sgs qualifor forest management certification report raport z procesu

Transkrypt

sgs qualifor forest management certification report raport z procesu
SGS QUALIFOR
(Associated Document)
Doc. Number:
AD 36-A-04
Doc. Version date:
5 April 2007
Page:
1 of 72
FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT
RAPORT Z PROCESU CERTIFIKACJI GOSPODARKI LEŚNEJ
SECTION A: PUBLIC SUMMARY
ROZDZIAŁ A: PUBLICZNIE DOSTĘPNE STRESZCZENIE
Project Nr:
Nr projektu
5003 PL
Client:
Regional Directorate of State Forest in Katowice
Klient:
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Katowicach
Web Page:
Adres www:
www.katowice.lasy.gov.pl
Address:
43/45 Huberta Str., 40-543 Katowice
Adres:
Ul. Huberta 43/45, 40-543 Katowice
Country:
Poland
Kraj:
Polska
Certificate Nr.
Numer certyfikatu
Date of Issue
Data wystawienia
Forest Zone:
Strefa leśna:
SGS-FM/COC-000015
Certificate Type:
Typ certyfikatu
07 January / Styczeń 2009
Date of expiry:
Data ważności:
Forest Management/
Gospodarka leśna
06 January / Styczeń 2014
Temperate / umiarkowana
Total Certified Area
Całkowita
powierzchnia
632 000 ha
Scope:
Forest Management of forests in the middle-southern part of Poland for the production of
softwood/hardwood timber
Zakres certyfikatu
Zarządzanie lasami w środkowo-południowym regionie Polski w celu produkcji drewna
iglastego i liściastego
Company Contact
Person:
Kazimierz Szabla – Director / Dyrektor
Osoba kontaktowa
Address:
43/45 Huberta Str., 40-543 Katowice
Adres:
Ul. Huberta 43/45, 40-543 Katowice
Tel:
(0-32) 251 72 51
SGS South Africa (Qualifor Programme)
Systems and Services Certification Division
58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa
t +27 11 681-2500 f +27 11 681-2543 www.sgs.com
AD 36-A-04
Fax
(0-32) 609 45 03
Email:
[email protected]
Page 2 of 72
Evaluation dates / Terminy audytów
Main Evaluation
05-09.11.2007.
Audyt wznawiający
Surveillance 1
Okresowy 1
Surveillance 2
Okresowy 2
Surveillance 3
Okresowy 3
Surveillance 4
Okresowy 4
01.-05.06.2009
AD 36-A-04
Page 3 of 72
TABLE OF CONTENTS / SPIS TREŚCI
1.
SCOPE OF CERTIFICATE / ZAKRES CERTYFIKATU...............................................................................6
2.
COMPANY BACKGROUND / PODSTAWOWE INFORMACJE ..............................................................10
2.1
Ownership/ Własność........................................................................................................................................ 10
2.2
Company Key Objectives/ kluczowe cele .......................................................................................................... 10
2.3
Company History/ Historia................................................................................................................................. 11
2.4
Organisational Structure/ Struktura organizacyjna ............................................................................................ 12
2.5
Ownership and Use Rights/ Prawa użytkowania i własności ............................................................................. 12
2.6
Other Land Uses/ Inne formy użytkowania ........................................................................................................ 12
2.7
Non-certified Forests/ Lasy niecertyfikowane .................................................................................................... 12
3.
FOREST MANAGEMENT SYSTEM/ SYSTEM GOSPODARKI LEŚNEJ .................................................12
3.1
Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze ...................................................................................................... 12
3.2
History of use / Historia użytkowania................................................................................................................ 13
3.3
Planning process/ Proces planowania............................................................................................................... 14
3.4
Harvest and regeneration/ Pozyskanie i odnowienie ......................................................................................... 15
3.5
Monitoring processes/ Procesy monitoringu...................................................................................................... 17
4.
SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / UWARUNKOWANIA SPOŁECZNOGOSPODARCZE I EKOLOGICZNE......................................................................................................................19
4.1
Social aspects/ Aspekty społeczne ................................................................................................................... 19
4.2
Environmental aspects // Aspekty ekologiczne.................................................................................................. 20
4.3
Administration, Legislation and Guidelines / Administracja, prawodawstwo i wytyczne..................................... 21
5.
CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / ZMIANY W
SYSTEMIE ZARZĄDZANIA, POZYSKANIA, HODOWLI I MONITORINGU.........................................................23
6.
PREPARATION FOR THE EVALUATION/ PRZYGOTOWANIE DO AUDYTU .......................................23
6.1
Schedule/ Harmonogram................................................................................................................................... 23
6.2
Team/ Zespół prowadzący audyt....................................................................................................................... 23
6.3
Checklist Preparation/ Przygotowanie listy sprawdzającej ................................................................................ 24
6.4
Stakeholder notification/ Powiadomienie zainteresowanych stron..................................................................... 24
7.
THE EVALUATION / PRZEBIEG AUDYTU ...............................................................................................25
7.1
Opening meeting/ Spotkanie otwierające .......................................................................................................... 25
7.2
Document review/ Przegląd dokumentacji......................................................................................................... 25
7.3
Sampling and Evaluation Approach/ Wybór prób i metody audytu .................................................................... 25
7.4
Field assessments/ Wizyty terenowe................................................................................................................. 26
7.5
Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami ..................................................................... 26
7.6
Summing up and closing meeting/ Podsumowanie i spotkanie zamykające ..................................................... 27
8.
EVALUATION RESULTS/ WYNIKI AUDYTU............................................................................................27
8.1
Findings related to the general QUALIFOR Programme / Stwierdzenia związane z programem QUALIFOR.. 27
PRINCIPLE 1:
Compliance with law and FSC Principles / Zgodność z prawem oraz zasadami FSC................. 28
PRINCIPLE 2:
Tenure and use rights and responsibilities / Prawa własności i użytkowania oraz obowiązki...... 29
PRINCIPLE 3:
Indigenous peoples’ rights / Prawa ludności rdzennej................................................................ 30
AD 36-A-04
Page 4 of 72
PRINCIPLE 4:
30
Community relations and workers rights / Współpraca z miejscową ludnością i prawa pracowników
PRINCIPLE 5:
Benefits from the forest / Korzyści z lasu ................................................................................... 32
PRINCIPLE 6:
Environmental impact / Wpływ na środowisko........................................................................... 34
PRINCIPLE 7:
Management plan / Plan urządzania .......................................................................................... 39
PRINCIPLE 8:
Monitoring and evaluation / Monitoring i ocena .......................................................................... 41
PRINCIPLE 9:
High Conservation Value Forests / Lasy o wysokich wartościach ochronnych......................... 43
PRINCIPLE 10:
Plantations / Plantacje................................................................................................................ 45
9.
CERTIFICATION DECISION / DECYZJA W SPRAWIE PRZYZNANIA/WZNOWIENIA CERTYFIKATU45
10.
MAINTENANCE OF CERTIFICATION / UTRZYMANIE CERTYFIKATU .................................................46
11.
RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / REJESTR POLECEŃ DZIAŁAŃ
KORYGUJĄCYCH.................................................................................................................................................48
12.
RECORD OF OBSERVATIONS / REJESTR OBSERWACJI....................................................................55
13.
RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / REJESTR WNIESIONYCH UWAG I
KOMENTARZY ZAINTERSOWANYCH STRON ..................................................................................................63
14.
RECORD OF COMPLAINTS / REJESTR SKARG ....................................................................................72
ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary)
DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE ( nie będące częścią Publicznie Dostępnego
Streszczenia)
AD 20:
Evaluation Itinerary/ Harmonogram
AD 21:
Attendance Record/ Lista obecności
AD 26:
Corrective Action Requests/ Polecenia Działań
Korygujących
AD 36-B:
Evaluation - Observations and Information on Logistics
Obserwacje szczegółowe i Informacje na temat
przebiegu audytu
Evaluation team CV’s / CV członków zespołu
List of stakeholders contacted / Lista poinformowanych
stron
Complaints and Disputes / Skargi i Spory
Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on
www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page.
AD 36-A-04
Page 5 of 72
Procedury dotyczące wnoszenia skarg, uwag i sporów oraz ich rozpatrywania przez SGS opublikowane są na
stronie www.sgs.com/forestry . Informacja na ten temat dostępna jest również na życzenie – patrz szczegóły
dotyczące kontaktu na pierwszej stronie.
AD 36-A-04
Page 6 of 72
INTRODUCTION / WSTĘP
The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of RDSF in Katowice against the
requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited
by Forest Stewardship Council. /
Celem audytu była ocena działań RDLP w Katowicach na tle wymagań Programu QUALIFOR,
akredytowanego przez Forest Stewardship Council programu certyfikacji gospodarki leśnej Grupy SGS.
1.
SCOPE OF CERTIFICATE / ZAKRES CERTFIKATU
The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes of Forest Management
Units (FMUs) as described below.
Zakres certyfikatu obejmuje lasy strefy umiarkowanej i zawiera gospodarstw leśnych (nadleśnictw)
opisanych poniżej.
Description of FMUs: / Opis gospodarstw leśnych
Description/ Opis
Andrychów
Nadleśnictwo Bielsko
Nadleśnictwo Brynek
Nadleśnictwo Brzeg
Nadleśnictwo Chrzanów
Nadleśnictwo Gidle
Nadleśnictwo Herby
Nadleśnictwo Jeleśnia
Nadleśnictwo Katowice
Nadleśnictwo Kluczbork
Nadleśnictwo Kobiór
Nadleśnictwo Koniecpol
Nadleśnictwo Koszęcin
Nadleśnictwo Kup
Nadleśnictwo Kłobuck
Nadleśnictwo Kędzierzyn
Nadleśnictwo Lubliniec
Nadleśnictwo Namysłów
Nadleśnictwo Olesno
Nadleśnictwo Olkusz
Nadleśnictwo Opole
Nadleśnictwo Prudnik
Nadleśnictwo Prószków
Nadleśnictwo Rudy Raciborskie
Nadleśnictwo Rudziniec
Ownership
Własność
Skarb Państwa
Area (ha) )/
Obszar
Longitude E/W
Długość
geograficzna
Latitude N/S
Szerokość
geograficzna
11 924
19 20
49 51
10 186,95
19 03
49 49
15 584
18 44
50 31
15 730,65
17 28
50 51
19 600
19 24
50 09
20 2 00
19 28
50 58
17 697,97
18 53
50 45
11 665
19 20
49 38
14 388
19 01
50 16
18 900
18 13
50 58
21 332
18 56
50 04
15 300
19 41 E
50 46 N
19 623
18 50
50 38
20 600
17 53
50 48
16 800
18 56
50 54
11 000
18 14
50 21
21 479
18 41
50 40
16 284
17 43
51 04
20 182
18 25
50 52
17 113,2
19 34
50 17
22 828,19
17 55
50 40
13 202
17 36 E
50 19 N
15 300
17 52
50 34
17.780
18 27
50 12
18 600
18 25
50 21
AD 36-A-04
Page 7 of 72
Description of FMUs: / Opis gospodarstw leśnych
Description/ Opis
Ownership
Własność
Nadleśnictwo Rybnik
Nadleśnictwo Siewierz
Nadleśnictwo Strzelce Opolskie
Nadleśnictwo Sucha
Nadleśnictwo Turawa
Nadleśnictwo Tułowice
Nadleśnictwo Ujsoły
Nadleśnictwo Ustroń
Area (ha) )/
Obszar
Longitude E/W
Długość
geograficzna
Latitude N/S
Szerokość
geograficzna
15 751
18 33
50 06
13 817
19 14
50 28
19 017,17
18 18 E
50 31 N
10 560,08
19 35
49 44
17 453,14
18 05
50 44
17 356,65
17 39 E
50 36 N
13 537
19 09 E
49 29 N
11 496,33
18 49
49 43
Nadleśnictwo Wisła
8 800
18 52
49 39
Nadleśnictwo Węgierska Górka
9 370
19 06
49 36
Nadleśnictwo Zawadzkie
19 500
18 28
50 37
Nadleśnictwo Złoty Potok
17 868
19 26
50 42
Nadleśnictwo Świerklaniec
18 566
18 56 E
50 26 N
Size of FMUs: / Wielkość gospodarstw leśnych
Nr of FMUs/ Ilość gospodarstw
leśnych
Area (ha)/ Obszar
2
17 470
36
614 530
Less than 100ha/ Poniżej 100 ha
100 to 1000 ha in area/ 100 – 1000 ha
1001 to 10000 ha in area/1001 - 10000 ha
More than 10000 ha in area/ Powyżej 10000
Total / Ogółem
632 000
Total Area in the Scope of the Certificate that is:
/ Ogólna powierzchnia w zakresie certyfikatu która jest:
Area (ha)
Privately managed/ Zarządzana prywatnie
State Managed/ Zarządzana przez Skarb Państwa
Community Managed/ Zarządzana komunalnie
0
632 000
0
Composition of the Certified Forest(s) / Skład certyfikowanych lasów
Area (ha)
Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for
conservation objectives / Powierzchnia lasów chronionych wyłączonych z pozyskania
gospodarczego i zagospodarowana głównie dla celów konserwatorskich – ochrony przyrody
9 499
Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for
production of NTFPs or services / / Powierzchnia lasów ochronnych wyłączonych z pozyskania
gospodarczego i zagospodarowana głównie w celu użytkowania nieprodukcyjnych funkcji lasu
485 500
Area of forest classified as “high conservation value forest” / Powierzchnia lasów określona
200 499
AD 36-A-04
Page 8 of 72
Composition of the Certified Forest(s) / Skład certyfikowanych lasów
Area (ha)
jako lasy o szczególnej wartości ochronnej
146 500
Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested) / Całkowita
powierzchnia lasów gospodarczych (z pozyskaniem drewna)
-
Area of production forest classified as “plantation” / Powierzchnia plantacji
4726 per year
Area of production forest regenerated primarily by replanting / Powierzchnia leśna odnowiona
sztucznie
Area of production forest regenerate primarily by natural regeneration / Powierzchnia leśna
odnowiona naturalnie
List of High Conservation Values/ Lista szczególnych wartości ochronnych
Description/ Opis
Notes/ Uwagi
Nature reserves
86 nature reserves/ rezerwaty przyrody
–4000 ha
Rezerwaty przyrody
67 bird nest buffer zones/
wyznaczonych stref ochronnych – 5400
ha
Bird nest buffer zones
Strefy ochronne wokół gniazd
13 landscape parks/ parków
krajobrazowych – 191 000 ha
9 Protected landscape areas / Obszary
chronionego krajobrazu – 80 700 ha
Forest with high nature values
Lasy cenne przyrodniczo
697 nature monuments
areas of Natura 2000/ obszarów Natura
2000 – ha
Forest around towns/ Lasy wokół miast
– 69 520 ha
Water protective forests/ Lasy
wodochronne – 164 320 ha
Different categories of protective forests
Soil protective forests/ Lasy
glebochronne – 13 272 ha
Różne kategorie lasów ochronnych
Seed tree stands / Drzewostany
nasienne – 1829 ha
State defence significance/obronne –
6 310 ha
Annual Timber Production / Roczna produkcja drewna
Species (botanical name)
/ Gatunek (nazwa
botaniczna)
Species (common name)
/ Nazwa popularna
Area (ha)
3
Maximum Annual Sustainable Yield (m )
maksymalne roczne pozyskanie
Projected
planowane
Actual /
aktualne
Pinus silvestris
Sosna
64,5 %
1 437 700
Picea abies
Świerk
15,5 %
567 000
Betula sp.
Brzoza
4,1 %
163 200
Quercus robur
Dąb
6%
72 300
Fagus silvatica
Buk
4,9 %
132 800
Alnus glutinosa
Olcha
2,9 %
No data/ Brak
Brak danych
AD 36-A-04
Page 9 of 72
Annual Timber Production / Roczna produkcja drewna
Species (botanical name)
/ Gatunek (nazwa
botaniczna)
Species (common name)
/ Nazwa popularna
Area (ha)
3
Maximum Annual Sustainable Yield (m )
maksymalne roczne pozyskanie
Projected
planowane
Actual /
aktualne
danych
Abies alba
Jodła
1,2 %
Brak danych
Brak danych
2 617 200
Totals/ Razem
List of Timber Product Categories / Lista kategorii produktów drzewnych
Product Class /
Klasa produktu
Product Type / Typ
produktu
Trade Name /
Nazwa handlowa
Category / Kategoria
Species / Gatunki
Wood in the
rough
Logs of coniferous
wood
Conifer
Pinus sylvestris
Iglaste
Picea abies
Drewno surowe
Drewno surowe iglaste
Logs of
coniferous
wood
Abies alba
Drewno okrągłe
iglaste
Wood in the
rough
Logs of non-coniferous
wood
Drewno surowe
Drewno surowe
liściaste
Logs of
broadleaves
wood
Larix sp.
Deciduous
(Hardwood)
Liściaste
Drewno okrągłe
liściaste
Quercus robur
Fagus silvatica
Fraxinus excelsior
Betula sp.
Alnus glutinosa
Wood in the
rough
Drewno surowe
Wood in the
rough
Drewno surowe
Fuel wood
Drewno opałowe /
energetyczne
Fuel wood
Drewno opałowe /
energetyczne
Coniferous fuel
wood
Conifer
Pinus sylvestris
Iglaste
Picea abies
Drewno
opałowe /
energetyczne
iglaste
Coniferous fuel
wood
Abies alba
Larix sp.
Conifer
Quercus robur
Liściaste
Fagus silvatica
Drewno
opałowe /
energetyczne
liściaste
Fraxinus excelsior
Betula sp.
Alnus glutinosa
Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products / Przybliżona
roczna produkcja leśnych produktów niedrzewnych
Product
Species/ gatunek
Botanical Name/ Nazwa
Botaniczna
None/Nic
Common Name) / Nazwa
popularna
Unit of measure
Jednostka miary
Total units
Razem
AD 36-A-04
Page 10 of 72
2.
COMPANY BACKGROUND / OPIS PRZEDSIĘBIORSTWA
2.1
Ownership / Własność
Poland has about 8.7 million hectares of forest covering approximately 28% of the land area, of which
82% is national forest owned by the State Treasury. This includes both national parks and productive
forest estate. The total forest estate is just over 7 million hectares. Forest management of state forests
is based on the legal requirements of the Forest Act, dated 1991, and other relevant legislation,
regulations and policy documents.
