anläggningen. Efter inplaceringen kan du ta bort dessa hållare och spara dem om
minipoolen behöver flyttas i framtiden.
Om det inte går att använda remmar kan du också ta loss panelerna i de fyra hörnen (som är fastskruvade) och förflytta spaanläggningen genom att lyfta i hörnbenen.
OBS: detta slags förflyttning måste göras mycket försiktigt och på kundens eller dennes representants ansvar.
Jacuzzi Europe S.p.A. påtar sig inget ansvar för skador
som uppstår under förflyttningar av detta slag.
Kontrollera att följande anslutningar har gjorts:
- anslutning till vattenledningsnätet och avloppet
- installation av en avhärdare (på matarledningen till minipoolen)
om vattnet är mycket hårt.
- anslutning mellan eldosan på fastighetens elnät. En huvudströmbrytare ska finnas på en säker plats där den är åtkomlig
för användaren (se också avsnittet "Elektriska anslutningar och
elsäkerhet");
Under transporterna och placeringarna ska spa:et endast
Vid en installation utomhus rekommenderas det att töm-
hållas med remmar eller i kanterna och ALDRIG i vattenledningarna. Använd alltidskyddshandskar.
ma elkablarnas kanaler för att undvika vattensamlingar.
Vid installation inomhus, måste du ta hänsyn till att vattenavdunstningen (särskilt vid höga temperaturer) kan orsaka
mycket hög luftfuktighet, även om locket används. Med naturlig
eller forcerad ventilation kan du sörja för din personliga komfort
och minska skadorna på fastigheten.
Jacuzzi Europe påtar sig inget ansvar för eventuella skador som
uppstår till följd av för hög fuktighet.
I INPLACERING AV SPA
Placera spa-anläggningen på en lämplig yta med kapacitet
för belastningen (se motsvarande instruktioner för förberedelsearbetet).

INSTALLATIONSANVISNINGAR
몇
OBS: underredet ska placeras så vågrätt som
möjligt, annars kan kärlens kompensationsförmåga äventyras.
längre exponering för sol kan skada materialet som
몇 En
spa-anläggningen består av på grund av dess kapacitet
LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT I SIN HELHET INNAN DU INSTALLERAR MINIPOOLEN.
att absorbera värme (speciellt mörka färger).
När den inte används, lämna inte spa-anläggningen exponerad för sol utan ett lämpligt skydd (lock, lusthus, osv.).
Eventuella skador som uppstår om dessa instruktioner inte följs täcks inte av garantin.
I ALLMÄNT
Spa-anläggningen (minipooler) emballeras omsorgsfullt i en särskild träbur som skyddar dem under
transporten. Jacuzzi Europe påtar sig inget ansvar för
skador som uppstår under transport eller magasinering.
Därför är det viktigt att kontrollera att emballaget till
spa-anläggningen är oskatt vid mottagandet och genast reklamera skador till speditören.
I VATTENANSLUTNINGAR
Se instruktioner för förberedelsearbetet för de följande an-
OBS:

slutningarna:
( i 3) Locket är inte utformat för att tåla
belastning. Sitt eller ligg inte på locket och gå
inte på det. Lägg inga föremål på det.
- tömning av minipoolen
- tömning av kompensationskärlen
- överfyllningsvakt för kompensationskärlen
68
Anslut till vattenledningsnätet för påfyllning av spa:et (enligt
“Down”
.
standarden EN 1717).
- bekräfta valet genom att trycka på knappen “Light”
.
Anslut magnetventilen för vattenpåfyllning av kompensationskärlen (koppling 3/4”) till vattenledningsnätet.
Lägg in de andra två siffrorna på samma sätt.
När du har skrivit in lösenordet visas texten I1x (mätenhet för
temperaturen) på displayen. Tryck på knappen “Light”
igen
för att övergå till parametern I2x (där “x” kan vara 1 eller 0; fabriksinställningen är 1).
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
OCH ELSÄKERHET
I ALLMÄNT
OBS i några modeller kan, “x” anta värden från 16 till 32 (ampere) och kan modifieras med intervaller om 2 så att man får
en viss kontroll över hanteringen av effekter; fabrikens inställningsvärde är 32.
Välj ledningar med egenskaper och nominellt tvärsnitt som
lämpar sig för spa-anläggningens spänningsupptagning (se
instruktionerna för förberedelsearbete).
Kabeldragningen, valet av material och mest ändamålsenliga installationslösningar görs av installatören på grundval av
dennes yrkeskunskaper och erfarenhet. Installatören ska utfärda garanti och intyg på installationen.
Tryck på knapparna “Up”
och “Down”
för att växla
för "x" och bekräfta sedan med knappen “Light” : på displayen visas I3 0. Tryck på knappen “Light”
igen
för att gå ur inställningsläget och spara de nya värdena (du bör
inte ändra parametern I3 0): displayen släcks ett ögonblick och
tänds sedan igen.
- Om du inte trycker på någon knapp inom cirka 20 sekunder
stängs programmeringsläget och eventuella inställningar sparas inte.
i 2.
OBS: när två enfasledningar (220-240 V 2+N~) eller en
trefasledning med nolledare (380-415 V 3+N~) ska anslutas måste du först ta bort bryggorna som anges i
kopplingsplinten.
Gör anslutningarna på plinten som i
ANMÄRKNINGAR
För att garantera skyddsgraden mot vattenstrålar, enligt bestämmelserna, har en kabelklämma monterats för att underlätta anslutningen med strömtillförseln.
- Då parametern I2 är lika med 0 (eller till 16, i vissa modeller) begränsas elförbrukningen för spa-anläggningen till 16A.
