sgs qualifor forest management certification report raport z procesu
Transkrypt
sgs qualifor forest management certification report raport z procesu
SGS QUALIFOR (Associated Document) Doc. Number: AD 36-A-04 Doc. Version date: 5 April 2007 Page: 1 of 72 FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT RAPORT Z PROCESU CERTIFIKACJI GOSPODARKI LEŚNEJ SECTION A: PUBLIC SUMMARY ROZDZIAŁ A: PUBLICZNIE DOSTĘPNE STRESZCZENIE Project Nr: Nr projektu 5003 PL Client: Regional Directorate of State Forest in Katowice Klient: Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Katowicach Web Page: Adres www: www.katowice.lasy.gov.pl Address: 43/45 Huberta Str., 40-543 Katowice Adres: Ul. Huberta 43/45, 40-543 Katowice Country: Poland Kraj: Polska Certificate Nr. Numer certyfikatu Date of Issue Data wystawienia Forest Zone: Strefa leśna: SGS-FM/COC-000015 Certificate Type: Typ certyfikatu 07 January / Styczeń 2009 Date of expiry: Data ważności: Forest Management/ Gospodarka leśna 06 January / Styczeń 2014 Temperate / umiarkowana Total Certified Area Całkowita powierzchnia 632 000 ha Scope: Forest Management of forests in the middle-southern part of Poland for the production of softwood/hardwood timber Zakres certyfikatu Zarządzanie lasami w środkowo-południowym regionie Polski w celu produkcji drewna iglastego i liściastego Company Contact Person: Kazimierz Szabla – Director / Dyrektor Osoba kontaktowa Address: 43/45 Huberta Str., 40-543 Katowice Adres: Ul. Huberta 43/45, 40-543 Katowice Tel: (0-32) 251 72 51 SGS South Africa (Qualifor Programme) Systems and Services Certification Division 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa t +27 11 681-2500 f +27 11 681-2543 www.sgs.com AD 36-A-04 Fax (0-32) 609 45 03 Email: [email protected] Page 2 of 72 Evaluation dates / Terminy audytów Main Evaluation 05-09.11.2007. Audyt wznawiający Surveillance 1 Okresowy 1 Surveillance 2 Okresowy 2 Surveillance 3 Okresowy 3 Surveillance 4 Okresowy 4 01.-05.06.2009 AD 36-A-04 Page 3 of 72 TABLE OF CONTENTS / SPIS TREŚCI 1. SCOPE OF CERTIFICATE / ZAKRES CERTYFIKATU...............................................................................6 2. COMPANY BACKGROUND / PODSTAWOWE INFORMACJE ..............................................................10 2.1 Ownership/ Własność........................................................................................................................................ 10 2.2 Company Key Objectives/ kluczowe cele .......................................................................................................... 10 2.3 Company History/ Historia................................................................................................................................. 11 2.4 Organisational Structure/ Struktura organizacyjna ............................................................................................ 12 2.5 Ownership and Use Rights/ Prawa użytkowania i własności ............................................................................. 12 2.6 Other Land Uses/ Inne formy użytkowania ........................................................................................................ 12 2.7 Non-certified Forests/ Lasy niecertyfikowane .................................................................................................... 12 3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM/ SYSTEM GOSPODARKI LEŚNEJ .................................................12 3.1 Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze ...................................................................................................... 12 3.2 History of use / Historia użytkowania................................................................................................................ 13 3.3 Planning process/ Proces planowania............................................................................................................... 14 3.4 Harvest and regeneration/ Pozyskanie i odnowienie ......................................................................................... 15 3.5 Monitoring processes/ Procesy monitoringu...................................................................................................... 17 4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / UWARUNKOWANIA SPOŁECZNOGOSPODARCZE I EKOLOGICZNE......................................................................................................................19 4.1 Social aspects/ Aspekty społeczne ................................................................................................................... 19 4.2 Environmental aspects // Aspekty ekologiczne.................................................................................................. 20 4.3 Administration, Legislation and Guidelines / Administracja, prawodawstwo i wytyczne..................................... 21 5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / ZMIANY W SYSTEMIE ZARZĄDZANIA, POZYSKANIA, HODOWLI I MONITORINGU.........................................................23 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION/ PRZYGOTOWANIE DO AUDYTU .......................................23 6.1 Schedule/ Harmonogram................................................................................................................................... 23 6.2 Team/ Zespół prowadzący audyt....................................................................................................................... 23 6.3 Checklist Preparation/ Przygotowanie listy sprawdzającej ................................................................................ 24 6.4 Stakeholder notification/ Powiadomienie zainteresowanych stron..................................................................... 24 7. THE EVALUATION / PRZEBIEG AUDYTU ...............................................................................................25 7.1 Opening meeting/ Spotkanie otwierające .......................................................................................................... 25 7.2 Document review/ Przegląd dokumentacji......................................................................................................... 25 7.3 Sampling and Evaluation Approach/ Wybór prób i metody audytu .................................................................... 25 7.4 Field assessments/ Wizyty terenowe................................................................................................................. 26 7.5 Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami ..................................................................... 26 7.6 Summing up and closing meeting/ Podsumowanie i spotkanie zamykające ..................................................... 27 8. EVALUATION RESULTS/ WYNIKI AUDYTU............................................................................................27 8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Stwierdzenia związane z programem QUALIFOR.. 27 PRINCIPLE 1: Compliance with law and FSC Principles / Zgodność z prawem oraz zasadami FSC................. 28 PRINCIPLE 2: Tenure and use rights and responsibilities / Prawa własności i użytkowania oraz obowiązki...... 29 PRINCIPLE 3: Indigenous peoples’ rights / Prawa ludności rdzennej................................................................ 30 AD 36-A-04 Page 4 of 72 PRINCIPLE 4: 30 Community relations and workers rights / Współpraca z miejscową ludnością i prawa pracowników PRINCIPLE 5: Benefits from the forest / Korzyści z lasu ................................................................................... 32 PRINCIPLE 6: Environmental impact / Wpływ na środowisko........................................................................... 34 PRINCIPLE 7: Management plan / Plan urządzania .......................................................................................... 39 PRINCIPLE 8: Monitoring and evaluation / Monitoring i ocena .......................................................................... 41 PRINCIPLE 9: High Conservation Value Forests / Lasy o wysokich wartościach ochronnych......................... 43 PRINCIPLE 10: Plantations / Plantacje................................................................................................................ 45 9. CERTIFICATION DECISION / DECYZJA W SPRAWIE PRZYZNANIA/WZNOWIENIA CERTYFIKATU45 10. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / UTRZYMANIE CERTYFIKATU .................................................46 11. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / REJESTR POLECEŃ DZIAŁAŃ KORYGUJĄCYCH.................................................................................................................................................48 12. RECORD OF OBSERVATIONS / REJESTR OBSERWACJI....................................................................55 13. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / REJESTR WNIESIONYCH UWAG I KOMENTARZY ZAINTERSOWANYCH STRON ..................................................................................................63 14. RECORD OF COMPLAINTS / REJESTR SKARG ....................................................................................72 ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary) DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE ( nie będące częścią Publicznie Dostępnego Streszczenia) AD 20: Evaluation Itinerary/ Harmonogram AD 21: Attendance Record/ Lista obecności AD 26: Corrective Action Requests/ Polecenia Działań Korygujących AD 36-B: Evaluation - Observations and Information on Logistics Obserwacje szczegółowe i Informacje na temat przebiegu audytu Evaluation team CV’s / CV członków zespołu List of stakeholders contacted / Lista poinformowanych stron Complaints and Disputes / Skargi i Spory Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page. AD 36-A-04 Page 5 of 72 Procedury dotyczące wnoszenia skarg, uwag i sporów oraz ich rozpatrywania przez SGS opublikowane są na stronie www.sgs.com/forestry . Informacja na ten temat dostępna jest również na życzenie – patrz szczegóły dotyczące kontaktu na pierwszej stronie. AD 36-A-04 Page 6 of 72 INTRODUCTION / WSTĘP The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of RDSF in Katowice against the requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited by Forest Stewardship Council. / Celem audytu była ocena działań RDLP w Katowicach na tle wymagań Programu QUALIFOR, akredytowanego przez Forest Stewardship Council programu certyfikacji gospodarki leśnej Grupy SGS. 1. SCOPE OF CERTIFICATE / ZAKRES CERTFIKATU The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes of Forest Management Units (FMUs) as described below. Zakres certyfikatu obejmuje lasy strefy umiarkowanej i zawiera gospodarstw leśnych (nadleśnictw) opisanych poniżej. Description of FMUs: / Opis gospodarstw leśnych Description/ Opis Andrychów Nadleśnictwo Bielsko Nadleśnictwo Brynek Nadleśnictwo Brzeg Nadleśnictwo Chrzanów Nadleśnictwo Gidle Nadleśnictwo Herby Nadleśnictwo Jeleśnia Nadleśnictwo Katowice Nadleśnictwo Kluczbork Nadleśnictwo Kobiór Nadleśnictwo Koniecpol Nadleśnictwo Koszęcin Nadleśnictwo Kup Nadleśnictwo Kłobuck Nadleśnictwo Kędzierzyn Nadleśnictwo Lubliniec Nadleśnictwo Namysłów Nadleśnictwo Olesno Nadleśnictwo Olkusz Nadleśnictwo Opole Nadleśnictwo Prudnik Nadleśnictwo Prószków Nadleśnictwo Rudy Raciborskie Nadleśnictwo Rudziniec Ownership Własność Skarb Państwa Area (ha) )/ Obszar Longitude E/W Długość geograficzna Latitude N/S Szerokość geograficzna 11 924 19 20 49 51 10 186,95 19 03 49 49 15 584 18 44 50 31 15 730,65 17 28 50 51 19 600 19 24 50 09 20 2 00 19 28 50 58 17 697,97 18 53 50 45 11 665 19 20 49 38 14 388 19 01 50 16 18 900 18 13 50 58 21 332 18 56 50 04 15 300 19 41 E 50 46 N 19 623 18 50 50 38 20 600 17 53 50 48 16 800 18 56 50 54 11 000 18 14 50 21 21 479 18 41 50 40 16 284 17 43 51 04 20 182 18 25 50 52 17 113,2 19 34 50 17 22 828,19 17 55 50 40 13 202 17 36 E 50 19 N 15 300 17 52 50 34 17.780 18 27 50 12 18 600 18 25 50 21 AD 36-A-04 Page 7 of 72 Description of FMUs: / Opis gospodarstw leśnych Description/ Opis Ownership Własność Nadleśnictwo Rybnik Nadleśnictwo Siewierz Nadleśnictwo Strzelce Opolskie Nadleśnictwo Sucha Nadleśnictwo Turawa Nadleśnictwo Tułowice Nadleśnictwo Ujsoły Nadleśnictwo Ustroń Area (ha) )/ Obszar Longitude E/W Długość geograficzna Latitude N/S Szerokość geograficzna 15 751 18 33 50 06 13 817 19 14 50 28 19 017,17 18 18 E 50 31 N 10 560,08 19 35 49 44 17 453,14 18 05 50 44 17 356,65 17 39 E 50 36 N 13 537 19 09 E 49 29 N 11 496,33 18 49 49 43 Nadleśnictwo Wisła 8 800 18 52 49 39 Nadleśnictwo Węgierska Górka 9 370 19 06 49 36 Nadleśnictwo Zawadzkie 19 500 18 28 50 37 Nadleśnictwo Złoty Potok 17 868 19 26 50 42 Nadleśnictwo Świerklaniec 18 566 18 56 E 50 26 N Size of FMUs: / Wielkość gospodarstw leśnych Nr of FMUs/ Ilość gospodarstw leśnych Area (ha)/ Obszar 2 17 470 36 614 530 Less than 100ha/ Poniżej 100 ha 100 to 1000 ha in area/ 100 – 1000 ha 1001 to 10000 ha in area/1001 - 10000 ha More than 10000 ha in area/ Powyżej 10000 Total / Ogółem 632 000 Total Area in the Scope of the Certificate that is: / Ogólna powierzchnia w zakresie certyfikatu która jest: Area (ha) Privately managed/ Zarządzana prywatnie State Managed/ Zarządzana przez Skarb Państwa Community Managed/ Zarządzana komunalnie 0 632 000 0 Composition of the Certified Forest(s) / Skład certyfikowanych lasów Area (ha) Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for conservation objectives / Powierzchnia lasów chronionych wyłączonych z pozyskania gospodarczego i zagospodarowana głównie dla celów konserwatorskich – ochrony przyrody 9 499 Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for production of NTFPs or services / / Powierzchnia lasów ochronnych wyłączonych z pozyskania gospodarczego i zagospodarowana głównie w celu użytkowania nieprodukcyjnych funkcji lasu 485 500 Area of forest classified as “high conservation value forest” / Powierzchnia lasów określona 200 499 AD 36-A-04 Page 8 of 72 Composition of the Certified Forest(s) / Skład certyfikowanych lasów Area (ha) jako lasy o szczególnej wartości ochronnej 146 500 Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested) / Całkowita powierzchnia lasów gospodarczych (z pozyskaniem drewna) - Area of production forest classified as “plantation” / Powierzchnia plantacji 4726 per year Area of production forest regenerated primarily by replanting / Powierzchnia leśna odnowiona sztucznie Area of production forest regenerate primarily by natural regeneration / Powierzchnia leśna odnowiona naturalnie List of High Conservation Values/ Lista szczególnych wartości ochronnych Description/ Opis Notes/ Uwagi Nature reserves 86 nature reserves/ rezerwaty przyrody –4000 ha Rezerwaty przyrody 67 bird nest buffer zones/ wyznaczonych stref ochronnych – 5400 ha Bird nest buffer zones Strefy ochronne wokół gniazd 13 landscape parks/ parków krajobrazowych – 191 000 ha 9 Protected landscape areas / Obszary chronionego krajobrazu – 80 700 ha Forest with high nature values Lasy cenne przyrodniczo 697 nature monuments areas of Natura 2000/ obszarów Natura 2000 – ha Forest around towns/ Lasy wokół miast – 69 520 ha Water protective forests/ Lasy wodochronne – 164 320 ha Different categories of protective forests Soil protective forests/ Lasy glebochronne – 13 272 ha Różne kategorie lasów ochronnych Seed tree stands / Drzewostany nasienne – 1829 ha State defence significance/obronne – 6 310 ha Annual Timber Production / Roczna produkcja drewna Species (botanical name) / Gatunek (nazwa botaniczna) Species (common name) / Nazwa popularna Area (ha) 3 Maximum Annual Sustainable Yield (m ) maksymalne roczne pozyskanie Projected planowane Actual / aktualne Pinus silvestris Sosna 64,5 % 1 437 700 Picea abies Świerk 15,5 % 567 000 Betula sp. Brzoza 4,1 % 163 200 Quercus robur Dąb 6% 72 300 Fagus silvatica Buk 4,9 % 132 800 Alnus glutinosa Olcha 2,9 % No data/ Brak Brak danych AD 36-A-04 Page 9 of 72 Annual Timber Production / Roczna produkcja drewna Species (botanical name) / Gatunek (nazwa botaniczna) Species (common name) / Nazwa popularna Area (ha) 3 Maximum Annual Sustainable Yield (m ) maksymalne roczne pozyskanie Projected planowane Actual / aktualne danych Abies alba Jodła 1,2 % Brak danych Brak danych 2 617 200 Totals/ Razem List of Timber Product Categories / Lista kategorii produktów drzewnych Product Class / Klasa produktu Product Type / Typ produktu Trade Name / Nazwa handlowa Category / Kategoria Species / Gatunki Wood in the rough Logs of coniferous wood Conifer Pinus sylvestris Iglaste Picea abies Drewno surowe Drewno surowe iglaste Logs of coniferous wood Abies alba Drewno okrągłe iglaste Wood in the rough Logs of non-coniferous wood Drewno surowe Drewno surowe liściaste Logs of broadleaves wood Larix sp. Deciduous (Hardwood) Liściaste Drewno okrągłe liściaste Quercus robur Fagus silvatica Fraxinus excelsior Betula sp. Alnus glutinosa Wood in the rough Drewno surowe Wood in the rough Drewno surowe Fuel wood Drewno opałowe / energetyczne Fuel wood Drewno opałowe / energetyczne Coniferous fuel wood Conifer Pinus sylvestris Iglaste Picea abies Drewno opałowe / energetyczne iglaste Coniferous fuel wood Abies alba Larix sp. Conifer Quercus robur Liściaste Fagus silvatica Drewno opałowe / energetyczne liściaste Fraxinus excelsior Betula sp. Alnus glutinosa Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products / Przybliżona roczna produkcja leśnych produktów niedrzewnych Product Species/ gatunek Botanical Name/ Nazwa Botaniczna None/Nic Common Name) / Nazwa popularna Unit of measure Jednostka miary Total units Razem AD 36-A-04 Page 10 of 72 2. COMPANY BACKGROUND / OPIS PRZEDSIĘBIORSTWA 2.1 Ownership / Własność Poland has about 8.7 million hectares of forest covering approximately 28% of the land area, of which 82% is national forest owned by the State Treasury. This includes both national parks and productive forest estate. The total forest estate is just over 7 million hectares. Forest management of state forests is based on the legal requirements of the Forest Act, dated 1991, and other relevant legislation, regulations and policy documents. The management of state forests is carried out by the General Directorate of State Forests (GDSF) based in Warsaw. There are 17 Regional Directorates of State Forests (RDSF) of which Katowice RDSF is one under the Directorate General of State Forests (GDSF). State Forest neither do not sell nor buy afforested grounds. / Właścicielem lasów w Polsce jest Skarb Państwa. Polska posiada około 8.7 milionów hektarów lasów pokrywających 28% powierzchni kraju, w tym 82% stanowią lasy własności Skarbu Państwa. W liczbie tej znajdują się zarówno parki narodowe, jak i lasy produkcyjne. Całkowita powierzchnia leśna wynosi ponad 7 milionów hektarów. W imieniu Skarbu Państwa lasy zarządzane są przez przedsiębiorstwo Lasy Państwowe. Gospodarka leśna w lasach państwowych jest oparta na przepisach i wymogach Ustawy o lasach z 1991, i innych zbliżonych regulacjach prawnych oraz dokumentach o charakterze ogólnym. Gospodarka w lasach państwowych jest prowadzona przez Generalną Dyrekcję Lasów Państwowych (DGLP) z siedzibą w Warszawie. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych (RDLP) w Katowicach jest jedną z 17 regionalnych dyrekcji podlegających Dyrekcji Generalnej. Lasy Państwowe nie sprzedają, ani nie kupują terenów zalesionych. 2.2 Company Key Objectives / Główne cele przedsiębiorstwa Objective/ Cel Notes/ Uwagi Commercial / Komercyjne Production of raw wood / Produkcja surowca drzewnego Level of harvesting / Wielkość pozyskania około 2 500 000 m3 (2005) Nursery production / Produkcja szkółkarska 227 ha of forest nurseries / szkółek leśnych Social / Społeczne Supporting of local markets / Wspieranie rynków lokalnych Leading of enviornmental education of youth / Prowadzenie edukacji przyrodniczo-leśnej młodzieży Every superintendence prepares and realizes educational program/ Każde nadleśnictwo przygotowuje i realizuje program edukacyjny Employment of local people / Zatrudnienie dla miejscowej ludności Environmental / Ekologiczne Increasing of areas covered by forest / Zwiększanie powierzchni pokrytych lasem Over 4500 ha/y/ ponad 4500 ha/rok Protection of nature and landscape / Ochrona przyrody i krajobrazu 9 Landscape protection areas and 13 landscape parks /Obszary chronionego krajobrazu, parki krajobrazowe Protection of soil as well as surface and ground water / Ochrona gleby oraz wód powierzchniowych i podziemnych Suporting of environmental functions of forest / Podtrzymywanie funkcji środowiskowych lasu AD 36-A-04 2.3 Page 11 of 72 Company History / Historia przedsiębiorstwa The forest management on Silesia in the polish borders has started in 1921, after the finish of the 1st World War (the state superintendences – 10 000 ha). In 1925 as a part of the Silesian Voivodship Office has been organized the Forest Inspectorate. In the next year it was subordinated to the Forestry Department in Warsaw. In 1938 there was created very large common State Directorate for management in Cracow and Silesian Forests located in Cieszyn (174 700 ha – 39 superintendences, 6 sawmills, the State Distillery of Resin etc). Początek gospodarki leśnej na Śląsku w ramach państwa polskiego miał miejsce w 1921r po ustaleniu granic po 1 wojnie światowej (3 nadleśnictwa państwowe – 10 000 ha). W 1925r powstał w obrębie Urzędu Województwa Śląskiego – Inspektorat Lasów. Rok później został on podporządkowany Departamentowi Leśnictwa w Warszawie. W 1938 r utworzono Krakowsko-Śląską Dyrekcję LP z siedzibą w Cieszynie (174 700 ha – 39 nadleśnictw, 6 tartaków, Państwowa Destylarnia Żywicy itp.). After the 2nd WW has been finished – in February 1945 – there was set up the Directorate of State Forest for the Silesian Region. Since the March through the 4 years it was located in Bytom and later had been replaced to Opole. For the half a year, until the new administrational division of the country was implemented – this was so called The Great Region of State Forest (covering 56 superintendences). In 1959 this was changed into district administration of SF. Up to 1964 it had covered 43 superintendence on the area of 250 000 ha. During the another administrative change The District Administration in Opole has been included into District of State Forests in Katowice. All small superintendences were joined into larger. The area managed by the Forest Administration in Katowice had increased up to 615 000 ha (37 superintendences. After the publishing of the new Act on Forestry – in 1992 – the Regional Directorate of State Forest was created. With a small changes of the area this Directorate is active so far. Po zakończeniu 2 wojny światowej – w lutym 1945r powołana została Dyrekcja LP Okręgu Śląskiego. Od marca przez kolejne 4 lata jej siedziba mieściła się w Bytomiu, a potem została przeniesiona do Opola. Przez pół roku, aż do wprowadzenia nowego podziału administracyjnego kraju, był to tzw. Rejon Wielki LP i obejmował 56 nadleśnictw. W 1959r w miejsce rejonu powołano okręgowy zarząd LP. Do 1964r OZLP w Katowicach obejmował 43 nadleśnictwa na powierzchni 250 200 ha. Podczas kolejnej zmiany administracyjnej – OZLP w Opolu włączono w skład OZLP Katowice i przeprowadzono łączenie małych nadleśnictw w większe. Obszar powiększonej OZLP Katowice objął wówczas 615 000 ha i 37 nadleśnictw. W związku z wejściem w życie nowej ustawy o lasach – w 1992r – utworzono Regionalną Dyrekcję Lasów Państwowych w Katowicach, która z niewielkimi zmianami administracyjnymi funkcjonuje do dzisiaj. This area have been intensively used during few earlier centuries – forests were cut for agriculture lands and still developing settlements as well as for timber processed into wood coal necessary to past metallurgy. All 50 years after 2n war were fulfilled by forest management prevailed by economy, directed to the production of the most necessary and profitable species of timber. As the results of this was the reigning of the monocultures with pine and spruce, extremely vulnerable for biotic and abiotic threats. Additionally the air contamination from the industrial emissions has occurred. All the forest areas covered by RDSF Katowice has been present in the zone of industrial contaminations. Since the half of 90-ties there was started realization of the program of ecologization of forest management, and the first FSC certificate RDSF had got already in 1996. While the all postwar period the forest area managed by RDSF Katowice and the timber volume has increased for 30%. Obszar ten przez kilka wcześniejszych stuleci był intensywnie użytkowany – lasy wycinano pod zakładanie pól uprawnych i ciągle rozwijające się osadnictwo oraz pozyskiwano drewno na węgiel drzewny dla dawnego hutnictwa. Całe 50 powojennych lat zajmowała gospodarka leśna zdominowana na ekonomię, nastawiona na produkcję najbardziej potrzebnych i opłacalnych gatunków drewna. Skutkiem tego stało się panowanie monokultur sosnowych i świerkowych niezwykle podatnych na zagrożenia abiotyczne i biotyczne. Dodatkowo pojawiło się skażenie powietrza od emisji przemysłowych. Całość lasów w obrębie RDLP Katowice znalazła się w strefie skażeń przemysłowych. Od połowy lat 90-tych rozpoczęto realizować program ekologizacji gospodarki leśnej, a pierwszy certyfikat FSC RDLP w Katowicach uzyskała już w 1996r. W ciągu całego okresu powojennego powierzchnia leśna i zasoby drzewne na pniu wzrosły na terenie lasów zarządzanych przez RDLP Katowice o 30%. AD 36-A-04 2.4 Page 12 of 72 Organisational Structure / Struktura organizacyjna The Head office of RDSF is located in Katowice and consists of key departments responsible for supervision of overall activities of superintendences.. RDSF is divided into 38 superintendences (see table below), each of which has an office for the superintendent and staff. The head office is located at Katowice The superintendences, in turn, are divided into ranges (total 695 ranges) each of a size of approximately 1,100 ha; each of which is run by a ranger, who is in charge of the day to day management of the forest. Each superintendence has a control engineer, who is responsible for checking all operational planning before any operations commence supervises rangers. Siedziba główna RDLP znajduje się w Katowicach. W jej skład wchodzą wydziały odpowiedzialne za nadzór nad działalnością nadleśnictw. RDLP podzielone jest na 38 nadleśnictw. Każde z nich, w zależności od wielkości podzielone jest na leśnictwa (łącznie w RDLP jest 695 leśnictw), każde o wielkości do 1100 ha. Za codzienną pracę w leśnictwie odpowiedzialny jest leśniczy. Wszystkie nadleśnictwa zatrudniają inżynierów nadzoru odpowiedzialnych za nadzór nad realizowanymi pracami w lesie. The most forest operations are performed by private operators – Enterprises of Forest Services (ZUL), many of its workers are the former employee of superintendences. Operations are supervised by rangers. Prace w lesie wykonywane są w większości przez prywatnych podwykonawców - Zakłady Usług Leśnych (ZUL), wielu z nich jest dawnymi pracownikami nadleśnictw, pod bezpośrednim nadzorem leśniczych. 2.5 Ownership and Use Rights / Prawa własności i użytkowania Forests managed by RDSF Katowice belong to the State Treasure. People in Poland have legally guaranteed right of free access into forest in different purposes: recreational, collection of forest fruits and berries, collecting of mushrooms. These rights may be limited only in the time of fire risk or on sites of realized operations (harvesting or large size pesticide spraying). Lasy zarządzane przez RDLP Katowice stanowią własność Skarbu Państwa. W Polsce ludność ma zagwarantowane ustawowo prawo wolnego wstępu do lasu w celach rekreacyjnych, zbioru owoców leśnych i runa leśnego itp. Prawo to może być ograniczone wyłączne w czasie okresów zagrożenia pożarowego lub na obszarach prowadzonych prac (zręby lub opryski wielkopowierzchniowe). 