The management of state forests is carried out by the General Directorate of State Forests (GDSF)
based in Warsaw. There are 17 Regional Directorates of State Forests (RDSF) of which Katowice
RDSF is one under the Directorate General of State Forests (GDSF). State Forest neither do not sell
nor buy afforested grounds. /
Właścicielem lasów w Polsce jest Skarb Państwa. Polska posiada około 8.7 milionów hektarów lasów
pokrywających 28% powierzchni kraju, w tym 82% stanowią lasy własności Skarbu Państwa. W liczbie
tej znajdują się zarówno parki narodowe, jak i lasy produkcyjne. Całkowita powierzchnia leśna wynosi
ponad 7 milionów hektarów. W imieniu Skarbu Państwa lasy zarządzane są przez przedsiębiorstwo
Lasy Państwowe. Gospodarka leśna w lasach państwowych jest oparta na przepisach i wymogach
Ustawy o lasach z 1991, i innych zbliżonych regulacjach prawnych oraz dokumentach o charakterze
ogólnym.
Gospodarka w lasach państwowych jest prowadzona przez Generalną Dyrekcję Lasów Państwowych
(DGLP) z siedzibą w Warszawie. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych (RDLP) w Katowicach jest
jedną z 17 regionalnych dyrekcji podlegających Dyrekcji Generalnej. Lasy Państwowe nie sprzedają, ani
nie kupują terenów zalesionych.
2.2
Company Key Objectives / Główne cele przedsiębiorstwa
Objective/ Cel
Notes/ Uwagi
Commercial / Komercyjne
Production of raw wood / Produkcja surowca drzewnego
Level of harvesting / Wielkość
pozyskania około 2 500 000 m3 (2005)
Nursery production / Produkcja szkółkarska
227 ha of forest nurseries / szkółek
leśnych
Social / Społeczne
Supporting of local markets / Wspieranie rynków lokalnych
Leading of enviornmental education of youth /
Prowadzenie edukacji przyrodniczo-leśnej młodzieży
Every superintendence prepares and
realizes educational program/ Każde
nadleśnictwo przygotowuje i realizuje
program edukacyjny
Employment of local people / Zatrudnienie dla miejscowej ludności
Environmental / Ekologiczne
Increasing of areas covered by forest /
Zwiększanie powierzchni pokrytych lasem
Over 4500 ha/y/ ponad 4500 ha/rok
Protection of nature and landscape / Ochrona przyrody i krajobrazu
9 Landscape protection areas and 13
landscape parks /Obszary chronionego
krajobrazu, parki krajobrazowe
Protection of soil as well as surface and ground water /
Ochrona gleby oraz wód powierzchniowych i podziemnych
Suporting of environmental functions of forest /
Podtrzymywanie funkcji środowiskowych lasu
AD 36-A-04
2.3
Page 11 of 72
Company History / Historia przedsiębiorstwa
The forest management on Silesia in the polish borders has started in 1921, after the finish of the 1st
World War (the state superintendences – 10 000 ha). In 1925 as a part of the Silesian Voivodship Office
has been organized the Forest Inspectorate. In the next year it was subordinated to the Forestry
Department in Warsaw. In 1938 there was created very large common State Directorate for
management in Cracow and Silesian Forests located in Cieszyn (174 700 ha – 39 superintendences, 6
sawmills, the State Distillery of Resin etc).
Początek gospodarki leśnej na Śląsku w ramach państwa polskiego miał miejsce w 1921r po ustaleniu
granic po 1 wojnie światowej (3 nadleśnictwa państwowe – 10 000 ha). W 1925r powstał w obrębie
Urzędu Województwa Śląskiego – Inspektorat Lasów. Rok później został on podporządkowany
Departamentowi Leśnictwa w Warszawie. W 1938 r utworzono Krakowsko-Śląską Dyrekcję LP z
siedzibą w Cieszynie (174 700 ha – 39 nadleśnictw, 6 tartaków, Państwowa Destylarnia Żywicy itp.).
After the 2nd WW has been finished – in February 1945 – there was set up the Directorate of State
Forest for the Silesian Region. Since the March through the 4 years it was located in Bytom and later
had been replaced to Opole. For the half a year, until the new administrational division of the country
was implemented – this was so called The Great Region of State Forest (covering 56
superintendences). In 1959 this was changed into district administration of SF. Up to 1964 it had
covered 43 superintendence on the area of 250 000 ha. During the another administrative change The
District Administration in Opole has been included into District of State Forests in Katowice. All small
superintendences were joined into larger. The area managed by the Forest Administration in Katowice
had increased up to 615 000 ha (37 superintendences. After the publishing of the new Act on Forestry –
in 1992 – the Regional Directorate of State Forest was created. With a small changes of the area this
Directorate is active so far.
Po zakończeniu 2 wojny światowej – w lutym 1945r powołana została Dyrekcja LP Okręgu Śląskiego.
Od marca przez kolejne 4 lata jej siedziba mieściła się w Bytomiu, a potem została przeniesiona do
Opola. Przez pół roku, aż do wprowadzenia nowego podziału administracyjnego kraju, był to tzw. Rejon
Wielki LP i obejmował 56 nadleśnictw. W 1959r w miejsce rejonu powołano okręgowy zarząd LP. Do
1964r OZLP w Katowicach obejmował 43 nadleśnictwa na powierzchni 250 200 ha. Podczas kolejnej
zmiany administracyjnej – OZLP w Opolu włączono w skład OZLP Katowice i przeprowadzono łączenie
małych nadleśnictw w większe. Obszar powiększonej OZLP Katowice objął wówczas 615 000 ha i 37
nadleśnictw. W związku z wejściem w życie nowej ustawy o lasach – w 1992r – utworzono Regionalną
Dyrekcję Lasów Państwowych w Katowicach, która z niewielkimi zmianami administracyjnymi
funkcjonuje do dzisiaj.
This area have been intensively used during few earlier centuries – forests were cut for agriculture lands
and still developing settlements as well as for timber processed into wood coal necessary to past
metallurgy. All 50 years after 2n war were fulfilled by forest management prevailed by economy, directed
to the production of the most necessary and profitable species of timber. As the results of this was the
reigning of the monocultures with pine and spruce, extremely vulnerable for biotic and abiotic threats.
Additionally the air contamination from the industrial emissions has occurred. All the forest areas
covered by RDSF Katowice has been present in the zone of industrial contaminations.
Since the half of 90-ties there was started realization of the program of ecologization of forest
management, and the first FSC certificate RDSF had got already in 1996.
While the all postwar period the forest area managed by RDSF Katowice and the timber volume has
increased for 30%.
Obszar ten przez kilka wcześniejszych stuleci był intensywnie użytkowany – lasy wycinano pod
zakładanie pól uprawnych i ciągle rozwijające się osadnictwo oraz pozyskiwano drewno na węgiel
drzewny dla dawnego hutnictwa. Całe 50 powojennych lat zajmowała gospodarka leśna zdominowana
na ekonomię, nastawiona na produkcję najbardziej potrzebnych i opłacalnych gatunków drewna.
Skutkiem tego stało się panowanie monokultur sosnowych i świerkowych niezwykle podatnych na
zagrożenia abiotyczne i biotyczne. Dodatkowo pojawiło się skażenie powietrza od emisji
przemysłowych. Całość lasów w obrębie RDLP Katowice znalazła się w strefie skażeń przemysłowych.
Od połowy lat 90-tych rozpoczęto realizować program ekologizacji gospodarki leśnej, a pierwszy
certyfikat FSC RDLP w Katowicach uzyskała już w 1996r.
W ciągu całego okresu powojennego powierzchnia leśna i zasoby drzewne na pniu wzrosły na terenie
lasów zarządzanych przez RDLP Katowice o 30%.
AD 36-A-04
2.4
Page 12 of 72
Organisational Structure / Struktura organizacyjna
The Head office of RDSF is located in Katowice and consists of key departments responsible for
supervision of overall activities of superintendences.. RDSF is divided into 38 superintendences (see
table below), each of which has an office for the superintendent and staff. The head office is located at
Katowice The superintendences, in turn, are divided into ranges (total 695 ranges) each of a size of
approximately 1,100 ha; each of which is run by a ranger, who is in charge of the day to day
management of the forest. Each superintendence has a control engineer, who is responsible for
checking all operational planning before any operations commence supervises rangers.
Siedziba główna RDLP znajduje się w Katowicach. W jej skład wchodzą wydziały odpowiedzialne za nadzór nad
działalnością nadleśnictw. RDLP podzielone jest na 38 nadleśnictw. Każde z nich, w zależności od wielkości
podzielone jest na leśnictwa (łącznie w RDLP jest 695 leśnictw), każde o wielkości do 1100 ha. Za codzienną pracę
w leśnictwie odpowiedzialny jest leśniczy. Wszystkie nadleśnictwa zatrudniają inżynierów nadzoru
odpowiedzialnych za nadzór nad realizowanymi pracami w lesie.
The most forest operations are performed by private operators – Enterprises of Forest Services (ZUL), many of its
workers are the former employee of superintendences. Operations are supervised by rangers.
Prace w lesie wykonywane są w większości przez prywatnych podwykonawców - Zakłady Usług Leśnych (ZUL),
wielu z nich jest dawnymi pracownikami nadleśnictw, pod bezpośrednim nadzorem leśniczych.
2.5
Ownership and Use Rights / Prawa własności i użytkowania
Forests managed by RDSF Katowice belong to the State Treasure. People in Poland have legally
guaranteed right of free access into forest in different purposes: recreational, collection of forest fruits
and berries, collecting of mushrooms. These rights may be limited only in the time of fire risk or on sites
of realized operations (harvesting or large size pesticide spraying).
Lasy zarządzane przez RDLP Katowice stanowią własność Skarbu Państwa. W Polsce ludność ma
zagwarantowane ustawowo prawo wolnego wstępu do lasu w celach rekreacyjnych, zbioru owoców
leśnych i runa leśnego itp. Prawo to może być ograniczone wyłączne w czasie okresów zagrożenia
pożarowego lub na obszarach prowadzonych prac (zręby lub opryski wielkopowierzchniowe).
2.6
Other Land Uses / Pozostałe sposoby użytkowania ziemi
All state forest in Poland are open to the public. Besides the above mentioned right of free collection of
different non-timber benefits, people have also possibility for fuel wood collection. Hunter organizations
(Polish Hunters Union) organize games in forest in agreement of appropriate authorities.
Wszystkie lasy państwowe w Polsce są dostępne dla ludności. Poza wspomnianym wyżej prawem do
bezpłatnego zbierania różnych pożytków niedrzewnych ludność ma również możliwość zaopatrzenia się
w drewno opałowe. Organizacje łowieckie (Polski Związek Łowiecki) organizują w lesie polowania za
zgodą właściwych władz leśnych.
2.7
Non-certified Forests / Lasy niecertyfikowane
All forest managed by RDSF Katowice belong to the state and are covered by certification. / Wszystkie
lasy zarządzane przez RDLP Katowice należą do Skarbu Państwa i są objęte procesem certyfikacji.
3.
FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SYSTEM GOSPODARKI LEŚNEJ
3.1
Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze
Geography: / Geografia:
RDSF Katowice is located in the south part of Poland, bordering in the west with Wroclaw RDSR, in the
north with Poznan, Lodz & Radom RDSFs, in the east with Krakow RDSF. The south border is backed
on the mountains Karpaty and Sudety, that is at the same time south border with Czech and Slovak
Republics.
RDSF is located in three forest-geographical Regions: Slaska, Malopolska, Karpacka. The area is very
differentiated: in the south with mountains (Karpaty and Sudety), in the middle upland area and in the north and west
part rather flat landscape. Due to geology – the all area is rich in mineral row materials with stone coal and metals
ore.
AD 36-A-04
Page 13 of 72
RDLP w Katowicach położona jest w południowej Polsce, od zachodu granicząc z RDLP Wrocław, od wschodu z
RDLP Kraków, od północy z RDLP Poznań, Łódź i Radom. Południową granicę stanowi granica państwa z
Republiką Czech i Słowacją, oparta na pasmach Sudetów i Karpat. W związku z geologią – cały obszar jest bogaty
w surowce mineralne z węglem kamiennym i rudami metali.
Lasy RDLP położone są na terenie trzech krain przyrodniczo-leśnych: Śląskiej, Małopolskiej i Karpackiej. Obszar
jest bardzo zróżnicowany: na południu góry (Karpaty i Sudety), w środku obszar wyżynny, a na północy i zachodzie
krajobraz nizinny.
Ecology: / Ekologia :
RDSF has the higher forest cover rate 30,4%, then average rate in Poland (28,3%). The climatic and
forest stand vegetation conditions are very differentiated, from mountain climate on the south with short
vegetation period to continental climate in the north. The mean precipitation is high in the south and
rather low 430-500 mm in the north. The poor soil dominates in the area, which is reflected by
domination of poor forest stand 65%. The dominating forest species in the RDSF are coniferous: 79% majority pine and spruce and broadleaf species - birch 7%, beech 4%, other broadleaf hard wood
species (among other oak) 10%. The average volume of standing wood is 205 m3/ha, the average age
is 56 years (for Poland 57 years) and average increment 3,7 m3. The distribution in age classes is rather
proportionate (15-18%) with 13-14% of V class and older.
RDLP ma średni wskaźnik lesistości wyższy - 30,4% niż średni krajowy (28,3%). Warunki klimatyczne,
fizjograficzne oraz siedliskowo-glebowe są bardzo zróżnicowane od klimatu górskiego z krótkim
okresem wegetacyjnym na południu, do klimatu kontynentalnego na północy. Średnie opady są wysokie
na południu i raczej niskie – 430-500 mm na północy. Dominacja ubogich gleb na całym terenie jest
odzwierciedlona przez dominację ubogich siedlisk leśnych – 65%. Dominują gatunki lasotwórcze
iglaste: 79% sosna i świerk, liściaste to – brzoza 7%, buk 4% i inne (głównie dąb) stanowią 10%.
Przeciętna zasobność drzewostanów na 1 ha wynosi 205 m3, przeciętny roczny przyrost 3,7 m3,
przeciętny wiek wynosi 56 lat (dla Polski 57 lat). Udział drzewostanów w klasach wieku I do IV jest w
miarę proporcjonalny (15-18%) z 13-14% udziału w V i starszych klasach wieku.
Soils: / Gleby:
Domination of the poor soils on the all area is reflected by the domination of the poor forest habitats –
65%. The north areas of RDSF are covered mainly by sandy soils. In depressions occur wet soils, and
in mountan – gravelly and primitive soils.
Dominacja ubogich gleb na całym terenie jest odzwierciedlona przez dominację ubogich siedlisk
leśnych – 65%. Północne tereny RDLP obejmują głównie miejsca występowania gleb piaszczystych. W
obniżeniach występują gleby wilgotne, a w górach – górskie (żwirowe i inicjalne).
3.2
History of use / Historia użytkowania
Poland has a long history of forest use, with very little natural forest remaining. Following clearance in
the past many areas were replanted. This was followed, in common with the rest of central Europe, by a
period of management aimed at maximising timber production through planting and even-aged stand
management. Because of a lack of local provenances, seed was often imported from abroad.
Gospodarka leśna na terenach Polski jest prowadzona od wielu wieków, co skutkuje bardzo małą
powierzchnią lasów o charakterze naturalnym. W przeszłości normalną praktyką gospodarczą było
prowadzenie zrębów na dużych powierzchniach, które były odnawiane. Podobny system prowadzono
na terenie niemal całej Europy i był on nastawiony na maksymalizację dochodów z produkcji surowca
drzewnego. Używane nasiona często były sprowadzane z innych regionów lub krajów.
The Silesian region from the early ages were the centre of manufacturing activities in the industrial
revolution time till now. It is still an important coal mining and heavy industry centre. The emission of
pollution in the recent years had severe impact on the forest, which actually improve its health state due
to serious reduction of emission in to air. The forest pays important role in the region as a recreation
areas.
Śląsk od najdawniejszych czasów był ośrodkiem działalności gospodarczej. Od czasu rewolucji
przemysłowej – do dnia dzisiejszego jest to ważny ośrodek wydobycia węgla kamiennego i przemysłu
ciężkiego. W przeszłości emisja zanieczyszczeń wywarła poważny wpływ na lasy. Aktualnie ich stan
zdrowotny ulega poprawie w związku z istotną redukcją emisji zanieczyszczeń atmosferycznych.
Lasy mają obecnie duże znaczenie dla regionu (zwłaszcza dla rekreacji).
AD 36-A-04
3.3
Page 14 of 72
Planning process / Proces planowania
Management of national forest in Poland is based on management plans that are revised every ten
years. The management plans are developed for each superintendence by Regional Management
Planning Offices (state company under Ministry of Treasury) and private forest management services
companies. The 10 year management plans are prepared for superintendence sub-units (in Polish
Obreb). Sub-units do not have their own administration.
Zarządzanie lasami państwowymi w Polsce jest oparte na planach urządzania lasu (pul), które
podlegają procesowi rewizji, co 10 lat. Plany urządzania lasu opracowywane są dla każdego
nadleśnictwa przez specjalistyczne firmy Biura Urządzania Lasu lub prywatne firmy specjalizujące się w
tego rodzaju usługach. Plany urządzania lasu są sporządzane dla poszczególnych obrębów
wchodzących w skład nadleśnictwa. Obręby nie posiadają swojej własnej administracji. Pierwsza część
PUL (Elaborat) zawiera ogólne informacje dotyczące nadleśnictwa, opisuje najistotniejsze elementy
gospodarki leśnej ubiegłego 10-lecia, cele gospodarcze bieżącego 10-lecia oraz zarys celów
gospodarczych na okres kolejnych 10 lat. Część druga PUL zawiera szczegółowe dane taksacyjne
The forests in each superintendence are in general composed of one to three management sub-units
with ranges of approximately 1350 ha each. For management purposes, the forest area is divided into
units of approximately 10 - 30 ha based on topography, forest type and past management history.
These are further divided into compartments of 0.5-10 ha based on specific harvesting and silvicultural
objectives. Since 1997 for each superintendence there is elaborated Nature Protection Programs. Such
program is a part of forest management plan and describe all nature, social and cultural values
occurring in the superintendence as well as measures for their effective protection.
Powierzchnia leśna nadleśnictwa jest podzielona na 1 do 3 obrębów oraz leśnictwa o średniej
powierzchni ok. 1350 ha. Dla celów gospodarczych powierzchnia leśna jest podzielona na oddziały o
wielkości 10-30 ha, które dalej, w zależności od specyfiki występujących siedlisk i warunków
przyrodniczych są dzielone na pododdziały. Ich wielkość jest różna i może wahać się od 0,5 ha do
powierzchni oddziału. Od 1997 roku opracowywane są Programy Ochrony Przyrody (POP) stanowiąc
aneksy do PUL. POP opisują występujące w nadleśnictwach walory przyrodnicze oraz przedstawiają
działania mające służyć ich ochronie.