Under dessa villkor kan en hydromassagepump aktiveras samtidigt som utblåsningsanordningen (då den andra pumpen aktiveras släcks den som är i funktion men utblåsningsanordningen förblir igång).
Om uppvärmningsanordningen är aktiv, stängs uppvärmningsanordningen av då vilken som helst belastning sätts igång
(pumpar och/eller utblåsningsanordning).
Anslut fasledningen/arna till klämmorna och en eventuell nolledning till den specifika klämman N (respektera den angivna
ordningen). Jordledaren ansluts till klämman med symbolen
.
Se till att inte skada komponenterna inuti eldosan. Då installationen slutförts ska kabelklämman lämpligen stängas och eldosans lock ska stängas hermetiskt.
Då parametern I2 är lika med 1 (eller till 32, i vissa modeller), har en maximal elförbrukning valts. I dessa villkor är
det möjligt att samtidigt aktivera hydromassagepumparna och
utblåsningsanordningen.
Om uppvärmningsanordningen är på kan endast två belastningar aktivas (pumpar eller en pump och en utblåsningsanordning). En igångsättning av en tredje belastning inaktiveras
uppvärmningsanordningen.
Om förutsett, anslut anläggningen för utsändning via kabelnät till elskåpet som anges
i 3.
I ATT BEGRÄNSA ELFÖRBRUKNINGEN
Om det inte finns tillräckligt med ström och energibesparingsanordningen ska aktiveras måste systemets programvara konfigureras för att spa-anläggningen ska fungera på avsett sätt:
Håll knappen “Light”
texten ”cFn” visas.
- En aktivering av elförbrukningsbegränsaren rekommenderas
om spa-anläggningen installeras på platser där temperaturerna ofta når värden under 0 °C eftersom frostskyddets funktion
begränsas (se motsvarande kapitel).
intryckt i ungefär 12 sekunder tills
Använd vid behov knapparna “Up”
- Finregleringen av parametern I2 (regleringen sker med intervaller
om 2) medför optimerad hantering av elförbrukningen.
och “Down”
för
att bläddra igenom menyn tills ”cFn” visas: tryck på knappen
“Light”
igen för att bekräfta valet.
Lägg in lösenordet 123 på följande sätt:
- ange den första siffran med hjälp av knapparna “Up”
och
69
FUNKTIONSKONTROLLER
OCH FÖRSTA IGÅNGSÄTTNING
Företaget JACUZZI EUROPE S.p.A. avsäger sig allt ansvar i följande fall:
Om installationen utförs av personal utan kompetens och/eller behörighet att installera produkten.
Kontrollera att filterpatronen sitter inuti motsvarande behållare och att locket är väl åtdraget (se kap. “Underhåll av patronfiltret”).
Om gällande lagar och bestämmelser för elektriska anläggningar i byggnader i det land där produkten ska installeras inte följs.
Kontrollera att installationen har utförts i minsta detalj.
Kontrollera även att uttömningsventilerna på spa-anläggningens underrede (eller eventuellt kulventilerna, om de installerats i
alternativ) är stängda (se instruktioner för förberedelsearbetet).
Om instruktionerna för installation och underhåll i denna handbok
inte följs.
OBS: rörledningen som ansluter kompensationskärlens överfyllningsvakt till tömningen ska alltid förbli öppen (se instruktioner för förberedelsearbetet).
Om olämpliga material och/eller icke godkända material används
vid installationen.
Kontrollera att gallerventilen som installerats på kompensationskärlens påfyllningsrör är öppen.
Om minipoolerna installeras på ett sätt som inte överensstämmer
med ovan nämnda normer.
Kontrollera att alla hydromassagemunstycken är öppna.
Sätt på den/de allpoliga strömbrytaren/arna på matarledningen (se kapitel “ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR OCH ELSÄKERHET”).
Om felaktiga ingrepp utförs som minskar de elektriska apparaternas
skyddsgrad mot vattenstrålarna eller som ändrar skydden mot stötar vid direkt eller indirekt kontakt, eller som ger upphov till isolering,
läckström eller onormal överhettning.
Tryck på knappen TEST på differentialströmbrytaren före det
elnät som spa-anläggningen har anslutits till: om den inte löser
ut kan det bero på att den är sönder eller att det har uppstått
ett fel i elsystemet.
Slå av strömmen och använd inte spa-anläggningen förrän orsaken till felet har åtgärdats.
Om komponenter eller delar av utrustningen byts ut eller ändras
i förhållande till det skick som de har levererats i, vilket medför att
tillverkaransvaret upphör att gälla.
Fyll på minipoolen tills vattnet rinner över i överströmningsOm produkten repareras av icke auktoriserad personal eller med
delar som inte är orginalreservdelar från Jacuzzi Europe S.p.A.
kanalen och ned i kompensationskärlet.
OBS: Låt vattnet rinna en stund innan du fyller minipoolen
om en trädgårdsslang används: på så sätt tömmer du ut det
vatten som står i slangen.
Kontrollera att de olika gummihylsorna och fästklämmorna
garanterar en perfekt tätning.
Då nivåbrytaren på kompensationskärlet stängs, börjar även
en automatisk påfyllning av vattnet genom magnetventilen som
signaleras på displayen med texten “Fill”. Den manuella påfyllningen av vattnet kan nu stängas av.
OBS: om nivåbrytaren inte ger klartecken blockeras anläggningen samt magnetventilen för fyllning (se kap. "Felmeddelande"). Under den inledande påfyllningen, tills vattnet nått
driftsnivån, är samtliga funktioner för minipoolen som styrs av
elskåpet blockerade (förutom påfyllningen av vattnet genom
magnetventilen): på detta sätt garanteras säkerheten för hela
anläggningen (torrkörning av pumparna, starta av uppvärmningen, osv.).