2.6 Other Land Uses / Pozostałe sposoby użytkowania ziemi All state forest in Poland are open to the public. Besides the above mentioned right of free collection of different non-timber benefits, people have also possibility for fuel wood collection. Hunter organizations (Polish Hunters Union) organize games in forest in agreement of appropriate authorities. Wszystkie lasy państwowe w Polsce są dostępne dla ludności. Poza wspomnianym wyżej prawem do bezpłatnego zbierania różnych pożytków niedrzewnych ludność ma również możliwość zaopatrzenia się w drewno opałowe. Organizacje łowieckie (Polski Związek Łowiecki) organizują w lesie polowania za zgodą właściwych władz leśnych. 2.7 Non-certified Forests / Lasy niecertyfikowane All forest managed by RDSF Katowice belong to the state and are covered by certification. / Wszystkie lasy zarządzane przez RDLP Katowice należą do Skarbu Państwa i są objęte procesem certyfikacji. 3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SYSTEM GOSPODARKI LEŚNEJ 3.1 Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze Geography: / Geografia: RDSF Katowice is located in the south part of Poland, bordering in the west with Wroclaw RDSR, in the north with Poznan, Lodz & Radom RDSFs, in the east with Krakow RDSF. The south border is backed on the mountains Karpaty and Sudety, that is at the same time south border with Czech and Slovak Republics. RDSF is located in three forest-geographical Regions: Slaska, Malopolska, Karpacka. The area is very differentiated: in the south with mountains (Karpaty and Sudety), in the middle upland area and in the north and west part rather flat landscape. Due to geology – the all area is rich in mineral row materials with stone coal and metals ore. AD 36-A-04 Page 13 of 72 RDLP w Katowicach położona jest w południowej Polsce, od zachodu granicząc z RDLP Wrocław, od wschodu z RDLP Kraków, od północy z RDLP Poznań, Łódź i Radom. Południową granicę stanowi granica państwa z Republiką Czech i Słowacją, oparta na pasmach Sudetów i Karpat. W związku z geologią – cały obszar jest bogaty w surowce mineralne z węglem kamiennym i rudami metali. Lasy RDLP położone są na terenie trzech krain przyrodniczo-leśnych: Śląskiej, Małopolskiej i Karpackiej. Obszar jest bardzo zróżnicowany: na południu góry (Karpaty i Sudety), w środku obszar wyżynny, a na północy i zachodzie krajobraz nizinny. Ecology: / Ekologia : RDSF has the higher forest cover rate 30,4%, then average rate in Poland (28,3%). The climatic and forest stand vegetation conditions are very differentiated, from mountain climate on the south with short vegetation period to continental climate in the north. The mean precipitation is high in the south and rather low 430-500 mm in the north. The poor soil dominates in the area, which is reflected by domination of poor forest stand 65%. The dominating forest species in the RDSF are coniferous: 79% majority pine and spruce and broadleaf species - birch 7%, beech 4%, other broadleaf hard wood species (among other oak) 10%. The average volume of standing wood is 205 m3/ha, the average age is 56 years (for Poland 57 years) and average increment 3,7 m3. The distribution in age classes is rather proportionate (15-18%) with 13-14% of V class and older. RDLP ma średni wskaźnik lesistości wyższy - 30,4% niż średni krajowy (28,3%). Warunki klimatyczne, fizjograficzne oraz siedliskowo-glebowe są bardzo zróżnicowane od klimatu górskiego z krótkim okresem wegetacyjnym na południu, do klimatu kontynentalnego na północy. Średnie opady są wysokie na południu i raczej niskie – 430-500 mm na północy. Dominacja ubogich gleb na całym terenie jest odzwierciedlona przez dominację ubogich siedlisk leśnych – 65%. Dominują gatunki lasotwórcze iglaste: 79% sosna i świerk, liściaste to – brzoza 7%, buk 4% i inne (głównie dąb) stanowią 10%. Przeciętna zasobność drzewostanów na 1 ha wynosi 205 m3, przeciętny roczny przyrost 3,7 m3, przeciętny wiek wynosi 56 lat (dla Polski 57 lat). Udział drzewostanów w klasach wieku I do IV jest w miarę proporcjonalny (15-18%) z 13-14% udziału w V i starszych klasach wieku. Soils: / Gleby: Domination of the poor soils on the all area is reflected by the domination of the poor forest habitats – 65%. The north areas of RDSF are covered mainly by sandy soils. In depressions occur wet soils, and in mountan – gravelly and primitive soils. Dominacja ubogich gleb na całym terenie jest odzwierciedlona przez dominację ubogich siedlisk leśnych – 65%. Północne tereny RDLP obejmują głównie miejsca występowania gleb piaszczystych. W obniżeniach występują gleby wilgotne, a w górach – górskie (żwirowe i inicjalne). 3.2 History of use / Historia użytkowania Poland has a long history of forest use, with very little natural forest remaining. Following clearance in the past many areas were replanted. This was followed, in common with the rest of central Europe, by a period of management aimed at maximising timber production through planting and even-aged stand management. Because of a lack of local provenances, seed was often imported from abroad. Gospodarka leśna na terenach Polski jest prowadzona od wielu wieków, co skutkuje bardzo małą powierzchnią lasów o charakterze naturalnym. W przeszłości normalną praktyką gospodarczą było prowadzenie zrębów na dużych powierzchniach, które były odnawiane. Podobny system prowadzono na terenie niemal całej Europy i był on nastawiony na maksymalizację dochodów z produkcji surowca drzewnego. Używane nasiona często były sprowadzane z innych regionów lub krajów. The Silesian region from the early ages were the centre of manufacturing activities in the industrial revolution time till now. It is still an important coal mining and heavy industry centre. The emission of pollution in the recent years had severe impact on the forest, which actually improve its health state due to serious reduction of emission in to air. The forest pays important role in the region as a recreation areas. Śląsk od najdawniejszych czasów był ośrodkiem działalności gospodarczej. Od czasu rewolucji przemysłowej – do dnia dzisiejszego jest to ważny ośrodek wydobycia węgla kamiennego i przemysłu ciężkiego. W przeszłości emisja zanieczyszczeń wywarła poważny wpływ na lasy. Aktualnie ich stan zdrowotny ulega poprawie w związku z istotną redukcją emisji zanieczyszczeń atmosferycznych. Lasy mają obecnie duże znaczenie dla regionu (zwłaszcza dla rekreacji). AD 36-A-04 3.3 Page 14 of 72 Planning process / Proces planowania Management of national forest in Poland is based on management plans that are revised every ten years. The management plans are developed for each superintendence by Regional Management Planning Offices (state company under Ministry of Treasury) and private forest management services companies. The 10 year management plans are prepared for superintendence sub-units (in Polish Obreb). Sub-units do not have their own administration. Zarządzanie lasami państwowymi w Polsce jest oparte na planach urządzania lasu (pul), które podlegają procesowi rewizji, co 10 lat. Plany urządzania lasu opracowywane są dla każdego nadleśnictwa przez specjalistyczne firmy Biura Urządzania Lasu lub prywatne firmy specjalizujące się w tego rodzaju usługach. Plany urządzania lasu są sporządzane dla poszczególnych obrębów wchodzących w skład nadleśnictwa. Obręby nie posiadają swojej własnej administracji. Pierwsza część PUL (Elaborat) zawiera ogólne informacje dotyczące nadleśnictwa, opisuje najistotniejsze elementy gospodarki leśnej ubiegłego 10-lecia, cele gospodarcze bieżącego 10-lecia oraz zarys celów gospodarczych na okres kolejnych 10 lat. Część druga PUL zawiera szczegółowe dane taksacyjne The forests in each superintendence are in general composed of one to three management sub-units with ranges of approximately 1350 ha each. For management purposes, the forest area is divided into units of approximately 10 - 30 ha based on topography, forest type and past management history. These are further divided into compartments of 0.5-10 ha based on specific harvesting and silvicultural objectives. Since 1997 for each superintendence there is elaborated Nature Protection Programs. Such program is a part of forest management plan and describe all nature, social and cultural values occurring in the superintendence as well as measures for their effective protection. Powierzchnia leśna nadleśnictwa jest podzielona na 1 do 3 obrębów oraz leśnictwa o średniej powierzchni ok. 1350 ha. Dla celów gospodarczych powierzchnia leśna jest podzielona na oddziały o wielkości 10-30 ha, które dalej, w zależności od specyfiki występujących siedlisk i warunków przyrodniczych są dzielone na pododdziały. Ich wielkość jest różna i może wahać się od 0,5 ha do powierzchni oddziału. Od 1997 roku opracowywane są Programy Ochrony Przyrody (POP) stanowiąc aneksy do PUL. POP opisują występujące w nadleśnictwach walory przyrodnicze oraz przedstawiają działania mające służyć ich ochronie. For each compartment the management plan contains information on stand type, physical characteristics including soil and slope, species composition, age, stocking levels, composition of understorey, canopy closure, quality of the stand (based on height, age and wood quality), growth rates and sylvilcultural prescriptions. For each compartment, detailed plans for thinning, harvesting and regeneration operations are given. This includes details of volumes and species to be harvested. Data on actual volumes and species is added following operations to allow comparison between planned and actual extraction levels. Każdy pododdział posiada dokładny opis siedliska, uwarunkowania przyrodnicze włącznie z rodzajem gleb i ukształtowaniem terenu, listy występujących gatunków, drzewostany opisane pod kątem wieku, składu gatunkowego, zasobności, wysokości i przyrostu oraz podane zalecenia gospodarcze. Dla wszystkich pododdziałów opisane są zabiegi pielęgnacyjne, zrębowe lub odnowienia. Podane są również zasobność i intensywność pozyskania tak, iż umożliwia porównanie planowanego poziomu pozyskania z aktualną zasobnością. Maps of the entire area showing compartments, rivers, roads and other infrastructure as well as protected areas and neighboring land, support the management plan. For each superintendence, maps are produced of different scales (1:20’000 or 1:25’000 for the superintendence, 1:10’000 for ranges, 1:5’000 for the annual plans). The maps are updated once every ten years, coinciding with the renewal of the management plans. Each ranger has the set of maps covering his management area. The forest management planning department and ownership at the Regional Directorate is co-ordinating all management plan developments with the planning offices. Do planów urządzania lasów załączone są mapy przedstawiające podział na pododdziały, cieki wodne, drogi i obiekty infrastruktury technicznej, tereny i obiekty objęte ochroną oraz tereny sąsiednie. Mapy przygotowywane są w różnej skali ( 1:20000 lub 1:25000, dla leśnictw w skali dokładniejszej 1:10000 lub 1:5000). Mapy są aktualizowane przy każdej rewizji PUL. Wszyscy leśniczowie zaopatrzeni są w komplet map dotyczących ich leśnictwa. Prace rewizji PUL nadleśnictw przygotowywane przez Biura Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej są koordynowane przez Wydział Urządzania Lasu biura RDLP. AD 36-A-04 3.4 Page 15 of 72 Harvest and regeneration / Pozyskanie i odnowienie The appropriate harvesting technique and the volume to be harvested for each compartment is specified in the management plan. Each year an annual plan is produced based on the data in the management plan. There is some flexibility to increase or decrease production of timber according to demand and price, provided that the total volume prescribed in the management plan is not exceeded over a 10-year period. This allows the superintendents to maximize the economic efficiency of management while respecting sustainable levels of harvesting. Rodzaj rębni oraz poziom pozyskania jest określony w PUL dla każdego pododdziału. Dla poszczególnych lat opracowuje się na podstawie pul roczne plany cięć. Nadleśnictwa mają pewną elastyczność w wielkości pozyskania, niemniej łączna masa pozyskanego surowca w dziesięcioleciu nie może przekroczyć poziomu ustalonego w PUL. Pozwala to nadleśnictwu na dostosowanie do bieżącej sytuacji rynkowej przy zachowaniu ustalonego poziomu pozyskania. For each sub-unit in these areas the approximate volume of each species to be selected and harvested is specified in the management plan based on the management objectives, the inventory results and any other relevant factors. The trees are individually selected by the ranger and marked for felling. Main extraction routes are also marked using paint on trees. The supervising engineer from the superintendence who must approve the planned operation before it starts checks the site. Wielkość pozyskania jest określona dla każdego pododdziału w rozbiciu na gatunki, w oparciu o założone cele hodowlane i wyniki inwentaryzacji. W przypadku trzebieży i rębni złożonych leśniczy wyznacza poszczególne drzewa, które mają być wycięte. W terenie wyznacza się główne szlaki zrywkowe. Inżynier nadzoru sprawdza zaplanowane przez leśniczego zabiegi w terenie przed ich rozpoczęciem. The clear-cut scheme applied is specified in the “Silviculture principles”, based on site features and siteadapted species. No clear-felling is permitted adjacent to permanent watercourses and public roads. There are four different classes, the application of which is prescribed in the management plans: A: I a - maximum size 6 ha (following new instructions in Decision 11 by the General Directorate from 1995 (amended in1999 under no 11A), this class is not applied anymore) B: I b - maximum size 4 ha, maximum width 60 m (larger management units have to be split, where subsequent cuts are only allowed when at least 80% of the previously cut area is covered with regeneration). Dec. 11A recommends to leave some trees (bio-groups) on the site. C: I c – clear-cuts in strips of maximum width 30m and area up to 2 ha Rodzaje rębni są opisane w Zasadach Hodowli Lasu, a ich stosowanie zależy od założonego celu hodowlanego oraz siedliska. Zręby zupełne przy drogach publicznych i ciekach wodnych muszą posiadać strefę buforową. Zasady hodowlane definiują trzy rodzaje rębni zupełnych, których stosowanie opisane jest w planach urządzania lasu: A: I a - maksymalna powierzchnia zrębu 6 ha [praktycznie nie stosowana po wprowadzenia zarządzenia DGLP nr 11 z 1995 (znowelizowanego w 1999 r jako 11A) ]. B: I b - maksymalna powierzchnia zrębu 4 ha, o maksymalnej szerokości 60 m (większe poddziały muszą być dzielone, a rozpoczęcie cięć na sąsiadującej powierzchni jest dozwolone po ocenie udatności uprawy na, co najmniej 80% powierzchni odnowionej po zrębie). Zgodnie z Zarządzeniem 11A zalecane jest pozostawienie biogrup na powierzchni zrębowej. C: I c - rębnia zupełna smugowa o maksymalnej szerokości zrębu do 30m i powierzchni do 2 hektarów. For the purposes of tree stands rebuilding there are used such harvesting types as: II (partial), III (nest type), and for using of natural regeneration – type IV (progressive). Due to the composition and occurring forest stands on the RDSF area dominates clear-cut type Ib. Do celów przebudowy drzewostanów służą rębnie II (częściowa), III (gniazdowa) a do wykorzystywania odnowień naturalnych – rębnia IV (stopniowa). W związku ze składem gatunkowym i występującym typem drzewostanów na obszarze RDLP Katowice dominuje rębnia I b. AD 36-A-04 Page 16 of 72 Most of the actual felling and extraction is done by contractors, many of whom are former employees of the directorate, under the supervision of the ranger. Felling is done using chainsaws and extraction using either a tractor or horses. Logs are extracted to dedicated log yards at the roadside where they are stacked by assortment, marked and numbered with plastic tags, and information recorded. In some superintendences are also used harvesters. Większość prac leśnych związanych z pozyskaniem i pielęgnacją lasu wykonują prywatni podwykonawcy, rekrutujący się z byłych pracowników nadleśnictw RDLP pod nadzorem leśniczych. Ścinka wykonywana jest przy użyciu pił łańcuchowych, zrywka przy użyciu traktorów lub koni. Pozyskany surowiec jest transportowany do składnic surowca zlokalizowanych przy drogach leśnych, gdzie jest mygłowany zgodnie z grupami wyrabianych asortymentów i oznaczany plastikowymi etykietkami, pozwalający na identyfikację pochodzenia. Pozyskany surowiec jest rejestrowany przez leśniczych, a dane wprowadzane są do systemu informatycznego LP. W kilku nadleśnictwach prace pozyskania prowadzone są również przy wykorzystaniu harwestera. Natural regeneration is preferred over planting wherever possible, and harvesting operations have to be planned to maximize the chance of successful natural regeneration. In selective harvest areas, trees are felled where regeneration needs releasing and damage to regeneration is avoided. In clear-cut areas, seed trees and bio-groups are left where appropriate. Tam, gdzie jest to możliwe preferuje się odnowienia naturalne, więc prace zrębowe muszą być zaplanowane tak, aby szanse odnowienia naturalnego były jak największe. Na wybranych powierzchniach zrębowych pozostawia się nie wycięte drzewa w celu ułatwienia odnowienia. Tam, gdzie jest to właściwe pozostawia się również nasienniki i biogrupy. Where natural regeneration is insufficient, or there is a management objective that will not be met by natural regeneration, planting is used. The latter case usually occurs where the species mixture in a particular area is not the natural one, and the management objective is to revert to a more natural species mixture. Tam, gdzie naturalne odnowienie jest niewystarczające, lub tam, gdzie przewidują to inne cele gospodarcze – prowadzi się sztuczne odnowienia zakładając uprawy. Przypadek ten występuje zazwyczaj w sytuacji, gdy skład gatunkowy na poszczególnych powierzchniach nie jest pochodzenia naturalnego, a celem gospodarczym jest przywrócenie bardziej naturalnego składu gatunkowego. A general trend among RDSF is to promote natural regeneration wherever possible and avoid large mono-specific pine stands. Requirements of Decision 11 and 11A are behind these changes which objective is to improve the level of biodiversity among forests. Ogólnym trendem na terenie RDLP jest promowanie naturalnych odnowień, gdzie tylko to jest możliwe, oraz unikanie rozległych monokultur sosnowych. Celem tych działań jest podniesienie poziomu różnorodności biologicznej w lesie zgodnie z postanowieniami Zarządzeń 11 i 11A. Planting is done using seedlings produced within the directorate from specially selected seed trees. There are dedicated and protected seed stands and these seeds are sent to nurseries in either the same or neighboring superintendences for cultivation. On the RDSF area there are maintained 226 ha of nurseries. Nasadzenia wykonywane są z wykorzystaniem siewek produkowanych w obrębie dyrekcji w oparciu o nasiona pochodzące ze specjalnie wybranych drzew nasiennych. Są również wyznaczone i chronione drzewostany nasienne, z których pozyskane nasiona wykorzystuje się w produkcji szkółkarskiej w obrębie tego samego lub najbliższych nadleśnictw. Na obszarze RDLP utrzymywane jest 227 ha szkółek leśnych. Planting is planned based on the final species mixture required for the area in the management plan. Various methods are used to protect planted seedlings from browse damage including fencing, individual mechanical protection or painting with a non-toxic repellent. Nasadzenia są planowane w oparciu o docelowe składy gatunkowe upraw określone w zasadach hodowlanych dla danego obszaru. Do ochrony upraw przed zgryzaniem stosuje się różne metody: grodzenia upraw, indywidualną ochronę mechaniczną poszczególnych sadzonek oraz nietoksyczne repelenty. Early and late thinning is carried out based on the prescription in the management plan. Rangers are responsible for selecting and marking trees to be felled based on a number of criteria: management objectives, form, distribution etc. The control engineer prior to the start of operations checks all areas. AD 36-A-04 Page 17 of 72 The general trend in all superintendences is the promotion of natural regeneration of oak and pine as well as the promotion of mix broadleaf and conifer stands where possible. Trzebieże wczesne i późne są prowadzone w oparciu o zapisy planów urządzania lasu. Leśniczowie są odpowiedzialni za wybór i zaznaczenie drzew przeznaczonych do wycinki w oparciu o liczne kryteria: cele hodowlane, formy, dystrybucja itd. Inżynier nadzoru przed rozpoczęciem prac przeprowadza kontrolę powierzchni. Generalnym trendem we wszystkich nadleśnictwach jest promocja naturalnego odnowienia dębu, i sosny, podobnie jak promocja mieszanych drzewostanów liściastych i iglastych. 3.5 Monitoring processes / Procesy nadzoru i monitoringu Monitoring activities are carried out by various different bodies. Monitoring jest prowadzony przez różne jednostki organizacyjne. Monitoring of compliance with legislation, regulation and policy Nadzór nad zgodnością z regulacjami prawnymi, zarządzeniami wewnętrznymi i zasadami gospodarki leśnej There is a detailed system to monitor compliance with legislation and regulations. The top level comes from the General Directorate of State Forests. The GDSF controllers carry out a full audit of each superintendence once every 5 years. The control visit takes several months. During this time approximately 70% of the time is spent in the field and 30% in the superintendence office. The whole control visit is based on a protocol with a timetable, which aims to ensure that all superintendences have the same level of control. W Lasach Państwowych funkcjonuje szczegółowy system nadzoru nad zgodnością z regulacjami prawnymi i zarządzeniami. Poziom najwyższy reprezentuje Dyrekcja Generalna Lasów Państwowych. Wszystkie nadleśnictwa poddawane są pełnym kontrolom w okresie, co 5 lat przez inspektorów Generalnego Dyrektora. Kontrole te prowadzone są przez okres kilku miesięcy. Kontrole prowadzone są w biurach nadleśnictw (30% czasu) oraz w terenie (70% czasu). Skontrolowanych musi być przynajmniej 60% leśnictw. Cała wizytacja kontrolna oparta jest na protokole zawierającym szczegółowy plan pozwalający stwierdzić, że wszystkie nadleśnictwa poddane są temu samemu poziomowi kontroli. The protocol requires the controllers to assess: how the superintendence is organized; what kind of control is implemented by the superintendence; overall forest management; silviculture; forest ecosystem protection; harvesting and other operations; state of property (buildings etc.); issues related to supervision of privately-owned forest. W protokole kontrolerzy muszą ująć takie zagadnienia, jak: sposób organizacji nadleśnictwa, rodzaj kontroli wykonywanych przez nadleśnictwo, ogólny zarys gospodarki leśnej, hodowla lasu, ochrona ekosystemów leśnych, zręby i inne działania, stan posiadania, zagadnienia związane z nadzorem nad lasami prywatnymi. The findings for each of these areas and recommendations are included in a final report, signed by the rangers, controllers and superintendent, and submitted to the Regional Director who is responsible for going through the report and producing corrective actions. These are given to the superintendent to implement. Stwierdzenia dotyczące każdego z tych zagadnień i spraw są ujmowane w raporcie końcowym podpisanym przez leśniczych, kontrolujących i nadleśniczego. Raport jest przekazany Dyrektorowi Regionalnemu, który jest odpowiedzialny za zapoznanie się z nim i podjęcie działań naprawczych. Zalecenia tych działań przekazywane są nadleśniczym do wdrożenia. The regional directorate carries out controls to check that the decisions of the regional director are being implemented. Specific issues are checked by specialized staff from the relevant departments (silviculture, training, forest protection, etc.). A report of each visit is produced and is sent to the Regional Director. Regionalna Dyrekcja prowadzi również kontrole, co każdy kwartał. Ich celem jest sprawdzenie stopnia i sposobu realizacji decyzji Dyrektora regionalnego. Poszczególne zagadnienia są kontrolowane przez wyspecjalizowany personel z różnych wydziałów (hodowla lasu, szkolenia, ochrona lasu itp.). Każdą kontrolę kończy raport przekazany Regionalnemu Dyrektorowi, który jest odpowiedzialny za sformułowanie działań naprawczych. AD 36-A-04 Page 18 of 72 At the superintendence level, the control is on a more day-to-day level. Apart from financial control, the main inspection duties are carried out by the Control Engineer who is based in the Superintendence Office, but is responsible for checking that all field operations managed by rangers are carried out properly. Any issues, which are identified are recorded in the Control Engineer’s duty book and communicated to the superintendent via reports. If major issues arise these are discussed between superintendents at a monthly meeting. Minutes of these meetings are produced and must be signed by the superintendent/rangers to confirm that they were present and understood and decisions made. Na poziomie nadleśnictw nadzorowanie prowadzone jest na bazie codziennych obowiązków personelu. Poza kontrolą finansową główne obowiązki kontrolne są wypełniane przez Inżyniera nadzoru pracującego w biurze nadleśnictwa, lecz będącego odpowiedzialnym za kontrolę wszystkich prac terenowych prowadzonych przez leśniczych. Wszystkie stwierdzone zagadnienia są zapisywane w książce służbowej inżyniera nadzoru i przekazywane nadleśniczemu w formie raportów. Gdy pojawiają się ważne sprawy - są one omawiane przez nadleśniczych na comiesięcznych naradach. Narady są protokołowane i podpisywane przez nadleśniczych jako dowód ich obecności i zrozumienia podjętych decyzji. Monitoring of the state of the forest / Monitoring stanu lasu Monitoring of pests and diseases and of air pollution is co-ordinated for the whole of Poland by the Forest Research Institute (Instytut Badawczy Lesnictwa; IBL) and Forest Protection Enterprise (Zespol Ochrony Lasow – ZOL). Plans for collection of samples and data are sent to the regional directorates, which in turn formulate plans with the relevant superintendences. The samples and data collected are sent to the monitoring bodies, which analyses them. A summary of results is sent to the regional directorate and disseminated among the superintendents. The results for the whole of Poland are published annually. Monitoring występowania szkodników owadzich i innych zagrożeń oraz zanieczyszczeń powietrza jest koordynowany na terenie całej Polski przez Instytut Badawczy Leśnictwa IBL i Zakład Ochrony Lasów ZOL. Harmonogramy zbioru prób są przesyłane do RDLP, a następnie kierowane do nadleśnictw. Zebrane próby i wyniki obserwacji przesyłane są do instytucji monitorujących i poddawane analizie. Zbiorcze wyniki monitoringu są przesyłane do RDLP i przekazywane do nadleśnictw. Wyniki monitoringu są opracowywane corocznie dla terenu całej Polski. Monitoring of tree species mix, age distribution and under-storey species in the forest is done during the ten year inventories. Following issuance of Decision 11 by the General Directorate from 1995 (amended by Dec. 11A of 