For each compartment the management plan contains information on stand type, physical
characteristics including soil and slope, species composition, age, stocking levels, composition of understorey, canopy closure, quality of the stand (based on height, age and wood quality), growth rates and
sylvilcultural prescriptions. For each compartment, detailed plans for thinning, harvesting and
regeneration operations are given. This includes details of volumes and species to be harvested. Data
on actual volumes and species is added following operations to allow comparison between planned and
actual extraction levels.
Każdy pododdział posiada dokładny opis siedliska, uwarunkowania przyrodnicze włącznie z rodzajem
gleb i ukształtowaniem terenu, listy występujących gatunków, drzewostany opisane pod kątem wieku,
składu gatunkowego, zasobności, wysokości i przyrostu oraz podane zalecenia gospodarcze. Dla
wszystkich pododdziałów opisane są zabiegi pielęgnacyjne, zrębowe lub odnowienia. Podane są
również zasobność i intensywność pozyskania tak, iż umożliwia porównanie planowanego poziomu
pozyskania z aktualną zasobnością.
Maps of the entire area showing compartments, rivers, roads and other infrastructure as well as
protected areas and neighboring land, support the management plan. For each superintendence, maps
are produced of different scales (1:20’000 or 1:25’000 for the superintendence, 1:10’000 for ranges,
1:5’000 for the annual plans). The maps are updated once every ten years, coinciding with the renewal
of the management plans. Each ranger has the set of maps covering his management area.
The forest management planning department and ownership at the Regional Directorate is co-ordinating
all management plan developments with the planning offices.
Do planów urządzania lasów załączone są mapy przedstawiające podział na pododdziały, cieki wodne,
drogi i obiekty infrastruktury technicznej, tereny i obiekty objęte ochroną oraz tereny sąsiednie. Mapy
przygotowywane są w różnej skali ( 1:20000 lub 1:25000, dla leśnictw w skali dokładniejszej 1:10000
lub 1:5000). Mapy są aktualizowane przy każdej rewizji PUL. Wszyscy leśniczowie zaopatrzeni są w
komplet map dotyczących ich leśnictwa.
Prace rewizji PUL nadleśnictw przygotowywane przez Biura Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej są
koordynowane przez Wydział Urządzania Lasu biura RDLP.
AD 36-A-04
3.4
Page 15 of 72
Harvest and regeneration / Pozyskanie i odnowienie
The appropriate harvesting technique and the volume to be harvested for each compartment is specified
in the management plan. Each year an annual plan is produced based on the data in the management
plan. There is some flexibility to increase or decrease production of timber according to demand and
price, provided that the total volume prescribed in the management plan is not exceeded over a 10-year
period. This allows the superintendents to maximize the economic efficiency of management while
respecting sustainable levels of harvesting.
Rodzaj rębni oraz poziom pozyskania jest określony w PUL dla każdego pododdziału. Dla
poszczególnych lat opracowuje się na podstawie pul roczne plany cięć. Nadleśnictwa mają pewną
elastyczność w wielkości pozyskania, niemniej łączna masa pozyskanego surowca w dziesięcioleciu nie
może przekroczyć poziomu ustalonego w PUL. Pozwala to nadleśnictwu na dostosowanie do bieżącej
sytuacji rynkowej przy zachowaniu ustalonego poziomu pozyskania.
For each sub-unit in these areas the approximate volume of each species to be selected and harvested
is specified in the management plan based on the management objectives, the inventory results and
any other relevant factors. The trees are individually selected by the ranger and marked for felling. Main
extraction routes are also marked using paint on trees. The supervising engineer from the
superintendence who must approve the planned operation before it starts checks the site.
Wielkość pozyskania jest określona dla każdego pododdziału w rozbiciu na gatunki, w oparciu o
założone cele hodowlane i wyniki inwentaryzacji. W przypadku trzebieży i rębni złożonych leśniczy
wyznacza poszczególne drzewa, które mają być wycięte. W terenie wyznacza się główne szlaki
zrywkowe. Inżynier nadzoru sprawdza zaplanowane przez leśniczego zabiegi w terenie przed ich
rozpoczęciem.
The clear-cut scheme applied is specified in the “Silviculture principles”, based on site features and siteadapted species. No clear-felling is permitted adjacent to permanent watercourses and public roads.
There are four different classes, the application of which is prescribed in the management plans:
A:
I a - maximum size 6 ha (following new instructions in Decision 11 by the General
Directorate from 1995 (amended in1999 under no 11A), this class is not applied
anymore)
B:
I b - maximum size 4 ha, maximum width 60 m (larger management units have to be split,
where subsequent cuts are only allowed when at least 80% of the previously cut area
is covered with regeneration). Dec. 11A recommends to leave some trees (bio-groups)
on the site.
C:
I c – clear-cuts in strips of maximum width 30m and area up to 2 ha
Rodzaje rębni są opisane w Zasadach Hodowli Lasu, a ich stosowanie zależy od założonego celu
hodowlanego oraz siedliska. Zręby zupełne przy drogach publicznych i ciekach wodnych muszą
posiadać strefę buforową. Zasady hodowlane definiują trzy rodzaje rębni zupełnych, których stosowanie
opisane jest w planach urządzania lasu:
A:
I a - maksymalna powierzchnia zrębu 6 ha [praktycznie nie stosowana po wprowadzenia
zarządzenia DGLP nr 11 z 1995 (znowelizowanego w 1999 r jako 11A) ].
B:
I b - maksymalna powierzchnia zrębu 4 ha, o maksymalnej szerokości 60 m (większe
poddziały muszą być dzielone, a rozpoczęcie cięć na sąsiadującej powierzchni jest
dozwolone po ocenie udatności uprawy na, co najmniej 80% powierzchni odnowionej po
zrębie). Zgodnie z Zarządzeniem 11A zalecane jest pozostawienie biogrup na powierzchni
zrębowej.
C:
I c - rębnia zupełna smugowa o maksymalnej szerokości zrębu do 30m i powierzchni do 2
hektarów.
For the purposes of tree stands rebuilding there are used such harvesting types as: II (partial), III (nest
type), and for using of natural regeneration – type IV (progressive). Due to the composition and
occurring forest stands on the RDSF area dominates clear-cut type Ib.
Do celów przebudowy drzewostanów służą rębnie II (częściowa), III (gniazdowa) a do wykorzystywania
odnowień naturalnych – rębnia IV (stopniowa). W związku ze składem gatunkowym i występującym
typem drzewostanów na obszarze RDLP Katowice dominuje rębnia I b.
AD 36-A-04
Page 16 of 72
Most of the actual felling and extraction is done by contractors, many of whom are former employees of
the directorate, under the supervision of the ranger.
Felling is done using chainsaws and extraction using either a tractor or horses. Logs are extracted to
dedicated log yards at the roadside where they are stacked by assortment, marked and numbered with
plastic tags, and information recorded. In some superintendences are also used harvesters.
Większość prac leśnych związanych z pozyskaniem i pielęgnacją lasu wykonują prywatni
podwykonawcy, rekrutujący się z byłych pracowników nadleśnictw RDLP pod nadzorem leśniczych.
Ścinka wykonywana jest przy użyciu pił łańcuchowych, zrywka przy użyciu traktorów lub koni.
Pozyskany surowiec jest transportowany do składnic surowca zlokalizowanych przy drogach leśnych, gdzie jest
mygłowany zgodnie z grupami wyrabianych asortymentów i oznaczany plastikowymi etykietkami, pozwalający na
identyfikację pochodzenia. Pozyskany surowiec jest rejestrowany przez leśniczych, a dane wprowadzane są do
systemu informatycznego LP. W kilku nadleśnictwach prace pozyskania prowadzone są również przy wykorzystaniu
harwestera.
Natural regeneration is preferred over planting wherever possible, and harvesting operations have to be
planned to maximize the chance of successful natural regeneration. In selective harvest areas, trees are
felled where regeneration needs releasing and damage to regeneration is avoided. In clear-cut areas,
seed trees and bio-groups are left where appropriate.
Tam, gdzie jest to możliwe preferuje się odnowienia naturalne, więc prace zrębowe muszą być
zaplanowane tak, aby szanse odnowienia naturalnego były jak największe. Na wybranych
powierzchniach zrębowych pozostawia się nie wycięte drzewa w celu ułatwienia odnowienia. Tam,
gdzie jest to właściwe pozostawia się również nasienniki i biogrupy.
Where natural regeneration is insufficient, or there is a management objective that will not be met by
natural regeneration, planting is used. The latter case usually occurs where the species mixture in a
particular area is not the natural one, and the management objective is to revert to a more natural
species mixture.
Tam, gdzie naturalne odnowienie jest niewystarczające, lub tam, gdzie przewidują to inne cele
gospodarcze – prowadzi się sztuczne odnowienia zakładając uprawy. Przypadek ten występuje
zazwyczaj w sytuacji, gdy skład gatunkowy na poszczególnych powierzchniach nie jest pochodzenia
naturalnego, a celem gospodarczym jest przywrócenie bardziej naturalnego składu gatunkowego.
A general trend among RDSF is to promote natural regeneration wherever possible and avoid large
mono-specific pine stands. Requirements of Decision 11 and 11A are behind these changes which
objective is to improve the level of biodiversity among forests.
Ogólnym trendem na terenie RDLP jest promowanie naturalnych odnowień, gdzie tylko to jest możliwe,
oraz unikanie rozległych monokultur sosnowych. Celem tych działań jest podniesienie poziomu
różnorodności biologicznej w lesie zgodnie z postanowieniami Zarządzeń 11 i 11A.
Planting is done using seedlings produced within the directorate from specially selected seed trees.
There are dedicated and protected seed stands and these seeds are sent to nurseries in either the
same or neighboring superintendences for cultivation. On the RDSF area there are maintained 226 ha
of nurseries.
Nasadzenia wykonywane są z wykorzystaniem siewek produkowanych w obrębie dyrekcji w oparciu o
nasiona pochodzące ze specjalnie wybranych drzew nasiennych. Są również wyznaczone i chronione
drzewostany nasienne, z których pozyskane nasiona wykorzystuje się w produkcji szkółkarskiej w
obrębie tego samego lub najbliższych nadleśnictw. Na obszarze RDLP utrzymywane jest 227 ha
szkółek leśnych.
Planting is planned based on the final species mixture required for the area in the management plan.
Various methods are used to protect planted seedlings from browse damage including fencing,
individual mechanical protection or painting with a non-toxic repellent.
Nasadzenia są planowane w oparciu o docelowe składy gatunkowe upraw określone w zasadach
hodowlanych dla danego obszaru. Do ochrony upraw przed zgryzaniem stosuje się różne metody:
grodzenia upraw, indywidualną ochronę mechaniczną poszczególnych sadzonek oraz nietoksyczne
repelenty.
Early and late thinning is carried out based on the prescription in the management plan. Rangers are
responsible for selecting and marking trees to be felled based on a number of criteria: management
objectives, form, distribution etc. The control engineer prior to the start of operations checks all areas.
AD 36-A-04
Page 17 of 72
The general trend in all superintendences is the promotion of natural regeneration of oak and pine as
well as the promotion of mix broadleaf and conifer stands where possible.
Trzebieże wczesne i późne są prowadzone w oparciu o zapisy planów urządzania lasu. Leśniczowie są
odpowiedzialni za wybór i zaznaczenie drzew przeznaczonych do wycinki w oparciu o liczne kryteria:
cele hodowlane, formy, dystrybucja itd. Inżynier nadzoru przed rozpoczęciem prac przeprowadza
kontrolę powierzchni. Generalnym trendem we wszystkich nadleśnictwach jest promocja naturalnego
odnowienia dębu, i sosny, podobnie jak promocja mieszanych drzewostanów liściastych i iglastych.
3.5
Monitoring processes / Procesy nadzoru i monitoringu
Monitoring activities are carried out by various different bodies.
Monitoring jest prowadzony przez różne jednostki organizacyjne.
Monitoring of compliance with legislation, regulation and policy
Nadzór nad zgodnością z regulacjami prawnymi, zarządzeniami wewnętrznymi i zasadami
gospodarki leśnej
There is a detailed system to monitor compliance with legislation and regulations. The top level comes
from the General Directorate of State Forests. The GDSF controllers carry out a full audit of each
superintendence once every 5 years. The control visit takes several months. During this time
approximately 70% of the time is spent in the field and 30% in the superintendence office. The whole
control visit is based on a protocol with a timetable, which aims to ensure that all superintendences have
the same level of control.
W Lasach Państwowych funkcjonuje szczegółowy system nadzoru nad zgodnością z regulacjami
prawnymi i zarządzeniami. Poziom najwyższy reprezentuje Dyrekcja Generalna Lasów Państwowych.
Wszystkie nadleśnictwa poddawane są pełnym kontrolom w okresie, co 5 lat przez inspektorów
Generalnego Dyrektora. Kontrole te prowadzone są przez okres kilku miesięcy. Kontrole prowadzone
są w biurach nadleśnictw (30% czasu) oraz w terenie (70% czasu). Skontrolowanych musi być
przynajmniej 60% leśnictw. Cała wizytacja kontrolna oparta jest na protokole zawierającym szczegółowy
plan pozwalający stwierdzić, że wszystkie nadleśnictwa poddane są temu samemu poziomowi kontroli.
The protocol requires the controllers to assess: how the superintendence is organized; what kind of
control is implemented by the superintendence; overall forest management; silviculture; forest
ecosystem protection; harvesting and other operations; state of property (buildings etc.); issues related
to supervision of privately-owned forest.
W protokole kontrolerzy muszą ująć takie zagadnienia, jak: sposób organizacji nadleśnictwa, rodzaj
kontroli wykonywanych przez nadleśnictwo, ogólny zarys gospodarki leśnej, hodowla lasu, ochrona
ekosystemów leśnych, zręby i inne działania, stan posiadania, zagadnienia związane z nadzorem nad
lasami prywatnymi.
The findings for each of these areas and recommendations are included in a final report, signed by the
rangers, controllers and superintendent, and submitted to the Regional Director who is responsible for
going through the report and producing corrective actions. These are given to the superintendent to
implement.
Stwierdzenia dotyczące każdego z tych zagadnień i spraw są ujmowane w raporcie końcowym
podpisanym przez leśniczych, kontrolujących i nadleśniczego. Raport jest przekazany Dyrektorowi
Regionalnemu, który jest odpowiedzialny za zapoznanie się z nim i podjęcie działań naprawczych.
Zalecenia tych działań przekazywane są nadleśniczym do wdrożenia.
The regional directorate carries out controls to check that the decisions of the regional director are being
implemented. Specific issues are checked by specialized staff from the relevant departments
(silviculture, training, forest protection, etc.). A report of each visit is produced and is sent to the
Regional Director.
Regionalna Dyrekcja prowadzi również kontrole, co każdy kwartał. Ich celem jest sprawdzenie stopnia i
sposobu realizacji decyzji Dyrektora regionalnego. Poszczególne zagadnienia są kontrolowane przez
wyspecjalizowany personel z różnych wydziałów (hodowla lasu, szkolenia, ochrona lasu itp.). Każdą
kontrolę kończy raport przekazany Regionalnemu Dyrektorowi, który jest odpowiedzialny za
sformułowanie działań naprawczych.
AD 36-A-04
Page 18 of 72
At the superintendence level, the control is on a more day-to-day level. Apart from financial control, the
main inspection duties are carried out by the Control Engineer who is based in the Superintendence
Office, but is responsible for checking that all field operations managed by rangers are carried out
properly. Any issues, which are identified are recorded in the Control Engineer’s duty book and
communicated to the superintendent via reports. If major issues arise these are discussed between
superintendents at a monthly meeting. Minutes of these meetings are produced and must be signed by
the superintendent/rangers to confirm that they were present and understood and decisions made.
Na poziomie nadleśnictw nadzorowanie prowadzone jest na bazie codziennych obowiązków personelu.
Poza kontrolą finansową główne obowiązki kontrolne są wypełniane przez Inżyniera nadzoru
pracującego w biurze nadleśnictwa, lecz będącego odpowiedzialnym za kontrolę wszystkich prac
terenowych prowadzonych przez leśniczych. Wszystkie stwierdzone zagadnienia są zapisywane w
książce służbowej inżyniera nadzoru i przekazywane nadleśniczemu w formie raportów. Gdy pojawiają
się ważne sprawy - są one omawiane przez nadleśniczych na comiesięcznych naradach. Narady są
protokołowane i podpisywane przez nadleśniczych jako dowód ich obecności i zrozumienia podjętych
decyzji.
Monitoring of the state of the forest / Monitoring stanu lasu
Monitoring of pests and diseases and of air pollution is co-ordinated for the whole of Poland by the
Forest Research Institute (Instytut Badawczy Lesnictwa; IBL) and Forest Protection Enterprise (Zespol
Ochrony Lasow – ZOL). Plans for collection of samples and data are sent to the regional directorates,
which in turn formulate plans with the relevant superintendences. The samples and data collected are
sent to the monitoring bodies, which analyses them. A summary of results is sent to the regional
directorate and disseminated among the superintendents. The results for the whole of Poland are
published annually.
Monitoring występowania szkodników owadzich i innych zagrożeń oraz zanieczyszczeń powietrza jest
koordynowany na terenie całej Polski przez Instytut Badawczy Leśnictwa IBL i Zakład Ochrony Lasów
ZOL. Harmonogramy zbioru prób są przesyłane do RDLP, a następnie kierowane do nadleśnictw.
Zebrane próby i wyniki obserwacji przesyłane są do instytucji monitorujących i poddawane analizie.
Zbiorcze wyniki monitoringu są przesyłane do RDLP i przekazywane do nadleśnictw. Wyniki
monitoringu są opracowywane corocznie dla terenu całej Polski.
Monitoring of tree species mix, age distribution and under-storey species in the forest is done during the
ten year inventories. Following issuance of Decision 11 by the General Directorate from 1995 (amended
by Dec. 11A of 1999), which prescribes a more ecological approach to the stewardship of forests, more
detailed forest site assessments and evaluation of nature values in a broad sense are being conducted
and results are set out in the management plans produced. A new Decision from the General Director of
State Forests, Decision 23, 4 August 1997, (amended by Dec. 65 of 1999) also requires that all
management plans are available for public consultation before being formally adopted.
Monitoring składu gatunkowego, wieku, dystrybucji klas wieku itp. w lesie jest wykonywany podczas
terenowych prac związanych z rewizja planu urządzania lasu. W związku z procesem „ekologizacji”
gospodarki leśnej po wprowadzeniu zarządzenia 11 DGLP – większą uwagę podczas prac terenowych
zwraca się na walory przyrodnicze ekosystemów leśnych. Nowa decyzja DGLP nr 23 z 4 sierpnia 1997
(podtrzymana przez decyzję 65 z 1999) wymaga przedłożenia projektów planów urządzania lasu do
publicznej konsultacji przed ich zatwierdzeniem.