Då vattennivån i kompensationskärlet når nivåbrytaren stängs
magnetventilen av (driftsnivån har uppnåtts).
70
STYRNING AV FUNKTIONERNA
OBS: om vattennivån i kompensationskärlet går ner under miniminivån, återställs driftsnivån med magnetventilen.
I KONTROLLPANEL Spa-anläggningens alla funktioner styrs med kontrollpanelen på
karets kant samt respektive inställningar/programmeringar.
Kontrollera hydromassagepumparnas funktion med knapparna: “Pump1”
och “Pump2”
.
Kontrollera utblåsningsanordningens funktion med knappen:
“Blower”
.
Efter det att du har satt på anläggningen, visar displayen på
panelen tiden och vattnets temperatur i karet.
Om den elektriska uppvärmningsanordningen fungerar, visas
motsvarande funktion: .
Kontrollera att belysningen tänds och släcks med knappen:
“Light”
.
Desinficera spa-anläggningen genom att göra en “superklorbehandling”.
Se handboken angående behandlingen av vattnet för
Jacuzzi-systemet och motsvarande katalog för information om hur du bibehåller vattnets kvalitet och anvisningar om hur du använder kemikalier.
I INSTÄLLNING AV KLOCKSLAG
För att styra vattnets filtrering och använda energibesparingens
funktion ska rätt tid ställas in:
Håll knappen “Clock”
intryckt i cirka 5 sekunder: den aktuella tiden visas och timsiffran blinkar, och på displayen visas
respektive symbol.
Stäng av den/de allpoliga brytaren/arna efter några timmar.
Öppna uttömningsventilerna och skruva loss minipoolen.
Använd knapparna “Up” och/eller “Down”
la in timmen.
Håll ner knapparna för att snabbt ändra timmen.
OBS:

Eftersom klorhalten i vattnet är hög i detta skede bör du inte använda spa-anläggningen vid
den första igångsättningen. Töm karet genast.
Konsultera lokala myndigheter för information
om bestämmelser för utsläpp av kemiskt behandlat vatten.
för att stäl-
Tryck sedan på knappen “Clock”
för att gå till inställningen av minuterna (vars siffra börjar blinka).
Följ anvisningarna ovan.
Tryck igen på knappen “Clock”
Fyll på spa-anläggningen på nytt genom att följa metoden ovan.
för att spara de inställda
värdena och lämna programmeringen.
Sätt på den/de allpoliga brytaren/arna på nytt och ställ in
ANMÄRKNINGAR
- Om ingen knapp trycks in under 5 sekunder, lämnas även proceduren och eventuella inställningar sparas inte.
filtreringscyklerna enligt kundens krav och bestäm ett vattenbehandlingsprogram.
- Ett buffertbatteri ser till att klockslaget och datumet ligger kvar i
minnet också när anläggningen inte är strömförsörjd.
Visning av klockslaget
För att visa klockslaget, tryck på knappen “Clock”
.
I INSTÄLLNING AV VATTENTEMPERATUREN
Uppvärmningen av vattnet uppnås med en elektrisk rörformig
uppvärmningsanordning. Det rekommenderas att inte ställa in för
höga uppvärmningstemperaturer, upp till 40°C (den rekommenderade temperaturen är 35-36°C).
Anm.
Uppvärmningsanordningen stängs av om pumpar och/eller utblåsningsanordningen sätts på tills den maximala tillåtna förbrukningen överstigits (symbolen blinkar på displayen). I
detta fall, om vattnet måste värmas upp, aktiverar systemet
uppvärmningsanordningen under 5 minuter efter att förbrukningarna sänkts tillräckligt för att kunna sätta på den.
71
klocka
filtreringscykel
pump 1
inställning
temperatur
pump 2
uppvärmningsanordning
utblåsningsanordning
besparing
energi
lampa
låsning av panel
Light
Filter
Blower
Pump 1
Up
Clock
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Temperaturskala
Temperaturen är inställd på °C, men kan ändras till °F på följande sätt:
Tryck på knappen “Up”
Håll knappen ”Light”
Tryck igen på knappen “Up”
eller “Down”
: på displayen
visas den inställda temperaturen (i °C eller °F beroende på
programmeringen, se ”Temperaturskala”) och symbolen visas.
intryckt i ungefär 12 sekunder tills
eller “Down”
för att ändra
värdet som visas, från minst 15 °C till högst 40 °C (59÷104 °F).
texten ”cFn” visas.
Använd vid behov knapparna “Up”
och “Down”
för
att bläddra igenom menyn tills ”cFn” visas: tryck på knappen
”Light”
igen för att bekräfta valet.
Om du inte trycker på någon knapp under ungefär 5 sekunder visas vattentemperaturen i karet på nytt.
Uppvärmningsanordningens funktion signaleras på displayen
Lägg in lösenordet 123 på följande sätt:
- ange den första siffran med hjälp av knapparna “Up”
“Down”
.
- bekräfta valet genom att trycka på knappen “Light”
genom symbolen som visas fast (om den blinkar betyder det att
uppvärmningen upphört för att inte överstiga den maximala tillåtna
förbrukningen. Se även den föregående anmärkningen).
och
Så fort som vattentemperaturens programmerade värde (inställningspunkt) överstigs, stängs uppvärmningen av och sätts
inte på förrän vattentemperaturen inte gått ner till ungefär 0,5
°C - 1 °F i förhållande till det inställda värdet.
.
Lägg in de andra två siffrorna på samma sätt.