1999), which prescribes a more ecological approach to the stewardship of forests, more detailed forest site assessments and evaluation of nature values in a broad sense are being conducted and results are set out in the management plans produced. A new Decision from the General Director of State Forests, Decision 23, 4 August 1997, (amended by Dec. 65 of 1999) also requires that all management plans are available for public consultation before being formally adopted. Monitoring składu gatunkowego, wieku, dystrybucji klas wieku itp. w lesie jest wykonywany podczas terenowych prac związanych z rewizja planu urządzania lasu. W związku z procesem „ekologizacji” gospodarki leśnej po wprowadzeniu zarządzenia 11 DGLP – większą uwagę podczas prac terenowych zwraca się na walory przyrodnicze ekosystemów leśnych. Nowa decyzja DGLP nr 23 z 4 sierpnia 1997 (podtrzymana przez decyzję 65 z 1999) wymaga przedłożenia projektów planów urządzania lasu do publicznej konsultacji przed ich zatwierdzeniem. In the whole region, the first assessment of the presence of protected, rare and endangered species was conducted in 1995. Rangers during their everyday work carry out nature monitoring, including rare and endangered species. Data collected by the rangers is passed on to the superintendence and from there to the directorate headquarters. Some information on rare species is kept confidential to protect against poaching. Further more detailed evaluations are carried out during preparation of Nature Protection Program for superintendences. W całym regionie pierwsza ocena i inwentaryzacja występowania gatunków chronionych, rzadkich, ginących i zagrożonych została przeprowadzona w 1995r. Podczas swej codziennej pracy leśniczowie prowadzają obserwacje występowania w/w gatunków. Informacje o ich występowaniu są przekazywane do nadleśnictw i dalej do Dyrekcji regionalnej. Część informacji z zakresu występowania rzadkich, zagrożonych i ginących gatunków ma charakter poufny z obawy przed kłusownictwem lub kolekcjonerstwem. Dalsze szczegółowe inwentaryzacje gatunków AD 36-A-04 Page 19 of 72 rzadkich, zagrożonych i ginących są prowadzone w trakcie sporządzania Programów Ochrony Przyrody w nadleśnictwach. In 2006, within a framework of the I stage of the Program NATURA 2000 in Regional Directorate of State Forest in Katowice there has been set up the task team for collection of professional literature related with nature habitats and protected species of NATURA 2000. Besides looking for concrete information there was also collected data regarded with indicator species for particular habitats as well as with species rare in the scale of RDSF. The main field works were performed in 2007. W 2006 w ramach realizacji I etapu Programu Natura 2000 w Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych w Katowicach został powołany zespół zadaniowy w celu zebrania literatury na temat siedlisk i gatunków chronionych Natura 2000. Poza wyszukiwaniem informacji w sprawie konkretnych, podlegających ochronie siedlisk i gatunków, zbierano też dane dotyczące gatunków wskaźnikowych dla poszczególnych siedlisk oraz gatunków rzadkich w skali RDLP. Główne prace terenowe prowadzone były w 2007r. Monitoring of sustainable production / Kontrola wielkości użytkowania lasu Monitoring of the quantity and quality of timber available is done through the ten-year inventories carried out as part of the management planning process by the Management Planning Office. Results are analyzed for species, age distribution data and growth rate. This basic data serves for the elaboration of annual plans. Monitoring jakości drzewostanów i zapasu drewna prowadzony jest przy rewizji planu urządzania lasu przez Biuro Urządzania lasu. Uzyskane wyniki pozwalają na analizą aktualnego stanu zapasu oraz rozkładu w klasach wieku dla poszczególnych gatunków. Dane te służą do przygotowywania wielkości etatów rocznych pozyskania. Costs, productivity and financial efficiency are monitored by staff at the directorate headquarters who keep detailed records and are regularly reviewed with each superintendent. Koszty, produkcja i wyniki finansowe są regularnie monitorowane przez personel Regionalnej Dyrekcji, a właściwe zapisy tych danych są wnikliwie sprawdzane w nadleśnictwach. 4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT 4.1 Social aspects/ Aspekty spoleczne Number of own workers/ Liczba własnych pracowników Number of contract workers/ Liczba pracowników kontraktowych Minimum daily wage for agricultural/forestry workers Minimalna dzienna stawka Infant mortality rates (under 5 years) / Śmiertelność dzieci (poniżej 5 roku życia) Proportion of workers employed from the local population (%)/ Proporcja pracowników zatrudnionych ze społeczności lokalnej 2300 300 90 n/a 100 The region of RDSF in Katowice has been traditionally inhabited by people of polish origin – Silesians (Slavic nation) and people of German origin (not large clusters in the south and western part of the area). These last after II WW in majority have emigrated to Germany. The area is the highest developed in Poland in industrial regards – in so called Katowice Agglomeration lives about 5 millions of people in more than 40 towns. In all RDSF area live about 7 ml of people. In the regional economy the biggest role has traditionally played coal mining, metallurgy and machine industry. South parts of the region is covered by the mountain chains of the Western Carpathians. These areas creates the tourist hinterland of the country (mainly ski resorts) and are inhabited by Silesian highlanders (Silesian and Zywiec Beskids Mountains). They keep so far elements of their traditional folk AD 36-A-04 Page 20 of 72 culture (wooden architecture, clothes, sheep grazing, music). Most of them is employed in agriculture, forestry and tourism. Obszar w granicach RDLP Katowice jest tradycyjnie zamieszkiwany przez Ślązaków (ludność słowiańska), a także ludność pochodzenia niemieckiego (część południowa i zachodnia). Ci ostatni po II wojnie w większości wyemigrowali do Niemiec. Region jest najbardziej rozwinięty w Polsce pod względem gospodarczym i przemysłowym. – w tzw. aglomeracji katowickiej żyje ok. 5 mln ludzi w ponad 40 miastach. W gospodarce regionu największą rolę tradycyjnie odgrywało górnictwo węgla, hutnictwo i przemysł maszynowy. Łącznie tereny RDLP zamieszkuje ponad 7 mln mieszkańców. Południowe części regionu obejmują pasma górskie zachodnich Karpat. Tereny te stanowią zaplecze rekreacyjne kraju (zwłaszcza ośrodki narciarskie) i zamieszkiwane są przez ludność góralską (Beskid Śląski i Żywiecki) zachowującą do dzisiaj elementy tradycyjnej kultury i sztuki ludowej (drewniane budownictwo, stroje, wypas owiec, muzyka). Większość mieszkańców tych terenów znajduje zatrudnienie w rolnictwie, leśnictwie i turystyce. Apart from direct work in the forest and jobs in the industry, there are some additional sources of income related to forests: • Provision of accommodation for tourists visiting the area for recreational use of the forests and hunting; • Small-scale production of wooden products; • Collection and selling of wild berries and mushrooms; • Bee keeping activities. Poza możliwością bezpośredniego zatrudnienia przy pracach w lesie lub przemyśle – las stwarza też inne możliwości zarobkowania: • Rozwój usług o charakterze turystycznym, zakwaterowanie i gastronomia dla obsługi turystów i myśliwych • Lokalne przetwórstwo drewna ; • Zbiór runa leśnego ; • Pszczelarstwo 4.2 Environmental aspects / Aspekty środowiskowe Poland is a signatory to both the Convention on Biodiversity and the Helsinki Process. As a result, management objectives have been changed from a focus on timber production to encompass a wider range of forest goods and services including protection of rare and endangered species and protection of forest ecosystems. These broader management goals were set out in Decision 11 of 1995 (amended by Dec. 11A 1999) of the General Director of State Forests and have been reiterated in subsequent policy documents and undertaken actions. The Program of Nature Conservation Programs, actually available at most superintendences, in wide and comprehensive way present the environmental aspect. Polska jest sygnatariuszem zarówno Konwencji o ochronie bioróżnorodności, jak i Protokołu Helsińskiego. W ich wyniku modyfikacji uległa polityka leśna kładąc większy nacisk na wielofunkcyjność lasów w miejsce dotychczasowego priorytetu – produkcji drewna. Znaczące miejsce zajmuje też ochrona bioróżnorodności – gatunków rzadkich i zagrożonych oraz rzadkich ekosystemów leśnych. Wszystkie te zmiany znalazły odzwierciedlenie w nowych regulacjach prawnych i zarządzeniach, jak: ustawa o lasach, czy Decyzja 11 z 1995 (uzupełniona Decyzją 11A z 1999) Dyrektora Generalnego Lasów Państwowych. Wszystkie te dokumenty przekładane są w nadleśnictwach na praktyczne działania. Aspekty ekologiczne i przyrodnicze prezentowane są wyczerpująco w Programach Ochrony Przyrody dostępnych obecnie we wszystkich nadleśnictwach. The rich and often unique nature is subjected to protection in the different law forms resulting from the Act on Nature Protection. These are: - areas of birds protection of the Program NATURA 2000 established by the Decree of the Ministry in 2004. Most of them include the forest areas managed by RDSF. - 1 National Park with its own administration and excluded from jurisdiction of the State Forest. AD 36-A-04 Page 21 of 72 - 13 landscape parks with their own administration but with forest area managed by local superintendences with consideration of appropriate limitations. - 86 nature reserves ( ha) on the areas managed by State Forests. All works and operations can be carried out there only on the base of protective plans or/and on agreements with the Nature Voivodship Conservator. - 67 bird nest buffer zones divided into so called strict protective zones (any operation is normally forbidden) and partially protective zones (forest operations are permitted beyond the nesting period). - ecological significance areas – mainly not forested enclaves (meadows, grasslands, wetlands, peat bogs) located inside of forests. - 9 areas of protected landscape related mainly with architecture regime. Most of them includes forest grounds. Bogata i często unikalna przyroda podlega ochronie w postaci różnych form prawnych wynikających z Ustawy o ochronie przyrody. Są to: - obszarów specjalnej ochrony ptaków NATURA 2000 ustanowione Rozporządzeniem Ministra Środowiska w 2004r. Większość z nich obejmuje tereny leśne zarządzane przez RDLP. - 1 Park Narodowy posiadający własną administrację i wyłączony spod jurysdykcji Lasów Państwowych; - 13 parków krajobrazowych posiadających własną administrację, ale z obszarami leśnymi zarządzanymi przez miejscowe nadleśnictwa z uwzględnieniem stosownych ograniczeń. - 86 rezerwatów przyrody (ponad 4000 ha) na gruntach zarządzanych przez Lasy Państwowe. Wszelkie prace i zabiegi ochronne mogą być w nich wykonywane jedynie w oparciu o plany ochrony i/lub uzgodnienia z wojewódzkimi konserwatorami przyrody. - 67 kilkadziesiąt stref ochronnych wokół gniazd rzadkich ptaków które podzielone są na tzw. strefy ochrony ścisłej (wykonywanie zabiegów normalnie zabronione) i strefy częściowe – gdzie zabiegi leśne są dozwolone poza okresem lęgowym. - użytki ekologiczne obejmujące głównie położone wśród terenów lasów enklawy nieleśne (łąki i murawy, bagna i torfowiska); - 9 obszarów chronionego krajobrazu o reżimie ochronnym związanym głównie z architekturą. Większość z nich położona jest również w obrębie terenów leśnych; The development of the communication system through the forest areas as well as intensive penetration of forest by people cause the often fire threats – 23 superintendences are defined with the highest category of such threat. Making forest roads available to needs of bicycle and horse trails was the reason of the significant increasing amount of wastes and another manifestation of the forest damages. Consequences of localization of many branches of industry on the RDSF area, especially so arduous as mining, coal power industry, metallurgy and machine industry are many damages occurring on the forest areas. In some superintendences there exists a very serious economic problem related with mining activity under the forest covered areas. Rozwój sieci komunikacyjnej przebiegającej przez tereny leśne oraz intensywna penetracja lasów przez ludność przyczyniają się do częstego powstawania pożarów leśnych, co stało się powodem zaliczenia 23 nadleśnictw RDLP do najwyższej kategorii zagrożenia pożarowego. Udostępnienie wielu dróg leśnych dla potrzeb tras rowerowych i tras do rekreacyjnego ruchu konnego, spowodowało znaczny wzrost zaśmiecania lasu na dużych obszarach oraz wzrost innych przejawów szkodnictwa leśnego. Konsekwencją zlokalizowania w zasięgu działania RDLP szczególnie tak uciążliwych dla środowiska gałęzi przemysłu, jak wydobywczy, energetyka węglowa, hutnictwo i w mniejszym stopniu przemysł maszynowy, jest występowanie różnego typu szkód na obszarach leśnych. W kilku nadleśnictwach bardzo poważnym problemem gospodarczym są skutki prowadzenia działalności górniczej pod obszarami leśnymi. 4.3 Administration, Legislation and Guidelines AD 36-A-04 Page 22 of 72 Forest management in Poland is carried out on the basis of records of the Act on Forests and accompanied another acts, decrees, codes and guidelines. Forest administration independently realizes practically all responsibilities related with the maintenance, use, silviculture, regeneration and protection of forest. Practical forest protection (operations and protective works, demarcation, opening out, supervising and monitoring) related with objects and areas covered by law conservation is realized in a strict co-operation with the nature conservation services (Nature Voivodship Conservator). Economic use of environment (ground water intake, emission of pollution etc) takes place on the base of permissions given by local authorities (county authorities). Gospodarka leśna w Polsce prowadzona jest w oparciu o zapisy Ustawy o lasach oraz towarzyszące jej, wymienione niżej inne ustawy, rozporządzenia, kodeksy i wytyczne. Administracja leśna samodzielnie realizuje praktycznie wszystkie obowiązki związane z utrzymaniem, użytkowaniem, hodowlą, odnawianiem i ochroną lasu. Praktyczna ochrona przyrody (zabiegi i prace ochronne, oznakowanie, udostępnianie, nadzór i monitoring) związana z obiektami i obszarami objętymi ochroną prawną realizowana jest w ścisłej współpracy ze służbami ochrony przyrody (wojewódzki konserwator przyrody). Gospodarcze korzystanie ze środowiska (pobór wód gruntowych, emisja zanieczyszczeń itp.) odbywa się w oparciu o pozwolenia udzielane przez miejscowe władze (starostwa powiatowe). Forest management in RDSF Katowice is conducted on the area of six voivodships: Gospodarka leśna w katowickiej Dyrekcji prowadzona jest na terenie sześciu województw: Voivodship / województwo General area of RDSF in the voivodship Forest area of RDSF in the voivodship 1 Silesian/Śląskie 319 820 ha 308 650 ha 2 Opole / Opolskie 244 920 ha 235 620 ha 3 Malopolska /Małopolskie 45 530 ha 44 670 ha 4 Lodz/ Łódzkie 15 400 ha 15 020 ha 5 Swietokrzyz/ Świętokrzyskie 7 730 ha 7 410 ha 6 Low Silesian/ Dolnośląskie 30 ha 30 ha The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector. Poniższa tabela przedstawia główne krajowe akty prawne, regulacje, wytyczne i kodeksy pracy związane z leśnictwem w zakresie sektorów gospodarczego, środowiskowego I społecznego. Listy tej nie należy uważać za wyczerpującą – niemniej przedstawia ona informacje prawne kluczowo związane z leśnictwem. Legislation and regulation • Forest Act 1991 amended in 1997/ Ustawa o Lasach z 1991 znowelizowana w1997r • Statute on the Protection and Management of the Environment – Since 2001 – The law on conservation of environment./ Ustawa o ochronie I kształtowaniu środowiska z 1980r z późniejszymi uzupełnieniami (od 2001 - Prawo ochrony środowiska) • Act on nature conservation from 2004 / Ustawa o ochronie przyrody z 2004r z późniejszymi uzupełnieniami • Act on water regulations from 2001 / Prawo wodne z 2001 z późniejszymi uzupełnieniami • Waste Act 2001 / Ustawa o odpadach z 2001 • Building Law 1995 / Prawo budowlane z 1995 • • Spatial Planning Act 1994 / Ustawa o planowaniu przestrzennym z 1995 Health and Safety at Work Act 1995 / Ustawa o BHP z 1995 Notes AD 36-A-04 Page 23 of 72 Guidelines and Codes of Best Practice 5. Notes • DGSF Decisions 11A of 1999, 65 of 1999 / Zarządzenia DGLP, m.in.: Nr 11A z 1999, Nr 65 z 1999 • State Forest Guidelines and instructions e.g: Silviculture Principles, H&S Instruction, Forest Protection Instruction. Instrukcje i wytyczne Lasów Państwowych np.: Zasady Hodowli Lasu, Instrukcja BHP, Instrukcja Ochrony Lasu, Instrukcja urządzania lasu, Instrukcja sporządzania Programu Ochrony Przyrody w nadleśnictwie itp. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / ZMIANY W ZARZĄDZANIU, POZYSKANIE, HODOWLA LASU I MONITORING The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring, harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period. Poniższa tabela przedstawia znaczące zmiany jakie miały miejsce w zarządzaniu, monitoringu, pozyskaniu i odnowieniach u posiadacza certyfikatu podczas okresu jego ważności. Description of Change/ Opis zmiany Notes/ Uwagi SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1 No changes in functioning of certified activities in RDSF Katowice Nie wystąpiły zmiany w funkcjonowaniu certyfikowanych działań RDLP Katowice SURVEILLANCE 2/ AUDYT OKRESOWY 2 SURVEILLANCE 3/ AUDYT OKRESOWY 3 SURVEILLANCE 4/ AUDYT OKRESOWY 4 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION/ PRZYGOTOWANIE DO AUDYTU 6.1 Schedule/ Harmonogram The Reassessment carried out in the period 05- 09. November 2007 was preceded by the surveillance 4 by SGS QUALIFOR during 11-14 July 2006. Audyt wznawiający przeprowadzony w dniach 05-09 listopada 2007r poprzedzony był przez audit okresowy 4 w terminie 11-14 lipca 2006r. 6.2 Team/ Zespól prowadzący audyt The table below shows the team that conducted the reassessment audit is considered. AD 36-A-04 Page 24 of 72 Poniższa tabela przedstawia skład zespołu prowadzącego audit wznawiający. Evaluation Team Notes Team Leader Has A: a doctors degree in ecology, B: 25 years experience in environmental conservation and nature protection internationally, regionally and nationally, C: 120 days FSC auditing, speaks local language Polish and English/ Posiada: A studia doktoranckie w zakresie ekologii, B 25 lat doświadczenia w zakresie ochrony środowiska i przyrody , międzynarodowe, krajowe i lokalne, C 120 dni audytów, znajomość języka lokalnego i angielskiego. Auditor Has A an academic degree in forestry, B 3 years experience in forestry internationally, C auditor Qualifor. Posiada A wyższe wykształcenie w zakresie leśnictwa, B 3 lata doświadczenia w zakresie międzynarodowego leśnictwa, C – uprawnienia audytora Qualifor Local Specialist Has A an academic degree in forestry, B 40 years experience in forestry regionally and nationally Posiada A wyższe wykształcenie w zakresie leśnictwa, B 40 letnie doświadczenie zawodowe w zakresie leśnictwa lokalnego i krajowego. Local Specialist 6.3 Has a doctors degree in sociology and pedagogy, B 14 years experience in social issues regionally and nationally, participated in 4 audits as an expert Checklist Preparation/ Przygotowanie listy sprawdzającej A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry. Lista sprawdzająca przygotowana została poprzez adaptację ogólnej listy sprawdzającej QUALIFOR z wykorzystaniem wszystkich ważnych dokumentów. Kopia tej listy jest dostępna na witrynie internetowej SGS Qualifor www.sgs.com/forestry. This adaptation included canvassing comments from stakeholders 4 weeks before the field evaluation. Comments were received from 23 number of stakeholders that included 13 ENGOs, 9 Government Departments and 1 Academics. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry. 6.4 Standard Used in Evaluation Effective Date Version Nr SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33) adapted for Poland 2009 AD 33-03 FSC Draft National Standard for Poland 2006 Version 6 Changes to Standard Stakeholder notification / Informacja dla zainteresowanych stron A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups, and workers’ unions. The full list of stakeholders that were contacted is available from SGS. Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public Summary. Szerokie grono stron trzecich zostało 4 tygodnie wcześniej poinformowane o planowanym audicie i poproszone do przedstawienia uwag i komentarzy na temat zagadnień gospodarki leśnej. Reprezentowali oni agencje rządowe i samorządowe, organizacje pozarządowe, środowiska akademickie, związki zawodowe i przemysł drzewny. Pełna lista zainteresowanych stron jest na życzenie dostępna w SGS Polska. Otrzymane odpowiedzi i komentarze zostały zapisane w rozdz. 13 niniejszego publicznego streszczenia. AD 36-A-04 7. Page 25 of 72 THE EVALUATION / AUDIT The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below. Audyt wznawiający został przeprowadzony w kilku, niżej wymienionych etapach SA 2009 31 was conducted in the steps outlined below. Audyt okresowy 2009 21 został przeprowadzony w kilku, niżej wymienionych etapach 7.1 Opening meeting / Spotkanie otwierające An opening meeting was held at RDSF Office in Katowice. The scope of the evaluation was explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting. Spotkanie otwierające miało miejsce w siedzibie RDLP w Katowicach. Przedstawiony podczas niego został zakres audytu oraz harmonogram. Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na listę obecności. 7.2 Document review / Przegląd dokumentów A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies, management plans, systems, procedures, instructions and controls. W celu oceny zgodności z wymogami programu Qualifor przeprowadzono przegląd głównych dokumentów związanych z prowadzoną gospodarką leśną. Obejmował on sprawdzenie zasad, planów urządzania, systemu, procedur, instrukcji i procedur kontrolnych. 7.3 Sampling and Evaluation Approach / Wybór prób i metoda oceny A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not form part of the public summary, but includes information on: Sampling methodology and rationale; FMUs included in the sample; Sites visited during the field evaluation; and Man-day allocation. W części B raportu z audytu wznawiającego zapisano szczegółowe dane dotyczące wyników audytu. Część ta nie ma charakteru publicznie dostępnego i zawiera dane odnośnie: * metody i uzasadnienia wyboru prób * obszarów leśnych ujętych w audycie * powierzchni wizytowanych podczas wizyt terenowych i * zestawienia osobo-dni. 6 Superintendences out of 30 were randomly selected among these not visited yet. The first day of the audit was destined for meeting with the staff and review of actual documents related with maintained forest management in RDSF Head office. Another purpose was also checking the way of closing out corrective action requests raised while the last surveillance. On next days there were taking place visits in superintendences including interviews with staff, review of documents and field visits on chosen sites related with forest operations and nature protection. The purpose of this was to check how forest management activity meets the requirements of FSC P&C. Audit was lasting trough 5 days. Do audytu wybrano drogą losową 6 nadleśnictw, dotychczas jeszcze nie objętych audytami okresowymi. Pierwszy dzień audytu przeznaczony był na spotkanie z personelem RDLP i przegląd aktualnych dokumentów świadczących o systemie prowadzonej gospodarki leśnej. Celem było również sprawdzenie sposobu zamknięcia PDK wniesionych podczas ostatniego audytu okresowego. Przez kolejne dni odbywały się wizyty w nadleśnictwach obejmujące przeglądy dokumentacji, rozmowy z personelem i wizyty na wybranych powierzchniach leśnych (gospodarczych i objętych ochroną) w celu określenia spełniania wymagań stawianych przez kryteria. Audyt trwał łącznie 5 dni. AD 36-A-04 Page 26 of 72 SA 2009 31 5 Superintendences out of 30 were randomly selected among these not visited yet. The first day of the audit was destined for meeting with the staff and review of actual documents related with maintained forest management in RDSF Head office. Another purpose was also checking the way of closing out corrective action requests raised while the last surveillance. On next days there were taking place visits in superintendences including interviews with staff, review of documents and field visits on chosen sites related with forest operations and nature protection. The purpose of this was to check how forest management activity meets the requirements of FSC P&C. Audit was lasting trough 5 days. Do audytu wybrano drogą losową 5 nadleśnictwa, dotychczas jeszcze nieobjęte audytami okresowymi. Pierwszy dzień audytu przeznaczony był na spotkanie z personelem RDLP i przegląd aktualnych dokumentów świadczących o systemie prowadzonej gospodarki leśnej. Celem było również sprawdzenie sposobu zamknięcia PDK wniesionych podczas ostatniego audytu okresowego. Przez kolejne dni odbywały się wizyty w nadleśnictwach obejmujące przeglądy dokumentacji, rozmowy z personelem i wizyty na wybranych powierzchniach leśnych (gospodarczych i objętych ochroną) w celu określenia spełniania wymagań stawianych przez kryteria. Audyt trwał łącznie 5 dni. 7.4 Field assessments / Wizyty terenowe Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels. Celem wizyt terenowych było określenie zakresu zgodności wykonywanych prac z wymogami systemu gospodarki zawartymi w dokumentach oraz wymogami Programu Qualifor. Rozmowy prowadzone z personelem, wykonawcami prac i podwykonawcami służyły stwierdzeniu stopnia ich wiedzy i wprowadzenia w realizowane zasady, procedury i praktykę związaną z ich pracą. Wizyty przeprowadzone na starannie wybranych powierzchniach służyły określeniu stopnia zgodności praktyki leśnej z wymaganym poziomem. 7.5 Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami Meetings or telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed to: clarify any issues raised and the company’s responses to them; obtain additional information where necessary; and obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the evaluation. Przeprowadzono spotkania lub rozmowy telefoniczne z zainteresowanymi stronami, które udzieliły odpowiedzi na listy informujące o rozpoczęciu procesu certyfikacji. Ich celem było: wyjaśnienie wszystkich zgłoszonych spraw i odpowiedź klienta na nie uzyskanie dodatkowych, brakujących wcześniej informacji zapoznanie się z poglądami ważnych stron, które nie odpowiedziały na pisemne zaproszenie do konsultacji wysłane przed audytem. Nr of Stakeholders contacted/ Liczba poinformowanych Stron Nr of Interviews with / Liczba rozmów z NGOs Organizacjami pozarządowymi Government Organizacjami rządowymi Other innymi organizacja mi MAIN EVALUATION/ AUDYT WZNAWIAJĄCY 70 13 9 SURVEILLANCE 1/ AUDYT OKRESOWY 1 9 AD 36-A-04 Nr of Stakeholders contacted/ Liczba poinformowanych Stron 25 Page 27 of 72 Nr of Interviews with / Liczba rozmów z NGOs Organizacjami pozarządowymi 1 Government Organizacjami rządowymi 2 Other innymi organizacja mi 3 SURVEILLANCE 2/ AUDYT OKRESOWY 2 SURVEILLANCE 3/ AUDYT OKRESOWY 3 SURVEILLANCE 4/ AUDYT OKRESOWY 4 Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public Summary. Uzyskane odpowiedzi i komentarze z rozmów zostały zapisane w paragrafie 13 niniejszego publicznego streszczenia. 