In the whole region, the first assessment of the presence of protected, rare and endangered species
was conducted in 1995.
Rangers during their everyday work carry out nature monitoring, including rare and endangered species.
Data collected by the rangers is passed on to the superintendence and from there to the directorate
headquarters. Some information on rare species is kept confidential to protect against poaching. Further
more detailed evaluations are carried out during preparation of Nature Protection Program for
superintendences.
W całym regionie pierwsza ocena i inwentaryzacja występowania gatunków chronionych, rzadkich,
ginących i zagrożonych została przeprowadzona w 1995r.
Podczas swej codziennej pracy leśniczowie prowadzają obserwacje występowania w/w gatunków.
Informacje o ich występowaniu są przekazywane do nadleśnictw i dalej do Dyrekcji regionalnej. Część
informacji z zakresu występowania rzadkich, zagrożonych i ginących gatunków ma charakter poufny z
obawy przed kłusownictwem lub kolekcjonerstwem. Dalsze szczegółowe inwentaryzacje gatunków
AD 36-A-04
Page 19 of 72
rzadkich, zagrożonych i ginących są prowadzone w trakcie sporządzania Programów Ochrony Przyrody
w nadleśnictwach.
In 2006, within a framework of the I stage of the Program NATURA 2000 in Regional Directorate of
State Forest in Katowice there has been set up the task team for collection of professional literature
related with nature habitats and protected species of NATURA 2000. Besides looking for concrete
information there was also collected data regarded with indicator species for particular habitats as well
as with species rare in the scale of RDSF. The main field works were performed in 2007.
W 2006 w ramach realizacji I etapu Programu Natura 2000 w Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych
w Katowicach został powołany zespół zadaniowy w celu zebrania literatury na temat siedlisk i gatunków
chronionych Natura 2000. Poza wyszukiwaniem informacji w sprawie konkretnych, podlegających
ochronie siedlisk i gatunków, zbierano też dane dotyczące gatunków wskaźnikowych dla
poszczególnych siedlisk oraz gatunków rzadkich w skali RDLP. Główne prace terenowe prowadzone
były w 2007r.
Monitoring of sustainable production / Kontrola wielkości użytkowania lasu
Monitoring of the quantity and quality of timber available is done through the ten-year inventories carried
out as part of the management planning process by the Management Planning Office. Results are
analyzed for species, age distribution data and growth rate. This basic data serves for the elaboration of
annual plans.
Monitoring jakości drzewostanów i zapasu drewna prowadzony jest przy rewizji planu urządzania lasu
przez Biuro Urządzania lasu. Uzyskane wyniki pozwalają na analizą aktualnego stanu zapasu oraz
rozkładu w klasach wieku dla poszczególnych gatunków. Dane te służą do przygotowywania wielkości
etatów rocznych pozyskania.
Costs, productivity and financial efficiency are monitored by staff at the directorate headquarters who
keep detailed records and are regularly reviewed with each superintendent.
Koszty, produkcja i wyniki finansowe są regularnie monitorowane przez personel Regionalnej Dyrekcji,
a właściwe zapisy tych danych są wnikliwie sprawdzane w nadleśnictwach.
4.
SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT
4.1
Social aspects/ Aspekty spoleczne
Number of own workers/ Liczba własnych pracowników
Number of contract workers/ Liczba pracowników
kontraktowych
Minimum daily wage for agricultural/forestry workers
Minimalna dzienna stawka
Infant mortality rates (under 5 years) / Śmiertelność dzieci
(poniżej 5 roku życia)
Proportion of workers employed from the local population (%)/
Proporcja pracowników zatrudnionych ze społeczności
lokalnej
2300
300
90
n/a
100
The region of RDSF in Katowice has been traditionally inhabited by people of polish origin – Silesians
(Slavic nation) and people of German origin (not large clusters in the south and western part of the
area). These last after II WW in majority have emigrated to Germany.
The area is the highest developed in Poland in industrial regards – in so called Katowice Agglomeration
lives about 5 millions of people in more than 40 towns. In all RDSF area live about 7 ml of people. In the
regional economy the biggest role has traditionally played coal mining, metallurgy and machine industry.
South parts of the region is covered by the mountain chains of the Western Carpathians. These areas
creates the tourist hinterland of the country (mainly ski resorts) and are inhabited by Silesian
highlanders (Silesian and Zywiec Beskids Mountains). They keep so far elements of their traditional folk
AD 36-A-04
Page 20 of 72
culture (wooden architecture, clothes, sheep grazing, music). Most of them is employed in agriculture,
forestry and tourism.
Obszar w granicach RDLP Katowice jest tradycyjnie zamieszkiwany przez Ślązaków (ludność
słowiańska), a także ludność pochodzenia niemieckiego (część południowa i zachodnia). Ci ostatni po II
wojnie w większości wyemigrowali do Niemiec.
Region jest najbardziej rozwinięty w Polsce pod względem gospodarczym i przemysłowym. – w tzw.
aglomeracji katowickiej żyje ok. 5 mln ludzi w ponad 40 miastach. W gospodarce regionu największą
rolę tradycyjnie odgrywało górnictwo węgla, hutnictwo i przemysł maszynowy. Łącznie tereny RDLP
zamieszkuje ponad 7 mln mieszkańców.
Południowe części regionu obejmują pasma górskie zachodnich Karpat. Tereny te stanowią zaplecze rekreacyjne
kraju (zwłaszcza ośrodki narciarskie) i zamieszkiwane są przez ludność góralską (Beskid Śląski i Żywiecki)
zachowującą do dzisiaj elementy tradycyjnej kultury i sztuki ludowej (drewniane budownictwo, stroje, wypas owiec,
muzyka). Większość mieszkańców tych terenów znajduje zatrudnienie w rolnictwie, leśnictwie i turystyce.
Apart from direct work in the forest and jobs in the industry, there are some additional sources of income
related to forests:
• Provision of accommodation for tourists visiting the area for recreational use of the forests and
hunting;
• Small-scale production of wooden products;
• Collection and selling of wild berries and mushrooms;
• Bee keeping activities.
Poza możliwością bezpośredniego zatrudnienia przy pracach w lesie lub przemyśle – las stwarza też
inne możliwości zarobkowania:
• Rozwój usług o charakterze turystycznym, zakwaterowanie i gastronomia dla obsługi turystów i
myśliwych
• Lokalne przetwórstwo drewna ;
• Zbiór runa leśnego ;
• Pszczelarstwo
4.2
Environmental aspects / Aspekty środowiskowe
Poland is a signatory to both the Convention on Biodiversity and the Helsinki Process. As a result,
management objectives have been changed from a focus on timber production to encompass a wider
range of forest goods and services including protection of rare and endangered species and protection
of forest ecosystems. These broader management goals were set out in Decision 11 of 1995 (amended
by Dec. 11A 1999) of the General Director of State Forests and have been reiterated in subsequent
policy documents and undertaken actions. The Program of Nature Conservation Programs, actually
available at most superintendences, in wide and comprehensive way present the environmental aspect.
Polska jest sygnatariuszem zarówno Konwencji o ochronie bioróżnorodności, jak i Protokołu
Helsińskiego. W ich wyniku modyfikacji uległa polityka leśna kładąc większy nacisk na wielofunkcyjność
lasów w miejsce dotychczasowego priorytetu – produkcji drewna. Znaczące miejsce zajmuje też
ochrona bioróżnorodności – gatunków rzadkich i zagrożonych oraz rzadkich ekosystemów leśnych.
Wszystkie te zmiany znalazły odzwierciedlenie w nowych regulacjach prawnych i zarządzeniach, jak:
ustawa o lasach, czy Decyzja 11 z 1995 (uzupełniona Decyzją 11A z 1999) Dyrektora Generalnego
Lasów Państwowych. Wszystkie te dokumenty przekładane są w nadleśnictwach na praktyczne
działania. Aspekty ekologiczne i przyrodnicze prezentowane są wyczerpująco w Programach Ochrony
Przyrody dostępnych obecnie we wszystkich nadleśnictwach.
The rich and often unique nature is subjected to protection in the different law forms resulting from the
Act on Nature Protection. These are:
-
areas of birds protection of the Program NATURA 2000 established by the Decree of the Ministry
in 2004. Most of them include the forest areas managed by RDSF.
-
1 National Park with its own administration and excluded from jurisdiction of the State Forest.
AD 36-A-04
Page 21 of 72
-
13 landscape parks with their own administration but with forest area managed by local
superintendences with consideration of appropriate limitations.
-
86 nature reserves ( ha) on the areas managed by State Forests. All works and operations can be
carried out there only on the base of protective plans or/and on agreements with the Nature
Voivodship Conservator.
-
67 bird nest buffer zones divided into so called strict protective zones (any operation is normally
forbidden) and partially protective zones (forest operations are permitted beyond the nesting
period).
-
ecological significance areas – mainly not forested enclaves (meadows, grasslands, wetlands, peat
bogs) located inside of forests.
-
9 areas of protected landscape related mainly with architecture regime. Most of them includes
forest grounds.
Bogata i często unikalna przyroda podlega ochronie w postaci różnych form prawnych wynikających z
Ustawy o ochronie przyrody. Są to:
-
obszarów specjalnej ochrony ptaków NATURA 2000 ustanowione Rozporządzeniem Ministra
Środowiska w 2004r. Większość z nich obejmuje tereny leśne zarządzane przez RDLP.
-
1 Park Narodowy posiadający własną administrację i wyłączony spod jurysdykcji Lasów
Państwowych;
-
13 parków krajobrazowych posiadających własną administrację, ale z obszarami leśnymi
zarządzanymi przez miejscowe nadleśnictwa z uwzględnieniem stosownych ograniczeń.
-
86 rezerwatów przyrody (ponad 4000 ha) na gruntach zarządzanych przez Lasy Państwowe.
Wszelkie prace i zabiegi ochronne mogą być w nich wykonywane jedynie w oparciu o plany ochrony
i/lub uzgodnienia z wojewódzkimi konserwatorami przyrody.
-
67 kilkadziesiąt stref ochronnych wokół gniazd rzadkich ptaków które podzielone są na tzw. strefy
ochrony ścisłej (wykonywanie zabiegów normalnie zabronione) i strefy częściowe – gdzie zabiegi
leśne są dozwolone poza okresem lęgowym.
-
użytki ekologiczne obejmujące głównie położone wśród terenów lasów enklawy nieleśne (łąki i
murawy, bagna i torfowiska);
-
9 obszarów chronionego krajobrazu o reżimie ochronnym związanym głównie z architekturą.
Większość z nich położona jest również w obrębie terenów leśnych;
The development of the communication system through the forest areas as well as intensive penetration
of forest by people cause the often fire threats – 23 superintendences are defined with the highest
category of such threat. Making forest roads available to needs of bicycle and horse trails was the
reason of the significant increasing amount of wastes and another manifestation of the forest damages.
Consequences of localization of many branches of industry on the RDSF area, especially so arduous as
mining, coal power industry, metallurgy and machine industry are many damages occurring on the
forest areas. In some superintendences there exists a very serious economic problem related with
mining activity under the forest covered areas.
Rozwój sieci komunikacyjnej przebiegającej przez tereny leśne oraz intensywna penetracja lasów przez
ludność przyczyniają się do częstego powstawania pożarów leśnych, co stało się powodem zaliczenia
23 nadleśnictw RDLP do najwyższej kategorii zagrożenia pożarowego.
Udostępnienie wielu dróg leśnych dla potrzeb tras rowerowych i tras do rekreacyjnego ruchu konnego,
spowodowało znaczny wzrost zaśmiecania lasu na dużych obszarach oraz wzrost innych przejawów
szkodnictwa leśnego.
Konsekwencją zlokalizowania w zasięgu działania RDLP szczególnie tak uciążliwych dla środowiska
gałęzi przemysłu, jak wydobywczy, energetyka węglowa, hutnictwo i w mniejszym stopniu przemysł
maszynowy, jest występowanie różnego typu szkód na obszarach leśnych. W kilku nadleśnictwach
bardzo poważnym problemem gospodarczym są skutki prowadzenia działalności górniczej pod
obszarami leśnymi.
4.3
Administration, Legislation and Guidelines
AD 36-A-04
Page 22 of 72
Forest management in Poland is carried out on the basis of records of the Act on Forests and
accompanied another acts, decrees, codes and guidelines. Forest administration independently realizes
practically all responsibilities related with the maintenance, use, silviculture, regeneration and protection
of forest. Practical forest protection (operations and protective works, demarcation, opening out,
supervising and monitoring) related with objects and areas covered by law conservation is realized in a
strict co-operation with the nature conservation services (Nature Voivodship Conservator). Economic
use of environment (ground water intake, emission of pollution etc) takes place on the base of
permissions given by local authorities (county authorities).
Gospodarka leśna w Polsce prowadzona jest w oparciu o zapisy Ustawy o lasach oraz towarzyszące
jej, wymienione niżej inne ustawy, rozporządzenia, kodeksy i wytyczne. Administracja leśna
samodzielnie realizuje praktycznie wszystkie obowiązki związane z utrzymaniem, użytkowaniem,
hodowlą, odnawianiem i ochroną lasu. Praktyczna ochrona przyrody (zabiegi i prace ochronne,
oznakowanie, udostępnianie, nadzór i monitoring) związana z obiektami i obszarami objętymi ochroną
prawną realizowana jest w ścisłej współpracy ze służbami ochrony przyrody (wojewódzki konserwator
przyrody). Gospodarcze korzystanie ze środowiska (pobór wód gruntowych, emisja zanieczyszczeń itp.)
odbywa się w oparciu o pozwolenia udzielane przez miejscowe władze (starostwa powiatowe).
Forest management in RDSF Katowice is conducted on the area of six voivodships:
Gospodarka leśna w katowickiej Dyrekcji prowadzona jest na terenie sześciu województw:
Voivodship / województwo
General area of
RDSF in the
voivodship
Forest area of
RDSF in the
voivodship
1
Silesian/Śląskie
319 820 ha
308 650 ha
2
Opole / Opolskie
244 920 ha
235 620 ha
3
Malopolska /Małopolskie
45 530 ha
44 670 ha
4
Lodz/ Łódzkie
15 400 ha
15 020 ha
5
Swietokrzyz/ Świętokrzyskie
7 730 ha
7 410 ha
6
Low Silesian/ Dolnośląskie
30 ha
30 ha
The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice
that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not
purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector.
Poniższa tabela przedstawia główne krajowe akty prawne, regulacje, wytyczne i kodeksy pracy
związane z leśnictwem w zakresie sektorów gospodarczego, środowiskowego I społecznego. Listy tej
nie należy uważać za wyczerpującą – niemniej przedstawia ona informacje prawne kluczowo związane
z leśnictwem.
Legislation and regulation
•
Forest Act 1991 amended in 1997/ Ustawa o Lasach z 1991
znowelizowana w1997r
•
Statute on the Protection and Management of the Environment –
Since 2001 – The law on conservation of environment./ Ustawa
o ochronie I kształtowaniu środowiska z 1980r z późniejszymi
uzupełnieniami (od 2001 - Prawo ochrony środowiska)
•
Act on nature conservation from 2004 / Ustawa o ochronie
przyrody z 2004r z późniejszymi uzupełnieniami
•
Act on water regulations from 2001 / Prawo wodne z 2001 z
późniejszymi uzupełnieniami
•
Waste Act 2001 / Ustawa o odpadach z 2001
•
Building Law 1995 / Prawo budowlane z 1995
•
•
Spatial Planning Act 1994 / Ustawa o planowaniu przestrzennym
z 1995
Health and Safety at Work Act 1995 / Ustawa o BHP z 1995
Notes
AD 36-A-04
Page 23 of 72
Guidelines and Codes of Best Practice
5.
Notes
•
DGSF Decisions 11A of 1999, 65 of 1999 / Zarządzenia DGLP,
m.in.: Nr 11A z 1999, Nr 65 z 1999
•
State Forest Guidelines and instructions e.g: Silviculture Principles, H&S
Instruction, Forest Protection Instruction. Instrukcje i wytyczne Lasów
Państwowych np.: Zasady Hodowli Lasu, Instrukcja BHP, Instrukcja
Ochrony Lasu, Instrukcja urządzania lasu, Instrukcja sporządzania
Programu Ochrony Przyrody w nadleśnictwie itp.
CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING /
ZMIANY W ZARZĄDZANIU, POZYSKANIE, HODOWLA LASU I MONITORING
The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring,
harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period.
Poniższa tabela przedstawia znaczące zmiany jakie miały miejsce w zarządzaniu, monitoringu,
pozyskaniu i odnowieniach u posiadacza certyfikatu podczas okresu jego ważności.
Description of Change/ Opis zmiany
Notes/ Uwagi
SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1
No changes in functioning of certified activities in RDSF
Katowice
Nie wystąpiły zmiany w funkcjonowaniu certyfikowanych
działań RDLP Katowice
SURVEILLANCE 2/ AUDYT OKRESOWY 2
SURVEILLANCE 3/ AUDYT OKRESOWY 3
SURVEILLANCE 4/ AUDYT OKRESOWY 4
6.
PREPARATION FOR THE EVALUATION/ PRZYGOTOWANIE DO AUDYTU
6.1
Schedule/ Harmonogram
The Reassessment carried out in the period 05- 09. November 2007 was preceded by the surveillance 4
by SGS QUALIFOR during 11-14 July 2006.
Audyt wznawiający przeprowadzony w dniach 05-09 listopada 2007r poprzedzony był przez audit
okresowy 4 w terminie 11-14 lipca 2006r.
6.2
Team/ Zespól prowadzący audyt
The table below shows the team that conducted the reassessment audit is considered.
AD 36-A-04
Page 24 of 72
Poniższa tabela przedstawia skład zespołu prowadzącego audit wznawiający.
Evaluation Team
Notes
Team Leader
Has A: a doctors degree in ecology, B: 25 years experience in environmental
conservation and nature protection internationally, regionally and nationally, C: 120 days
FSC auditing, speaks local language Polish and English/
Posiada: A studia doktoranckie w zakresie ekologii, B 25 lat doświadczenia w zakresie
ochrony środowiska i przyrody , międzynarodowe, krajowe i lokalne, C 120 dni audytów,
znajomość języka lokalnego i angielskiego.
Auditor
Has A an academic degree in forestry, B 3 years experience in forestry internationally, C
auditor Qualifor.
Posiada A wyższe wykształcenie w zakresie leśnictwa, B 3 lata doświadczenia w zakresie
międzynarodowego leśnictwa, C – uprawnienia audytora Qualifor
Local Specialist
Has A an academic degree in forestry, B 40 years experience in forestry regionally and
nationally
Posiada A wyższe wykształcenie w zakresie leśnictwa, B 40 letnie doświadczenie
zawodowe w zakresie leśnictwa lokalnego i krajowego.