När du har lagt in lösenordet visas texten I1x (där ”x” kan va-
För att garantera den exakta mätningen av vattentemperaturen, aktiveras filtreringspumpen varje halvtimma (även om inga
filtreringscykler ställts in), eftersom temperatursonden sitter i
uppvärmningsanordningens rörledning.
ra 1 eller 0; sparat värde: 0) på displayen.
Använd knapparna “Up”
och “Down”
för att ändra
”x” från 0 till 1 (som motsvarar skalan med °F) och bekräfta sedan valet med knappen “Light”
: på displayen visas texten
I2x. Tryck på knappen I2x “Light”
igen för att övergå till parametern I3 0 (som du inte bör ändra).
Tryck på knappen “Light”
igen för att stänga inställningsläget och spara de nya värdena: displayen släcks ett ögonblick och
tänds sedan igen.
För att återgå till Celsiusskalan (°C) öppnar du inställningsläget
och ändrar ”x” för parametern I1x till 0.
OBS: då anläggningen släcks, eller vid ett strömavbrott, förblir det sista inställda värdet i minnet.
Bibehållande av en minimitemperatur på vattnet i karet
och skydd mot frysning av rören (“Smart Winter”)
Systemet läser den verkliga temperaturen på vattnet i karet minst
varje halvtimma. Om den är under det tillåtna minimivärdet (15 °C 59 °F), aktiveras uppvärmningsanordningen och filtreringspumpen
automatiskt tills temperaturen stiger över detta värde.
Läget “Smart Winter” tillåter en övervakning, med hjälp av en
sond, av temperaturen i utrymmet under karet i vilket vattenledningar finns. Om det finns extrema villkor kan systemet aktivera
detta frostskydd (signaleras på displayen med texten ICE)
genom en aktivering av pumparna enligt en metod som beror på
de följande konfigurationerna:
OBS: Om du inte trycker på någon knapp inom cirka 20 sekunder stängs programmeringsläget och eventuella inställningar sparas inte.
Uppvärmningstemperatur (”börvärde”)
Gå till väga på följande sätt för att kontrollera/ändra uppvärmningstemperaturen:
72
• Med begränsning av elförbrukningen
Utblåsningsanordningen och en av de två hydromassagepumparna aktiveras samtidigt. Efter 1 minut stängs pumpen av och
den andra startar och går i 1 minut. Därefter stängs pumparna
och utblåsningsanordningen av (under denna cykel är uppvärmningsanordningen avstängd, men startar sedan).
ANMÄRKNINGAR
- Om en funktion aktiveras (förutom belysningen och/eller tiden) vid en energibesparing, stängs denna tillfälligt av (symbolen på displayen visas) och återupptas automatiskt 40 minuter efter att den aktiverade funktionen släckts.
- Den lägsta temperaturen som motsvarar energibesparingen
kan aldrig vara under 15 °C (59 °F) (lägsta temperatur för ett
bibehållande).
• Utan begränsning av elförbrukningen
Funktionssättet är detsamma, utom för uppvärmningsanordningen som fortsätter att gå.
- Vid ett strömavbrott, sparas den inställda datan i minnet. Vid
en igångsättning återupptas inte funktionen utan aktiveringen
skjuts upp till den inställda starttiden.
Igångsättningen av pumparna och utblåsningsanordningen
utförs på förinställda intervaller, beroende på temperaturens värde som uppmätts:
몇
- temperatur mellan 12 och 15 ° C (54-59 °F):
varje timma
- temperatur mellan 9 och 12 ° C (48-54 °F):
var 30e minut
- temperatur mellan 6 och 9 ° C (42-48 °F):
var 15e minut
Utöver parametrarna “I1x” (temperaturens måttenhet) och
“I2x” (begränsning av elförbrukningen) finns parametern
“I3x”, vars x-värde är fabriksinställt på 0. Det rekommenderas att inte ändra på inställningen för att den elektriska
uppvärmningsanordningen inte ska stängas av.
I VATTENFILTRERING
Filtreringen av vattnet är absolut nödvändig för att hålla det rent
och genomskinligt och ta bort partiklarna. Denna rengöring
garanteras av filtreringspumpen och patronfiltret som sitter under
överströmningskanalen (se kap. “Underhåll av filterpatronen”).
Spa-anläggningen Profile är även utrustad med en specifik
typ av filtrering som kallas “Instant Clear”. Det handlar om en
"omedelbar" filtrering som skiljer sig från själva cykeln med
dess snabba och intensiva varaktighet.
- temperatur lägre eller lika med 6 ° C (42 °F):
kontinuerligt
ANMÄRKNINGAR
- Om temperaturen i utrymmet under karet sjunker snabbt, öka antalet aktiveringar.
- Om frostskyddet måste aktiveras under filtreringscykeln eller den snabba filtreringen (“Instant Clear”), kommer dessa att
tillfälligt stängas av för att återupptas efter cykeln.
Allmänna informationer
Filtreringen görs med hjälp av motsvarande cykel som utförs
var 12e timme. Denna cykel består av 2 faser som, beroende
på konfigurationen av elförbrukningens begränsning (se motsvarande kapitel), har delats upp på följande sätt:
- Om detta skydd är aktivt kan belysningen hur som helst alltid sättas på.
• Start
(med begränsning av elförbrukningen)
hydromassagepumparna aktiveras var och en 1 minut, en åt
gången medan utblåsningsanordningen förblir aktiv under denna fas.
Energibesparing
När du ställer in den här funktionen startar inte den elektriska
uppvärmningsanordningen förrän vattentemperaturen sjunker till
minst 10 °C (18 °F) under den inställda.