7.6 Summing up and closing meeting/ Podsumowanie i spotkanie zamykające At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a closing meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR): Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time frame, and will be checked at the first surveillance visit A record was kept of persons that attended this meeting. Podczas spotkania zamykającego przedstawiono zarządowi organizacji wyniki i stwierdzenia audytu. Stwierdzenie w którymkolwiek z zagadnień niezgodności z wymaganiami Programu Qualifor skutkuje wniesieniem jednego z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK): • Zasadnicze PDK – które musi być zamknięte przed zakończeniem procedury certyfikacji • Drugorzędne PDK – które nie wstrzymuje certyfikacji, lecz musi zostać określony termin jego zamknięcia i sprawdzenie podjętych działań podczas I audytu okresowego. Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na listę obecności. 8. EVALUATION RESULTS / WYNIKI AUDYTU Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below. Szczegółowe stwierdzenia audytu zawarte są w części B raportu. Nie jest ona materiałem publicznie dostępnym. Przedstawia ona stwierdzenia odnośnie poszczególnych wymogów Qualifor, wniesione obserwacje i polecenia działań korygujących. 8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ogólne stwierdzenia odnoszące się do Programu Qualifor. AD 36-A-04 PPR RIIN NC CIIPPLLEE 11:: ZZA ASSA AD DA A 11:: Page 28 of 72 C Coom mpplliiaannccee w wiitthh llaaw w aanndd FFSSC C PPrriinncciipplleess // ZZggooddnnoośśćć zz pprraaw weem m ii zzaassaaddaam mii FFSSC C Criterion 1.1 Respect for national and local laws and administrative requirements / Kryterium 1.1. Uwzględnianie przepisów prawa państwowego i lokalnego oraz wymogów administracyjnych Strengths / Mocne strony Weaknesses / Słabe strony SA 2009 31: Not all forest rangers keep the deeds regarding the protected areas, located within the rangery territory, in the rangery office. CAR 04 is raised. Nie wszyscy leśniczowie posiadają w kancelariach kopie aktów prawnych dotyczących obiektów objętych ochroną, zlokalizowanych na terenie ich leśnictw. Wniesiono PDK 04. Compliance / zgodność z kryterium Regional Directorate of State Forests in Katowice is committed to forest management consistent with the requirements of the FSC Principles and Criteria. The Regional Directorate of State Forests showed a good commitment to interpret and implement this policy on the regional level. This is also publicly presented on the website. The staff at all management levels has good opportunity for update of applicable national ad regional legislation and General Director of State Forest regulations. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Katowicach prezentuje trwałe zaangażowanie w przestrzeganie zasad i kryteriów FSC oraz w prawidłową realizację polityki leśnej na poziomie regionu. Jest to również przedstawione na stronie internetowej. Personel wszystkich poziomów zarządzania ma dobre możliwości aktualizacji aktualnie obowiązujących przepisów prawnych i zarządzeń DG LP. Criterion 1.2 Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges / Uiszczanie opłat, honorariów, podatków i inych płatności Strengths Weaknesses Compliance All outstanding payments are currently paid by RDSF and particular superintendences. Wszystkie należne płatności są aktualnie uiszczane przez RDLP i poszczególne nadleśnictwa Criterion 1.3 Respect for provisions of international agreements / Przestrzeganie zobowiązań międzynarodowych Strengths Weaknesses Compliance Poland is a signatory of numerous convention and international agreements. Their implementation is based on the introduction to the national legal system new regulations and updating of the national forest policy. Polska jest sygnatariuszem licznych konwencji i międzynarodowych porozumień. Ich realizacja jest oparta na wprowadzaniu do krajowego systemu prawnego nowych regulacji oraz aktualizacji przepisów dotyczących leśnictwa. Criterion 1.4 Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C / Rozbieżności pomiędzy przepisami prawnymi a zasadami i kryteriami FSC Strengths Weaknesses Compliance No conflicts between laws, regulations and FSC Principles and criteria have been identified. Nie zidentyfikowano rozbieżności pomiędzy obowiązującymi regulacjami prawnymi, a Zasadami i kryteriami FSC. Criterion 1.5 Strengths Protection of forests from illegal activities / Ochrona przed nielegalną działalnością w lasach Protection system from unauthorised and illegal activities is organised very well. AD 36-A-04 Page 29 of 72 System ochrony przed nielegalną działalnością w lasach jest bardzo dobrze zorganizowany. Weaknesses Compliance At each superintendence well-equipped Forest Guards are employed for monitoring. Wszystkie nadleśnictwa posiadają dobrze wyposażone posterunki Straży Leśnej zatrudniające strażników. Criterion 1.6 Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C / Zaangażowanie w przestrzeganie zasad i kryteriów FSC Strengths Weaknesses SA 2009 31: On the RDSF website there is no published information about the commitment and long-term support for FSC P&C. CAR 05 is raised. Na witrynie internetowej RDLP Katowice nie opublikowano żadnej informacji mówiącej szczegółowo o zaangażowaniu w przestrzeganie Zasad i Kryteriów FSC oraz ich poparciu. Wniesiono PDK 05. Compliance RDSF Katowice has constructed its website which helps in a comprehensive manner the current forest policy, basic data about forest resources and the certificate. RDLP Katowice posiada swoją witrynę internetową, która pozwala w zwarty sposób przedstawić aktualnie prowadzoną politykę leśną, podstawowe informacje o leśnych zasobach oraz posiadanym certyfikacie FSC. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 22:: TTeennuurree aanndd uussee rriigghhttss aanndd rreessppoonnssiibbiilliittiieess ZZA ASSA AD DA A 22:: O Oddppoow wiieeddzziiaallnnoośśćć w wyynniikkaajjąąccaa zz ttyyttuułłuu w włłaassnnoośśccii ii pprraaw w Criterion 2.1. Demonstration of land tenure and forest use rights / Wykazanie trwałego tytułu oraz prawa do leśnego użytkowania gruntów Strengths Weaknesses Compliance All the forest assessed belongs to the Polish State through the National Treasury. The land ownership is well documented and presented in detailed maps at the head office and each superintendence. Lasy, które podlegały procesowi certyfikacji należą do Skarbu Państwa. Kwestie własności lub praw do użytkowania gruntów są udokumentowane i prezentowane na mapach w biurze RDLP i w nadleśnictwach. Criterion 2.2 Local communities’ legal or customary tenure or use rights / Przestrzeganie prawnych lub zwyczajowych tytułów do własności lub prawa użytkowania lasu Strengths Weaknesses Compliance Public access to the forest is guaranteed and the stakeholders raised no significant disputes over land claims. In some circumstance the access can be limited due to fire risk, harvesting operation, occurrence of protected species. The public is clearly informed in such cases. W Polsce społeczność ma gwarantowany dostęp do lasu i strony trzecie nie wniosły żadnych uwag dotyczących powyższej kwestii. W uzasadnionych okolicznościach dostęp może być ograniczony z powodu np. zagrożenia pożarowego, prowadzenia prac pozyskania, występowania gatunków chronionych. W przypadku ograniczenia dostępu do lasu, społeczność jest informowana. Criterion 2.3 Disputes over tenure claims and use rights / Rozwiązywanie sporów dotyczących praw własności lub użytkowania Strengths Weaknesses Compliance Any disputes, if occurring are well documented and civil law is applied in case when the satisfactory common agreement can not be reached through discussion. AD 36-A-04 Page 30 of 72 Wszelkie spory są dobrze udokumentowane i w pierwszej kolejności są rozwiązywane poprzez rozmowy. W przypadku braku możliwości ich rozwiązania sprawy są kierowane do rozstrzygnięcia przez sądy. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 33:: IInnddiiggeennoouuss ppeeoopplleess’’ rriigghhttss ZZA ASSA AD DA A 33:: PPrraaw waa lluuddnnoośśccii m miieejjssccoow weejj TThhiiss pprriinncciippllee iiss nnoott aapppplliiccaabbllee ttoo PPoolliisshh ccoonnddiittiioonnss aass iinn PPoollaanndd tthheerree iiss nnoo iinnddiiggeennoouuss ppeeooppllee iinn tthhee m meeaanniinngg ooff U UN NEESSC CO O // ZZaassaaddaa ttaa ,, ppoozzaa kkrryytteerriiuum m 33..33.. nniiee m maa zzaassttoossoow waanniiaa w w PPoollssccee zzee w wzzggllęędduu nnaa bbrraakk lluuddnnoośśccii rrddzzeennnneejj w g r o z u m i e n i a U N E S C O . wg rozumienia UNESCO. Criterion 3.1 Indigenous peoples’ control of forest management – not applied in Poland Criterion 3.2 Maintenance of indigenous peoples’ resources or tenure rights – not applied in Poland Criterion 3.3 Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to indigenous peoples / Ochrona specjalnych miejsc o znaczeniu kulturowym, ekologicznym, gospodarczym lub religijnym ważnych dla ludności miejscowej Strengths Weaknesses Compliance All places and sites recognized as traditional historical-cultural and archaeological as well as religious objects are protected formally or informally in the frames of the scheme of realized forest management. Wszystkie miejsca znane jako tradycyjne obiekty historyczno-kulturowe i archeologiczne oraz religijne objęte są formalną lub nieformalną ochroną w ramach systemu prowadzonej gospodarki leśnej. Criterion 3.4 Compensation of indigenous peoples for the application of their traditional knowledge PPR RIIN NC CIIPPLLEE 44:: C Coom mm muunniittyy rreellaattiioonnss aanndd w woorrkkeerrss rriigghhttss ZZA ASSA AD DA A 44:: R Reellaaccjjee zz m miieejjssccoow wąą ssppoołłeecczznnoośścciiąą ii pprraaw waa pprraaccoow wnniikkóów w Criterion 4.1 Strengths Employment, training, and other services for local communities / Zatrudnienie, szkolenia i inne świadczenia na rzecz lokalnych społeczności Very good developed forest education activity and facilities for societies (educational forest trails, center, umbrella roofs , park and picnic sites). Numerous of guided works, very good educational aids and getting improving infrastructure. A lot of different activities. Increasing engagement of foresters into the work of self governments. Bardzo dobrze rozwinięta edukacja leśna i infrastruktura na rzecz społeczeństwa (ścieżki dydaktyczne, izby, wiaty, miejsca parkingowe i biwakowe). Nie tylko ogromna ilość prowadzonych zajęć, ale też dobre pomoce i coraz lepsza infrastruktura. Bardzo duża różnorodność zajęć. Wzrastające zaangażowanie leśników w pracę samorządów. Weaknesses Due to prepared and expected changes in the scope of payments for contractors performing of forest operations there is raised an observation related with activity of State Forest Administration for the improvement of these payments. Observation 01 is raised. Ze względu na mające nastąpić zmiany w zakresie wynagradzania wykonawców prac leśnych wniesiono obserwację 01 dotyczącą działań ALP na rzecz poprawy wynagrodzenia pracowników ZUL. Compliance Each superintendence provides numerous benefits to the local communities, the main benefits being job opportunities. Most of the staff working at the superintendences comes from the local communities. Majority of fieldwork is now contracted after public tenders. Many contractors (ZUL) are former superintendence workers living in the surrounding area RDSF head office and superintendences provide for contractors different trainings. Superintendences also participate in AD 36-A-04 Page 31 of 72 the creation and maintenance of jobs in other sectors such as timber processing and tourism. Local societies have free access to different non timber forest products. Superintendences have regular contact with local schools for which they offer nature training programmes. Nature and educational trails were created in most supeintndences. Many superintendences co-operate closely with local bodies and NGOs involved in local development and tourism. In justified cases superintendences participate in the roads construction and maintenance as well in wastewater treatment plants. Każde nadleśnictwo dostarcza licznych korzyści dla miejscowej ludności, główną z nich jest możliwość zatrudnienia. Większość personelu nadleśnictw jest pochodzenia miejscowego. Prace terenowe są obecnie w większości zlecane podwykonawcom wybieranym w drodze przetargów publicznych. Wielu z nich (ZUL) to byli robotnicy leśni nadleśnictw mieszkający na przyległych terenach. RDLP i nadleśnictwa oferują prywatnym podwykonawcom różne szkolenia. Miejscowa ludność ma wolny dostęp do różnych leśnych produktów niedrzewnych. Personel nadleśnictw aktywnie uczestniczy we współpracy z lokalnymi szkołami oferując im zajęcia edukacyjne z zakresu gospodarki leśnej. Większość nadleśnictw stworzyło ścieżki dydaktyczne i przyrodnicze. Wiele nadleśnictw blisko współpracuje z lokalnymi instytucjami i organizacjami pozarządowymi zaangażowanymi w lokalny rozwój i turystykę. W uzasadnionych przypadkach nadleśnictwa uczestniczą w inwestycjach takich, jak budowa i utrzymanie dróg, czy oczyszczalnie ścieków. SA 2009 31: The rates for forest contractors were raised in 2008. Currently FEs can make decision in the issue of contractors’ rates. The observation 01 is closed. W 2008r stawki za prace leśne zostały podniesione. Decyzje takie mogą obecnie podejmować poszczególne nadleśnictwa. Obserwację 01 zamknięto. Criterion 4.2 Compliance with health and safety regulations / Zgodność z wymaganiami dotyczącymi przepisów ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy Strengths Weaknesses Compliance Health and safety is seriously addressed. The RDSF head office employs a Health and Safety officer who is responsible for supervision and implementation of health and safety regulations at superintendences. Periodic surveillance is maintained including field visits. At superintendence level one person is in charge of H&S issues. All staff is trained in actual H&S regulations. Additionally the contractors (ZUL) are trained in H&S regulations. Each SP maintains staff medical tests records. At forest the rangers are required to check compliance of contractors’ H&S requirements. The workers at the job-site during operations use the safety equipment and the basic first medical kits are available during operations at forest. Zagadnienia bezpieczeństwa i higieny pracy są traktowane poważnie. W biurze RDLP znajduje się osoba odpowiedzialna za koordynację nadzoru nad przestrzeganiem przepisów BHP w nadleśnictwach. Prowadzone są okresowe kontrole włącznie z wyjazdami do nadleśnictw. Na poziomie nadleśnictwa jeden z pracowników ma przydzielone obowiązki z zakresu BHP. Cały personel jest przeszkolony w zakresie aktualnych przepisów BHP. Dodatkowo szkoleni są także prywatni podwykonawcy. Każde nadleśnictwo posiada udokumentowane wyniki badań lekarskich. Leśniczowie są zobowiązani do sprawdzania zgodności spełniania wymogów BHP przez podwykonawców podczas prac leśnych. Robotnicy podczas wykonywania prac w lesie używają wyposażenia ochronnego; dostępne są też apteczki pierwszej pomocy. Criterion 4.3 Strengths Workers’ rights to organise and negotiate with employers / Prawa pracowników do zrzeszania się i negocjacji z pracodawcą Well functioning of the team for co-operation with Forest Service Enterprises. Dobrze funkcjonuje zespół ds współpracy z Zakładami Usług Leśnych. Weaknesses Compliance Workers of RDSF and superintendences are free to establish trade unions. Pracownicy RDLP i nadleśnictw nie mają ograniczeń w tworzeniu związków zawodowych. Criterion 4.4 Social impact evaluations and consultation / Analizy oddziaływań społecznych i procesy konsultacji Strengths Weaknesses SA 2009 31: Not all FEs possess complete list of stakeholders; contact details and some NGOs AD 36-A-04 Page 32 of 72 are missing). Found in Opole FE. CAR 06 is raised. Nie wszystkie nadleśnictwa posiadają pełną listę zainteresowanych stron (z danymi kontaktowymi i wszystkimi niezbędnymi organizacjami) – N-ctwo Opole. Wniesiono PDK 06. Compliance At superintendences there was evidence of good relationships, communication and consultations between superintendencies and local communities. The stakeholders list and maintained and updated in RDSF head office and superintendencies to ensure proper public consultation process. At the end of the revision process the draft plan is publicly available for comments. RDSF publishes advertisements in local press to inform about the process. Nadleśnictwa posiadają dobrze udokumentowane przypadki współpracy i konsultacji ze społecznościami lokalnymi. W celu zapewnienia prawidłowego prowadzenia tych konsultacji listy zainteresowanych stron prowadzone i aktualizowane są na poziomie RDLP i w poszczególnych nadleśnictwach. Na zakończenie procesów rewizji planów projekt planu udostępniany jest publicznie w celu wnoszenia uwag. W związku z tym RDLP publikuje w miejscowej prasie stosowne ogłoszenia. Criterion 4.5 Resolution of grievances and settlement of compensation claims / Rozwiązywanie skarg oraz udzielanie rekompensat Strengths Weaknesses Compliance RDSF has good system for the grievances resolution. The superintendent is responsible for grievance resolution at the first stage, with recourse to the RDSF director. All cases are recorded and the progress is reported and checked. RDLP ma dobry system dotyczący skarg, wniosków i zażaleń. Za rozpatrywanie skarg w I instancji odpowiedzialny jest nadleśniczy. Dyrektor RDLP stanowi instancję odwoławczą. Wszystkie przypadki są dokumentowane, a ich załatwienie podlega raportowaniu i sprawdzaniu. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 55:: B Beenneeffiittss ffrroom m tthhee ffoorreesstt ZASADA 5: Korzyści z lasu Criterion 5.1 Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account / Uwzględnienie kosztów operacyjnych, ekologicznych i społecznych w rachunku ekonomicznym Strengths Weaknesses Compliance The RDSF prepares each year the budget based on the individual superintendences budgets. The budget covers all specific provisions for environmental, social, and operational costs. In case of deficit part of expenditure can be covered from the Forest Fund. Generally all income are balanced by expenditure at the RDSF level. The only activities subsided by the state budget are afforestation of post-agricultural areas and protective activities at the legally protected nature areas. Superintendences are also paid for the supervision of forest management in privately owned forests based on the agreements with county authorities. The budget realisation is monitored based on the Superintendences reporting by the Planning and Analyses Department at RDSF head office. Plany finansowo-gospodarcze RDLP przygotowywane są każdego roku w oparciu o plany poszczególnych nadleśnictw. Budżet obejmuje wszystkie stosowne środki na pokrycie kosztów, ekologicznych, społecznych i operacyjnych związanych z prowadzoną gospodarką leśną. W przypadku deficytu różnica pokrywana jest ze środków funduszu leśnego. Generalnie przychody na poziomie RDLP pokrywają wszystkie planowane koszty. Jedyne dofinansowanie z budżetu państwa dotyczy prowadzonych zalesień gruntów porolnych oraz zadań z zakresu ochrony przyrody zleconych przez Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Nadleśnictwa są też opłacane, na bazie porozumień ze Starostwami, za prowadzenie nadzoru gospodarki leśnej w lasach prywatnych. Realizacja planów finansowo-gospodarczych nadleśnictw jest nadzorowana na podstawie comiesięcznych raportów przez biuro RDLP. AD 36-A-04 Criterion 5.2 Page 33 of 72 Optimal use and local processing of forest products / Optymalne wykorzystanie różnorodnych produktów leśnych Strengths Weaknesses Compliance In the visited superintendences, most of the harvested wood is processed regionally or locally and contributes to maintenance of the local economy. The local communities are encourage to develop their business based on the tourist and recreational infrastructure. The collection of mushrooms and berries are important incomes for the local people who process them or offer for tourists. Local people have the opportunity to buy cheap firewood directly from the rangers. W wizytowanych nadleśnictwach większość pozyskiwanego surowca przerabiana jest regionalnie lub lokalnie, co pomaga w utrzymaniu lokalnej gospodarki. Miejscowa ludność wspierana jest w rozwijaniu własnej działalności gospodarczej opartej na istniejącej infrastrukturze turystycznej i rekreacyjnej. Dodatkowym ważnym źródłem przychodów dla miejscowej ludności jest możliwość zbiórki grzybów i jagód i ich dalsza sprzedaż. Ludność ma również możliwość zakupu od leśniczych taniego drewna opałowego. Criterion 5.3 Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources / Minimalizacja szkód i organiczanie niszczenia zasobów leśnych Strengths Weaknesses There was found the case of use inappropriate technique of harvesting which may protect from damages of standing trees and the rest of elements of the forest ecosystem – damages of the wet soil and trees trunks. The CAR 01 is raised. Stwierdzono przypadek braku stosowania odpowiednich technik pozyskania drewna zapobiegających uszkadzaniu pni stojących drzew i pozostałych składników ekosystemu leśnego podczas ścinki i zrywki (oraz składowania drewna) – uszkodzenia wilgotnej gleby i uszkadzanie pni. Wniesiono PDK 1. Compliance Harvesting is based on signed contracts, which allows for the optimisation of timber sales and reduction of waste. Harvested wood is prepared based on the client requirements (quality, class & dimension) according to the orders of clients. RDSF has elaborated and implemented criteria of the accepted level of forest resources damages caused by forest operations. The rangers who assess the quality of the contractor’s work when completed agree for the payment and control damage to the forest resources. Pozyskanie surowca odbywa się pod podpisane umowy z odbiorcami, aby ograniczyć do minimum straty. Surowiec jest przygotowywany w asortymentach (jakość, klasa, rozmiary) zgodnie z zamówieniami klientów. RDLP ma opracowane kryteria dopuszczalnego poziomu uszkodzeń zasobów leśnych podczas prac w lesie. Leśniczowie nadzorują jakość prac zrębowych przy pozyskaniu prowadzonych przez prywatnych podwykonawców, kontrolują występowanie uszkodzeń i podpisują protokoły ich odbioru po sprawdzeniu jakości ich wykonania. SA 2009 31: Avoiding the soil and living trees damages during the harvesting and wood extraction operations was treated in detail during the meetings with forest managers in 2008. In visited FEs damages of soil and standing trees was not observed. The CAR 01is closed. Zagadnienia dotyczące eliminacji uszkodzeń drzew i gleby podczas prowadzenia cięć I zrywki zostały omówione podczas narad z nadleśniczymi w 2008. W wizytowanych nadleśnictwach nie stwierdzono ponownego wystąpienia takich przypadków. PDK 01 zamknięto. Criterion 5.4 Strengths Forest management and the local economy / Gospodarka leśna a lokalna gospodarka Big cleverness of superintendences related with getting of internal founds for forest investments. Duża zaradność nadleśnictw związana z pozyskiwaniem funduszy zewnętrznych na inwestycje leśne. Weaknesses Compliance Forestry in the region has a significant role for the local and regional economy. Apart from the wood for local and regional processors, superintendences provide other non-timber products are services e.g.: mushrooms, berries, firewood, camping & parking sites, nature conservation areas & educational trails. The issue related with making forest available for recreational purposes is written in the nature protection programs for each superintendence. AD 36-A-04 Page 34 of 72 Leśnictwo odgrywa w regionie znaczącą rolę w funkcjonowaniu lokalnej I regionalnej gospodarki. Oprócz drewna dostarczanego lokalnym i regionalnym przetwórcom, nadleśnictwa dostarczają innych produktów i usług niedrzewnych, jak: grzyby, owoce leśne, drewno opałowe, miejsca biwakowania i parkowania, obszary objęte ochroną i ścieżki edukacyjno-przyrodnicze. Zagadnienie związane z udostępnianiem lasów dla celów rekreacyjnych opisane jest w programie ochrony przyrody w każdym nadleśnictwie. Criterion 5.5 Strengths Maintenance of the value of forest services and resources / Utrzymanie wartości leśnych usług i zasobów Care of foresters for historical monuments on forest areas. Dbałość leśników o pomniki historii w lasach. Weaknesses Compliance All forest resources are registered and presented on the maps in each superintendence. The applied forest management system generally ensures good maintenance of forest services and resources. In many cases foresters actively promote the forest resources to the local communities during presentations and meeting with local authorities. W każdym nadleśnictwie wszystkie zasoby leśne są zarejestrowane i przedstawione na mapach. Stosowany system gospodarki leśnej zapewnia dobre utrzymanie tych zasobów. W wielu przypadkach leśnicy aktywnie promują leśne zasoby i usługi wśród lokalnych społeczności podczas spotkań z miejscowymi samorządami. Criterion 5.6 Harvest levels / Poziom pozyskania produktów leśnych Strengths Weaknesses SA 2009 31: Inconsistent understanding and use of forest production indicators in FEs’ practice. Observation 06 is raised. Niejednoznaczne rozumienie i stosowanie w nadleśnictwach wskaźników produkcyjności lasu. Wniesiono obserwację 06. Compliance The harvesting level for the whole RDSF is based on the individual harvesting plans of each superintendence. The allowable harvesting plan of superintendence is calculated from the tenyears management plans. The ten-year management plans are prepared basing on the detailed inventories of all the forest areas and silviculture principles. Superintendences have some flexibility to increase or decrease the volume cut each year but in the period of 10 years can not exceed the volume agreed in the management plans. The RDSF head office systematically monitors the volume of yield wood. Wielkość pozyskania w całej RDLP jest sumą etatów rocznych poszczególnych nadleśnictw. Etaty pozyskania dla nadleśnictwa są obliczane na podstawie danych z planu urządzania lasu, które są opracowywane na podstawie szczegółowych terenowych prac urządzeniowych i zasadach hodowli lasu. Nadleśnictwa mają pewną elastyczność w realizacji wielkości pozyskania, niemniej przy zachowaniu poziomu etatu dziesięcioletniego. RDLP systematycznie monitoruje wielkość pozyskania wszystkich nadleśnictw na podstawie raportów miesięcznych i rocznych podsumowań. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 66:: EEnnvviirroonnm meennttaall iim mppaacctt ZZA ASSA AD DA A 66:: W Wppllyyw w nnaa śśrrooddoow wiisskkoo Criterion 6.1 Environmental impacts evaluation / Ocena wpływu na środowisko Strengths Weaknesses Progress 2008: In spite of undertaken activities in the scale of RDSF – not in the all superintendences there was implemented procedure of preparation of the assessment of the impact of planned investments on the nature values and elements of environment. The CAR 35 remains open. Due to the fact that information delivered from superintendences related with removing of found non-conformances are not full – the observation 19 remains open. There is also kept open observation 26 regarding with implementation of the uniform procedure of preparation the harvesting drawings. Progress 2008: Pomimo podjętych w skali RDLP działań – nie we wszystkich nadleśnictwach AD 36-A-04 Page 35 of 72 wdrożona została procedura przygotowywania ocen wpływu planowanych inwestycji na występujące w lesie wartości przyrodnicze i elementy środowiska. PDK 35 zostaje utrzymane. Ze względu na to, że informacje z nadleśnictw dotyczące usuwania stwierdzanych niezgodności są niepełne – utrzymano obserwację 19 z poprzedniego audytu. Utrzymano również obserwację 26 dotyczącą wypracowania jednorodnej procedury sporządzania szkiców zrębowych w skali RDLP. SA 2009 31: There were found cases showing that the way of harvesting projects preparation is inconsistent as regards the content and key/legend description. CAR 07 is raised. Występują przypadki niejednolitego sposobu sporządzania szkiców zrębowych i opisu ich zawartości (niepełna legenda). Wniesiono PDK 07. Compliance All forest areas are well assessed and described in the management plans and presented on numerous detailed maps. Each forest compartments have been assigned the forest management type and planned operation based on the sylvilcultural principles and Dec. 11A. During the planning process rangers take into account potential impacts. In some cases the operation planning is done on draft plans (copy from compartment map) presenting, harvested areas (especially nests), falling direction, extraction paths log yard location. RDSF has also implemented a procedure for the assessment of the influence on the environment of the particular forest operations and investment. Wszystkie obszary leśne są dobrze ocenione i opisane w planach urządzenia lasu a także przedstawione na licznych mapach szczegółowych. Wszystkie pododdziały posiadają opisy taksacyjne i ukształtowania terenu oraz planowane zabiegi gospodarcze w oparciu o Zasady hodowli lasu i zarządzenia DG LP m.in. 11A z 1999 r. Podczas planowania leśniczy bierze pod uwagę wszystkie potencjalne oddziaływania. W niektórych przypadkach (w szczególności rębnie złożone) sporządza się szkice zrębowe, przedstawiające lokalizację gniazd, kierunek ścinki, szlaki zrywkowe, miejsce składowania pozyskanego surowca. RDLP wdrożyła także procedurę oceny wpływu na środowisko poszczególnych prac i inwestycji leśnych. SA 2009 31: During the surveillance audit 2009 31, it was found that the issues of EIA of investments and forest operations was described in detail during the meetings of forest managers in 2008. In visited FEs it was found that appropriate procedure is sufficiently implemented. The CAR 35 is closed. Podczas audytu okresowego 31 stwierdzono, że: temat sporządzania ocen wpływu inwestycji i prac leśnych na środowisko był omawiany w 2008 podczas narad z udziałem nadleśniczych. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że wdrożona jest stosowna procedura. PDK 35 zamknięto. The way of information about addressing non-conformances was prescribed during internal audits in 2008. In visited FEs it was found that information gained from RDSF are appropriate and sufficient. Observation 19 is closed. Podczas kontroli wewnętrznych w 2008r ustalono formy przekazywania informacji o sposobach usuwania niezgodności. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że informacje przekazywane do RDLP są wystarczające. Obserwację 19 zamknięto. The observation 26 is upgraded to CAR 07. W miejsce niniejszej obserwacji 26 wniesiono PDK 07. Criterion 6.2 Protection of rare, threatened and endangered species / Ochrona gatunków rzadkich, ginących I zagrożonych Strengths Weaknesses Progress 2007: Due to the case of found a nature monument without demarcation the observation 07 remains open. Ze względu na przypadek braku oznakowania pomnika przyrody utrzymano obserwację 7 z poprzedniego audytu. Due to the weak regularity of records of holed trees in superintendences new observation 02 is raised. Ze względu na słabą systematyczność ewidencjonowania drzew dziuplastych w nadleśnictwach wniesiono obserwację 02. Due to the unclear ways of presentation for public consultation and assessment of investments planned on the nature valuably areas – new observation 03 is raised. AD 36-A-04 Page 36 of 72 Ze względu na niejasne sposoby przedstawiania inwestycji planowanych na obszarach wartościowych przyrodniczo do publicznej konsultacji i ocen – wniesiono obserwację 03. SA 2009 31: In some FEs nature reserves were not properly demarcated in field (lack of marking of borders, official tables). It was found in Olkusz FE (170 o, Leśn.Smoleń) and Katowice FE (o. 98 Leśn. Murcki). CAR 08 is raised. W części nadleśnictw stwierdzono przypadki braku wyraźnego oznakowania rezerwatów (oznakowanie granic, tablice urzędowe).(170 o, Leśn.Smoleń, N.Olkusz, 98 Leśn. Murcki, N.Katowice). Wniesiono PDK 08. The registry of hollow trees is not sufficiently documented in some FEs. The observation 02 remains open. Nie wszystkie nadleśnictwa ewidencjonują występowanie drzew dziuplastych w sposób udokumentowany. Obserwacja 02 pozostaje otwarta. There were not planned any investments within the nature valuable areas of RDSF Katowice in 2008; however, consistent rules of public consultations regarding those issues are not implemented. Observation 03 remains open. W 2008 nie RDLP Katowice nie planowały żadnych inwestycji na terenach wartościowych przyrodniczo, niemniej nadal nie ma jednolitych zasad prowadzenia konsultacji publicznych w takich przypadkach. Obserwacja 03 pozostaje otwarta. Describing of definitions and time-limits of forest operations in wet forest sites (vegetation period, bird hatches). Raised observation 07. Ustalenie definicji i terminów prowadzenia prac w lasach wilgotnych (okres wegetacyjny, ptasie lęgi). Wniesiono obserwację 07. Compliance Protection of rare, threatened, endangered and protected species is undertaken in forest operations and taken into account during planning process. Each SP has a map and register presenting their occurrence. The map and register up-dating is based on the rangers observations. Protection activities in the nature reserves and protective zones around bird nests are maintained based on the nature conservation plans for the reserves and agreement with voivodship nature conservators (territory of RDSF Katowice belongs to two Voivodships). Ochrona rzadkich, zagrożonych, ginących i chronionych gatunków jest podejmowana podczas prac leśnych i brana pod uwagę już podczas procesu planowania prac. Wszystkie nadleśnictwa posiadają aktualne mapy i rejestry ww. gatunków z prezentacją miejsc ich występowania. Aktualizacja map i wykazów oparta jest na obserwacjach leśniczych. Działania ochronne w rezerwatach przyrody i strefach ochronnych gniazd ptaków prowadzone są w oparciu o zapisy planów ochrony rezerwatów i uzgodnienia z Wojewódzkimi Konserwatorami Przyrody (RDLP Katowice leży w obrębie 2 województw). Criterion 6.3 Maintenance of ecological functions and values / Utrzymywanie funkcji i walorów ekologicznych Strengths Weaknesses Compliance The ecological functions are well known and mapped for each superintendence. Many years experience allowed to designed for each forest stand appropriate operation and described in the “ Silviculture Principles”. Further provisions for maintaining ecological functions and values are covered in the GD Dec. 11. The 10 year management plans prescribe appropriate silvicultural operations for each compartment of superintendence. All these provisions are implemented and realized in practice Ekologiczne funkcje lasów są dobrze poznane i przedstawione na mapach w nadleśnictwach. Wieloletnie doświadczenia pozwoliły na wypracowanie Zasad Hodowli Lasu tak, by dla każdego typu siedliska lasu planować stosowne zabiegi hodowlane pozwalające na utrzymanie określonych funkcji ekologicznych lasu. Dalsze zalecenia dotyczące utrzymania funkcji ekologicznych lasu są zawarte w zarządzeniu DG LP nr 11. W planach urządzania lasu zawarte są zalecenia stosownych zabiegów hodowlanych dla wszystkich pododdziałów danego nadleśnictwa. Wszystkie te zalecenia są wdrożone i realizowane w praktyce. Criterion 6.4 Strengths Protection of representative samples of existing ecosystems / Ochrona reprezentatywnych przykładów ekosystemów AD 36-A-04 Page 37 of 72 Weaknesses Compliance Most of the representative examples of existing ecosystem are protected in different forms: as ecological significance sites, nature reserves, excluded seed tree stands and conservative tree stands. Actually there are also carried out further works regarded with protection of the rare and threatened nature habitats in the frames of NATURA 2000 Program. Większość reprezentatywnych przykładów istniejących ekosystemów objęta jest ochroną w formie: użytków ekologicznych, rezerwatów przyrody, wyłączonych drzewostanów nasiennych I drzewostanów zachowawczych. Aktualnie prowadzone są dalsze prace dotyczące ochrony siedlisk rzadkich i ginących w ramach programu NATURA 2000. Criterion 6.5 Strengths Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations / Ochrona przed erozją oraz ograniczenie szkód zasobów wodnych i leśnych podczas realizacji prac w lesie The assessment team underlined the fire protection system as one of the strengths of the management system. Fire protection is effective and meets the requirements of the standard. Zespół audytujący pragnie podkreślić, że system ochrony przeciwpożarowej stanowi jedna z mocnych stron prowadzonej gospodarki leśnej. Ochrona jest skuteczna i zgodna z wymogami standardu. Weaknesses There was found a case where the buffer zone along the forest water course was not left (related with clear-cutting in ash wet forest). The major CAR 02 is raised. The CAR has been closed out. Stwierdzono przypadek nie pozostawienia strefy ochronnej wzdłuż cieku leśnego (związany z wykonywaniem zrębów zupełnych w łęgach jesionowych. Wniesiono zasadnicze PDK 02. Polecenie to zostało zamknięte. In spite of undertaken activities not all historical and cultural objects are currently recorded. This was found on the basis of visited Superintendences. An old observation 1 is replaced by CAR 03 Pomimo podjętych działań nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco wpisywane do ewidencji. Stwierdzono na podstawie wizytowanych nadleśnictw. Obserwacja 1 z poprzedniego audytu zostaje zastąpiona przez PDK 03. Compliance Decree 11A from 1999 of the General Director of State Forest says that damage caused by operations should be avoided. Damaging standing trees problem has been reduced significantly by elaboration of criteria of acceptable damages caused by the forest operations and rangers supervision. Zarządzenie DG LP 11A z 1999 stwierdza, iż: ”powinno unikać się szkód wynikających z prac w lesie”. Problem uszkodzeń stojących drzew został znacząco zredukowany poprzez opracowanie kryteriów dopuszczalnych uszkodzeń powodowanych podczas prac leśnych; także ważny jest tu nadzór leśniczych. SA 2009 31: Results of re-certification audit were sent out to all FEs. In 2008, the additional inventory of object of historical and cultural importance was conducted in every FE. Updated lists of historical and cultural objects were found in visited FEs. The CAR 03 is closed. Po przesłaniu do nadleśnictw wyników audytu wznawiającego, w 2008 przeprowadzono dodatkową inwentaryzację obiektów historycznych i kulturowych na terenie nadleśnictw. W wizytowanych nadleśnictwach znaleziono zaktualizowane wykazy tych obiektów. PDK 03 zamknięto. Criterion 6.6 Strengths Chemical pest management / Gospodarowanie środkami chemicznymi The forest protection issues have very high priority and very good pest management system function in the RDSF. Bardzo dobry system monitoringu i zwalczania szkodników funkcjonujący w RDLP. Weaknesses Observation 23 related with the implementation of the Instruction WI 16-05 (use of chemicals in the forests) in superintendences remains open. Utrzymano obserwację 23 związaną ze sposobem wdrażania w nadleśnictwach instrukcji WI 16-05 dotyczącej zasad stosowania środków chemicznych w lesie. New observation 04 related with undertaking of activities for fighting against “cockchafer” ( a kind of beatle) gradation in forests. Wniesiono obserwację 04 związaną z podejmowaniem przez wybrane nadleśnictwa działań na rzecz zwalczania gradacji chrabąszcza w lasach. AD 36-A-04 Compliance Page 38 of 72 The system is supported by two institutions: IBL (Forest Research Institute) and ZOL (GD Unit specialising in forest protection), which take part in the samples analyses. Each year IBL publishes the list of approved chemical for use in the forest. Chemicals only from the list are applied. Chemical use is rather limited to small scale at nurseries and as the repellent. In case the pest monitoring shows critical indicators the combating actions are prepared and undertaken by specialised companies. All combating operations comply detailed procedures included in Forest Protection Instruction and H&S regulations. The Forest Protection Department is responsible for preparation and supervision of the protective operations. RDSF prepares every year analysis of use of chemicals and way of minimisations of them in forest protection. There were not used pesticides with active substances prohibited by FSC. For this purpose - RDSF has got the instruction WI 16 and this was distributed to all forest enterprises. So far all pesticides were used only in nurseries by specially trained persons.. Sprawy ochrony lasu mają bardzo duże znaczenie i w RDLP funkcjonuje bardzo dobry system monitoringu i zwalczania szkodników. System ten jest wspierany przez dwie instytucje: Instytut Badawczy Leśnictwa (IBL) i Zespół Ochrony Lasów (ZOL). Biorą one udział w analizie prób. Każdego roku IBL publikuje listę środków chemicznych zalecanych do użycia w leśnictwie. Stosuje się tylko środki z tej listy. W przypadku, gdy monitoring szkodników wykazuje krytyczne wskaźniki – wyspecjalizowane firmy przygotowują i podejmują akcję zwalczania. Wszystkie zabiegi zwalczania są zgodne ze szczegółowymi procedurami zawartymi w Instrukcji ochrony lasu i przepisami BHP. Stosowanie pestycydów jest ograniczone do niewielkiej skali na szkółkach leśnych oraz w postaci repelentów. Za przygotowanie i nadzór nad takimi zabiegami odpowiedzialny jest Wydział Zagospodarowania Lasu w RDLP. RDLP corocznie przygotowuje analizy stosowania środków chemicznych i sposobów ich ograniczania w ochronie lasu. Nie stosowano pestycydów zawierających substancje czynne zabronione przez FSC. W tym celu RDLP otrzymała instrukcję WI 16 i rozpowszechniła ją pomiędzy wszystkie nadleśnictwa. Wszystkie pestycydy dotychczas stosowane były wyłącznie na szkółkach przez specjalnie przeszkolone osoby. SA 2009 31: In all visited FEs the Work Instruction WI 16-09 is in place and is used. FEs did not use the chemicals prohibited by FSC. The observation 23 is closed. Stwierdzono, że wszystkie wizytowane nadleśnictwa posługiwały się instrukcją WI 16–09. W nadleśnictwach nie stosowano środków zabronionych przez FSC. Obserwację 23 zamknięto. The risk of forest maybeetle gradation decreased in 2008. RDSF Katowice undertook actions of biological and mechanical (non-chemical) forest protection against this insect. Observation 04 is closed out. W 2008r problem gradacji chrabąszcza uległ znacznemu ograniczeniu. RDLP podejmowała działania z zakresu ochrony biologicznej i mechanicznej. Obserwację 04 zamknięto. Criterion 6.7 Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes / Stosowanie i unieszkodliwianie środków chemicznych, opakowań, oraz odpadów nieorganicznych płynnych I stałych Strengths Weaknesses Compliance The waste management in RDSF is based on contracts with specialist companies. The contractors are obligated to remove all waste from the operation areas. The mechanical equipment and vehicles are serviced mainly by specialist companies, which take care of waste generated during services Superintendences periodically collect and move the waste to the landfills, especially after summer holiday season. Gospodarka odpadami w RDLP oparta jest na umowach z wyspecjalizowanymi firmami. Podwykonawcy są zobowiązani do usuwania odpadów nieorganicznych z miejsca realizacji zleconych prac. Sprzęt mechaniczny i pojazdy są serwisowane w specjalistycznych warsztatach, które są zobowiązane do prowadzenia właściwej gospodarki odpadami. Nadleśnictwa okresowo zbierają i wywożą odpady na wysypiska, zwłaszcza po zakończeniu wakacji letnich. Criterion 6.8 Use of biological control agents and genetically modified organisms / Stosowanie środków kontroli biologicznej i genetycznie modyfikowanych organizmów Strengths Weaknesses Compliance The only biological control agents used in the RDSF are pheromone traps. Their use is control and monitored by rangers, superintendences and Forest Protection Department at head office. AD 36-A-04 Page 39 of 72 Genetically modified organisms are not used in Polish forestry at all. Jedynymi środkami kontroli biologicznej są pułapki feromonowe. Ich stosowanie jest pod bezpośrednim nadzorem leśniczych, personelu nadleśnictwa i Wydziału Zagospodarowania Lasu w biurze RDLP. Genetycznie modyfikowane organizmy nie są w ogóle używane w polskim leśnictwie. Criterion 6.9 The use of exotic species / Stosowanie gatunków egzotycznych i obcego pochodzenia Strengths Weaknesses Due to the production of seedlings of American wild cherry at some nurseries there is raised observation 05 related with destination of this species. Ze względu na produkcję sadzonek czeremchy amerykańskiej na niektórych szkółkach wniesiono obserwację 05 dotyczącą przeznaczenia tego gatunku. Compliance Exotic species are not currently used in RDSF. However some non-native species occur: red oak (Quercus rubra) and pseudoacacia (Robinia pseudoacacia). The species have been introduced many years ago and occur in very limited areas. Gatunki egzotyczne nie są obecnie używane w RDLP. Częściowo jednak występują gatunki nie rodzimego pochodzenia takie, jak dąb czerwony (Quercus rubra) i pseudoakacja (Robinia pseudoacacia). Sprowadzone były one do Polski ponad sto lat temu i występują na bardzo ograniczonych obszarach. SA 2009 31: The production of Black Cherry in forest nurseries was ceased in 2008. No seedlings of Black Cherry were found in visited nurseries. The observation 05 is closed. W 2008r odstąpiono od produkcji czeremchy amerykańskiej na szkółkach leśnych. Podczas audytu nie stwierdzono tego gatunku na wizytowanych szkółkach. Obserwację 05 zamknięto. Criterion 6.10 Forest conversion to plantations or non-forest land uses / Zmiana użytkowania gruntów leśnych na plantacje i grunty nieleśne Strengths Weaknesses Compliance Conversion of any forest areas is regulated by the Statute on conversion of forest and agricultural areas for other use from 1995. Despite the high population density and concentration of industry this issue does not nearly occur in the region. Wyłączenia gruntów leśnych z produkcji leśnej są regulowane Ustawą o ochronie gruntów leśnych i rolnych z 1995 r. Pomimo dużego zaludnienia i koncentracji przemysłu problematyka ta prawie w ogóle w regionie nie występuje. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 77:: M Maannaaggeem meenntt ppllaann ZZA ASSA AD DA A 77:: PPllaann uurrzząąddzzaanniiaa llaassuu Criterion 7.1 Strengths Management plan requirements / Wymagania dotyczące planu urządzania lasu All superintendences have got nature protection programs accompanied by maps with notations of sites with HCV attributes in forests (as bird nest buffer zones, ecological significance sites, peat bogs, wetlands, sites of occurrence of the rare, threatened and endangered species. Maps show also cultural goods, old cemeteries, medieval castle hills etc. Nature protection program is a part of the forest management plan. Wszystkie nadleśnictwa posiadają programy ochrony przyrody, którym towarzyszą mapy z oznaczonymi miejscami występowania cennych przyrodniczo fragmentów lasu takich, jak: strefy ochronne gniazd ptaków, użytki ekologiczne, torfowiska i mokradła oraz występowanie gatunków rzadkich, zagrożonych i ginących. Mapy również prezentują dobra kultury materialnej, stare cmentarze, grodziska itp. Program ochrony przyrody jest częścią planu urządzania. Weaknesses In spite of undertaken activities there was found that one of superintendences still did not put information about existing nature values and protected objects on its website. The CAR 37 remains open. Pomimo podejmowanych działań stwierdzono, że nadal jedno z nadleśnictw nie zamieściło na AD 36-A-04 Page 40 of 72 swojej stronie www. informacji o istniejących walorach przyrodniczych i obiektach chronionych. Utrzymano PDK 37 wniesione podczas poprzedniego audytu. Compliance Management plan requirements are defined in the Forest Act and further detail listed in the “Instruction for elaboration of 10 years forest management plan”. The content of the management plan requires a large work load at the initial process e.g. inventory of all forest areas, analyses of all monitoring results, confirmation of land ownership statute, nature conservation inventory. After the KTG meetings and public consultation, the management plan is submitted for the Ministry for approval. Wymagania stawiane pul są określone w Ustawie o lasach i dalej szczegółowo w instrukcji sporządzania pul. Zakres merytoryczny pul wymaga podjęcia dużego nakładu pracy w etapie wstępnym - przeprowadzenia terenowych prac urządzeniowych, analizy wyników monitoringu, wyjaśnienia kwestii spornych dotyczących praw do użytkowania gruntów, inwentaryzacji walorów przyrodniczych. Po I i II naradzie KTG i publicznych konsultacjach, projekt pul jest przekazywany do zatwierdzenia przez Ministra Środowiska. The management plan covers descriptions of all forest resources and environmental limitations, prescription of forest operation in each single compartment based on the silvicultural principles and GD Decision 11A, land ownership statute, rare, endangered, threatened and protected species occurrence and their monitoring. The plans define harvesting age for each species, harvesting type for each compartment, species composition to be used for reforestation for each forest stand type. The plan defines also the allowable harvesting level for the period of 10 years. Plans are associated by numerous detailed maps. All prescriptions in plan comply with FSC requirements. After ministerial approval any changes in the management plans must be done in written form and justified. Plan urządzania lasu zawiera szczegółowy opis zasobów leśnych oraz przyrodnicze uwarunkowania realizacji gospodarki leśnej. Zawiera również zalecenia dotyczące zabiegów hodowlanych dla każdego pododdziału ustalane w oparciu o Zasady Hodowli Lasu oraz zarządzenia DG LP 11A., dane na temat własności terenu oraz rozmieszczenia gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych, a także ich monitoringu. W planach urządzania lasów określa się wiek rębności dla poszczególnych gatunków, rodzaje stosowanych rębni, składy gatunkowe upraw z uwzględnieniem typu siedlisk oraz lokalnych uwarunkowań. Plan określa również wielkość etatu na 10 lecie. Planom towarzyszą liczne dokładne mapy. Wszystkie zapisy planu odpowiadają wymogom FSC. Po akceptacji przez Ministra Środowiska zmiany do jego zapisów muszą mieć formę pisemną z uzasadnieniem. SA 2009 31: RDSF accomplished computer elaboration about nature protection issues regarding its entire territory (all FEs). It was checked during the visit in the RDSF head office. The CAR 37 is closed. RDLP wykonała opracowanie komputerowe dotyczące zagadnień ochrony przyrody na całym terenie, obejmującym wszystkie nadleśnictwa. Sprawdzono podczas wizyty w biurze RDLP. PDK 37 zamknięto. Criterion 7.2 Management plan revision / Rewizja planu urządzania lasów Strengths Weaknesses Compliance The revision of the forest management plans takes place each 10 years and is carried out based on commercial contracts by the Management Planing Offices (State Treasury companies) or private forest management services companies. The process has formal layout. The process is initiated by the RSDF director. The KTG meetings are important part in the revision process. Plany urządzania lasu są poddawane procesowi rewizji raz na 10 lat. Przygotowanie pul jest oparte na umowach z Biurem Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej lub prywatnych firm specjalizujących się w tego rodzaju usługach. Proces rewizji ma swoje formalne ramy i jest inicjowany przez Dyrektora RDLP. Posiedzenia Komisji Techniczno-Gospodarczych stanowią ważny element rewizji pul. The elaboration process of the forest management plans as well as the associated nature protection management plans involves different parties. As a result of the DG Dec. 11 of 1995 (11A of 1999), and its associated instructions (Instructions for Nature Protection Programme) and DG Dec. 65 of 99 for the elaboration of the Nature Protection Programs (NPP) and management plans, NGO’s are involved in the consultation process through a consultative commission. Each new revision of the management plan includes the elaboration of such conservation plan. Procesy przygotowywania pul i POP włączają strony trzecie. Jako wynik zarządzenia 11A, AD 36-A-04 Page 41 of 72 instrukcji sporządzania POP oraz zarządzenia 65 z 1999 do procesu konsultacji POP i pul, poprzez udział w komisjach konsultacyjnych włączane są społeczne organizacje ekologiczne. Jednym z ważnych aspektów nowej polityki leśnej jest zalecenie opracowywania Programów Ochrony Przyrody połączonych z klasycznym planem urządzenia lasu (rewizją pul). Każda nowa rewizja planu obejmuje opracowanie takiego programu. Criterion 7.3 Training and supervision of forest workers / Szkolenia i nadzór nad pracownikami Strengths Weaknesses Compliance All forest staff has good education (secondary technical forest schools or forest department at agricultural academies) however the development of forest knowledge and practices requires continuous training. The general provision for forest staff training is covered by the GD SF Dec 20 of 1996. Each year the training plan is prepared by the Staff department of RDSF head office based on the RDSF departments and superintendences plans. RDSF training activities cover a wide and comprehensive range of topics. Kadra służby leśnej posiada dobre wykształcenie (co najmniej technikum leśne, a także wyższe studia na wydziałach leśnictwa). Niemniej, nowe wymagania stwarzają potrzebę ciągłego pogłębiania wiedzy i doskonalenia umiejętności. Ogólne zalecenia dotyczące szkoleń personelu zawarte są w Dec. 20 GD LP z 1996. Każdego roku Wydział Kadr, Szkoleń i Organizacji opracowuje plan roczny szkoleń oparty na potrzebach zgłaszanych przez nadleśnictwa oraz planach szkoleniowych wydziałów RDLP. Zakres szkoleń obejmuje szerokie spektrum merytoryczne Criterion 7.4 Public availability of the management plan elements / Publicznie dostępne elementy planu urządzania lasu Strengths Weaknesses Compliance The whole forest management plans are publicly available during the consultation process at each SP. Further after being approved by the Minister the first part of the management plan (Elaborate) is available in the superintendence office. Some of superintendences publish leaflets presenting general information. More comprehensive summary is presented on the RSDF website. Available information complies with requirements of the standard. Cały plan urządzania lasu jest publicznie dostępny podczas procesu publicznej konsultacji każdego nadleśnictwa. Po zatwierdzeniu przez Ministra Środowiska, do wglądu w biurze nadleśnictwa jest dostępna I część pul - ELABORAT. Część z nadleśnictw publikuje ulotki informacyjne prezentujące ogólne informacje o nadleśnictwie. Informacje dotyczące całej RDLP są prezentowane na witrynie internetowej RDLP. Informacja ta spełnia wymogi standardu. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 88:: M Moonniittoorriinngg aanndd eevvaalluuaattiioonn ZZA ASSA AD DA A 88:: M Moonniittoorriinngg ii oocceennyy Criterion 8.1 Frequency, intensity and consistency of monitoring / Częstotliwość, intensywność i jednorodność monitoringu Strengths Weaknesses Compliance Thorough controls and monitoring are performed at different levels. The Regional Directorate, have a regular formal control on each superintendences activities. In addition, the General Directorate also performs annual internal controls of the Regional Directorate and on selected superintendences. Monitoring of forest growth and inventories are realised every 10 years at the revision of the management plan. Monitoring of pests and diseases is based on the “Forest Protection Instruction” and is carried out systematically. Monitoring of natural regeneration and reforestation/afforestation effectiveness is monitored in fixed periods: the first assessment is carried out two years, the second one 5 years after reforestation /afforestation have been completed. Populations of game species and damage related to them are carried out regularly each spring. The post harvesting site monitoring is carried out by rangers and control engineer. Gruntowne kontrole i monitoring prowadzone są na różnych poziomach. RDLP prowadzi rzetelny system nadzoru i monitoringu nad działaniami wszystkich podległych nadleśnictw. Monitoring AD 36-A-04 Page 42 of 72 wskaźników charakteryzujących drzewostany jest prowadzony przynajmniej raz na 10 lat podczas rewizji pul. Monitoring szkodników owadzich i innych zagrożeń biotycznych jest oparty na Instrukcji Ochrony Lasu i jest prowadzony bardzo starannie, i systematycznie. Monitoring odnowień naturalnych i upraw leśnych (odnowień i zalesień) prowadzony jest w różnych okresach: pierwszą ocenę prowadzi się po dwóch, a następną po pięciu latach od przeprowadzenia prac. Populacje zwierzyny łownej i szkody wyrządzane przez zwierzynę są kontrolowane co roku na wiosnę. Kontrola powierzchni pozrębowych jest wykonywana przez leśniczych i przez inżyniera nadzoru. Criterion 8.2 Research and data collection for monitoring / Badania naukowe i gromadzenie wyników monitoringu Strengths Weaknesses Compliance All RSDF structures are actively involved for collection of monitoring data from rangers to RSDF head office departments. While the elaboration of management plans is at the SP level most of them are collected there. However collection and assessment of data by head office department allows them to observe phenomenon on the scale bigger than SP and proposed relevant activities. Most of the research is initiated by the RDSF head office but numerous contacts with academics at SP level have been observed as well. Wszystkie właściwe jednostki organizacyjne RDLP są aktywne w zbieraniu informacji, od leśniczych począwszy - do poszczególnych wydziałów biura RDLP. Ponieważ opracowywanie pul odbywa się na poziomie nadleśnictw, większość informacji jest właśnie tam gromadzona. Informacje uzyskiwane przez biuro RDLP powalają na obserwacje zjawisk w skali całej regionalnej dyrekcji. Większość z badań naukowych jest inicjowana na poziomie biura RDLP, jednak obserwowano również liczne kontakty nadleśnictw z naukowcami. Criterion 8.3 Chain of custody / Kontrola pochodzenia produktów Strengths Weaknesses Compliance The RSDF applies a very good identification system for wood. Harvested wood (each log or package of pulp wood) is tagged by identification tag, which presents unique number for each log or pulp wood pack and identification numbers of RDSF, superintendences and rangery. The delivery notes issued by rangers present all ID numbers, species, quality, classes and volume of purchased wood. The invoices issued by superintendence present quantity and quality data and refer to the delivery note number. Nadleśnictwa używają bardzo dobrego systemu identyfikacji sprzedawanego surowca drzewnego. Surowiec (każda dłużyca lub stos papierówki) po wyrobieniu asortymentu jest znakowany plastikową etykietką prezentującą adres leśny i numer dłużycy lub stosu. Kwity odbiorcze wystawiane przez leśniczych zawierają spis numerów dłużyc lub kłód oraz dokładny opis ilości i jakości surowca. Faktury VAT wydawane przez nadleśnictwa przywołują numery kwitów wywozowych. Criterion 8.4 Incorporation of monitoring results into the management plan / Uwzględnianie wyników monitoringu w pracach dotyczących rewizji planów urządzania lasów Strengths Weaknesses Compliance During the preparation of management plan revision all monitoring results are analyzed and considered. Proposals included are discussed during technical commission meetings and taken into account in new management plan. Podczas prac nad rewizją planu urządzania lasu wszystkie wyniki monitoringu są poddawane analizie oraz stosownie brane pod uwagę. Propozycje wynikające z nich są omawiane podczas posiedzeń KTG i uwzględniane w nowym PUL. Criterion 8.5 Strengths Publicly available summary of monitoring / Publicznie dostępne monitoringu podsumowanie wyników AD 36-A-04 Page 43 of 72 Weaknesses Compliance During the process of forest management plans revision all monitoring data are analysed and taken into account in the revision process. The results after discussion during KTG meetings are incorporated into the new management plans. The first part of the plan – called Elaborat contain the basic information about the forest resources is available in superintendence. General information on the all regional directorate are available on the website. The results of monitoring for all State Forests in Poland are available in publications prepared by the Forest Research Institute. Podczas procesu rewizji pul cała dokumentacja jest dostępna w nadleśnictwach i poddana procesowi konsultacji. Następnie w nadleśnictwie dostępna jest część pierwsza pul ELABORAT zawierająca podstawowe informacje dotyczące zasobów leśnych nadleśnictwa. Ogólne informacje o zasobach RDLP są dostępne na witrynie internetowej. Wyniki monitoringu całego obszaru Lasów Państwowych są dostępne w materiałach publikowanych przez Instytut Badawczy Leśnictwa. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 99:: ZZA ASSA AD DA A 99:: Criterion 9.1 Strengths H Hiigghh C Coonnsseerrvvaattiioonn VVaalluuee FFoorreessttss LLaassyy oo w wyyssookkiicchh w waarrttoośścciiaacchh oocchhrroonnnnyycchh Evaluation to determine high conservation value attributes / Ocena występowania lasów o cechach wysokiej wartości ochronnej On the area of RDSF Katowice there occur following categories of HCVF: - forest nature reserves, - forest where occur rare, threatened and endangered species, mainly with the bird nest buffer zones, - Sites with social-cultural significance: old chapels, old cemeteries, archaeological sites. Na obszarze RDLP Katowice występują m.in. następujące kategorie lasów o wysokich wartościach ochronnych: - Leśne rezerwaty przyrody, - Lasy, na terenie których występują gatunki uznane za rzadkie, ginące lub zagrożone, głównie obejmujące strefy ochronne wokół gniazd ptaków, - Miejsca o znaczeniu społeczno-kulturowym: stare cmentarze i stanowiska archeologiczne. Weaknesses In spite of undertaken activities not all historical and cultural objects are currently recorded. An old observation 1 is replaced by CAR 03 Pomimo podjętych działań nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco wpisywane do ewidencji. Obserwacja 1 z poprzedniego audytu zostaje zastąpiona przez PDK 03. Compliance In RDSF Katowice part of the forest area is covered by different conservation categories. The process is still underway and new areas to be covered by conservation categories are identified and discussed. In the Polish legal system and State Forests regulations there are good provisions for HCVFs attributes identification. The assessment and determination of high conservation value attributes is mainly connected with the inventory of all forest sites as the part of forest management plan revision or in some cases as separate additional process. Superintendencies co-operates with environmental NGOs during assessment and monitoring of HCVFs Dość duża część lasów zarządzanych przez RDLP Katowice jest objęta różnymi formami ochrony przyrody. Powyższy proces jest nadal kontynuowany tak, że nowe powierzchnie lasu są identyfikowane i rozważa się objęcie ich różnymi formami ochrony. W polskim systemie prawnym i regulacjach LP istnieje dobra możliwość rozpoznania cech lasów o wysokich wartościach ochronnych. Ocena występowania lasów o wysokich wartościach ochronnych wiąże się głównie z terenowymi pracami inwentaryzacyjnymi lub pracami prowadzonymi przez inne strony. Nadleśnictwa współpracują przy ocenie i monitoringu lasów o wysokiej wartości ochronnej z ekologicznymi organizacjami pozarządowymi. Criterion 9.2 Strengths Weaknesses Consultation process / Proces konsultacji AD 36-A-04 Compliance Page 44 of 72 The HCVF identification and recognition is mainly associated with the forest management revision process. The consultation process has been described in under the Principle 4 social impact evaluation and consultation and the Principle 7 Management plan. Representatives of stakeholders are invited into meetings of the technical commission (KTG). All raised proposals are considered and included into plan if justified. Zasadniczo identyfikacja i rozpoznanie lasów o wysokich wartościach ochronnych związane jest z procesem rewizji planu urządzania. Towarzyszy jej proces publicznej konsultacji opisany w części omawiającej Zasady 4 - oceny oddziaływań społecznych i konsultacje oraz 7 – rewizja planu urządzania. Przedstawiciele stron trzecich są zapraszani na posiedzenia komisji techniczno gospodarczej (KTG). Wszystkie zgłaszane propozycje są rozważane i – jeśli uzasadnione – włącza się je do planu. Criterion 9.3 Measures to maintain and enhance high conservation value attributes / Działania podejmowane w celu utrzymania i wzmocnienia lasów o wysokich wartościach ochronnych Strengths Weaknesses Compliance Depending on the HCVF type different measures are undertaken to maintain and enhance hcv attributes. The most simple are applied for old cemeteries and archaeological sites, where any operations are abandoned. The cemeteries in many cases are fenced or at least the borders are marked. W zależności od rodzaju lasów o wwo podejmowane są różne działania mające na celu utrzymanie i/lub wzmocnienie ich cech ochronnych. Najprostsze środki podejmowane są w odniesieniu do stanowisk archeologicznych i starych cmentarzy – działania gospodarcze są zaniechane. Cmentarze w wielu przypadkach są ogrodzone lub przynajmniej ich granice są oznaczone. Part of the forest nature reserves has their long-term protection plans with defined protection measures and detailed operations. However part of nature reserve have not valid plans and any operation are based on the superintendence application approved by the voivodship nature conservator The amended Nature Protection Act requests more systematic approach by preparation annual protection plan for each nature reserve without long term protection plan. Duża część leśnych rezerwatów przyrody posiada długookresowe plany ochrony (aktualnie zatwierdzane przez wojewodę), w których planowane są różnego rodzaju zabiegi ochronne. Część rezerwatów jednak nie posiada lub ma nieaktualne plany ochrony i wszelkie zabiegi są przeprowadzane na wniosek nadleśnictw po uzyskaniu zgody Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Znowelizowana Ustawa o Ochronie Przyrody porządkuje powyższe zagadnienie poprzez wydawane przez wojewodów na podstawie wniosków nadleśnictw zarządzenia o rocznych zadaniach ochronnych w rezerwatach bez planów ochrony. All operations in the nature reserves comply the “Guidelines for operations at protected areas” approved by the Ministry. These operations are approved by Voivode and after realization – checked by Nature Voivodship Conservators. Wszystkie działania w rezerwatach przyrody są zgodne z “ Wytycznymi wykonywania zabiegów ochronnych w rezerwatach przyrody” zatwierdzonymi przez Ministra. Działania te są zatwierdzane przez wojewodę, a po wykonaniu – sprawdzane przez wojewódzkiego konserwatora przyrody. Criterion 9.4 Monitoring to assess effectiveness / Monitoring w celu oceny efektywności podejmowanych działań Strengths Weaknesses Compliance The monitoring of HCVF is maintained mainly by rangers, who in their day-to-day duties spent most of their time at forest. The social and archaeological HCVFs are monitored to prevent the mainly demolishing. The ecological HCVFs are monitored to checked occurrence of nesting birds and other species and general health state of nature reserves. Rangers have at least one visit at quarter in many cases more even frequent. Periodically the representatives of nature conservation authority make survey of nature reserves. Monitoring lasów wwo jest prowadzony głównie przez leśniczych, którzy w codziennej pracy spędzają większość czasu w lesie. AD 36-A-04 Page 45 of 72 Miejsca o znaczeniu społecznym lub archeologicznym są monitorowane pod kątem kontroli zapobiegania wandalizmu. Lasy wwo o charakterze przyrodniczym są monitorowane pod kątem sprawdzania występowania gniazdujących tam ptaków oraz stanu zdrowotnego lasów położonych na terenie rezerwatów przyrody. Leśniczowie wizytują regularnie rezerwaty oraz strefy ochronne wokół gniazd ptaków rzadkich. Okresowo wykonywany jest przegląd rezerwatów przyrody przez przedstawicieli służb konserwatora przyrody. PPR RIIN NC CIIPPLLEE 1100:: PPllaannttaattiioonnss ZZA ASSA AD DA A 1100:: PPllaannttaaccjjee This principle is not applicable in Poland due to lack of plantations in state forest management. / Niniejsza zasada nie ma w Polsce zastosowania ze względu na brak plantacji w prowadzonej przez lasy państwowe gospodarce leśnej. 9. CERTIFICATION DECISION / DECYZJA DOTYCZĄCA CERTYFIKATU SGS considers that Regional Directorate of State Forests in Katowice carrying out of forest management of Silesian forests, can be certified as: i. There are no outstanding Major Corrective Action Requests ii. The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but RDSF in Katowice is required to take the agreed actions before July 31, 2008. These will be verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about 6 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs. iii. The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. SGS stwierdza że gospodarka leśna prowadzona w lasach państwowych przez Regionalną Dyrekcję Lasów w Katowicach może uzyskać certyfikat ponieważ: i. Nie ma aktualnie otwartych zasadniczych poleceń działań korygujących ii. Pozostające drugorzędne polecenia działań korygujących nie wstrzymują certyfikacji, lecz Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w jest zobowiązana podjąć uzgodnione działania do momentu pierwszego audytu okresowego. Audyt ten odbędzie się po ok. 6 miesiącach od daty wydania wznowionego certyfikatu. Zostaną one wówczas sprawdzone dowody podjęcia stosownych działań związanych z usuwaniem niezgodności określonych w PDK. Znalezienie właściwych dowodów będzie skutkowało zamknięciem PDK, w przeciwnym razie polecenia drugorzędne zostaną zastąpione poleceniami zasadniczymi. iii. System prowadzonej gospodarki leśnej, wdrożony zgodnie ze stwierdzeniami niniejszego raportu jest w stanie zapewnić, że wszystkie wymogi stosowanych standardów występują na całym obszarze leśnym będącym przedmiotem certyfikacji iv. Właściciel certyfikatu wykazał, poprzez podjęcie stosownych działań korygujących, że opisany system gospodarki leśnej i zarządzania lasem jest wdrożony w sposób jednorodny na całym obszarze leśnym stanowiącym przedmiot niniejszego certyfikatu. AD 36-A-04 10. Page 46 of 72 MAINTENANCE OF CERTIFICATION/ UTRZYMANIE CERTYFIKATU During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR): .01 Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the agreed time frame can lead to suspension of the certificate. .02 Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked at the next surveillance visit The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 11 below. The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public summary. Podczas audytów okresowych sprawdza się, czy nadal utrzymywana jest zgodność gospodarki leśnej z wymogami Programu Qualifor. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek niezgodności zostają one zgłoszone jako jeden z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK): .01 .02 Zasadnicze PDK Drugorzędne PDK Pełny rejestr PDK wniesionych podczas okresu użytkowania certyfikatu zestawiony jest niżej w rozdziale 11. Poniższa tabela przedstawia podsumowanie wyników każdego z audytów okresowych. Pełny zapis obserwacji przedstawiających zgodność lub niezgodność z poszczególnymi kryteriami standardów FSC znajduje się w osobnym dokumencie i nie jest częścią publicznie dostępnego streszczenia. SURVEILLANCE 1/ AUDYT OKRESOWY 1 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny None Number of CARs closed Liczba zamkniętych PDK 4 Outstanding CARs were closed. Nr of CARs remaining open Liczba otwartych PDK None / New CARs raised/ Nowo wniesione PDK 0 New Major CARs and 5 Minor CARs were raised. Certification Decision Decyzja w sprawie certyfikatu The forest management of the forests of RDSF Katowice remains certified as: Nie było Zamknięto 4 zaległych PDK Nie było Nie wniesiono ZPDK, wniesiono 5 drugorzędnych PDK The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. Gospodarka Leśna w lasach RDLP Katowice utrzymuje certyfikat ze względu na: • system prowadzonej gospodarki umożliwia zapewnienie, że wszystkie wymagania stosowanego standardu są spełniane na całym obszarze leśnym objętym zakresem oceny; i • posiadacz certyfikatu wykazał poprzez wymienione działania korygujące, że opisany system gospodarowania jest wdrożony konsekwentnie na całym obszarze leśnym objętym zakresem certyfikatu. AD 36-A-04 Page 47 of 72 SURVEILLANCE 2/ AUDYT OKRESOWY 2 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny Number of CARs closed Liczba zamkniętych PDK Nr of CARs remaining open Liczba otwartych PDK Nr of New CARs raised/ Nowo wniesione PDK Certification Decision Decyzja w sprawie certyfikatu SURVEILLANCE 3/ AUDYT OKRESOWY 3 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny Number of CARs closed Liczba zamkniętych PDK Nr of CARs remaining open Liczba otwartych PDK Nr of New CARs raised/ Nowo wniesione PDK Certification Decision Decyzja w sprawie certyfikatu SURVEILLANCE 4/ AUDYT OKRESOWY 4 Issues that were hard to assess/ Zagadnienia trudne do oceny Number of CARs closed Liczba zamkniętych PDK Nr of CARs remaining open Liczba otwartych PDK Nr of New CARs raised/ Nowo wniesione PDK Certification Decision Decyzja w sprawie certyfikatu AD 36-A-04 11. Page 48 of 72 RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / REJESTR POLECEŃ DZIAŁAŃ KORYGUJĄCYCH CAR # PDK Indicator Wskaźnik 35 6.1.2. CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK Date Recorded> Data zapisu 14/07/2006 09/11/2007 Due Date> Uzgodniona data usunięcia 6 months Date Closed> Data zamknięcia 05.06.2009 Non-Conformance: / Niezgodnosć: The procedure of the influence of realized investment on the environment and forest nature do not function in all superintendences. Nie we wszystkich nadleśnictwach funkcjonuje procedura wewnętrznej oceny wpływu realizowanych inwestycji na środowisko i przyrodę lasu. Objective Evidence: / Dowód obiektywny: In superintendences (also these visited) there are realized investments (by ex. Road reconstruction) without passing any environmental expertise presenting possible influence of the planned or made investment on the nature values and environmental elements present in the forest. W nadleśnictwach (także wizytowanych)przygotowywane do realizacji są inwestycje (np. drogowe) bez przeprowadzenia jakiejkolwiek ekspertyzy ekologicznej przedstawiającej możliwy wpływ planowanej lub realizowanej inwestycji na obecne w lesie wartości przyrody i elementy środowiska. Progress RA 2007: Director of RDSF has instructed superintendences about requirement of implementation of procedure related with assessment of the impact of planned investments on nature values and ecological elements of forest. During the audit there was found that not everywhere this procedure has been implemented. The CAR remains open. Dyrektor RDLP wydał do nadleśnictw polecenie wdrożenia procedury przygotowywania oceny wpływu planowanych inwestycji na wartości przyrodnicze i elementy ekologiczne lasu. Podczas audytu stwierdzono, że nie wszędzie procedura ta została wdrożona. PDK zostało utrzymane. Close-out evidence: / Szczegóły dotyczące zamknięcia: During the surveillance audit 2009 31, it was found that the issues of EIA of investments and forest operations was described in detail during the meetings of forest managers in 2008. In visited FEs it was found that appropriate procedure is sufficiently implemented. The CAR is closed. Podczas audytu okresowego 31 stwierdzono, że: temat sporządzania ocen wpływu inwestycji i prac leśnych na środowisko był omawiany w 2008 podczas narad z udziałem nadleśniczych. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że wdrożona jest stosowna procedura. PDK zamknięto. 33 6.2.1. Date Recorded> 18/11/2005 14/07/2006 Due Date> The next audit Date Closed> 9/11/2007 Non-Conformance: The up-dating of sites of the rare, threatened and endangered species is carrying out irregularly. Aktualizacja stanowisk gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych prowadzona jest niesystematycznie. Objective Evidence: AD 36-A-04 CAR # PDK Indicator Wskaźnik Page 49 of 72 CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK Not all of rangers carry out of verification and/or up-dating of sites of the rare, threatened and endangered species of fauna. The Ustroń Superintendence do not have got documented data related with occurrence of the black stork nests. Nie wszyscy leśniczowie prowadzą weryfikację i/lub aktualizację stanowisk rzadkich, ginących i zagrożonych gatunków fauny. Nadleśnictwo Ustroń nie posiada udokumentowanych danych dotyczących występowania gniazd bociana czarnego. Progress 2006: Director of RDSF has sent to both of visited superintendences request related with removing of demonstrated non-conformance. Superintendences responded how they closed out this CAR. During the next surveillance it was found that up-dating of localities of the rare, threatened and endangered species is carried out irregularly. Not all of rangers make verification and/or up-dating of localities of species mentioned above. CAR remains open. Dyrektor przesłał do obu wizytowanych nadleśnictw polecenie w sprawie usunięcia wskazanej niezgodności. Oba nadleśnictwa przesłały odpowiedzi o sposobie zamknięcia PDK. Podczas kolejnego audytu okresowego stwierdzono, że aktualizacja stanowisk gatunków rzadkich, ginących I zagrożonych prowadzona jest niesystematycznie. Nie wszyscy leśniczowie prowadzą weryfikację i/lub aktualizację stanowisk rzadkich, ginących i zagrożonych gatunków flory i fauny. PDK zostaje utrzymane. Close-out evidence: During the period 2006-2007 on the area of RDSF there was carried out the inventory of RTE sites and nature habitats needing protection. All these data are transferred to every ranger. The CAR is closed out. W latach 2006-2007 przeprowadzona na obszarze RDLP została inwentaryzacja stanowisk gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych oraz siedlisk przyrodniczych wymagających ochrony. Wszystkie te dane są przekazywane do poszczególnych leśniczych. PDK zostaje zamknięte. 36 6.2.5.4. Date Recorded> 14/07/2006 Due Date> The audit Date Closed> 09/11/2007 Non-Conformance: There were found cases of lack of demarcation of bird nest buffer zones. Stwierdzono przypadki braku oznakowania stref ochrony gniazd ptaków. Objective Evidence: In one of superintendences there were not demarcated buffer zones around bird nests. In both of visited superintendences there were not found any correspondence with Voivodship Nature Conservator regarded with demarcation of these buffer zones. W jednym z nadleśnictw strefy były nieoznakowane. W obu wizytowanych nadleśnictwach nie posiadano żadnej korespondencji z Wojewódzkim Konserwatorem Przyrody na temat zasadności oznakowywania stref ochronnych wokół gniazd. Close-out evidence: Due to talks with the Nature Voivodship Conservator there was found that obligation of demarcation of bird nest buffer zones results from the decree of the Silesian Voivode which has established these zones. Simultaneously it was found that this demarcation may be performed only on the forest roads. During the field visits there was found that these terms are realized. The CAR is closed out. W efekcie rozmów z wojewódzkim Konserwatorem przyrody stwierdzono, że obowiązek znakowania stref wynika z rozporządzenia wojewody śląskiego o ustanowieniu tych stref. Jednocześnie ustalono, że oznakowywanie stref będzie mieć miejsce tylko na drogach leśnych. Podczas przeprowadzonych wizyt stwierdzono, że ustalenia te są realizowane. PDK zamknięto. 37 7.1.3. Date Recorded > 14/07/2006 09/11/2007 Non-Conformance: Due Date> The next audit Date Closed> 05.06.2009 AD 36-A-04 CAR # PDK Indicator Wskaźnik Page 50 of 72 CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK Publicly available information on the issue of nature values and nature conservation in superintendences is not homogenous and not up-dated. Publiczna informacja na temat walorów przyrodniczych i ochrony przyrody w nadleśnictwach jest niejednorodna i nieaktualizowana. Objective Evidence: The websites of some superintendences do not incorporate information related with nature conservation (protected objects located on forest areas – Sucha Superintendence, or include information which do not cover all of existing protected objects – Kobior Superintendence. Strony www części nadleśnictw nie zawierają informacji dotyczącej ochrony przyrody (formy ochrony znajdujące się na obszarach leśnych – np. Nadleśnictwo Sucha), lub zawierają informację nie obejmującą wszystkich występujących obiektów chronionych np. Nadleśnictwo Kobiór). Progress RA 2007: In spite of undertaken activities and improvement in this scope – there was found that on the website of the Pruszkow Superintendence the information about nature values and protected objects is still absent. The CAR remains open. Pomimo podejmowanych działań i poprawy w tym zakresie – stwierdzono, że na stronie www Nadl. Prószków nadal brakuje informacji o walorach przyrodniczych oraz obiektach chronionych. PDK zostaje utrzymane. Close-out evidence: RDSF accomplished computer elaboration about nature protection issues regarding its entire territory (all FEs). It was checked during the visit in the RDSF head office. The CAR is closed. RDLP wykonała opracowanie komputerowe dotyczące zagadnień ochrony przyrody na całym terenie, obejmującym wszystkie nadleśnictwa. Sprawdzono podczas wizyty w biurze RDLP. PDK zamknięto. 