Local Specialist
6.3
Has a doctors degree in sociology and pedagogy, B 14 years experience in social issues
regionally and nationally, participated in 4 audits as an expert
Checklist Preparation/ Przygotowanie listy sprawdzającej
A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by
adapting the QUALIFOR generic forest management checklist.
A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry.
Lista sprawdzająca przygotowana została poprzez adaptację ogólnej listy sprawdzającej QUALIFOR z
wykorzystaniem wszystkich ważnych dokumentów. Kopia tej listy jest dostępna na witrynie internetowej
SGS Qualifor www.sgs.com/forestry.
This adaptation included canvassing comments from stakeholders 4 weeks before the field evaluation.
Comments were received from 23 number of stakeholders that included 13 ENGOs, 9 Government
Departments and 1 Academics. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website,
www.sgs.com/forestry.
6.4
Standard Used in Evaluation
Effective Date
Version Nr
SGS Qualifor: Generic Forest
Management Standard (AD33)
adapted for Poland
2009
AD 33-03
FSC Draft National Standard for
Poland
2006
Version 6
Changes to Standard
Stakeholder notification / Informacja dla zainteresowanych stron
A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them of
the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included
environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups,
and workers’ unions. The full list of stakeholders that were contacted is available from SGS.
Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public
Summary.
Szerokie grono stron trzecich zostało 4 tygodnie wcześniej poinformowane o planowanym audicie i
poproszone do przedstawienia uwag i komentarzy na temat zagadnień gospodarki leśnej.
Reprezentowali oni agencje rządowe i samorządowe, organizacje pozarządowe, środowiska
akademickie, związki zawodowe i przemysł drzewny. Pełna lista zainteresowanych stron jest na
życzenie dostępna w SGS Polska. Otrzymane odpowiedzi i komentarze zostały zapisane w rozdz. 13
niniejszego publicznego streszczenia.
AD 36-A-04
7.
Page 25 of 72
THE EVALUATION / AUDIT
The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below.
Audyt wznawiający został przeprowadzony w kilku, niżej wymienionych etapach
SA 2009 31 was conducted in the steps outlined below.
Audyt okresowy 2009 21 został przeprowadzony w kilku, niżej wymienionych etapach
7.1
Opening meeting / Spotkanie otwierające
An opening meeting was held at RDSF Office in Katowice. The scope of the evaluation was explained
and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting.
Spotkanie otwierające miało miejsce w siedzibie RDLP w Katowicach. Przedstawiony podczas niego
został zakres audytu oraz harmonogram. Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na
listę obecności.
7.2
Document review / Przegląd dokumentów
A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of
coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies,
management plans, systems, procedures, instructions and controls.
W celu oceny zgodności z wymogami programu Qualifor przeprowadzono przegląd głównych
dokumentów związanych z prowadzoną gospodarką leśną. Obejmował on sprawdzenie zasad, planów
urządzania, systemu, procedur, instrukcji i procedur kontrolnych.
7.3
Sampling and Evaluation Approach / Wybór prób i metoda oceny
A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not
form part of the public summary, but includes information on:
‰
Sampling methodology and rationale;
‰
FMUs included in the sample;
‰
Sites visited during the field evaluation; and
‰
Man-day allocation.
W części B raportu z audytu wznawiającego zapisano szczegółowe dane dotyczące wyników audytu. Część ta nie
ma charakteru publicznie dostępnego i zawiera dane odnośnie:
* metody i uzasadnienia wyboru prób
* obszarów leśnych ujętych w audycie
* powierzchni wizytowanych podczas wizyt terenowych i
* zestawienia osobo-dni.
6 Superintendences out of 30 were randomly selected among these not visited yet. The first day of the
audit was destined for meeting with the staff and review of actual documents related with maintained
forest management in RDSF Head office. Another purpose was also checking the way of closing out
corrective action requests raised while the last surveillance. On next days there were taking place visits
in superintendences including interviews with staff, review of documents and field visits on chosen sites
related with forest operations and nature protection. The purpose of this was to check how forest
management activity meets the requirements of FSC P&C. Audit was lasting trough 5 days.
Do audytu wybrano drogą losową 6 nadleśnictw, dotychczas jeszcze nie objętych audytami okresowymi.
Pierwszy dzień audytu przeznaczony był na spotkanie z personelem RDLP i przegląd aktualnych dokumentów
świadczących o systemie prowadzonej gospodarki leśnej. Celem było również sprawdzenie sposobu zamknięcia
PDK wniesionych podczas ostatniego audytu okresowego. Przez kolejne dni odbywały się wizyty w nadleśnictwach
obejmujące przeglądy dokumentacji, rozmowy z personelem i wizyty na wybranych powierzchniach leśnych
(gospodarczych i objętych ochroną) w celu określenia spełniania wymagań stawianych przez kryteria. Audyt
trwał łącznie 5 dni.
AD 36-A-04
Page 26 of 72
SA 2009 31 5 Superintendences out of 30 were randomly selected among these not visited yet. The first
day of the audit was destined for meeting with the staff and review of actual documents related with
maintained forest management in RDSF Head office. Another purpose was also checking the way of
closing out corrective action requests raised while the last surveillance. On next days there were taking
place visits in superintendences including interviews with staff, review of documents and field visits on
chosen sites related with forest operations and nature protection. The purpose of this was to check how
forest management activity meets the requirements of FSC P&C. Audit was lasting trough 5 days.
Do audytu wybrano drogą losową 5 nadleśnictwa, dotychczas jeszcze nieobjęte audytami okresowymi.
Pierwszy dzień audytu przeznaczony był na spotkanie z personelem RDLP i przegląd aktualnych dokumentów
świadczących o systemie prowadzonej gospodarki leśnej. Celem było również sprawdzenie sposobu zamknięcia
PDK wniesionych podczas ostatniego audytu okresowego. Przez kolejne dni odbywały się wizyty w nadleśnictwach
obejmujące przeglądy dokumentacji, rozmowy z personelem i wizyty na wybranych powierzchniach leśnych
(gospodarczych i objętych ochroną) w celu określenia spełniania wymagań stawianych przez kryteria. Audyt
trwał łącznie 5 dni.
7.4
Field assessments / Wizyty terenowe
Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented
management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and
contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies,
procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was
visited to evaluate whether practices met the required performance levels.
Celem wizyt terenowych było określenie zakresu zgodności wykonywanych prac z wymogami systemu
gospodarki zawartymi w dokumentach oraz wymogami Programu Qualifor. Rozmowy prowadzone z
personelem, wykonawcami prac i podwykonawcami służyły stwierdzeniu stopnia ich wiedzy i
wprowadzenia w realizowane zasady, procedury i praktykę związaną z ich pracą. Wizyty
przeprowadzone na starannie wybranych powierzchniach służyły określeniu stopnia zgodności praktyki
leśnej z wymaganym poziomem.
7.5
Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami
Meetings or telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to
notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed
to:
‰
clarify any issues raised and the company’s responses to them;
‰
obtain additional information where necessary; and
‰
obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the
evaluation.
Przeprowadzono spotkania lub rozmowy telefoniczne z zainteresowanymi stronami, które udzieliły
odpowiedzi na listy informujące o rozpoczęciu procesu certyfikacji. Ich celem było:
‰
wyjaśnienie wszystkich zgłoszonych spraw i odpowiedź klienta na nie
‰
uzyskanie dodatkowych, brakujących wcześniej informacji
‰
zapoznanie się z poglądami ważnych stron, które nie odpowiedziały na pisemne zaproszenie do
konsultacji wysłane przed audytem.
Nr of Stakeholders
contacted/ Liczba
poinformowanych Stron
Nr of Interviews with / Liczba rozmów z
NGOs
Organizacjami
pozarządowymi
Government
Organizacjami
rządowymi
Other
innymi
organizacja
mi
MAIN EVALUATION/ AUDYT WZNAWIAJĄCY
70
13
9
SURVEILLANCE 1/ AUDYT OKRESOWY 1
9
AD 36-A-04
Nr of Stakeholders
contacted/ Liczba
poinformowanych Stron
25
Page 27 of 72
Nr of Interviews with / Liczba rozmów z
NGOs
Organizacjami
pozarządowymi
1
Government
Organizacjami
rządowymi
2
Other
innymi
organizacja
mi
3
SURVEILLANCE 2/ AUDYT OKRESOWY 2
SURVEILLANCE 3/ AUDYT OKRESOWY 3
SURVEILLANCE 4/ AUDYT OKRESOWY 4
Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public
Summary.
Uzyskane odpowiedzi i komentarze z rozmów zostały zapisane w paragrafie 13 niniejszego publicznego
streszczenia.
7.6
Summing up and closing meeting/ Podsumowanie i spotkanie zamykające
At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a closing
meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two
types of Corrective Action Request (CAR):
‰
Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed
‰
Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time
frame, and will be checked at the first surveillance visit
A record was kept of persons that attended this meeting.
Podczas spotkania zamykającego przedstawiono zarządowi organizacji wyniki i stwierdzenia audytu.
Stwierdzenie w którymkolwiek z zagadnień niezgodności z wymaganiami Programu Qualifor skutkuje
wniesieniem jednego z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK):
•
Zasadnicze PDK – które musi być zamknięte przed zakończeniem procedury certyfikacji
•
Drugorzędne PDK – które nie wstrzymuje certyfikacji, lecz musi zostać określony termin jego
zamknięcia i sprawdzenie podjętych działań podczas I audytu okresowego.
Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na listę obecności.
8.
EVALUATION RESULTS / WYNIKI AUDYTU
Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part
of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any
observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below.
Szczegółowe stwierdzenia audytu zawarte są w części B raportu. Nie jest ona materiałem publicznie
dostępnym. Przedstawia ona stwierdzenia odnośnie poszczególnych wymogów Qualifor, wniesione
obserwacje i polecenia działań korygujących.
8.1
Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ogólne stwierdzenia odnoszące się do
Programu Qualifor.
AD 36-A-04
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 11::
ZZA
ASSA
AD
DA
A 11::
Page 28 of 72
C
Coom
mpplliiaannccee w
wiitthh llaaw
w aanndd FFSSC
C PPrriinncciipplleess //
ZZggooddnnoośśćć zz pprraaw
weem
m ii zzaassaaddaam
mii FFSSC
C
Criterion 1.1
Respect for national and local laws and administrative requirements /
Kryterium 1.1.
Uwzględnianie przepisów prawa państwowego i lokalnego oraz wymogów administracyjnych
Strengths / Mocne
strony
Weaknesses / Słabe
strony
SA 2009 31: Not all forest rangers keep the deeds regarding the protected areas, located within
the rangery territory, in the rangery office. CAR 04 is raised.
Nie wszyscy leśniczowie posiadają w kancelariach kopie aktów prawnych dotyczących obiektów
objętych ochroną, zlokalizowanych na terenie ich leśnictw. Wniesiono PDK 04.
Compliance /
zgodność z kryterium
Regional Directorate of State Forests in Katowice is committed to forest management consistent
with the requirements of the FSC Principles and Criteria. The Regional Directorate of State Forests
showed a good commitment to interpret and implement this policy on the regional level. This is
also publicly presented on the website. The staff at all management levels has good opportunity for
update of applicable national ad regional legislation and General Director of State Forest
regulations.
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Katowicach prezentuje trwałe zaangażowanie w
przestrzeganie zasad i kryteriów FSC oraz w prawidłową realizację polityki leśnej na poziomie
regionu. Jest to również przedstawione na stronie internetowej. Personel wszystkich poziomów
zarządzania ma dobre możliwości aktualizacji aktualnie obowiązujących przepisów prawnych i
zarządzeń DG LP.
Criterion 1.2
Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges / Uiszczanie opłat,
honorariów, podatków i inych płatności
Strengths
Weaknesses
Compliance
All outstanding payments are currently paid by RDSF and particular superintendences.
Wszystkie należne płatności są aktualnie uiszczane przez RDLP i poszczególne nadleśnictwa
Criterion 1.3
Respect for provisions of international agreements / Przestrzeganie zobowiązań
międzynarodowych
Strengths
Weaknesses
Compliance
Poland is a signatory of numerous convention and international agreements. Their implementation
is based on the introduction to the national legal system new regulations and updating of the
national forest policy.
Polska jest sygnatariuszem licznych konwencji i międzynarodowych porozumień. Ich realizacja jest
oparta na wprowadzaniu do krajowego systemu prawnego nowych regulacji oraz aktualizacji
przepisów dotyczących leśnictwa.
Criterion 1.4
Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C / Rozbieżności pomiędzy przepisami
prawnymi a zasadami i kryteriami FSC
Strengths
Weaknesses
Compliance
No conflicts between laws, regulations and FSC Principles and criteria have been identified.
Nie zidentyfikowano rozbieżności pomiędzy obowiązującymi regulacjami prawnymi, a Zasadami i
kryteriami FSC.
Criterion 1.5
Strengths
Protection of forests from illegal activities / Ochrona przed nielegalną działalnością w lasach
Protection system from unauthorised and illegal activities is organised very well.
AD 36-A-04
Page 29 of 72
System ochrony przed nielegalną działalnością w lasach jest bardzo dobrze zorganizowany.
Weaknesses
Compliance
At each superintendence well-equipped Forest Guards are employed for monitoring.
Wszystkie nadleśnictwa posiadają dobrze wyposażone posterunki Straży Leśnej zatrudniające
strażników.
Criterion 1.6
Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C / Zaangażowanie w przestrzeganie
zasad i kryteriów FSC
Strengths
Weaknesses
SA 2009 31: On the RDSF website there is no published information about the commitment and
long-term support for FSC P&C. CAR 05 is raised.
Na witrynie internetowej RDLP Katowice nie opublikowano żadnej informacji mówiącej
szczegółowo o zaangażowaniu w przestrzeganie Zasad i Kryteriów FSC oraz ich poparciu.
Wniesiono PDK 05.
Compliance
RDSF Katowice has constructed its website which helps in a comprehensive manner the current
forest policy, basic data about forest resources and the certificate.
RDLP Katowice posiada swoją witrynę internetową, która pozwala w zwarty sposób przedstawić
aktualnie prowadzoną politykę leśną, podstawowe informacje o leśnych zasobach oraz
posiadanym certyfikacie FSC.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 22::
TTeennuurree aanndd uussee rriigghhttss aanndd rreessppoonnssiibbiilliittiieess
ZZA
ASSA
AD
DA
A 22:: O
Oddppoow
wiieeddzziiaallnnoośśćć w
wyynniikkaajjąąccaa zz ttyyttuułłuu w
włłaassnnoośśccii ii pprraaw
w
Criterion 2.1. Demonstration of land tenure and forest use rights / Wykazanie trwałego tytułu oraz prawa do
leśnego użytkowania gruntów
Strengths
Weaknesses
Compliance
All the forest assessed belongs to the Polish State through the National Treasury. The land
ownership is well documented and presented in detailed maps at the head office and each
superintendence.
Lasy, które podlegały procesowi certyfikacji należą do Skarbu Państwa. Kwestie własności lub
praw do użytkowania gruntów są udokumentowane i prezentowane na mapach w biurze RDLP i w
nadleśnictwach.
Criterion 2.2
Local communities’ legal or customary tenure or use rights / Przestrzeganie prawnych lub
zwyczajowych tytułów do własności lub prawa użytkowania lasu
Strengths
Weaknesses
Compliance
Public access to the forest is guaranteed and the stakeholders raised no significant disputes over
land claims. In some circumstance the access can be limited due to fire risk, harvesting operation,
occurrence of protected species. The public is clearly informed in such cases.
W Polsce społeczność ma gwarantowany dostęp do lasu i strony trzecie nie wniosły żadnych uwag
dotyczących powyższej kwestii. W uzasadnionych okolicznościach dostęp może być ograniczony z
powodu np. zagrożenia pożarowego, prowadzenia prac pozyskania, występowania gatunków
chronionych. W przypadku ograniczenia dostępu do lasu, społeczność jest informowana.
Criterion 2.3
Disputes over tenure claims and use rights / Rozwiązywanie sporów dotyczących praw
własności lub użytkowania
Strengths
Weaknesses
Compliance
Any disputes, if occurring are well documented and civil law is applied in case when the
satisfactory common agreement can not be reached through discussion.
AD 36-A-04
Page 30 of 72
Wszelkie spory są dobrze udokumentowane i w pierwszej kolejności są rozwiązywane poprzez
rozmowy. W przypadku braku możliwości ich rozwiązania sprawy są kierowane do rozstrzygnięcia
przez sądy.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 33::
IInnddiiggeennoouuss ppeeoopplleess’’ rriigghhttss
ZZA
ASSA
AD
DA
A 33:: PPrraaw
waa lluuddnnoośśccii m
miieejjssccoow
weejj
TThhiiss pprriinncciippllee iiss nnoott aapppplliiccaabbllee ttoo PPoolliisshh ccoonnddiittiioonnss aass iinn PPoollaanndd tthheerree iiss nnoo iinnddiiggeennoouuss
ppeeooppllee iinn tthhee m
meeaanniinngg ooff U
UN
NEESSC
CO
O //
ZZaassaaddaa ttaa ,, ppoozzaa kkrryytteerriiuum
m 33..33.. nniiee m
maa zzaassttoossoow
waanniiaa w
w PPoollssccee zzee w
wzzggllęędduu nnaa bbrraakk lluuddnnoośśccii
rrddzzeennnneejj w
g
r
o
z
u
m
i
e
n
i
a
U
N
E
S
C
O
.
wg rozumienia UNESCO.
Criterion 3.1
Indigenous peoples’ control of forest management – not applied in Poland
Criterion 3.2
Maintenance of indigenous peoples’ resources or tenure rights – not applied in Poland
Criterion 3.3
Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to
indigenous peoples / Ochrona specjalnych miejsc o znaczeniu kulturowym, ekologicznym,
gospodarczym lub religijnym ważnych dla ludności miejscowej
Strengths
Weaknesses
Compliance
All places and sites recognized as traditional historical-cultural and archaeological as well as
religious objects are protected formally or informally in the frames of the scheme of realized forest
management.
Wszystkie miejsca znane jako tradycyjne obiekty historyczno-kulturowe i archeologiczne oraz
religijne objęte są formalną lub nieformalną ochroną w ramach systemu prowadzonej gospodarki
leśnej.