Tryck ner knappen “Econo” : displayen visar texten Edx
(där “x” anger varaktigheten i timmar).
(utan begränsning av elförbrukningen)
hydromassagepumparna och utblåsningsanordningen aktiveras
samtidigt under 1 minut.
Använd knapparna “Up” och/eller “Down” för att ange
den önskade varaktigheten (från minst 0 till högst 24 timmar,
ett värde som motsvarar en alltid aktiv funktion).
• Fortsättning
Den här fasen som är unik för båda konfigurationerna, har en
pumpfunktion med filtrering och med Clearray™ för cykelns återstående tid.
Genom att trycka igen på knappen “Econo”
bekräftas
värdet som valts och du går vidare till programmeringen av starttiden (Es).
Ställ först in timmarna och bekräfta med knappen “Econo”.
Ställ därefter in värdet för minuterna och tryck igen på knappen
“Econo” för att spara värdena som förts in och lämna programmeringen.
Med en aktiv funktion, visas motsvarande symbol på displayen.
73
Inställning av filtreringscykler
Gå till väga på följande sätt för att ställa in filtreringscykeln:
Snabb filtrering (“Instant Clear”)
Anges efter en intensiv användning av minipoolen och/eller vid
ett kemiskt tillsatsmedel för att gynna en upplösning av ämnena
som använts för desinficeringen.
Tryck ner knappen "Filter"
: displayen visar texten Fdx
(där “x” anger varaktigheten i timmar).
För att aktivera funktionen räcker det att trycka på knap-
Använd knapparna “Up”
och/eller “Down” för att ange
den önskade varaktigheten (från minst 0 till högst 12 timmar,
ett värde som motsvarar en kontinuerlig filtrering, eftersom cykeln hur som helst utförs var 12e timme.
pen“Instant Clear”
: displayen visar texten boo.
Funktionen varar 45 minuter (detta värde kan inte ändras)
under vilka filtreringspumpen och hydromassagepumparna aktiveras:
- hydromassagepumpen 2 aktiveras endast en gång under 1
minut.
- hydromassagepumpen 1 aktiveras för den återstående cykeltiden (Clearray™ är aktiv så länge cykeln varar).
Genom att trycka igen på knappen “Filter” bekräftas värdet som valts och du går vidare till programmeringen av starttiden (Fs).
Ställ först in timmarna och bekräfta med knappen “Filter”. Ställ
därefter in värdet för minuterna och tryck igen på knappen “Filter”
för att spara värdena som förts in och lämna programmeringen.
Med en aktiv funktion, visas motsvarande symbol på displayen.
Uppvärmningsanordningen, om den är aktiv, fortsätter att fungera normalt förutom om systemet inte är konfigurerat för en begränsning av elförbrukningen.
OBS: vid ett strömavbrott bibehålls de inställda värdena.
Funktionen avslutas:
- då den ovannämnda tiden går ut
- då en annan funktion aktiveras (förutom tiden och/eller belysningen).
- genom att trycka på knappen
.
Tillfälligt avbrott av filtreringscykler
Filtreringscykeln kan tillfälligt avbrytas av frostskyddet (läget
“Smart Winter”) eller på grund av en för hög temperatur på vattnet. Se motsvarande kapitel.
OBS: om frostskyddet måste aktiveras under den snabba
filtreringen, stängs den tillfälligt av för att tillåta en aktivering
av själva skyddet.
Om den tillfälliga låsningen av systemet är aktivt (“stand-by”,
se motsvarande kapitel) stängs filtreringspumpen och startas om
efter att stand-by-läget inaktiverats.
I START AV HYDROMASSAGEPUMPARNA
Hydromassagepumparna aktiveras med motsvarande knappar
(se instruktionsboken för att bestämma vilka strålar som aktiveras
av en pump eller en annan):
Vid ett strömavbrott under en filtreringscykel, eller om avbrottet inträffar innan filtreringen börjar och förblir över detta
klockslag, startar inte cykeln när strömmen kommer tillbaka och
filtreringen skjuts upp till nästa cykel (eftersom cykeln upprepas var 12e timme).
Tryck på knappen “Pump 1” för att aktivera motsvarande
pump.
Tryck på knappen “Pump 2”
för att aktivera den andra hydromassagepumpen.
Övertemperatur under filtreringscykler
Om vattentemperaturen överstiger det inställda värdet med 1
°C (2 °F) under filtreringscykeln (“ställpunkt”, se kap. “Inställning av temperaturen för uppvärmning av vattnet”) och inte
sjunker med minst 1 °C (2 °F) under de 3 följande timmarna
stängs filtreringscykeln tillfälligt av.
Även på höga vattentemperaturer (på grund av ett starkt solsken
till exempel) garanteras filtreringen under minst 3 timmar.
Pumpen/arna förblir i funktion under 20 minuter men kan
stängas av innan genom att trycka på knapparna igen.
ANMÄRKNINGAR
- Om vattennivån i kompensationskärlen inte är riktig, förhindras igångsättningen av pumparna för att inte ställa funktionen på spel (se även kap. "Funktionskontroller och första igångsättning").
- Då hydromassagen aktiveras, sätts även filtreringspumpen igång (om den inte redan var igång) och förblir på i över 10 minuter efter att hydromassagepumparna släckts.
Clearray™ (generator för UV-ljus)
Tack vare Clearray™ minskar behovet av och kostnaden för
kemiska tillsatsmedel normalt.
Clearray™ är automatisk och startar samtidigt med pumpen
under filtreringscykeln, men är avstängd när hydromassagen,
utblåsningsanordningten eller endast belysningen är på (eftersom det kan antas att det då finns personer i karet). 10 minuter efter det att dessa funktioner har stängts av startar Clearray™ igen (om en filtreringscykel pågår).