01 5.3.2. Date Recorded > 09/11/2007 Due Date> The first surveillance Date Closed> 05.06.2009 Non-Conformance: Harvesting techniques are not always designed to avoid log breakage, timber degrade and damage to the forest stand Nie zawsze są opracowane odpowiednie techniki pozyskania drewna, aby unikać pękania pni, zmniejszania wartości surowca i uszkodzeń pozostałych składników ekosystemu leśnego podczas ścinki i zrywki Objective Evidence: There were found cases of lack of use appropriate techniques of harvesting which can prevent damages of standing trees and rests of elements of forest ecosystem during the forest operations (harvesting, extraction and storage of timber). Stwierdzono przypadki braku stosowania odpowiednich technik pozyskania drewna zapobiegających uszkadzaniu pni i pozostałych składników ekosystemu leśnego podczas ścinki i zrywki (oraz składowania drewna) There were found damages of the wet soil caused during extraction (found in Rudziniec Superintendence, comp. 163g). Found cases of the weak supervision on storage of logs by the forest road – basing of stock-pile on standing trees (Rudziniec Superintendence, comp. 125j). Stwierdzono uszkodzenia wilgotnej gleby podczas prowadzonej zrywki (stwierdzono w Nadl. Rudziniec, oddz. 163g). Stwierdzono przypadki słabego nadzoru nad mygłowaniem drewna przy drodze – opieranie stosu o stojące drzewa (Nadl. Rudziniec, oddz. 125j). Close-out evidence: AD 36-A-04 CAR # PDK Indicator Wskaźnik Page 51 of 72 CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK Avoiding the soil and living trees damages during the harvesting and wood extraction operations was treated in detail during the meetings with forest managers in 2008. In visited FEs damages of soil and standing trees was not observed. The CAR is closed. Zagadnienia dotyczące eliminacji uszkodzeń drzew i gleby podczas prowadzenia cięć I zrywki zostały omówione podczas narad z nadleśniczymi w 2008. W wizytowanych nadleśnictwach nie stwierdzono ponownego wystąpienia takich przypadków. PDK zamknięto. M02 6.5.3. Date Recorded > 09/11/2007 Due Date> Three months Date Closed> 08/01/31 Non-Conformance: Not all buffer zones are maintained along watercourses and around water bodies. These buffer zones are demarcated on maps and comply with specifications made in national and regional best practice guidelines Nie zawsze wzdłuż cieków, wokół zbiorników wodnych i torfowisk oraz wzdłuż dróg publicznych zachowywane są strefy nie użytkowane zrębami zupełnymi. Objective Evidence: There was found the case where the buffer zone along the watercourse was not left. Stwierdzono przypadek nie pozostawienia strefy ochronnej wzdłuż cieku leśneg This was found on the example of Rudziniec Superintendence (comp. 163g)), because inconsistently with the Silviculture Principles there was performed clear-cutting in the wet ash forest. Stwierdzono na przykładzie Nadl. Rudziniec (oddz. 163g), ponieważ niezgodnie z ZHL wykonano zrąb zupełny z olsie jesionowym. Close-out evidence: AD 36-A-04 CAR # PDK Indicator Wskaźnik Page 52 of 72 CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK On the January 28, 2008 – deputy Director has transferred to all superintendences the written request related with the way and rules of performing of harvesting in the wet forest habitats. Especially in the case of alder-ash wet forest. Director has requested: - use in this type of forest only the composed harvesting type, all the planned clear-cutting have to be replaced by composed, or the approval of Directors is to obtain for their realization, clear-cutting have to be stringently abandoned on the areas in the neighborhood of watercourses. As this information is possible as the action plan the MCAR is left open for 6 months . There has been also also sent an supporting information from the cooperating expert in Katowice. Dnia 28 stycznia 2008 r Zastępca Dyrektora przekazał do wszystkich nadleśnictw pisemne polecenie dotyczącą sposobu i zasad wykonywania rębni na siedliskach podmokłych – zwłaszcza w przypadku olsów jesionowych. Dyrektor polecił – stosowanie w tych typach lasu wyłącznie rębni złożonych, wszystkie zaplanowane zręby zupełne należy zmienić na złożone lub uzyskać zgodę Dyrektora na ich realizację, cięcia zupełne muszą zostać bezwzględnie zaniechane na obszarach przyległych do cieków wodnych. Zarządzenia te potraktowano jako plan działań wdrażających i zasadnicze PDK zostało utrzymane na okres kolejnych 6 miesięcy. Zagadnienie to zostało też potwierdzone przez informację od wspólpracującego eksperta. Follow up visit 12 December 2008: During the visit in RDSF Office – there was checked a decree of Regional Director (mentioned above) and responses from forest enterprises. During the visit in Klobuck Forest Enterprises there were checked documents and 7 field sites. In 1996 the Ministry of Environment has admitted all protective categories of forest in the Klobuck FE (6 categories). Among them – about 22 ha are the wet forests (alder and ash-alder stands). On that sites there were not performed any harvesting operations except correcting, regeneration and thinning. The MCAR is closed out. Podczas wizyty w biurze RDLP Katowice sprawdzono zarządzenie Dyrektora Regionalnego (wspomniane wyżej) I kilka odpowiedzi z nadleśnictw. Podczas wizyty w Nadleśnictwie Kłobuck sprawdzono aktualne dokumenty i sprawdzono 7 powierzchni leśnych. W 1996 r Minister OŚ,ZN iL ustanowił wszystkie kategorie lasów ochronnych w nadleśnictwie (6). Wśród nich – ok. 22 ha stanowią siedliska Lasów wilgotnych – Olsy i olsy jesionowe. W obrębie wydzieleń zajętych przez te lasy – zgodnie z planem cięć na 2008 nie prowadzono żadnych cięć zrębowych. Jedynymi pracami były, poprawki, odnowienia i trzebieże. Zasadnicze PDK zamknięto. 03 6.5.3. Date Recorded > 08/10/29 Due Date> The first surveillance Date Closed> 05.06.2009 Non-Conformance: In spite of undertaken activities not all historical and cultural objects are currently recorded. An old observation 1 is replaced by CAR 03 Pomimo podjętych działań nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco wpisywane do ewidencji. Obserwacja 1 z poprzedniego audytu zostaje zastąpiona przez PDK 03. Objective Evidence: This was found on the basis of visited Superintendences. Stwierdzono na podstawie wizytowanych nadleśnictw. Close-out evidence: Results of re-certification audit were sent out to all FEs. In 2008, the additional inventory of object of historical and cultural importance was conducted in every FE. Updated lists of historical and cultural objects were found in visited FEs. The CAR is closed. Po przesłaniu do nadleśnictw wyników audytu wznawiającego, w 2008 przeprowadzono dodatkową inwentaryzację obiektów historycznych i kulturowych na terenie nadleśnictw. W wizytowanych nadleśnictwach znaleziono zaktualizowane wykazy tych obiektów. PDK zamknięto. AD 36-A-04 CAR # PDK 04 Indicator Wskaźnik Page 53 of 72 CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK 1.1.2.3. Date Recorded > 05.06.2009 Due Date> The next surveillance Następny audit okresowy Date Closed> Non-Conformance: Not all workers and contractors have got the access to the full contents of all law regulations regarded with their responsibilities. Nie wszyscy pracownicy i zleceniobiorcy mają dostęp do pełnej treści wszelkich aktów prawnych, których treść dotyczy zakresu ich obowiązków. Objective Evidence: Not all forest rangers keep the deeds regarding the protected areas, located within the rangery territory, in the rangery office. Nie wszyscy leśniczowie posiadają w kancelariach kopie aktów prawnych dotyczących obiektów objętych ochroną, zlokalizowanych na terenie ich leśnictw. Close-out evidence: 05 1.6.1.1. Date Recorded > The next surveillance 05.06.2009 Due Date> Następny audit okresowy Date Closed> Non-Conformance: FMO do not clearly demonstrate long-term support for the FSC “Principles, Criteria and Indicators for Good Forest Management”. Zarządzający na terenie lasu nie wykazuje wyraźnie trwałego poparcia dla Zasad i Kryteriów FSC Objective Evidence: On the RDSF website there is no published information about the commitment and longterm support for FSC P&C. Na witrynie internetowej RDLP Katowice nie opublikowano żadnej informacji mówiącej szczegółowo o zaangażowaniu w przestrzeganie Zasad i Kryteriów FSC oraz ich poparciu. Close-out evidence: 06 4.4.3.1. Date Recorded > The next surveillance 05.06.2009 Due Date> Następny audit okresowy Date Closed> Non-Conformance: There are not completed lists of local and regional NGOs in Superintendences. W Nadleśnictwach znajdują się niepełne listy organizacji społecznych o zasięgu lokalnym i regionalnym Objective Evidence: AD 36-A-04 CAR # PDK Indicator Wskaźnik Page 54 of 72 CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK Not all FEs possess complete list of stakeholders; contact details and some NGOs are missing). Found in Opole FE. Nie wszystkie nadleśnictwa posiadają pełną listę zainteresowanych stron (z danymi kontaktowymi i wszystkimi niezbędnymi organizacjami) – N-ctwo Opole. Close-out evidence: 07 6.1.3.4. Date Recorded > The next surveillance 05.06.2009 Due Date> Następny audit okresowy Date Closed> Non-Conformance: Assessment and planning (harvesting projects) do not make full consideration of: flora, fauna and biodiversity Planowanie i oceny działań gospodarczych (szkice zrębowe) nie w pełni uwzględniają: florę, faunę i różnorodność biologiczną (wraz z obecnymi ekosystemami), Objective Evidence: There were found cases showing that the way of harvesting projects preparation is inconsistent as regards the content and key/legend description. Występują przypadki niejednolitego sposobu sporządzania szkiców zrębowych i opisu ich zawartości (niepełna legenda). Close-out evidence: 08 6.2.5.4. Date Recorded > The next surveillance 05.06.2009 Due Date> Następny audit okresowy Date Closed> Non-Conformance: Conservation zones and protected areas (regarding with scale and importance) are not always properly demarcated. Strefy ochronne i obszary chronione (stosownie do skali i ważności) są nie zawsze właściwie oznakowane Objective Evidence: In some FEs nature reserves were not properly demarcated in field (lack of marking of borders, official tables). It was found in Olkusz FE (170 o, Leśn.Smoleń) and Katowice FE (o. 98 Leśn. Murcki). W części nadleśnictw stwierdzono przypadki braku wyraźnego oznakowania rezerwatów (oznakowanie granic, tablice urzędowe).(170 o, Leśn.Smoleń, N.Olkusz, 98 Leśn. Murcki, N.Katowice). Close-out evidence: AD 36-A-04 12. Page 55 of 72 RECORD OF OBSERVATIONS/ REJESTR OBSERWACJI OBS # Indicator Wskaźnik 1(05) 9.1.1.1. Observation Detail/ Szczegóły obserwacji Date Recorded>> Data zapisu 14/07/2006 Date Closed> Data zamknięcia 09/11/2007 Observation: / Obserwacja Nature inventory of cultural significantly areas included into forest ownership. Inwentaryzacja przyrodnicza obiektów kultury przejmowanych na stan Lasów Państwowych (parki podworskie). Follow-up evidence: / Szczegóły działań zamykających: In spite of undertaken activities, still not all historical and cultural objects are currently recorded. Observation is replaced by CAR 03. Pomimo podjętych działań, nadal nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco wpisywane do ewidencji. Obserwacja zostaje zastąpiona przez PDK 03 07 6.2.6. Date Recorded> 16/11/2005 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Hunting management and realization of hunting plans in superintendences and game breeding center. Gospodarka łowiecka, realizacja planów łowieckich w nadleśnictwach i OHZ. Progress SA 2006: Observation remains open due to new raised observation related with the monitoring of the level of games population. Obserwacja zostaje otwarta ze względu na wniesienie kolejnej obserwacji dotyczącej monitoringu poziomu liczebności zwierzyny. Follow-up evidence: After analyze of actual documents and talk with responsible persons the observation is closed out. Po przeanalizowaniu aktualnych dokumentów i rozmowy z odpowiedzialnymi osobami obserwację zamknięto. 09 6.1.3.4. Date Recorded> 16/11/2005 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Realization of surveys of the areas received for afforestation according to para 113 of The Silviculture Principles. Prowadzenie przeglądów terenów przejmowanych do zalesień zgodnie z par.113 Zasad Hodowli Lasu. Progress SA 2006: Due to lack of such objects in visited superintendences the observation is left open. Ze względu na brak takich obiektów w wizytowanych nadleśnictwach – obserwacja została utrzymana. Follow-up evidence: After looking over the current documents observation is closed out. Po przejrzeniu aktualnych dokumentów obserwację zamknięto. AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik 10 6.2.1. Page 56 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji Date Recorded> 16/11/2005 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Identification of the rare, threatened and endangered species by rangers. Identyfikacja gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych przez leśniczych. Progress SA 2006: Regarded with not homogenous knowledge and activity in this issue there are open observation and CAR 33, also CAR 36 is related with the issue. Z uwagi na niejednorodność wiedzy i działań w tej sprawie – utrzymano obserwację oraz PDK 33, do tematu nawiązuje też wniesione PDK 36. Follow-up evidence: After completed trainings and talks observation is closed out. Po przeprowadzonych szkoleniach i przeprowadzonych rozmowach obserwację zamknięto. 11 6.2.1.3. Date Recorded> 16/11/2005 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Not consistent up-dating of documentation related with occurrence of the rare, threatened and endangered species as well as nature values in superintendences. Niejednorodna aktualizacja dokumentacji dotyczącej występowania gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych oraz walorów przyrodniczych w nadleśnictwach. Progress SA 2006: See open CAR 33. Patrz utrzymane PDK 33. Follow-up evidence: CAR 33 is closed out what results also with closing out of this observation. PDK 33 zostało zamknięte, co skutkuje również zamknięciem tej obserwacji. 12 6.2.5. Date Recorded> 16/11/2005 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Removing of old hunting facilities from nature reserves. Usuwanie dawnych urządzeń łowieckich z rezerwatów przyrody. Progress SA 2006: Due to lack of such objects in visited superintendences the observation is left open. Ze względu na brak takich obiektów w wizytowanych nadleśnictwach – obserwacja została utrzymana. Follow-up evidence: In superintendences there have liquidated of such facilities. During the audit presence of these objects was not found in reserves. V bervation is closed out. W nadleśnictwach przeprowadzono likwidację takich urządzeń. Podczas audytu nie stwierdzono obecności tych obiektów w rezerwatach. Obserwację zamknięto. 14 6.2.5.4. Date Recorded> 14/07/2006 09/11/2007 Date Closed> 2009 AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik Page 57 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji Observation: Control and up-dating of demarcation of protected objects (nature reserves and nature monuments, different way or lack of demarcation of the buffer zones around nests.). Kontrola i aktualizacja oznakowania obiektów objętych ochroną (rezerwaty i pomniki przyrody różny sposób lub brak oznakowania stref ochronnych wokół gniazd.). Progress RA 2007: There was found again that exist individual cases of nature monuments without appropriate demarcation. Observation remains open. Stwierdzono nadal pojedyncze przypadku braku oznakowania pomników przyrody. Obserwacja zostaje utrzymana. Follow-up evidence: The CAR 08 is raised. Wniesiono PDK 08. 16 9.3.2 Date Recorded> 16/11/2005 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Undertaking by superintendences activities related with protection of objects and areas proposed for protection in NPP. Podejmowanie przez nadleśnictwa działań związanych z ochroną obiektów i obszarów ujętych w POP jako proponowanych do ochrony. Progress SA 2006: Due to lack of such objects in visited superintendences the observation is left open. Ze względu na brak takich obiektów w wizytowanych nadleśnictwach – obserwacja została utrzymana. Follow-up evidence: There was found that RDSF and superintendences undertake care on covering chosen areas by protection. Observation is closed out. Stwierdzono, że RDLP I nadleśnictwa podejmują starania o objęcie ochroną wybranych obszarów. Obserwację zamknięto. 19 6.1.4. Date Recorded> 14/07/2006 09/11/2007 Date Closed> 05.06.2009 Observation: The scheme of removing of non-conformances found during audits needs completion with full information to and from superintendences. System usuwania niezgodności stwierdzonych podczas audytów wymaga uzupełnienia o pełną informację do i z nadleśnictw. Progress RA 2007: There was found that not all superintendences transfer sufficient information related with removing of non-conformances raised during audits. Observation remains open. Stwierdzono, że nie wszystkie nadleśnictwa przekazują wystarczające informacje nt sposobu usuwania niezgodności stwierdzanych podczas audytów. Obserwacja zostaje utrzymana. Follow-up evidence: AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik Page 58 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji The way of information about addressing non-conformances was prescribed during internal audits in 2008. In visited FEs it was found that information gained from RDSF are appropriate and sufficient. Observation is closed. Podczas kontroli wewnętrznych w 2008r ustalono formy przekazywania informacji o sposobach usuwania niezgodności. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że informacje przekazywane do RDLP są wystarczające. Obserwację zamknięto. 20 6.2.1. Date Recorded> 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Nature Protection Programs should include comprehensive information about nature valuably areas (Sucha Superintendence – Buffer zone of national park, stream valleys, swamps). Programy Ochrony Przyrody powinny zawierać wyczerpującą informację na temat obszarów wartościowych przyrodniczo (np. Nadleśnictwo Sucha – otulina parku narodowego, dolinki potoków, młaki). Follow-up evidence: There was found that nature protection programs in superintendences were up-dated with appropriate information. Observation is closed out. Stwierdzono, że POP zostały zaktualizowane o stosowną informację. Obserwację zamknięto. 21 6.2.1.4. Date Recorded> 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Rangers do not get homogenous collection of publications in the issue of recognizing of the rare and protected species; Red Books kept by superintendences are not used efficiently. Leśniczowie nie posiadają jednorodnego zbioru publikacji na temat rozpoznawania gatunków rzadkich i chronionych, a Czerwone Księgi posiadane przez nadleśnictwa są słabo wykorzystywane. Follow-up evidence: There was found that numerous trainings of rangers were carried out and they have got consistent materials due to RTE species. Observation is closed out. Stwierdzono przeprowadzenie szeregu szkoleń leśniczych i przekazanie im jednolitych materiałów. Obserwację zamknięto. 22 1.1.2.3. Date Recorded> 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Rangers do not always keep copies of law regulation establishing of the nature conservation forms. Leśniczowie nie zawsze posiadają kopie aktów prawnych ustanawiających formy ochrony przyrody. Follow-up evidence: During trainings rangers have got all necessary law acts. This was found in visited rangeries. Observation is closed out. Podczas szkoleń leśniczym przekazano wszystkie niezbędne akty prawne. Stwierdzono to w wizytowanych leśnictwach. Obserwację zamknięto. 23 6.6.2. Date Recorded> Observation: 14/07/2006 09/11/2007 Date Closed> 05.06.2009 AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik Page 59 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji Possibilities of pesticides use should be evaluated in terms of permissions and prohibitions of FSC. Możliwości stosowania pestycydów powinny być oceniane pod kątem substancji dozwolonych i zabronionych przez FSC. Progress RA 2007: The instruction WI 16-05 related with the principles of use of chemicals according to FSC was distributed in the half of 2007. This observation remains open due to the way of the full implementation of the instruction. W połowie 2007r została rozpowszechniona instrukcja WI 16-05 dotycząca zasad stosowania pestycydów. Utrzymanie niniejszej obserwacji wiąże się z pełnym wdrożeniem przedmiotowej instrukcji. Follow-up evidence: In all visited FEs the Work Instruction WI 16-09 is in place and is used. FEs did not use the chemicals prohibited by FSC. The observation is closed. Stwierdzono, że wszystkie wizytowane nadleśnictwa posługiwały się instrukcją WI 16–09. W nadleśnictwach nie stosowano środków zabronionych przez FSC. Obserwację zamknięto. 24 6.7.3.1. Date Recorded> 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Storage or making use of wastes in the forests should be agreed with Superintendence administration. Składowanie odpadów lub ich wykorzystywanie w lesie musi być uzgadniane z nadleśnictwem. Follow-up evidence: After the analysis of the current documents and situation in the forest this observation is closed out. Po przeanalizowaniu aktualnych dokumentów oraz sytuacji w lesie niniejszą obserwację zamknięto. 25 8.2.6. Date Recorded> 14/07/2006 Date Closed> 09/11/2007 Observation: Monitoring of the level of the size of games population in the forest should let decrease of the level of damages caused by them. Monitoring poziomu liczebności zwierzyny w lesie powinien pozwalać na zmniejszenie poziomu szkód wyrządzanych przez nią. Follow-up evidence: After the analyze of the current documents and situation in the forest this observation is closed out. Po przeanalizowaniu aktualnych dokumentów oraz sytuacji w lesie obserwację zamknięto. 26 6.1.3.4. Date Recorded> Observation: 14/07/2006 09/11/2007 Date Closed> 05.06.2009 AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik Page 60 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji Homogeneity of preparation of harvesting drawings and considering with them some important ecological elements. Jednorodność sporządzania szkiców zrębowych i uwzględnianie na nich ważnych elementów ekologicznych. Progress RA 2007: In spite of preparation of harvesting drawings with quite high quality in particular superintendences – there still is not implemented consistent system in the scale of all RDSF. Observation remains open. Pomimo sporządzania szkiców dość dobrej jakości w poszczególnych nadleśnictwach – nadal nie wypracowano jednorodności w skali RDLP. Obserwacja zostaje utrzymana. Follow-up evidence: The observation is upgraded to CAR 07. W miejsce niniejszej obserwacji wniesiono PDK 07. 01 4.1.10. Date Recorded> 09/11/2007 Date Closed> 05.06.2009 Observation: Activities of State Forest Administration for bettering of salaries for contractors of forest operations. Działania ALP na rzecz poprawy wynagrodzenia wykonawców prac leśnych. Follow-up evidence: The rates for forest contractors were raised in 2008. Currently FEs can make decision in the issue of contractors’ rates. The observation is closed. W 2008r stawki za prace leśne zostały podniesione. Decyzje takie mogą obecnie podejmować poszczególne nadleśnictwa. Obserwację zamknięto. 02 6.2.1.5. Date Recorded> 09/11/2007 05.06.2009 Date Closed> dd MMM yy Observation: Regularity of recording of the holed (ecological) trees in superintendences. Systematyczność ewidencjonowania drzew dziuplastych (ekologicznych) w nadleśnictwach. Progress 2009: The registry of hollow trees is not sufficiently documented in some FEs. The observation remains open. Postęp 2009: Nie wszystkie nadleśnictwa ewidencjonują występowanie drzew dziuplastych w sposób udokumentowany. Obserwacja pozostaje otwarta. Follow-up evidence: 03 6.2.2. Date Recorded> Observation: 09/11/2007 05.06.2009 Date Closed> dd MMM yy AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik Page 61 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji The ways of presentation of investments planned on nature valuably areas to the public consultation and evaluation. Sposoby przedstawiania do publicznej konsultacji i ocen - inwestycji planowanych na obszarach wartościowych przyrodniczo. Progress 2009: There were not planned any investments within the nature valuable areas of RDSF Katowice in 2008; however, consistent rules of public consultations regarding those issues are not implemented. Postęp 2009: W 2008 nie RDLP Katowice nie planowały żadnych inwestycji na terenach wartościowych przyrodniczo, niemniej nadal nie ma jednolitych zasad prowadzenia konsultacji publicznych w takich przypadkach. Follow-up evidence: 04 6.6.4. Date Recorded> 09/11/2007 Date Closed> dd MMM yy Observation: Undertaking of activities for limitation or fighting against forest maybeetle. Podejmowanie działań na rzecz ograniczania lub zwalczania gradacji chrabąszcza. Follow-up evidence: The risk of forest maybeetle gradation decreased in 2008. RDSF Katowice undertook actions of biological and mechanical (non-chemical) forest protection against this insect. W 2008r problem gradacji chrabąszcza uległ znacznemu ograniczeniu. RDLP podejmowała działania z zakresu ochrony biologicznej i mechanicznej. 05 6.9. Date Recorded> 09/11/2007 Date Closed> dd MMM yy Observation: The destination of the Black Cherry (Prunus serotina) which is produced on forest nurseries. Przeznaczenie czeremchy amerykańskiej produkowanej na szkółkach leśnych. Follow-up evidence: The production of Black Cherry in forest nurseries was ceased in 2008. No seedlings of Black Cherry were found in visited nurseries. The observation is closed. W 2008r odstąpiono od produkcji czeremchy amerykańskiej na szkółkach leśnych. Podczas audytu nie stwierdzono tego gatunku na wizytowanych szkółkach. Obserwację zamknięto. 06 5.6.1. Date Recorded> 05.06.2009 Date Closed> Observation: Inconsistent understanding and use of forest production indicators in FEs’ practice. Niejednoznaczne rozumienie i stosowanie w nadleśnictwach wskaźników produkcyjności lasu. Follow-up evidence: 07 6.2.2. Date Recorded> 05.06.2009 Date Closed> Observation: Describing of definitions and time-limits of forest operations in wet forest sites (vegetation period, bird hatches). Ustalenie definicji i terminów prowadzenia prac w lasach wilgotnych (okres wegetacyjny, ptasie lęgi). AD 36-A-04 OBS # Indicator Wskaźnik Page 62 of 72 Observation Detail/ Szczegóły obserwacji Follow-up evidence: Date Recorded> Observation: Follow-up evidence: Date Closed> AD 36-A-04 13. Page 63 of 72 RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / REJESTR UWAG I STWIERDZEŃ WNIESIONYCH PRZEZ ZAINTERESOWANE STRONY Nr Comment/ Treść uwagi Response/ Odpowiedź Main Evaluation/ Audyt wznawiający 1. Incorrect investment activities of Katowice Superintendence. During carried out of melioration operations were damaged the site of protected species.. Błędne działania inwestycyjne Nadleśnictwa Katowice. Podczas wykonania w Lesie Panewnickim prac melioracyjnych zniszczono stanowisko rośliny chronionej. 2. 