Criterion 3.4
Compensation of indigenous peoples for the application of their traditional knowledge
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 44::
C
Coom
mm
muunniittyy rreellaattiioonnss aanndd w
woorrkkeerrss rriigghhttss
ZZA
ASSA
AD
DA
A 44:: R
Reellaaccjjee zz m
miieejjssccoow
wąą ssppoołłeecczznnoośścciiąą ii pprraaw
waa pprraaccoow
wnniikkóów
w
Criterion 4.1
Strengths
Employment, training, and other services for local communities / Zatrudnienie, szkolenia i inne
świadczenia na rzecz lokalnych społeczności
Very good developed forest education activity and facilities for societies (educational forest trails,
center, umbrella roofs , park and picnic sites). Numerous of guided works, very good educational
aids and getting improving infrastructure. A lot of different activities. Increasing engagement of
foresters into the work of self governments.
Bardzo dobrze rozwinięta edukacja leśna i infrastruktura na rzecz społeczeństwa (ścieżki
dydaktyczne, izby, wiaty, miejsca parkingowe i biwakowe). Nie tylko ogromna ilość prowadzonych
zajęć, ale też dobre pomoce i coraz lepsza infrastruktura. Bardzo duża różnorodność zajęć.
Wzrastające zaangażowanie leśników w pracę samorządów.
Weaknesses
Due to prepared and expected changes in the scope of payments for contractors performing of
forest operations there is raised an observation related with activity of State Forest Administration
for the improvement of these payments. Observation 01 is raised.
Ze względu na mające nastąpić zmiany w zakresie wynagradzania wykonawców prac leśnych
wniesiono obserwację 01 dotyczącą działań ALP na rzecz poprawy wynagrodzenia pracowników
ZUL.
Compliance
Each superintendence provides numerous benefits to the local communities, the main benefits
being job opportunities. Most of the staff working at the superintendences comes from the local
communities. Majority of fieldwork is now contracted after public tenders. Many contractors (ZUL)
are former superintendence workers living in the surrounding area RDSF head office and
superintendences provide for contractors different trainings. Superintendences also participate in
AD 36-A-04
Page 31 of 72
the creation and maintenance of jobs in other sectors such as timber processing and tourism.
Local societies have free access to different non timber forest products. Superintendences have
regular contact with local schools for which they offer nature training programmes. Nature and
educational trails were created in most supeintndences. Many superintendences co-operate
closely with local bodies and NGOs involved in local development and tourism. In justified cases
superintendences participate in the roads construction and maintenance as well in wastewater
treatment plants.
Każde nadleśnictwo dostarcza licznych korzyści dla miejscowej ludności, główną z nich jest
możliwość zatrudnienia. Większość personelu nadleśnictw jest pochodzenia miejscowego. Prace
terenowe są obecnie w większości zlecane podwykonawcom wybieranym w drodze przetargów
publicznych. Wielu z nich (ZUL) to byli robotnicy leśni nadleśnictw mieszkający na przyległych
terenach. RDLP i nadleśnictwa oferują prywatnym podwykonawcom różne szkolenia. Miejscowa
ludność ma wolny dostęp do różnych leśnych produktów niedrzewnych. Personel nadleśnictw
aktywnie uczestniczy we współpracy z lokalnymi szkołami oferując im zajęcia edukacyjne z
zakresu gospodarki leśnej. Większość nadleśnictw stworzyło ścieżki dydaktyczne i przyrodnicze.
Wiele nadleśnictw blisko współpracuje z lokalnymi instytucjami i organizacjami pozarządowymi
zaangażowanymi w lokalny rozwój i turystykę. W uzasadnionych przypadkach nadleśnictwa
uczestniczą w inwestycjach takich, jak budowa i utrzymanie dróg, czy oczyszczalnie ścieków.
SA 2009 31: The rates for forest contractors were raised in 2008. Currently FEs can make decision
in the issue of contractors’ rates. The observation 01 is closed.
W 2008r stawki za prace leśne zostały podniesione. Decyzje takie mogą obecnie podejmować
poszczególne nadleśnictwa. Obserwację 01 zamknięto.
Criterion 4.2
Compliance with health and safety regulations / Zgodność z wymaganiami dotyczącymi
przepisów ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy
Strengths
Weaknesses
Compliance
Health and safety is seriously addressed. The RDSF head office employs a Health and Safety
officer who is responsible for supervision and implementation of health and safety regulations at
superintendences. Periodic surveillance is maintained including field visits. At superintendence
level one person is in charge of H&S issues. All staff is trained in actual H&S regulations.
Additionally the contractors (ZUL) are trained in H&S regulations. Each SP maintains staff medical
tests records. At forest the rangers are required to check compliance of contractors’ H&S
requirements. The workers at the job-site during operations use the safety equipment and the
basic first medical kits are available during operations at forest.
Zagadnienia bezpieczeństwa i higieny pracy są traktowane poważnie. W biurze RDLP znajduje się
osoba odpowiedzialna za koordynację nadzoru nad przestrzeganiem przepisów BHP w
nadleśnictwach. Prowadzone są okresowe kontrole włącznie z wyjazdami do nadleśnictw. Na
poziomie nadleśnictwa jeden z pracowników ma przydzielone obowiązki z zakresu BHP. Cały
personel jest przeszkolony w zakresie aktualnych przepisów BHP. Dodatkowo szkoleni są także
prywatni podwykonawcy. Każde nadleśnictwo posiada udokumentowane wyniki badań lekarskich.
Leśniczowie są zobowiązani do sprawdzania zgodności spełniania wymogów BHP przez
podwykonawców podczas prac leśnych. Robotnicy podczas wykonywania prac w lesie używają
wyposażenia ochronnego; dostępne są też apteczki pierwszej pomocy.
Criterion 4.3
Strengths
Workers’ rights to organise and negotiate with employers / Prawa pracowników do zrzeszania
się i negocjacji z pracodawcą
Well functioning of the team for co-operation with Forest Service Enterprises.
Dobrze funkcjonuje zespół ds współpracy z Zakładami Usług Leśnych.
Weaknesses
Compliance
Workers of RDSF and superintendences are free to establish trade unions.
Pracownicy RDLP i nadleśnictw nie mają ograniczeń w tworzeniu związków zawodowych.
Criterion 4.4
Social impact evaluations and consultation / Analizy oddziaływań społecznych i procesy
konsultacji
Strengths
Weaknesses
SA 2009 31: Not all FEs possess complete list of stakeholders; contact details and some NGOs
AD 36-A-04
Page 32 of 72
are missing). Found in Opole FE. CAR 06 is raised.
Nie wszystkie nadleśnictwa posiadają pełną listę zainteresowanych stron (z danymi kontaktowymi i
wszystkimi niezbędnymi organizacjami) – N-ctwo Opole. Wniesiono PDK 06.
Compliance
At superintendences there was evidence of good relationships, communication and consultations
between superintendencies and local communities. The stakeholders list and maintained and
updated in RDSF head office and superintendencies to ensure proper public consultation process.
At the end of the revision process the draft plan is publicly available for comments. RDSF
publishes advertisements in local press to inform about the process.
Nadleśnictwa posiadają dobrze udokumentowane przypadki współpracy i konsultacji ze
społecznościami lokalnymi. W celu zapewnienia prawidłowego prowadzenia tych konsultacji listy
zainteresowanych stron prowadzone i aktualizowane są na poziomie RDLP i w poszczególnych
nadleśnictwach. Na zakończenie procesów rewizji planów projekt planu udostępniany jest
publicznie w celu wnoszenia uwag. W związku z tym RDLP publikuje w miejscowej prasie
stosowne ogłoszenia.
Criterion 4.5
Resolution of grievances and settlement of compensation claims / Rozwiązywanie skarg oraz
udzielanie rekompensat
Strengths
Weaknesses
Compliance
RDSF has good system for the grievances resolution. The superintendent is responsible for
grievance resolution at the first stage, with recourse to the RDSF director. All cases are recorded
and the progress is reported and checked.
RDLP ma dobry system dotyczący skarg, wniosków i zażaleń. Za rozpatrywanie skarg w I instancji
odpowiedzialny jest nadleśniczy. Dyrektor RDLP stanowi instancję odwoławczą. Wszystkie
przypadki są dokumentowane, a ich załatwienie podlega raportowaniu i sprawdzaniu.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 55::
B
Beenneeffiittss ffrroom
m tthhee ffoorreesstt
ZASADA 5:
Korzyści z lasu
Criterion 5.1
Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account /
Uwzględnienie kosztów operacyjnych, ekologicznych i społecznych w rachunku
ekonomicznym
Strengths
Weaknesses
Compliance
The RDSF prepares each year the budget based on the individual superintendences budgets. The
budget covers all specific provisions for environmental, social, and operational costs. In case of
deficit part of expenditure can be covered from the Forest Fund. Generally all income are balanced
by expenditure at the RDSF level. The only activities subsided by the state budget are afforestation
of post-agricultural areas and protective activities at the legally protected nature areas.
Superintendences are also paid for the supervision of forest management in privately owned
forests based on the agreements with county authorities. The budget realisation is monitored
based on the Superintendences reporting by the Planning and Analyses Department at RDSF
head office.
Plany finansowo-gospodarcze RDLP przygotowywane są każdego roku w oparciu o plany
poszczególnych nadleśnictw. Budżet obejmuje wszystkie stosowne środki na pokrycie kosztów,
ekologicznych, społecznych i operacyjnych związanych z prowadzoną gospodarką leśną. W
przypadku deficytu różnica pokrywana jest ze środków funduszu leśnego. Generalnie przychody
na poziomie RDLP pokrywają wszystkie planowane koszty. Jedyne dofinansowanie z budżetu
państwa dotyczy prowadzonych zalesień gruntów porolnych oraz zadań z zakresu ochrony
przyrody zleconych przez Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Nadleśnictwa są też opłacane,
na bazie porozumień ze Starostwami, za prowadzenie nadzoru gospodarki leśnej w lasach
prywatnych. Realizacja planów finansowo-gospodarczych nadleśnictw jest nadzorowana na
podstawie comiesięcznych raportów przez biuro RDLP.
AD 36-A-04
Criterion 5.2
Page 33 of 72
Optimal use and local processing of forest products / Optymalne wykorzystanie różnorodnych
produktów leśnych
Strengths
Weaknesses
Compliance
In the visited superintendences, most of the harvested wood is processed regionally or locally and
contributes to maintenance of the local economy. The local communities are encourage to develop
their business based on the tourist and recreational infrastructure. The collection of mushrooms
and berries are important incomes for the local people who process them or offer for tourists. Local
people have the opportunity to buy cheap firewood directly from the rangers.
W wizytowanych nadleśnictwach większość pozyskiwanego surowca przerabiana jest regionalnie
lub lokalnie, co pomaga w utrzymaniu lokalnej gospodarki. Miejscowa ludność wspierana jest w
rozwijaniu własnej działalności gospodarczej opartej na istniejącej infrastrukturze turystycznej i
rekreacyjnej. Dodatkowym ważnym źródłem przychodów dla miejscowej ludności jest możliwość
zbiórki grzybów i jagód i ich dalsza sprzedaż. Ludność ma również możliwość zakupu od
leśniczych taniego drewna opałowego.
Criterion 5.3
Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources / Minimalizacja szkód i
organiczanie niszczenia zasobów leśnych
Strengths
Weaknesses
There was found the case of use inappropriate technique of harvesting which may protect from
damages of standing trees and the rest of elements of the forest ecosystem – damages of the wet
soil and trees trunks. The CAR 01 is raised.
Stwierdzono przypadek braku stosowania odpowiednich technik pozyskania drewna
zapobiegających uszkadzaniu pni stojących drzew i pozostałych składników ekosystemu leśnego
podczas ścinki i zrywki (oraz składowania drewna) – uszkodzenia wilgotnej gleby i uszkadzanie
pni. Wniesiono PDK 1.
Compliance
Harvesting is based on signed contracts, which allows for the optimisation of timber sales and
reduction of waste. Harvested wood is prepared based on the client requirements (quality, class &
dimension) according to the orders of clients. RDSF has elaborated and implemented criteria of
the accepted level of forest resources damages caused by forest operations. The rangers who
assess the quality of the contractor’s work when completed agree for the payment and control
damage to the forest resources.
Pozyskanie surowca odbywa się pod podpisane umowy z odbiorcami, aby ograniczyć do minimum
straty. Surowiec jest przygotowywany w asortymentach (jakość, klasa, rozmiary) zgodnie z
zamówieniami klientów. RDLP ma opracowane kryteria dopuszczalnego poziomu uszkodzeń
zasobów leśnych podczas prac w lesie. Leśniczowie nadzorują jakość prac zrębowych przy
pozyskaniu prowadzonych przez prywatnych podwykonawców, kontrolują występowanie
uszkodzeń i podpisują protokoły ich odbioru po sprawdzeniu jakości ich wykonania.
SA 2009 31: Avoiding the soil and living trees damages during the harvesting and wood extraction
operations was treated in detail during the meetings with forest managers in 2008. In visited FEs
damages of soil and standing trees was not observed. The CAR 01is closed.
Zagadnienia dotyczące eliminacji uszkodzeń drzew i gleby podczas prowadzenia cięć I zrywki
zostały omówione podczas narad z nadleśniczymi w 2008. W wizytowanych nadleśnictwach nie
stwierdzono ponownego wystąpienia takich przypadków. PDK 01 zamknięto.
Criterion 5.4
Strengths
Forest management and the local economy / Gospodarka leśna a lokalna gospodarka
Big cleverness of superintendences related with getting of internal founds for forest investments.
Duża zaradność nadleśnictw związana z pozyskiwaniem funduszy zewnętrznych na inwestycje
leśne.
Weaknesses
Compliance
Forestry in the region has a significant role for the local and regional economy. Apart from the
wood for local and regional processors, superintendences provide other non-timber products are
services e.g.: mushrooms, berries, firewood, camping & parking sites, nature conservation areas &
educational trails. The issue related with making forest available for recreational purposes is
written in the nature protection programs for each superintendence.
AD 36-A-04
Page 34 of 72
Leśnictwo odgrywa w regionie znaczącą rolę w funkcjonowaniu lokalnej I regionalnej gospodarki.
Oprócz drewna dostarczanego lokalnym i regionalnym przetwórcom, nadleśnictwa dostarczają
innych produktów i usług niedrzewnych, jak: grzyby, owoce leśne, drewno opałowe, miejsca
biwakowania i parkowania, obszary objęte ochroną i ścieżki edukacyjno-przyrodnicze. Zagadnienie
związane z udostępnianiem lasów dla celów rekreacyjnych opisane jest w programie ochrony
przyrody w każdym nadleśnictwie.
Criterion 5.5
Strengths
Maintenance of the value of forest services and resources / Utrzymanie wartości leśnych usług
i zasobów
Care of foresters for historical monuments on forest areas.
Dbałość leśników o pomniki historii w lasach.
Weaknesses
Compliance
All forest resources are registered and presented on the maps in each superintendence. The
applied forest management system generally ensures good maintenance of forest services and
resources. In many cases foresters actively promote the forest resources to the local communities
during presentations and meeting with local authorities.
W każdym nadleśnictwie wszystkie zasoby leśne są zarejestrowane i przedstawione na mapach.
Stosowany system gospodarki leśnej zapewnia dobre utrzymanie tych zasobów. W wielu
przypadkach leśnicy aktywnie promują leśne zasoby i usługi wśród lokalnych społeczności
podczas spotkań z miejscowymi samorządami.
Criterion 5.6
Harvest levels / Poziom pozyskania produktów leśnych
Strengths
Weaknesses
SA 2009 31: Inconsistent understanding and use of forest production indicators in FEs’ practice.
Observation 06 is raised.
Niejednoznaczne rozumienie i stosowanie w nadleśnictwach wskaźników produkcyjności lasu.
Wniesiono obserwację 06.
Compliance
The harvesting level for the whole RDSF is based on the individual harvesting plans of each
superintendence. The allowable harvesting plan of superintendence is calculated from the tenyears management plans. The ten-year management plans are prepared basing on the detailed
inventories of all the forest areas and silviculture principles. Superintendences have some flexibility
to increase or decrease the volume cut each year but in the period of 10 years can not exceed the
volume agreed in the management plans. The RDSF head office systematically monitors the
volume of yield wood.
Wielkość pozyskania w całej RDLP jest sumą etatów rocznych poszczególnych nadleśnictw. Etaty
pozyskania dla nadleśnictwa są obliczane na podstawie danych z planu urządzania lasu, które są
opracowywane na podstawie szczegółowych terenowych prac urządzeniowych i zasadach hodowli
lasu. Nadleśnictwa mają pewną elastyczność w realizacji wielkości pozyskania, niemniej przy
zachowaniu poziomu etatu dziesięcioletniego. RDLP systematycznie monitoruje wielkość
pozyskania wszystkich nadleśnictw na podstawie raportów miesięcznych i rocznych podsumowań.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 66::
EEnnvviirroonnm
meennttaall iim
mppaacctt
ZZA
ASSA
AD
DA
A 66:: W
Wppllyyw
w nnaa śśrrooddoow
wiisskkoo
Criterion 6.1
Environmental impacts evaluation / Ocena wpływu na środowisko
Strengths
Weaknesses
Progress 2008: In spite of undertaken activities in the scale of RDSF – not in the all
superintendences there was implemented procedure of preparation of the assessment of the
impact of planned investments on the nature values and elements of environment. The CAR 35
remains open.
Due to the fact that information delivered from superintendences related with removing of found
non-conformances are not full – the observation 19 remains open.
There is also kept open observation 26 regarding with implementation of the uniform procedure of
preparation the harvesting drawings.
Progress 2008: Pomimo podjętych w skali RDLP działań – nie we wszystkich nadleśnictwach
AD 36-A-04
Page 35 of 72
wdrożona została procedura przygotowywania ocen wpływu planowanych inwestycji na
występujące w lesie wartości przyrodnicze i elementy środowiska. PDK 35 zostaje utrzymane.
Ze względu na to, że informacje z nadleśnictw dotyczące usuwania stwierdzanych niezgodności są
niepełne – utrzymano obserwację 19 z poprzedniego audytu.
Utrzymano również obserwację 26 dotyczącą wypracowania jednorodnej procedury sporządzania
szkiców zrębowych w skali RDLP.
SA 2009 31: There were found cases showing that the way of harvesting projects preparation is
inconsistent as regards the content and key/legend description. CAR 07 is raised.
Występują przypadki niejednolitego sposobu sporządzania szkiców zrębowych i opisu ich
zawartości (niepełna legenda). Wniesiono PDK 07.
Compliance
All forest areas are well assessed and described in the management plans and presented on
numerous detailed maps. Each forest compartments have been assigned the forest management
type and planned operation based on the sylvilcultural principles and Dec. 11A. During the
planning process rangers take into account potential impacts. In some cases the operation
planning is done on draft plans (copy from compartment map) presenting, harvested areas
(especially nests), falling direction, extraction paths log yard location. RDSF has also implemented
a procedure for the assessment of the influence on the environment of the particular forest
operations and investment.