74
I START AV UTBLÅSNINGSANORDNING
(luftkompressor)
Tryck in knappen “Blower”
sorn.
I UNDERVATTENSBELYSNING
Det digitala belysningssystemet med lysdioder sätts på med motsvarande knapp på kontrollpanelen:
för att aktivera luftkompres-
Tryck på knappen “Light”
för att sätta på belysningen
(som sitter på karets vägg).
Utblåsningsanordningen kan aktiveras samtidigt, eller separat, med hydromassagepumparna (då anläggningen sätts på är
utblåsningsanordningen hur som helst släckt precis som hydromassagepumparna).
Belysningen förblir igång under 2 timmar, men kan släckas innan genom att trycka på knappen på nytt (se instruktionsboken
för funktionen av de olika färgsekvenserna).
Utblåsningsanordningen förblir igång 20 minuter men kan
stängas av innan genom att trycka in den ovannämnda knappen.
OBS: aktiveringen av belysningen aktiverar även filtreringspumpen (eftersom det finns personer i karet) som förblir i
funktion i över 10 minuter efter att belysningen släckts.
Sätt i parfymessenspatronen i motsvarande utrymme, under
locket, som i figuren om utblåsningsanordningarna ska användas för aromterapi. När denna patron är slut kan du byta ut den
genom att skruva av proppen och sätta i en ny patron (de säljs
av auktoriserade återförsäljare och serviceverkstäder).
Användningsfunktioner
I LÅSNING AV KONTROLLPANELEN
Denna funktion förutser två igångsättningsmetoder:
OBS: När patronerna är slut ska de bytas ut när utblåsningsanordningen är avstängd.
- Partiell låsning: möjligheten att programmera filtreringscykeln
blockeras samt aktiveringen av energibesparingen (Econo) och
den snabba filtreringen (“Instant Clear”).
Alla andra knappar på kontrollpanelen förblir aktiva.
- Total låsning: detta läge blockerar funktionen av samtliga knappar.
Partiell låsning
Gör så här för att aktivera denna funktion:
Håll ner knappen “Econo”
under några sekunder och
symbolen för låst panel (
) blinkar på displayen. Fortsätt att
hålla ner knappen tills texten “LocP” visas och symbolen förblir tänd fast, vilket signalerar en aktivering av låsningen.
Genom att trycka på en av knapparna som inte kan användas,
visar displayen “LocP”under 5 sekunder.
ANMÄRKNINGAR
- Om vattennivån i kompensationskärlen inte är riktig, förhindras igångsättningen av utblåsningsanordningen för att inte ställa funktionen på spel (se även kap. "Funktionskontroller och första igångsättning").
Total låsning
Gör så här för att aktivera denna funktion:
Håll ner knappen “Econo” och symbolen för låst panel
(
) blinkar på displayen. Fortsätt att hålla ner knappen, även
efter att texten “LocP” visas, tills texten “LocF” visas. Funktionen är nu aktiv.
- Igångsättningen av utblåsningsanordningen samtidigt med
hydromassagepumparna, släcker uppvärmningsanordningen
(om den är tänd).
Genom att trycka på vilken som helst knapp, visar displayen
“LocF” under 5 sekunder.
- Då utblåsningsanordningen aktiveras, sätts även filtreringspumpen igång (om den inte redan var igång) och förblir på i
mer än 10 minuter efter att funktionen släckts.
75
I UNDERHÅLL
Inaktivering av låsningen
I de båda lägena, för att inaktivera låsningen håll ner knappen “Econo”
tills texten “LocP” eller “LocF” försvinner
och texten “ULoc” visas.
I
ANMÄRKNINGAR
- Vid ett strömavbrott tas tangentbordslåset bort (både partiell och total).
Håll alltid minipoolen täckt (när den inte används): på så sätt
förhindrar du att vattnet förorenas och motverkar värmeförluster och avdunstning.
- Om du vill gå till en total låsning från den partiella (eller tvärtom) ska den först inaktiveras och därefter ska den nya låsningen ställas in.

I
TILLFÄLLIG LÅSNING AV SYSTEMET
(“STAND-BY”)
Denna funktion tillåter en tillfällig avstängning av funktionen av
systemets alla anordningar under en period på 60 minuter (detta
värde kan inte ändras) för att kunna förutse vanliga underhåll
utan en avstängning av strömmen.

ALLMÄNT
OBS:
Locket är inte utformat för att tåla belastning. Sitt,
gå eller ligg inte på locket och lägg inga föremål
på det.
För rengöringen av sugmunstyckena är det nödvändigt att ta
bort locket och o-ringen. Gör noggrant rent delarna och ta bort
eventuella smuts.
OBS:
Om du måste komma åt eldosan, delar som i normala fall strömförs eller roterande delar på pumpen, är det absolut nödvändigt att stänga av strömtillförseln genom att stänga av den/de allpoliga
strömbrytaren/arna.
För att aktivera funktionen, tryck och håll ner knappen “Filter”
under ungefär 5 sekunder. På displayen visas texten “Sby” och därefter värdet i minuter under vilka funktionen förblir
aktiv.
Funktionen avslutas efter 60 minuter eller om knappen "Fil-
ANMÄRKNINGAR
- Rengör munstyckena när karet är tomt. Kom ihåg att montera tillbaka alla delar innan du fyller minipoolen igen.
ter"
hålls ner under ungefär 5 sekunder. Eventuella avbrutna filtreringscyklar återupptar nu deras funktion enligt programmet.