3. Katowice Superintendence explained that no protected species has been observed at this site, however there was performed the nature inventory. Nadleśnictwo Katowice wyjaśnia, że wykonano waloryzację przyrodniczą dla tego terenu w kwietniu, ale nie zauważono żadnego gatunku chronionego. Do prac przystąpiono bez ponownej waloryzacji. Investment plans for the period 2007-2013 in the RDSF –nobody consulted them with NGOs. All of them assume considerable interference into environment. According to the explanation of RDSF – these are only preliminary plans and they do calculations of necessary funds for these investments. Stakeholders will be informed when the detail plans will be prepared. Plany inwestycyjne na lata 2007-2013 w RDLP - nikt tych planów z organizacjami pozarządowymi nie konsultował. Wszystkie one zakładają znaczną ingerencję w środowisko. Zgodnie z wyjaśnieniami RDLP są to dopiero plany wstępne i liczenie potrzebnych na te inwestycje funduszy. Gdy będą konkretnie plany, powiadomione też zostaną organizacje pozarządowe. Due to the essential issue with forest habitats for preserving of biodiversity – it seems to be important – if superintendences can employ permanent consultants for the nature protection. There is employed a person with appropriate background in every superintendence. Who carry out the issues of the nature protection. This scope is sophisticated and because of this – co-operation with specialist is maintained. Observation has been raised, Z uwagi na istotność siedlisk leśnych dla zachowania różnorodności biologicznej wydaje się ważne, by nadleśnictwa posiadały stałych konsultantów d.s. ochrony przyrody. W każdym nadleśnictwie zatrudniony jest pracownik z wyższym wykształceniem prowadzący zagadnienia z zakresu ochrony przyrody. Ze względu na złożoność tej problematyki w określonych przypadkach podejmowana jest współpraca w tych sprawach lub prowadzi się konsultacje ze specjalistami. Wniesiono obserwację. AD 36-A-04 Nr 4. Comment/ Treść uwagi The size of cutting resulting with the effect of dying of spruce stands in Beskidy Mountains do not consider the needs of protection of another elements of forest environment, especially RTE species of plants and animals. Rozmiar cięć wynikających ze zjawiska zamierania świerczyn w Beskidach niestety nie uwzględnia potrzeb ochrony innych elementów środowiska leśnego, szczególnie rzadkich i zagrożonych gatunków roślin i zwierząt. Page 64 of 72 Response/ Odpowiedź This wording is very general. There were not presented any numbers or data relating with the needs of protection and permissible size of cuttings. This does not present the size of harvesting or – particular threatened species. The process of spruce dying in these Mountains does not depend on foresters and there were not made any researches by scientists, which could give a good response what kind of activity is appropriate. Sformułowanie to ma bardzo ogólny charakter. Nie przedstawiono żadnych liczb związanych z potrzebami ochrony lub danymi pokazującymi potrzebę ochrony i dopuszczlnego rozmiaru cięć. Stwierdzenie to nie odnosi się ani do wielkości tych cięć, ani do konkretnych zagrożonych gatunków. Proces zamierania świerka w tych Górach nie zależy od leśników i nie zostały tu przeprowadzone żadne badania naukowe, które mogłyby udzielić odpowiedzi – na temat dopuszczlengo rodzaju działań leśnych. In ecologically sensible places: - there were left 83 compartments (245,71 ha) with dead spruces (7600 m3) in the region of Barania Gora; tourists are informed about the role of deadwood in the forest, - in higher parts of mountains there were inserted selective traps for catching bark beetle. W miejscach wrażliwych ekologicznie - pozostawiono 83 wydzielenia ze świerkiem o pow. 245,71 ha i szacunkowej masie posuszu ekologicznego 7,6 tys.m3, informując społeczeństwo o roli martwego drewna w rejonie Baraniej Góry przy pomocy tablic informacyjnych. - w reglu górnym wprowadzono selektywne pułapki do odłowu kornika drukarza. AD 36-A-04 Page 65 of 72 Nr Comment/ Treść uwagi Response/ Odpowiedź 5. Some of forest contractors represent very low level of ecological awareness, there are cases were wolve’s puppies are taken from burrows. There is necessary to carry out of training for contractors in the scope of performing of forest operations due to requirements of the nature protection. Stakeholder does not give any details related with taking of wolf puppies from burrows. Trainings in the scope of carrying of forest operations with requirements of nature protection is a good example of possibility of cooperation environmental organizations and State Forest staff. However – such co-operation has not started so far. Bardzo niski jest niestety poziom świadomości ekologicznej niektórych robotników leśnych, dochodzi do przypadków wybierania z nor szczeniąt wilków. Należałoby przeprowadzić szkolenia dla właścicieli i pracowników ZUL, dotyczące zasad prowadzenia prac leśnych pod kątem ochrony przyrody. Strona nie podaje żadnych konkretnych przypadków odnośnie wybierania szczeniąt wilków z nor. Odnośnie szkoleń z zakresu wykonywania prac leśnych w aspekcie ochrony przyrody – jest to dobry przykład możliwości współdziałania organizacji ekologicznych i pracowników LP. Dotychczas jednak współdziałanie takie nie zostało zainicjowane. The size of tasks (operations) and their seasonal character is the reason for employing workers from another superintendences, RDSFs and from abroad. Due to the deficit of workers, the forest enterprises owners employ occasional and interventional workers. Ecological awareness. of such workers is never very high. This will be monitored in the future. Rozmiar zadań i ich sezonowy charakter wymusza sięganie po pracowników z innych nadleśnictw, innych rdlp oraz z zagranicy. Z uwagi na deficyt rąk na rynku pracy, właściciele ZUL-i zatrudniają pracowników dorywczych i interwencyjnych, nawet z zagranicy Okoliczności te utrudniają podnoszenie świadomości ekologicznej. 6. In the mountain part of RDSF there is built too much forest roads. This provokes illegal penetration of deep part of the forest by land cars, quads and land cross motorbikes. Any program of counteraction does not exist. Zbyt wiele buduje się dróg leśnych w górskiej części RDLP, prowokuje to nielegalną penetracje najdalszych zakątków lasu przez kierowców samochodów terenowych i quadów i motocykli crossowych. Brak jest programu przeciwdziałającemu temu bardzo nasilonemu, bardzo hałaśliwemu i bardzo szkodliwemu dla przyrody zjawisku. While the audit there was found that roads are mainly repaired. Forest roads in mountain forests play many roles and abandoning of their reparation would cause a lot of problems. Illegal penetration of forest by land machines is observed also by forest guard. Moving of motor vehicles not connected with forest management is a law breach pursued by forest guard, Police and Commune guard. Podczas audytu stwierdzono, że nie tyle budowane są nowe drogi leśne, co prowadzi się remonty dotychczasowych. Drogi leśne, także w lasach górskich pełnią wiele funkcji i zaniechanie ich remontów stałoby się przyczyną wielu problemów. Nielegalna penetracja lasów przez pojazdy terenowe jest faktem, jaki straż leśna również dostrzega. Poruszanie się pojazdów silnikowych niezwiązanych z prowadzeniem gospodarki leśnej na obszarach leśnych jest wykroczeniem, ściganym przez Straż Leśną, Policję i Straż Miejską. AD 36-A-04 Page 66 of 72 Nr Comment/ Treść uwagi Response/ Odpowiedź 7. Regarding with the bark beetle gradation in Beskidy Mountains there are carried out large area of spruce cutting. The size of this cutting do not consider needs of protection of fauna and flora in nature reserves. By the example – nature reserve Kuźnie is the refuge of bats, cutting out of almost all trees there influence negatively the size of bats. The range and necessity of cutting in nature reserves is always agreed with Nature Voivodship Conservator. In most of reserve stands any operations are performed; in few cases infested trees are felled and after debarkation are left at the site. W związku z gradacją kornika w Beskidach, w niektórych rezerwatach są prowadzone rozległe cięcia świerków. Rozmiar cięć nie uwzględnia potrzeb ochrony flory i fauny w rezerwatach. Np. rezerwat Kuźnie jest ostoją rzadkich gatunków nietoperzy, wycięcie tam prawie wszystkich drzew wpływa negatywnie na liczebność nietoperzy Zakres i potrzeba cięć w rezerwatach każdorazowo uzgadniana jest z WKP.W zdecydowanej większości drzewostanów rezerwatowych nie prowadzi się żadnych działań, a w przypadkach incydentalnych wykonuje się ścinke drzew zasiedlonych i po okorowaniu pozostawia na miejscu. Branches from felled trees are stored independently on the harvesting areas or landslide areas and then lighted. During the hot summer this is a reason of local fires which are very difficult to extinguish in mountains. Burning of branches in these areas, where are small caverns – threatens the bats living there. On the landslide areas no cutting is carried out. Gałęzie pochodzące z wyciętych drzew składowane są bezpośrednio na zrębach lub obszarach osuwiskowych, a następnie podpalane. Podczas upalnego lata powoduje to lokalne pożary, których opanowanie w górach jest bardzo trudne. Palenie gałęzi w obszarach osuwiskowych, gdzie są niewielkie jaskinie, zagraża bytującym tam nietoperzom. Na terenach osuwiskowych nie prowadzi się cięć. Palenie gałęzi i kory ze stadiami rozwojowymi korników jest istotnym elementem ich zwalczania. Zasiedlony materiał wypalany jest pod nadzorem. W 2007 roku wydarzył się 1 kilkuarowy pożar spowodowany tymi działaniami. Nie potwierdzono pożaru na obszarach osuwiskowych ani w sąsiedztwie jaskiń. Contractors leave a lot of packages after oil and food on the operation sites. Contractors have to be obligated for taking packages away from the forest. However during the audit in visited superintendences there was no found any cases described by stakeholder (except wastes left by tourists) – the suggestion related with disciplining of contractors is right. Forest service exact and educates contractors in the issue of ordering of sites after work completing. 8. 9. Na powierzchniach gdzie prowadzone są cięcia i zabiegi pielęgnacyjne, robotnicy leśni pozostawiają mnóstwo opakowań po oleju i po żywności. Należy zdyscyplinować robotników leśnych do zabierania opakowań z lasu. In nature reserve Kuzna no sanitary felling was planned and done. W rezerwacie Kuźnie nie planowano ani nie wykonano żadnych cięć sanitarnych. Burning of branches and bark with development phases of bark beetle is the essential element of their fighting. In 2007 there was a case of forest fire on the area of few areas. There was no evidence of fires on landslides areas with caves. Wprawdzie podczas prowadzonego audytu w żadnych z wizytowanych nadleśnictw nie stwierdzono przypadków opisanych przez zgłaszającą stronę (za wyjątkiem śmieci pozostawianych przez turystów), niemniej sugestia dotycząca dyscyplinowania robotników leśnych jest słuszna. Służba Leśna egzekwuje i edukuje pracowników ZUL-i w zakresie porządkowania miejsc po skończeniu pracy. AD 36-A-04 Nr 10. Comment/ Treść uwagi The tourist trails in the mountain are equipped with dustbins. Waste is spread by wind or wild animals. Dustbins should be replaced by panels appealing to tourists for taking their wastes away to home. Na szlakach turystycznych w górach ustawiane są kubły na śmieci. Śmieci są rozwiewane przez wiatr lub rozwlekane przez zwierzęta. Kubły należy zastąpić tablicami apelującymi do turystów o zabieranie swoich śmieci ze sobą do domu. Page 67 of 72 Response/ Odpowiedź Proposal raised by stakeholder has its advantages but also defects. At first – is very difficult for exact among tourists. There is also question boarding of forest areas. Replacement of wastepaper baskets with boards will not eliminate of leaving wastes in forests. Superintendences spend a lot of money for cleaning up road shoulders, foot, bicycle and horse trails. There are also used different competitions and actions (clear forest, clean up the world etc). Until the situation when attitudes of people visiting forests will change – there do not exist the way of elimination of this effect. Propozycja zgłoszona przez stronę ma swoje zalety, ale i wady – przede wszystkim jest trudna do wyegzekwowania wśród turystów. Powstaje też kwestia tablicowania terenów leśnych. Zastąpienie kubłów tablicami nie wyeliminuje zjawiska zaśmiecania w lasach. Nadleśnictwa ponoszą olbrzymie koszty związane ze sprzątaniem poboczy dróg, szlaków pieszych, rowerowych i konnych. Wykorzystywane są przy tym różnorodne konkursy i akcje typu Czysty Las, Sprzątanie świata, itp. Do czasu zmiany postaw osób korzystających z lasu, nie istnieje sposób wyeliminowania tego zjawiska. 11. In higher mountain localities the use of heavy machines causes the deep soil erosion, up to the bedrock. W wyższych położeniach górskich stosowanie zbyt ciężkiego sprzętu do zrywki powoduje erozję gleby, aż do warstwy skalnej. Introduction of heavy vehicles for extraction is caused only by the large scale of sanitary felling and lack of sufficient road networks. The most environmentally responsible method is horse extraction, but the potential for using this was exhausted. During the field visits in the mountain superintendences there were not observed any sites with soil erosion . Wprowadzanie ciężkiego sprzętu zrywkowego podyktowane jest wyłącznie dużym rozmiarem cięć sanitarnych i brakiem dostatecznej sieci dróg. Przy ich braku najbardziej przyjazną środowisku jest zrywka konna, jednak wszystkie możliwości w tym zakresie (podaż usług) zostały wyczerpane. Podczas wizyt terenowych w nadleśnictwach górskich nie stwierdzono miejsc występowania erozji gleb. AD 36-A-04 Page 68 of 72 Nr Comment/ Treść uwagi 12. Regarding with dying and cutting of infested spruces – there shall be considered setting out of sufficient amount of sites – refuges, where undisturbed breeding and survival of these species will be possible. This is also necessary to implement some operations for compensation of loss of habitats for particularly sensible species (as booths for bats, owls and doormice, water reservoirs and floods for amphibians). Proposals raised by stakeholder are very interesting. Unfortunately this information do not say if these issues were raised to appropriate superintendences. The issue will be checked while the next audit, as this was raised only at the end of the audit. W związku z zamieraniem i wycinką zasiedlonych świerków - należy rozważyć możliwość wytypowania dostatecznej liczby miejsc – ostoi, gdzie możliwy będzie niezakłócony rozród i przetrwanie tych gatunków. Konieczne jest tez przeprowadzenie zabiegów kompensujących utratę siedlisk dla gatunków szczególnie wrażliwych (np. budki dla nietoperzy, sów i popielicowatych, zbiorniki wodne i rozlewiska dla płazów). In the frames of the research project realized by Forest Department of Agriculture Academy in Cracow there were preliminary indicated two large reference areas in superintendences Ustron and Wisla, the next will be in Jelesnia or Ujsoly. – each of them with size of 200 ha. These areas will be left in natural state after bark beetle gradation for natural succession. Response/ Odpowiedź Tree stands built by different species and younger spruces where any operations are performed make refuges for local fauna. Superintendences hang up bird boxes and shelters for bats. Propozycje zgłaszane przez stronę są bardzo interesujące. Niestety, z podanej informacji nie wynika, czy temat był zgłaszany przez stronę do właściwych nadleśnictw. Sprawa zostanie sprawdzona podczas najbliższego audytu okresowego, ponieważ zgloszona została do audytorów pod koniec audytu. Drzewostany z udziałem pozostałych gatunków jak również młodsze świerczyny, w których nie prowadzi się żadnych działań, stanowią ostoje dla miejscowej fauny. Ponadto nadleśnictwa wykładają budki dla ptaków i schrony dla nietoperzy. W ramach realizowanego przez pracowników naukowobadawczych Wydziału leśnego AR w Krakowie tematu badawczego „Doskonalenie rewitalizacji siedlisk i przebudowy drzewostanów górskich…” wstępnie zostały wytypowane 2 duże powierzchnie referencyjne w nadleśnictwach Ustroń i Wisła, a w dalszej części powstanie 3-cia powierzchnia w nadleśnictwie Jeleśnia lub Ujsoły. Areały każdej z nich wynoszą ponad 200 ha. Teren ten zostanie pozostawiony po gradacji kornika w stanie naturalnym (z uschniętymi drzewami, dla naturalnej sukcesji). 13. Mountain streams are used as extraction trails what cause erosion of the bottom and banks. Some streams are encased and regulated. Tree steams are removed from stream. These sections significantly loss their biodiversity, are abandoned by otters and birds, as kingfisher. The area of small water floods and habitats of amphibians decreases. Górskie potoki wykorzystywane są jako szlaki zrywkowe, co powoduje erozje dna i brzegów. Część potoków jest obudowywana i regulowana. Usuwane są z nurtu pnie drzew. Na tych odcinkach różnorodność biologiczna znacząco maleje, takie odcinki są porzucane przez wydry, pluszcze, zimorodki. Zmniejsza się powierzchnia niewielkich rozlewisk, zakoli sprzyjających bytowaniu płazów. Mountain streams are used as extraction trails in indispensable situations – where there is impossible to plan extraction trail. The extraction in such case is done only temporary and after the operation – stream get back to earlier state. No such case was observed during the audit. Identification of such cases in the future, will cause a MCAR, as not complying with FSC requirements. Górskie potoki są wykorzystywane jako szlaki zrywkowe jedynie w sytuacjach koniecznych - w przypadku braku możliwości wytyczenia szlaku zrywkowego. Zrywka potokiem jest wykonywana jedynie doraźnie, po czym potok wraca do stanu pierwotnego. Żaden z takich przypadków nie był obserwowany podczas audytu. Stwierdzenie takich zdarzeń w przyszłości jako niezgodnych z wymogami FSC spowoduje wniesienie zasadniczego PDK. AD 36-A-04 Nr 14. Comment/ Treść uwagi The size of extraction operations influence on the increase of the soil erosion effect in mountains. This relates especially the steep slopes and top parts of mountains. Prevention activities shall be carried out (avoiding cutting of trees on steep slopes, even in dying spruce stands, leaving stems laying crosswise to the slope etc). Rozmiar prac zrywkowych wpływa na zwiększenie się zjawiska erozji gleby w górach. Dotyczy to szczególnie stromych zboczy i partii szczytowych gór. Należy przedsięwziąć działania zapobiegawcze, np. unikać cięć na stromych zboczach (nawet zamierających świerczyn), pozostawiać leżące w poprzek stoku pnie drzew. itp. 15. There is too small amounts nature protective objects in the mountain part of RDSF: ecollogically significant grounds, bird nest buffer zones. No buffer zones around bears and wolves burrows. The size of forest operations is too intensive in small number and little nature reserves. Reserves which makes the last refuges for many rare species of animals are under the pressure of operations in their close neighborhood. Zbyt mało jest w części górskiej RDLP użytków ekologicznych, ochrony strefowej wokół gniazd ptaków. Nie ma stref ochronnych wokół gawr niedźwiedzi i nor wilków. Rozmiar prac zrywkowych i pielęgnacyjnych jest zbyt duży w nielicznych i niewielkich rezerwatach. Rezerwaty te są pod presją prac w ich bezpośrednim sąsiedztwie, a stanowią jedyne ostoje i miejsca rozrodu dla wielu rzadkich gatunków zwierząt. Page 69 of 72 Response/ Odpowiedź The stakeholder did not give any examples of location of the erosion processes caused by extraction. The statement is too general for detail verification. Cutting on the steep slopes are avoided, trunks lying laterally are left on slopes (especially in higher places). Zgłaszająca strona nie podała żadnych przykładów lokalizacji procesów erozji spowodowanych zrywką. Stwierdzenie jest zbyt ogólne, aby można je było jednoznacznie zweryfikować. Unika się cięć na stromych zboczach, pozostawia się leżące w poprzek stoku pnie drzew/ szczególnie w reglu górnym/. Stakeholder did not give any examples of nature reserves were extraction operations are performed. In relation to statement in the issue of small number of objects and protected areas in mountain part of RDSF – stakeholder did not tell if such state is caused by RDSF and if he raised itself any proposals in this issue. The size of operations in mountain part of RDSF is caused by condition of the forests. Protection zones around burrows of bears and wolves will be established after their verification in the forest. Information about intensity of forest operation in nature reserves given by stakeholder was not confirmed. In forestry documents, as Nature Protection Programs and Forest management Plans there are listed many different areas of nature protection. Beside this, – establishing of such protected areas is the competence of Nature Voivodship Conservator. The Conservator did not confirm the small number of protected areas in mountain forests. Bird nest buffer zones are designed for all known localizations. Strona nie podaje żadnych przykładów rezerwatów, w których prowadzone są prace zrywkowe. Odnośnie stwierdzenia na temat małej liczby obiektów i obszarów chronionych w części górskiej RDLP – strona zgłaszająca sprawę nie podała, czy stan taki wynika z winy RDLP i – czy sama zgłaszała jakieś propozycje w tej sprawie. Rozmiar prac prowadzonych w górskiej części RDLP wynika ze stanu lasu. Żadna z tych informacji nie została potwierdzona podczas audytu. W dokumentach leśnych, jak Programach Ochrony Przyrody, czy planach urządzania lasu wymienione jest wiele różnych obszarów ochrony przyrody. Poza tym – ustanawianie ochrony takich obszarow jest w kompetencji wojewódzkiego konserwatora przyrody. Konserwator nie potwierdza małej liczby takich obszarów chronionych w lasach górskich. Strefy ochronne wokół gawr niedźwiedzi i nor wilków zostaną ustanowione po ich zidentyfikowaniu w terenie. Ochrona strefowa wokół gniazd ptaków wyznaczona jest dla wszystkich znanych lokalizacji. AD 36-A-04 Page 70 of 72 Nr Comment/ Treść uwagi Response/ Odpowiedź 16. There is no strategy of co-operation with forest services enterprises,no social policy which could show what is to be achieved, how to support forest enterprises, how to counteract the effect of outflow of people from the forest. The topic is important, however it shows the problem difficult for solution in the short term, because cooperation of State forest administration and Forest Service Enterprises is based on the market conditions (regulated by the Law of the Public Tenders). and there are many factors that are changing fast There has been established a joint commission which is working on this issue. Brak „strategii współpracy” z ZUL-ami, Jakiejś „polityki społecznej”, która pokazywałaby, co chcą osiągnąć, jak wspierać firmy leśne, w jaki sposób będą przeciwdziałać zjawisku odpływu ludzi z lasu. 17. Forest Services Enterprises need from the State Forest Administration of: - partners treatment - long term contracts with possibility of the man days valorization - increase of man days at least for 30 % - considering different criteria during public tenders (not only the price, but also higher qualifications, equipment etc) - support in finding founds for development of enterprise - support in achieving of higher qualifications. ZULe potrzebują: - partnerskiego traktowania, - długoterminowych umów, z możliwością waloryzacji stawki - wzrostu stawek – wzrost powinien być co najmniej 30% na początek. - uwzględniania w SIWZ innych kryteriów oceny oferty niż tylko cena (np. inwestowania w rozwój firmy, podwyższone kwalifikacje) - wsparcia (np. merytorycznego) w poszukiwaniu funduszy na rozwój firm. - wsparcia w zdobywaniu coraz to wyższych kwalifikacji. 18. Cooperation of superintendences with local administration and activities for local societies (festivals, competitions, educational materials, seedlings) is evaluated positively. Pozytywnie jest oceniana współpraca nadleśnictw z samorządami oraz działania nadleśnictw na rzecz społeczności lokalnych (festyny, konkursy, materiały edukacyjne, sadzonki) Temat jest ważny, jakkolwiek pokazuje problem, w krótkiej perspektywie czasowej trudny do rozwiązania ponieważ współpraca PGL LP i ZUL-i opiera się na warunkach rynkowych (ustawa prawo zamówień publicznych). Wiele tych czynników zmienia się bardzo szybko. Została także powołana wspólna komisja, która pracuje w tym zakresie. The issues were confirmed during meetings with owners and contractors of forest services. All these subjects were raised to the Management of the RDSF. There was raised observation 01. These issues were confirmed during meetings with owners of the Forest Services Enterprises and contractors. All were also presented to the RDSF managers. Observation 01 is raised. Some superintendences make contacts with enterprises for many years, however the obstacle is made by the law, which suggest one year contracts. The increase of mandays in such a level as wished by Enterprises is not possible – as this is a result of the tender procedures. Only the Art.5 pt.12 of the Law allows for partially considering in tenders criteria beside the price, but taking such other criteria is protested as a form of discrimination by enterprises participating in tenders. Sprawy te zostały potwierdzone podczas spotkań z właścicielami ZUL I wykonawcami prac leśnych. Wszystkie przedstawiono również zarządowi RDLP. Wniesiono obserwację 01. Niektóre nadleśnictwa zawierają z ZUL-ami umowy wieloletnie, jednak zasadniczą przeszkodą co do zawierania takich umów jest ustawa Prawo zamówień publicznych, która sugeruje zawieranie umów jednorocznych. Wzrostu stawek w takim stopniu jak życzą sobie tego ZUL-e nie można zaprogramować, gdyż zależy to od wyniku postępowań i przetargów. Tylko Art. 5 pkt. 12 ustawy Pzp pozwala na częściowe uwzględnienie w SIWZ innych kryteriów poza ceną, ale występowanie innych niż czysto ekonomiczne kryteria jest z reguły oprotestowywane przez firmy jako działania dyskryminacyjne. The auditing team confirms raised statement. Zespół audytujący potwierdza zgłoszone uwagi. AD 36-A-04 Nr 19. Page 71 of 72 Comment/ Treść uwagi Response/ Odpowiedź Stakeholder has presented information about contract regarding garbage disposal from the forest signed with superintendence. No comments. Bez komentarza. Strona przedstawiła informację o podpisanej z nadleśnictwem umowie na wywóz śmieci z lasu. Surveillance 1/ Audyt okresowy 1 1. There is a good cooperation with FE, especially in the field of landscape planning consultations. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Pozytywna opinia o współpracy z nadleśnictwem. Szczególnie w zakresie wskazywania rozwiązań alternatywnych w przypadku konsultacji uzgadniania planów zagospodarowania przestrzennego. 2. FE cooperates with local authorities helping to limit the forest land conversion to grounds for settlements. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Nadleśnictwo wspólnie z administracją samorządową ogranicza przeznaczanie terenów leśnych pod zabudowę osadniczą. 3. FE in cooperation with city authorities develops the tourist infrastructure and tourist paths in the forests. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Nadleśnictwo wspólnie z miastem rozwija bazę rekreacyjną i szlaki turystyczne w lasach 4. All the payments for contractors are done on time. There are no problems with communication with Forest Service. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Płatności za wykonywaną pracę są dokonywane na czas. Nie ma problemów w komunikacji ze Służbą Leśną. 5. Forest rangers pay big attention to the H&S issues and hollow trees protection. Confirmed during the audit. Potwierdzono podczas audytu. Leśniczowie przywiązują dużą uwagę do spraw BHP oraz do pozostawiania drzew dziuplastych. 6. The tourist paths and forest management for recreational use seems to be very good. Zagospodarowanie lasu dla potrzeb turystyki I rekreacji wygląda bardzo dobrze. Confirmed during the visiting of tourist infrastructure. Potwierdzono podczas wizyt w wybranych obiektach turystycznych. Surveillance 2/ Audyt okresowy 2 Surveillance 3/ Audyt okresowy 3 Surveillance 4/ Audyt okresowy 4 AD 36-A-04 Nr 14. Page 72 of 72 Comment/ Treść uwagi Response/ Odpowiedź RECORD OF COMPLAINTS/ REJESTR SKARG Nr Detail/ Szczegóły Complaint: / Treść skargi: Date Recorded > Data zapisu dd MMM yy Complaint Date Recorded > dd MMM yy Date Closed > dd MMM yy No complaints to date. Nie ma żadnych skarg do załatwienia. Objective evidence obtained: Close-out information: End of Public Summary / Koniec publicznego streszczenia