Wszystkie obszary leśne są dobrze ocenione i opisane w planach urządzenia lasu a także
przedstawione na licznych mapach szczegółowych. Wszystkie pododdziały posiadają opisy
taksacyjne i ukształtowania terenu oraz planowane zabiegi gospodarcze w oparciu o Zasady
hodowli lasu i zarządzenia DG LP m.in. 11A z 1999 r. Podczas planowania leśniczy bierze pod
uwagę wszystkie potencjalne oddziaływania. W niektórych przypadkach (w szczególności rębnie
złożone) sporządza się szkice zrębowe, przedstawiające lokalizację gniazd, kierunek ścinki, szlaki
zrywkowe, miejsce składowania pozyskanego surowca. RDLP wdrożyła także procedurę oceny
wpływu na środowisko poszczególnych prac i inwestycji leśnych.
SA 2009 31: During the surveillance audit 2009 31, it was found that the issues of EIA of
investments and forest operations was described in detail during the meetings of forest managers
in 2008. In visited FEs it was found that appropriate procedure is sufficiently implemented. The
CAR 35 is closed.
Podczas audytu okresowego 31 stwierdzono, że: temat sporządzania ocen wpływu inwestycji i
prac leśnych na środowisko był omawiany w 2008 podczas narad z udziałem nadleśniczych. W
wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że wdrożona jest stosowna procedura. PDK 35
zamknięto.
The way of information about addressing non-conformances was prescribed during internal audits
in 2008. In visited FEs it was found that information gained from RDSF are appropriate and
sufficient. Observation 19 is closed.
Podczas kontroli wewnętrznych w 2008r ustalono formy przekazywania informacji o sposobach
usuwania niezgodności. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że informacje
przekazywane do RDLP są wystarczające. Obserwację 19 zamknięto.
The observation 26 is upgraded to CAR 07.
W miejsce niniejszej obserwacji 26 wniesiono PDK 07.
Criterion 6.2
Protection of rare, threatened and endangered species / Ochrona gatunków rzadkich, ginących
I zagrożonych
Strengths
Weaknesses
Progress 2007: Due to the case of found a nature monument without demarcation the observation
07 remains open.
Ze względu na przypadek braku oznakowania pomnika przyrody utrzymano obserwację 7 z
poprzedniego audytu.
Due to the weak regularity of records of holed trees in superintendences new observation 02 is
raised.
Ze względu na słabą systematyczność ewidencjonowania drzew dziuplastych w nadleśnictwach
wniesiono obserwację 02.
Due to the unclear ways of presentation for public consultation and assessment of investments
planned on the nature valuably areas – new observation 03 is raised.
AD 36-A-04
Page 36 of 72
Ze względu na niejasne sposoby przedstawiania inwestycji planowanych na obszarach
wartościowych przyrodniczo do publicznej konsultacji i ocen – wniesiono obserwację 03.
SA 2009 31: In some FEs nature reserves were not properly demarcated in field (lack of marking
of borders, official tables). It was found in Olkusz FE (170 o, Leśn.Smoleń) and Katowice FE (o. 98
Leśn. Murcki). CAR 08 is raised.
W części nadleśnictw stwierdzono przypadki braku wyraźnego oznakowania rezerwatów
(oznakowanie granic, tablice urzędowe).(170 o, Leśn.Smoleń, N.Olkusz, 98 Leśn. Murcki,
N.Katowice). Wniesiono PDK 08.
The registry of hollow trees is not sufficiently documented in some FEs. The observation 02
remains open.
Nie wszystkie nadleśnictwa ewidencjonują występowanie drzew dziuplastych w sposób
udokumentowany. Obserwacja 02 pozostaje otwarta.
There were not planned any investments within the nature valuable areas of RDSF Katowice in
2008; however, consistent rules of public consultations regarding those issues are not
implemented. Observation 03 remains open.
W 2008 nie RDLP Katowice nie planowały żadnych inwestycji na terenach wartościowych
przyrodniczo, niemniej nadal nie ma jednolitych zasad prowadzenia konsultacji publicznych w
takich przypadkach. Obserwacja 03 pozostaje otwarta.
Describing of definitions and time-limits of forest operations in wet forest sites (vegetation period,
bird hatches). Raised observation 07.
Ustalenie definicji i terminów prowadzenia prac w lasach wilgotnych (okres wegetacyjny, ptasie
lęgi). Wniesiono obserwację 07.
Compliance
Protection of rare, threatened, endangered and protected species is undertaken in forest
operations and taken into account during planning process. Each SP has a map and register
presenting their occurrence. The map and register up-dating is based on the rangers observations.
Protection activities in the nature reserves and protective zones around bird nests are maintained
based on the nature conservation plans for the reserves and agreement with voivodship nature
conservators (territory of RDSF Katowice belongs to two Voivodships).
Ochrona rzadkich, zagrożonych, ginących i chronionych gatunków jest podejmowana podczas prac
leśnych i brana pod uwagę już podczas procesu planowania prac. Wszystkie nadleśnictwa
posiadają aktualne mapy i rejestry ww. gatunków z prezentacją miejsc ich występowania.
Aktualizacja map i wykazów oparta jest na obserwacjach leśniczych. Działania ochronne w
rezerwatach przyrody i strefach ochronnych gniazd ptaków prowadzone są w oparciu o zapisy
planów ochrony rezerwatów i uzgodnienia z Wojewódzkimi Konserwatorami Przyrody (RDLP
Katowice leży w obrębie 2 województw).
Criterion 6.3
Maintenance of ecological functions and values / Utrzymywanie funkcji i walorów
ekologicznych
Strengths
Weaknesses
Compliance
The ecological functions are well known and mapped for each superintendence. Many years
experience allowed to designed for each forest stand appropriate operation and described in the “
Silviculture Principles”. Further provisions for maintaining ecological functions and values are
covered in the GD Dec. 11. The 10 year management plans prescribe appropriate silvicultural
operations for each compartment of superintendence. All these provisions are implemented and
realized in practice
Ekologiczne funkcje lasów są dobrze poznane i przedstawione na mapach w nadleśnictwach.
Wieloletnie doświadczenia pozwoliły na wypracowanie Zasad Hodowli Lasu tak, by dla każdego
typu siedliska lasu planować stosowne zabiegi hodowlane pozwalające na utrzymanie określonych
funkcji ekologicznych lasu. Dalsze zalecenia dotyczące utrzymania funkcji ekologicznych lasu są
zawarte w zarządzeniu DG LP nr 11. W planach urządzania lasu zawarte są zalecenia stosownych
zabiegów hodowlanych dla wszystkich pododdziałów danego nadleśnictwa. Wszystkie te zalecenia
są wdrożone i realizowane w praktyce.
Criterion 6.4
Strengths
Protection of representative samples of existing ecosystems / Ochrona reprezentatywnych
przykładów ekosystemów
AD 36-A-04
Page 37 of 72
Weaknesses
Compliance
Most of the representative examples of existing ecosystem are protected in different forms: as
ecological significance sites, nature reserves, excluded seed tree stands and conservative tree
stands. Actually there are also carried out further works regarded with protection of the rare and
threatened nature habitats in the frames of NATURA 2000 Program.
Większość reprezentatywnych przykładów istniejących ekosystemów objęta jest ochroną w formie:
użytków ekologicznych, rezerwatów przyrody, wyłączonych drzewostanów nasiennych I
drzewostanów zachowawczych. Aktualnie prowadzone są dalsze prace dotyczące ochrony siedlisk
rzadkich i ginących w ramach programu NATURA 2000.
Criterion 6.5
Strengths
Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations /
Ochrona przed erozją oraz ograniczenie szkód zasobów wodnych i leśnych podczas realizacji
prac w lesie
The assessment team underlined the fire protection system as one of the strengths of the
management system. Fire protection is effective and meets the requirements of the standard.
Zespół audytujący pragnie podkreślić, że system ochrony przeciwpożarowej stanowi jedna z
mocnych stron prowadzonej gospodarki leśnej. Ochrona jest skuteczna i zgodna z wymogami
standardu.
Weaknesses
There was found a case where the buffer zone along the forest water course was not left (related
with clear-cutting in ash wet forest). The major CAR 02 is raised. The CAR has been closed out.
Stwierdzono przypadek nie pozostawienia strefy ochronnej wzdłuż cieku leśnego (związany z
wykonywaniem zrębów zupełnych w łęgach jesionowych. Wniesiono zasadnicze PDK 02.
Polecenie to zostało zamknięte.
In spite of undertaken activities not all historical and cultural objects are currently recorded. This
was found on the basis of visited Superintendences. An old observation 1 is replaced by CAR 03
Pomimo podjętych działań nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco wpisywane
do ewidencji. Stwierdzono na podstawie wizytowanych nadleśnictw. Obserwacja 1 z poprzedniego
audytu zostaje zastąpiona przez PDK 03.
Compliance
Decree 11A from 1999 of the General Director of State Forest says that damage caused by
operations should be avoided. Damaging standing trees problem has been reduced significantly by
elaboration of criteria of acceptable damages caused by the forest operations and rangers
supervision.
Zarządzenie DG LP 11A z 1999 stwierdza, iż: ”powinno unikać się szkód wynikających z prac w
lesie”. Problem uszkodzeń stojących drzew został znacząco zredukowany poprzez opracowanie
kryteriów dopuszczalnych uszkodzeń powodowanych podczas prac leśnych; także ważny jest tu
nadzór leśniczych.
SA 2009 31: Results of re-certification audit were sent out to all FEs. In 2008, the additional
inventory of object of historical and cultural importance was conducted in every FE. Updated lists
of historical and cultural objects were found in visited FEs. The CAR 03 is closed.
Po przesłaniu do nadleśnictw wyników audytu wznawiającego, w 2008 przeprowadzono dodatkową
inwentaryzację obiektów historycznych i kulturowych na terenie nadleśnictw. W wizytowanych
nadleśnictwach znaleziono zaktualizowane wykazy tych obiektów. PDK 03 zamknięto.
Criterion 6.6
Strengths
Chemical pest management / Gospodarowanie środkami chemicznymi
The forest protection issues have very high priority and very good pest management system
function in the RDSF.
Bardzo dobry system monitoringu i zwalczania szkodników funkcjonujący w RDLP.
Weaknesses
Observation 23 related with the implementation of the Instruction WI 16-05 (use of chemicals in the
forests) in superintendences remains open.
Utrzymano obserwację 23 związaną ze sposobem wdrażania w nadleśnictwach instrukcji WI 16-05
dotyczącej zasad stosowania środków chemicznych w lesie.
New observation 04 related with undertaking of activities for fighting against “cockchafer” ( a kind
of beatle) gradation in forests.
Wniesiono obserwację 04 związaną z podejmowaniem przez wybrane nadleśnictwa działań na
rzecz zwalczania gradacji chrabąszcza w lasach.
AD 36-A-04
Compliance
Page 38 of 72
The system is supported by two institutions: IBL (Forest Research Institute) and ZOL (GD Unit
specialising in forest protection), which take part in the samples analyses. Each year IBL publishes
the list of approved chemical for use in the forest. Chemicals only from the list are applied.
Chemical use is rather limited to small scale at nurseries and as the repellent. In case the pest
monitoring shows critical indicators the combating actions are prepared and undertaken by
specialised companies. All combating operations comply detailed procedures included in Forest
Protection Instruction and H&S regulations. The Forest Protection Department is responsible for
preparation and supervision of the protective operations. RDSF prepares every year analysis of
use of chemicals and way of minimisations of them in forest protection. There were not used
pesticides with active substances prohibited by FSC. For this purpose - RDSF has got the
instruction WI 16 and this was distributed to all forest enterprises. So far all pesticides were used
only in nurseries by specially trained persons..
Sprawy ochrony lasu mają bardzo duże znaczenie i w RDLP funkcjonuje bardzo dobry system
monitoringu i zwalczania szkodników. System ten jest wspierany przez dwie instytucje: Instytut
Badawczy Leśnictwa (IBL) i Zespół Ochrony Lasów (ZOL). Biorą one udział w analizie prób.
Każdego roku IBL publikuje listę środków chemicznych zalecanych do użycia w leśnictwie. Stosuje
się tylko środki z tej listy. W przypadku, gdy monitoring szkodników wykazuje krytyczne wskaźniki –
wyspecjalizowane firmy przygotowują i podejmują akcję zwalczania. Wszystkie zabiegi zwalczania
są zgodne ze szczegółowymi procedurami zawartymi w Instrukcji ochrony lasu i przepisami BHP.
Stosowanie pestycydów jest ograniczone do niewielkiej skali na szkółkach leśnych oraz w postaci
repelentów. Za przygotowanie i nadzór nad takimi zabiegami odpowiedzialny jest Wydział
Zagospodarowania Lasu w RDLP. RDLP corocznie przygotowuje analizy stosowania środków
chemicznych i sposobów ich ograniczania w ochronie lasu. Nie stosowano pestycydów
zawierających substancje czynne zabronione przez FSC. W tym celu RDLP otrzymała instrukcję
WI 16 i rozpowszechniła ją pomiędzy wszystkie nadleśnictwa. Wszystkie pestycydy dotychczas
stosowane były wyłącznie na szkółkach przez specjalnie przeszkolone osoby.
SA 2009 31: In all visited FEs the Work Instruction WI 16-09 is in place and is used. FEs did not
use the chemicals prohibited by FSC. The observation 23 is closed.
Stwierdzono, że wszystkie wizytowane nadleśnictwa posługiwały się instrukcją WI 16–09. W
nadleśnictwach nie stosowano środków zabronionych przez FSC. Obserwację 23 zamknięto.
The risk of forest maybeetle gradation decreased in 2008. RDSF Katowice undertook actions of
biological and mechanical (non-chemical) forest protection against this insect. Observation 04 is
closed out.
W 2008r problem gradacji chrabąszcza uległ znacznemu ograniczeniu. RDLP podejmowała
działania z zakresu ochrony biologicznej i mechanicznej. Obserwację 04 zamknięto.
Criterion 6.7
Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes /
Stosowanie i unieszkodliwianie środków chemicznych, opakowań, oraz odpadów
nieorganicznych płynnych I stałych
Strengths
Weaknesses
Compliance
The waste management in RDSF is based on contracts with specialist companies. The contractors
are obligated to remove all waste from the operation areas. The mechanical equipment and
vehicles are serviced mainly by specialist companies, which take care of waste generated during
services Superintendences periodically collect and move the waste to the landfills, especially after
summer holiday season.
Gospodarka odpadami w RDLP oparta jest na umowach z wyspecjalizowanymi firmami.
Podwykonawcy są zobowiązani do usuwania odpadów nieorganicznych z miejsca realizacji
zleconych prac. Sprzęt mechaniczny i pojazdy są serwisowane w specjalistycznych warsztatach,
które są zobowiązane do prowadzenia właściwej gospodarki odpadami. Nadleśnictwa okresowo
zbierają i wywożą odpady na wysypiska, zwłaszcza po zakończeniu wakacji letnich.
Criterion 6.8
Use of biological control agents and genetically modified organisms / Stosowanie środków
kontroli biologicznej i genetycznie modyfikowanych organizmów
Strengths
Weaknesses
Compliance
The only biological control agents used in the RDSF are pheromone traps. Their use is control and
monitored by rangers, superintendences and Forest Protection Department at head office.
AD 36-A-04
Page 39 of 72
Genetically modified organisms are not used in Polish forestry at all.
Jedynymi środkami kontroli biologicznej są pułapki feromonowe. Ich stosowanie jest pod
bezpośrednim nadzorem leśniczych, personelu nadleśnictwa i Wydziału Zagospodarowania Lasu
w biurze RDLP.
Genetycznie modyfikowane organizmy nie są w ogóle używane w polskim leśnictwie.
Criterion 6.9
The use of exotic species / Stosowanie gatunków egzotycznych i obcego pochodzenia
Strengths
Weaknesses
Due to the production of seedlings of American wild cherry at some nurseries there is raised
observation 05 related with destination of this species.
Ze względu na produkcję sadzonek czeremchy amerykańskiej na niektórych szkółkach wniesiono
obserwację 05 dotyczącą przeznaczenia tego gatunku.
Compliance
Exotic species are not currently used in RDSF. However some non-native species occur: red oak
(Quercus rubra) and pseudoacacia (Robinia pseudoacacia). The species have been introduced
many years ago and occur in very limited areas.
Gatunki egzotyczne nie są obecnie używane w RDLP. Częściowo jednak występują gatunki nie
rodzimego pochodzenia takie, jak dąb czerwony (Quercus rubra) i pseudoakacja (Robinia
pseudoacacia). Sprowadzone były one do Polski ponad sto lat temu i występują na bardzo
ograniczonych obszarach.
SA 2009 31: The production of Black Cherry in forest nurseries was ceased in 2008. No seedlings
of Black Cherry were found in visited nurseries. The observation 05 is closed.
W 2008r odstąpiono od produkcji czeremchy amerykańskiej na szkółkach leśnych. Podczas audytu
nie stwierdzono tego gatunku na wizytowanych szkółkach. Obserwację 05 zamknięto.
Criterion 6.10
Forest conversion to plantations or non-forest land uses / Zmiana użytkowania gruntów
leśnych na plantacje i grunty nieleśne
Strengths
Weaknesses
Compliance
Conversion of any forest areas is regulated by the Statute on conversion of forest and agricultural
areas for other use from 1995. Despite the high population density and concentration of industry
this issue does not nearly occur in the region.
Wyłączenia gruntów leśnych z produkcji leśnej są regulowane Ustawą o ochronie gruntów leśnych i
rolnych z 1995 r. Pomimo dużego zaludnienia i koncentracji przemysłu problematyka ta prawie w
ogóle w regionie nie występuje.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 77::
M
Maannaaggeem
meenntt ppllaann
ZZA
ASSA
AD
DA
A 77:: PPllaann uurrzząąddzzaanniiaa llaassuu
Criterion 7.1
Strengths
Management plan requirements / Wymagania dotyczące planu urządzania lasu
All superintendences have got nature protection programs accompanied by maps with notations of
sites with HCV attributes in forests (as bird nest buffer zones, ecological significance sites, peat
bogs, wetlands, sites of occurrence of the rare, threatened and endangered species. Maps show
also cultural goods, old cemeteries, medieval castle hills etc. Nature protection program is a part of
the forest management plan.
Wszystkie nadleśnictwa posiadają programy ochrony przyrody, którym towarzyszą mapy z
oznaczonymi miejscami występowania cennych przyrodniczo fragmentów lasu takich, jak: strefy
ochronne gniazd ptaków, użytki ekologiczne, torfowiska i mokradła oraz występowanie gatunków
rzadkich, zagrożonych i ginących. Mapy również prezentują dobra kultury materialnej, stare
cmentarze, grodziska itp. Program ochrony przyrody jest częścią planu urządzania.