- Kontrollera gallren på sugmunstyckena minst en gång i
veckan.
Om minipoolen inte ska användas under en längre period bör
du tömma anläggningen helt (se också avsnittet "Tömning av karet - Förberedelser för vintersäsongen”). Hur ofta karet behöver
tömmas vid normal användning beror på användningssfrekvensen,
de förorenande ämnena och typen av installation.
Även om karet används sällan bör du byta vatten minst en gång
i månaden.
OBS: om filtreringscyklar aktiveras efter en stand-by startas
dessa om.
I
FÖRBEREDELSE FÖR VINTERSÄSONGEN
I områden där vintertemperaturen ofta sjunker under 0 °C bör
du tömma anläggningen helt (minipoolen, kompensationskärl, ledningarna, filtret) under den period då minipoolen inte används).
I områden där vintertemperaturen endast sjunker under 0
°C vid enstaka tillfällen kan du ha minipoolen i drift, eftersom den
har en frostskyddsfunktion som gör att en minimitemperatur på
vattnet uppehålls (se kap.. “Inställning av vattenremperaturen”
- avsnitten “Bibehållande av en minimitemperatur på vattnet”
och “Förhindra en frysning av vattnet i ledningarna - läget “Smart Winter”).
76
I UNDERHÅLL AV PATRONFILTRET
Filtrets patron (som sitter under locket) ska regelbundet göras
rent beroende hur ofta minopoolen används och byt ut vid behov.
Patronerna kan köpas hos återförsäljare och en serviceverkstad Jacuzzi®.
█ UNDERHÅLL AV DELAR I SYNTETISKT TRÄ
Panelerna i syntetiskt trä kräver väldigt lite underhåll. Använd
ett neutralt rengöringsmedel för rengöringen och skölj med
rent vatten.
OBS:

1
Använd inte en vattenstråle för att göra rent panelerna eftersom den kan tränga in i SPA-utrymmet och orsaka skador på elanläggningen.
█ UNDERHÅLL AV DELAR I NATURLIGT TRÄ
Vissa skyddspaneler och tillbehör för minipoolen Jacuzzi® tillverkas av naturligt trä, och har behandlats med produkter av
högkvalitet som framhäver den naturliga skönheten och garanterar en väderbeständighet.
2
A
Panelerna och tillbehören stryks först med ett lager färg för att
jämna ut träets färgton. Därefter appliceras syntetisk olja som
ger en naturlig och särskilt ”varm” finish i två strykningar.
Rengöring
Underhållsbehovet varierar beroende på var minipoolen och/eller
tillbehören placeras (om de är skyddade mot atmosfäriska fenomen eller inte). I alla händelser bör du med jämna mellanrum
tvätta ytorna med mjukt vatten och neutralt rengöringsmedel
och sedan skölja. Använd inte rengöringsmedel som innehåller
alkohol, avkalkningsmedel, ammoniak, produkter med slipverkan eller blekmedel. Använd inte vax eller polish.
Inoljning
Utför följande moment minst en gång om året (eller när träytornas skick så kräver):
- Slipa ytorna lätt med en slipsvamp (eller 320-korns sandpapper) utan att trycka för hårt, särskilt i närheten av utskjutande
delar (hörn och dylikt).
- Avlägsna alla spår av damm och applicera ett lager syntetisk
olja med en mjuk pensel, först på tvären och sedan längs hela
panelens höjd.
Undvik att arbeta i direkt solljus eller vid särskilt låg temperatur.
- Avlägsna eventuell överflödig olja med en trasa av mikrofiber
och låt torka i cirka en timme (gäller vid 20 °C).
Filtret bör kontrolleras regelbundet (en gång i veckan vid en
normal användning av spa-anläggningen).
För att göra rent patronen, se för det första till att pumparna är släckta. Lyft säkerhetsfjädern på filtret (1) och skruva loss
locket (2).
Ta bort locket med respektive o-ring och dra ut patronen.
Gör rent med en vattenstråle och separera vecken för att säkerställa en optimal rengöring.
Om filtret är tilltäppt, rekommenderas en användning av specifika avkalkningsmedel/avfettningsmedel som kan köpas hos återförsäljare och en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi ®.
OBS: du kan rengöra redskapen med lacknafta och använda
dem igen senare.
i omvänd ordning.
Extraordinärt underhåll
Om det behövs mer omfattande underhållsarbete (när till exempel skyddsskiktet är skadat på djupet) bör du slipa ned hela
ytan till råträet och vid behov applicera ett lager färg om färgskillnaderna är tydliga. Applicera sedan minst två lager olja (tre om
det behövs) på samma sätt som vid vanlig inoljning.
Var försiktig att det finns en tandad bricka under luftningspluggen “A” som tillåter en kontinuerlig luftning av luften.
OBS: låt produkten torka helt mellan strykningarna (normalt räcker
det med 1-2 timmar, vid en omgivningstemperatur på cirka 20 °C).
Montera de olika delarna genom att utföra arbetsmomenten

OBS:
Vi rekommenderar dock att du vänder dig till fackmän för alla
dessa underhållsarbeten.
Efter att patronen gjorts ren, starta inte minipoolen utan att du först monterat alla komponenter.
VARNING: sliprester, redskap och trasor som används
för att applicera produkten kan självantändas vid kon-
77
GÅ INTE I VATTNET.
Inga funktioner kan startas.
- Kontrollera om temperatursonden fungerar och byt vid behov ut den.
takt med luft: förvara rester (i vatten) i ordentligt stängda metallbehållare och avfallshantera dem omedelbart
i enlighet med gällande bestämmelser.
“HPF” Säkerhetstermostaten har utlösts.
Det går inte att starta den elektriska uppvärmningsanordningen.
Den elektriska uppvärmningsanordningen har stängts av på grund
av överhettning. Detta kan bero på ett oregelbundet vattenflöde.
- Försök att stänga av och sätta på brytaren som installerats uppströms med minipoolen (återställning av systemet). Om larmet förblir aktivt, kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
DRIFTSSTÖRNINGAR
LARM
Ett larm signaleras på displayen som visar koden som motsvarar
larmet. Larmkoden visas så länge larmtillståndet råder.
“cErr” Vattnets påfyllning avbryts - magnetventilen, kompensationskärlet eller vattennivån är inte kompatibla.
En maximal tid på 30 minuter har uppnåtts för öppningen av magnetventilen för kompensationskärlets påfyllning eller driftnivåns
sensor har känt av att det finns vatten medan den undre inte känt
av detta.
I de båda fallen blockeras anläggningen.
- Kontrollera att kompensationskärlens avlopp inte lämnats öppet.
- Kontrollera att miniminivåns sensor fungerar riktigt och/eller att positionen inte växlats om med den för maximinivån som sitter över denna.
- Försök att stänga av och sätta på brytaren som installerats uppströms med minipoolen (återställning av systemet). Om larmet förblir aktivt, kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
Larmets orsak
- möjlig lösning
“FLC” I vissa modeller kan beteckningen “FLC” visas. Flödesmätaren mäter ett vattenflöde medan inget vatten finns (uppvärmningsanordningen aktiveras inte).
Detta kan uppstå då flödesmätaren (som seriekopplats till uppvärmningsanordningen) blockerats av avlagringar och/eller smuts
som förhindrar en korrekt funktion eller vid en skada.
- Kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
“FLO” (blinkar) Sonden känner inte av något vattenflöde
(uppvärmningsanordningen kan inte aktiveras).
Det kan hända när patronfiltret och/eller filtreringspumpen är
tilltäppta. .
Systemet försöker att åter aktivera värmaren (tre försök görs).
VARNINGAR
Rengör aldrig filtren när pumparna är igång. Stäng
“FLO” (fast sken) Systemet har försökt att aktivera upp-
alltid av huvudströmbrytaren först.
värmningsanordningen men det går inte att upptäcka något
vattenflöde.
- Försök att släcka och tända brytaren igen på minipoolen. Om
den trots detta står kvar i larmläge, kontakta ett servicecenter
auktoriserat av Jacuzzi®.
Starta aldrig pumpen om vattennivån inte överstiger
hydromassagens övre munstycken.
Stäng alltid av huvudströmbrytaren när minipoolen är
tom (vinteravställning osv.).
“HOH” Temperaturen som mätts på uppvärmningsanordningen är högre eller lika med 48 °C (118 °F).
GÅ INTE I VATTNET.
Detta larm som visas alternativt med tiden och temperaturen,
försvinner så fort som värdet går ner under 44 °C (111 °F).
- Om larmet kvarstår, försök att stänga av och sätta på brytaren
som installerats uppströms med minipoolen. Om larmet förblir
aktivt, kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
“Ho” Vattnets temperatur är för hög.
GÅ INTE I VATTNET.
Vattentemperaturen i karet har nått minst 44 °C (111 °F). Inga
funktioner kan startas.
- Ta av locket från minipoolen om det är på.
- Om temperaturhöjningen beror på solstrålning kan du tillsätta
kallt vatten i minipoolen.
Minipoolen bör starta igen automatiskt när temperaturen har sjunkit till under 43 °C (109 °F). Stäng av strömmen och kontakta en
auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi® om den inte gör det.
“rPF” Fel på temperatursonden
78
79
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi Spa & Bath Ltd
Woodlands, Roydsdale Way, Euroway Trading Estate
Bradford, West Yorkshire - BD4 6ST
SALES
Hot Tubs - 0044 1274 471889 - [email protected]
Bathroom - 0044 1274 471888 - [email protected]
AFTER SALES
Hot Tubs - 0044 1274 471887 - [email protected]
Bathroom - 0044 1274 471886 - [email protected]
Jacuzzi Whirlpool GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/32
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales)
Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products
Fax 0049 (0)711 933247-50
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
8 Route de Paris
03 300 Cusset Cedex (FRANCE)
Tél: +33 (0)4 70 30 90 50 • Fax: +33 (0)4 70 97 41 90
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Ausias Marc, 157-159
Graner, local A
08013 Barcelona (España)
Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Os dados e as
características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir
todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
De gegevens en de kenmerken zijn niet bindend voor de firma Jacuzzi Europe S.p.A., die zich het recht voorbehoudt alle
wijzigingen aan te brengen die zij voor gunstig houden, zonder de plicht dit vooraf te melden of tot vervanging.
Företaget Jacuzzi Europe S.p.A., förbehåller sig rätten att utföra alla de ändringar och modifieringar som anses vara
nödvändiga utan att behöva informera om detta eller utföra några ersättningar.
Dane i cechy nie zobowiązują firmę Jacuzzi Europe S.p.A., która rezerwuje sobie prawo do przeprowadzenia
wszelkich zmian uważanych za słuszne bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia lub wymiany.
Podaci i obilježja ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A. koja zadržava pravo na unošenje potrebnih izmjena bez
obveze prethodno obavještavanja ili zamjene.
T· ·Ú·¿Óˆ ÛÙÔȯ›· Î·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈο ÁÈ· ÙË Jacuzzi Europe S.p.A., Ô˘ ‰È·ÙËÚ›
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ÙȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ··Ú·›ÙËÙ˜, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • MAY 2013

Podobne dokumenty