Weaknesses
In spite of undertaken activities there was found that one of superintendences still did not put
information about existing nature values and protected objects on its website. The CAR 37 remains
open.
Pomimo podejmowanych działań stwierdzono, że nadal jedno z nadleśnictw nie zamieściło na
AD 36-A-04
Page 40 of 72
swojej stronie www. informacji o istniejących walorach przyrodniczych i obiektach chronionych.
Utrzymano PDK 37 wniesione podczas poprzedniego audytu.
Compliance
Management plan requirements are defined in the Forest Act and further detail listed in the
“Instruction for elaboration of 10 years forest management plan”. The content of the management
plan requires a large work load at the initial process e.g. inventory of all forest areas, analyses of
all monitoring results, confirmation of land ownership statute, nature conservation inventory. After
the KTG meetings and public consultation, the management plan is submitted for the Ministry for
approval.
Wymagania stawiane pul są określone w Ustawie o lasach i dalej szczegółowo w instrukcji
sporządzania pul. Zakres merytoryczny pul wymaga podjęcia dużego nakładu pracy w etapie
wstępnym - przeprowadzenia terenowych prac urządzeniowych, analizy wyników monitoringu,
wyjaśnienia kwestii spornych dotyczących praw do użytkowania gruntów, inwentaryzacji walorów
przyrodniczych. Po I i II naradzie KTG i publicznych konsultacjach, projekt pul jest przekazywany
do zatwierdzenia przez Ministra Środowiska.
The management plan covers descriptions of all forest resources and environmental limitations,
prescription of forest operation in each single compartment based on the silvicultural principles and
GD Decision 11A, land ownership statute, rare, endangered, threatened and protected species
occurrence and their monitoring. The plans define harvesting age for each species, harvesting type
for each compartment, species composition to be used for reforestation for each forest stand type.
The plan defines also the allowable harvesting level for the period of 10 years. Plans are
associated by numerous detailed maps. All prescriptions in plan comply with FSC requirements.
After ministerial approval any changes in the management plans must be done in written form and
justified.
Plan urządzania lasu zawiera szczegółowy opis zasobów leśnych oraz przyrodnicze
uwarunkowania realizacji gospodarki leśnej. Zawiera również zalecenia dotyczące zabiegów
hodowlanych dla każdego pododdziału ustalane w oparciu o Zasady Hodowli Lasu oraz
zarządzenia DG LP 11A., dane na temat własności terenu oraz rozmieszczenia gatunków
rzadkich, ginących i zagrożonych, a także ich monitoringu. W planach urządzania lasów określa
się wiek rębności dla poszczególnych gatunków, rodzaje stosowanych rębni, składy gatunkowe
upraw z uwzględnieniem typu siedlisk oraz lokalnych uwarunkowań. Plan określa również wielkość
etatu na 10 lecie. Planom towarzyszą liczne dokładne mapy. Wszystkie zapisy planu odpowiadają
wymogom FSC. Po akceptacji przez Ministra Środowiska zmiany do jego zapisów muszą mieć
formę pisemną z uzasadnieniem.
SA 2009 31: RDSF accomplished computer elaboration about nature protection issues regarding
its entire territory (all FEs). It was checked during the visit in the RDSF head office. The CAR 37 is
closed.
RDLP wykonała opracowanie komputerowe dotyczące zagadnień ochrony przyrody na całym
terenie, obejmującym wszystkie nadleśnictwa. Sprawdzono podczas wizyty w biurze RDLP. PDK
37 zamknięto.
Criterion 7.2
Management plan revision / Rewizja planu urządzania lasów
Strengths
Weaknesses
Compliance
The revision of the forest management plans takes place each 10 years and is carried out based
on commercial contracts by the Management Planing Offices (State Treasury companies) or
private forest management services companies. The process has formal layout. The process is
initiated by the RSDF director. The KTG meetings are important part in the revision process.
Plany urządzania lasu są poddawane procesowi rewizji raz na 10 lat. Przygotowanie pul jest
oparte na umowach z Biurem Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej lub prywatnych firm
specjalizujących się w tego rodzaju usługach. Proces rewizji ma swoje formalne ramy i jest
inicjowany przez Dyrektora RDLP. Posiedzenia Komisji Techniczno-Gospodarczych stanowią
ważny element rewizji pul.
The elaboration process of the forest management plans as well as the associated nature
protection management plans involves different parties. As a result of the DG Dec. 11 of 1995
(11A of 1999), and its associated instructions (Instructions for Nature Protection Programme) and
DG Dec. 65 of 99 for the elaboration of the Nature Protection Programs (NPP) and management
plans, NGO’s are involved in the consultation process through a consultative commission. Each
new revision of the management plan includes the elaboration of such conservation plan.
Procesy przygotowywania pul i POP włączają strony trzecie. Jako wynik zarządzenia 11A,
AD 36-A-04
Page 41 of 72
instrukcji sporządzania POP oraz zarządzenia 65 z 1999 do procesu konsultacji POP i pul,
poprzez udział w komisjach konsultacyjnych włączane są społeczne organizacje ekologiczne.
Jednym z ważnych aspektów nowej polityki leśnej jest zalecenie opracowywania Programów
Ochrony Przyrody połączonych z klasycznym planem urządzenia lasu (rewizją pul). Każda nowa
rewizja planu obejmuje opracowanie takiego programu.
Criterion 7.3
Training and supervision of forest workers / Szkolenia i nadzór nad pracownikami
Strengths
Weaknesses
Compliance
All forest staff has good education (secondary technical forest schools or forest department at
agricultural academies) however the development of forest knowledge and practices requires
continuous training. The general provision for forest staff training is covered by the GD SF Dec 20
of 1996. Each year the training plan is prepared by the Staff department of RDSF head office
based on the RDSF departments and superintendences plans. RDSF training activities cover a
wide and comprehensive range of topics.
Kadra służby leśnej posiada dobre wykształcenie (co najmniej technikum leśne, a także wyższe
studia na wydziałach leśnictwa). Niemniej, nowe wymagania stwarzają potrzebę ciągłego
pogłębiania wiedzy i doskonalenia umiejętności. Ogólne zalecenia dotyczące szkoleń personelu
zawarte są w Dec. 20 GD LP z 1996. Każdego roku Wydział Kadr, Szkoleń i Organizacji
opracowuje plan roczny szkoleń oparty na potrzebach zgłaszanych przez nadleśnictwa oraz
planach szkoleniowych wydziałów RDLP. Zakres szkoleń obejmuje szerokie spektrum
merytoryczne
Criterion 7.4
Public availability of the management plan elements / Publicznie dostępne elementy planu
urządzania lasu
Strengths
Weaknesses
Compliance
The whole forest management plans are publicly available during the consultation process at each
SP. Further after being approved by the Minister the first part of the management plan (Elaborate)
is available in the superintendence office. Some of superintendences publish leaflets presenting
general information. More comprehensive summary is presented on the RSDF website. Available
information complies with requirements of the standard.
Cały plan urządzania lasu jest publicznie dostępny podczas procesu publicznej konsultacji
każdego nadleśnictwa. Po zatwierdzeniu przez Ministra Środowiska, do wglądu w biurze
nadleśnictwa jest dostępna I część pul - ELABORAT. Część z nadleśnictw publikuje ulotki
informacyjne prezentujące ogólne informacje o nadleśnictwie. Informacje dotyczące całej RDLP są
prezentowane na witrynie internetowej RDLP. Informacja ta spełnia wymogi standardu.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 88::
M
Moonniittoorriinngg aanndd eevvaalluuaattiioonn
ZZA
ASSA
AD
DA
A 88:: M
Moonniittoorriinngg ii oocceennyy
Criterion 8.1
Frequency, intensity and consistency of monitoring / Częstotliwość, intensywność i
jednorodność monitoringu
Strengths
Weaknesses
Compliance
Thorough controls and monitoring are performed at different levels. The Regional Directorate,
have a regular formal control on each superintendences activities. In addition, the General
Directorate also performs annual internal controls of the Regional Directorate and on selected
superintendences. Monitoring of forest growth and inventories are realised every 10 years at the
revision of the management plan. Monitoring of pests and diseases is based on the “Forest
Protection Instruction” and is carried out systematically. Monitoring of natural regeneration and
reforestation/afforestation effectiveness is monitored in fixed periods: the first assessment is
carried out two years, the second one 5 years after reforestation /afforestation have been
completed. Populations of game species and damage related to them are carried out regularly
each spring. The post harvesting site monitoring is carried out by rangers and control engineer.
Gruntowne kontrole i monitoring prowadzone są na różnych poziomach. RDLP prowadzi rzetelny
system nadzoru i monitoringu nad działaniami wszystkich podległych nadleśnictw. Monitoring
AD 36-A-04
Page 42 of 72
wskaźników charakteryzujących drzewostany jest prowadzony przynajmniej raz na 10 lat podczas
rewizji pul. Monitoring szkodników owadzich i innych zagrożeń biotycznych jest oparty na Instrukcji
Ochrony Lasu i jest prowadzony bardzo starannie, i systematycznie. Monitoring odnowień
naturalnych i upraw leśnych (odnowień i zalesień) prowadzony jest w różnych okresach: pierwszą
ocenę prowadzi się po dwóch, a następną po pięciu latach od przeprowadzenia prac.
Populacje zwierzyny łownej i szkody wyrządzane przez zwierzynę są kontrolowane co roku na
wiosnę. Kontrola powierzchni pozrębowych jest wykonywana przez leśniczych i przez inżyniera
nadzoru.
Criterion 8.2
Research and data collection for monitoring / Badania naukowe i gromadzenie wyników
monitoringu
Strengths
Weaknesses
Compliance
All RSDF structures are actively involved for collection of monitoring data from rangers to RSDF
head office departments. While the elaboration of management plans is at the SP level most of
them are collected there. However collection and assessment of data by head office department
allows them to observe phenomenon on the scale bigger than SP and proposed relevant activities.
Most of the research is initiated by the RDSF head office but numerous contacts with academics at
SP level have been observed as well.
Wszystkie właściwe jednostki organizacyjne RDLP są aktywne w zbieraniu informacji, od
leśniczych począwszy - do poszczególnych wydziałów biura RDLP. Ponieważ opracowywanie pul
odbywa się na poziomie nadleśnictw, większość informacji jest właśnie tam gromadzona.
Informacje uzyskiwane przez biuro RDLP powalają na obserwacje zjawisk w skali całej regionalnej
dyrekcji. Większość z badań naukowych jest inicjowana na poziomie biura RDLP, jednak
obserwowano również liczne kontakty nadleśnictw z naukowcami.
Criterion 8.3
Chain of custody / Kontrola pochodzenia produktów
Strengths
Weaknesses
Compliance
The RSDF applies a very good identification system for wood. Harvested wood (each log or
package of pulp wood) is tagged by identification tag, which presents unique number for each log
or pulp wood pack and identification numbers of RDSF, superintendences and rangery. The
delivery notes issued by rangers present all ID numbers, species, quality, classes and volume of
purchased wood. The invoices issued by superintendence present quantity and quality data and
refer to the delivery note number.
Nadleśnictwa używają bardzo dobrego systemu identyfikacji sprzedawanego surowca drzewnego.
Surowiec (każda dłużyca lub stos papierówki) po wyrobieniu asortymentu jest znakowany
plastikową etykietką prezentującą adres leśny i numer dłużycy lub stosu. Kwity odbiorcze
wystawiane przez leśniczych zawierają spis numerów dłużyc lub kłód oraz dokładny opis ilości i
jakości surowca. Faktury VAT wydawane przez nadleśnictwa przywołują numery kwitów
wywozowych.
Criterion 8.4
Incorporation of monitoring results into the management plan / Uwzględnianie wyników
monitoringu w pracach dotyczących rewizji planów urządzania lasów
Strengths
Weaknesses
Compliance
During the preparation of management plan revision all monitoring results are analyzed and
considered. Proposals included are discussed during technical commission meetings and taken
into account in new management plan.
Podczas prac nad rewizją planu urządzania lasu wszystkie wyniki monitoringu są poddawane
analizie oraz stosownie brane pod uwagę. Propozycje wynikające z nich są omawiane podczas
posiedzeń KTG i uwzględniane w nowym PUL.
Criterion 8.5
Strengths
Publicly available summary of monitoring / Publicznie dostępne
monitoringu
podsumowanie wyników
AD 36-A-04
Page 43 of 72
Weaknesses
Compliance
During the process of forest management plans revision all monitoring data are analysed and
taken into account in the revision process. The results after discussion during KTG meetings are
incorporated into the new management plans. The first part of the plan – called Elaborat contain
the basic information about the forest resources is available in superintendence. General
information on the all regional directorate are available on the website. The results of monitoring
for all State Forests in Poland are available in publications prepared by the Forest Research
Institute.
Podczas procesu rewizji pul cała dokumentacja jest dostępna w nadleśnictwach i poddana
procesowi konsultacji. Następnie w nadleśnictwie dostępna jest część pierwsza pul ELABORAT
zawierająca podstawowe informacje dotyczące zasobów leśnych nadleśnictwa. Ogólne informacje
o zasobach RDLP są dostępne na witrynie internetowej. Wyniki monitoringu całego obszaru Lasów
Państwowych są dostępne w materiałach publikowanych przez Instytut Badawczy Leśnictwa.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 99::
ZZA
ASSA
AD
DA
A 99::
Criterion 9.1
Strengths
H
Hiigghh C
Coonnsseerrvvaattiioonn VVaalluuee FFoorreessttss
LLaassyy oo w
wyyssookkiicchh w
waarrttoośścciiaacchh oocchhrroonnnnyycchh
Evaluation to determine high conservation value attributes / Ocena występowania lasów o
cechach wysokiej wartości ochronnej
On the area of RDSF Katowice there occur following categories of HCVF:
- forest nature reserves,
-
forest where occur rare, threatened and endangered species, mainly with the bird nest buffer
zones,
-
Sites with social-cultural significance: old chapels, old cemeteries, archaeological sites.
Na obszarze RDLP Katowice występują m.in. następujące kategorie lasów o wysokich wartościach
ochronnych:
-
Leśne rezerwaty przyrody,
-
Lasy, na terenie których występują gatunki uznane za rzadkie, ginące lub zagrożone, głównie
obejmujące strefy ochronne wokół gniazd ptaków,
-
Miejsca
o
znaczeniu
społeczno-kulturowym:
stare
cmentarze
i
stanowiska
archeologiczne.
Weaknesses
In spite of undertaken activities not all historical and cultural objects are currently recorded. An old
observation 1 is replaced by CAR 03
Pomimo podjętych działań nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco wpisywane
do ewidencji. Obserwacja 1 z poprzedniego audytu zostaje zastąpiona przez PDK 03.
Compliance
In RDSF Katowice part of the forest area is covered by different conservation categories. The
process is still underway and new areas to be covered by conservation categories are identified
and discussed. In the Polish legal system and State Forests regulations there are good provisions
for HCVFs attributes identification. The assessment and determination of high conservation value
attributes is mainly connected with the inventory of all forest sites as the part of forest management
plan revision or in some cases as separate additional process. Superintendencies co-operates with
environmental NGOs during assessment and monitoring of HCVFs
Dość duża część lasów zarządzanych przez RDLP Katowice jest objęta różnymi formami ochrony
przyrody. Powyższy proces jest nadal kontynuowany tak, że nowe powierzchnie lasu są
identyfikowane i rozważa się objęcie ich różnymi formami ochrony. W polskim systemie prawnym i
regulacjach LP istnieje dobra możliwość rozpoznania cech lasów o wysokich wartościach
ochronnych. Ocena występowania lasów o wysokich wartościach ochronnych wiąże się głównie z
terenowymi pracami inwentaryzacyjnymi lub pracami prowadzonymi przez inne strony.
Nadleśnictwa współpracują przy ocenie i monitoringu lasów o wysokiej wartości ochronnej z
ekologicznymi organizacjami pozarządowymi.
Criterion 9.2
Strengths
Weaknesses
Consultation process / Proces konsultacji
AD 36-A-04
Compliance
Page 44 of 72
The HCVF identification and recognition is mainly associated with the forest management revision
process. The consultation process has been described in under the Principle 4 social impact
evaluation and consultation and the Principle 7 Management plan. Representatives of
stakeholders are invited into meetings of the technical commission (KTG). All raised proposals are
considered and included into plan if justified.
Zasadniczo identyfikacja i rozpoznanie lasów o wysokich wartościach ochronnych związane jest z
procesem rewizji planu urządzania. Towarzyszy jej proces publicznej konsultacji opisany w części
omawiającej Zasady 4 - oceny oddziaływań społecznych i konsultacje oraz 7 – rewizja planu
urządzania. Przedstawiciele stron trzecich są zapraszani na posiedzenia komisji techniczno
gospodarczej (KTG). Wszystkie zgłaszane propozycje są rozważane i – jeśli uzasadnione –
włącza się je do planu.
Criterion 9.3
Measures to maintain and enhance high conservation value attributes / Działania
podejmowane w celu utrzymania i wzmocnienia lasów o wysokich wartościach ochronnych
Strengths
Weaknesses
Compliance
Depending on the HCVF type different measures are undertaken to maintain and enhance hcv
attributes.
The most simple are applied for old cemeteries and archaeological sites, where any operations
are abandoned. The cemeteries in many cases are fenced or at least the borders are marked.
W zależności od rodzaju lasów o wwo podejmowane są różne działania mające na celu
utrzymanie i/lub wzmocnienie ich cech ochronnych.
Najprostsze środki podejmowane są w odniesieniu do stanowisk archeologicznych i starych
cmentarzy – działania gospodarcze są zaniechane. Cmentarze w wielu przypadkach są
ogrodzone lub przynajmniej ich granice są oznaczone.
Part of the forest nature reserves has their long-term protection plans with defined protection
measures and detailed operations. However part of nature reserve have not valid plans and any
operation are based on the superintendence application approved by the voivodship nature
conservator The amended Nature Protection Act requests more systematic approach by
preparation annual protection plan for each nature reserve without long term protection plan.
Duża część leśnych rezerwatów przyrody posiada długookresowe plany ochrony (aktualnie
zatwierdzane przez wojewodę), w których planowane są różnego rodzaju zabiegi ochronne. Część
rezerwatów jednak nie posiada lub ma nieaktualne plany ochrony i wszelkie zabiegi są
przeprowadzane na wniosek nadleśnictw po uzyskaniu zgody Wojewódzkiego Konserwatora
Przyrody. Znowelizowana Ustawa o Ochronie Przyrody porządkuje powyższe zagadnienie poprzez
wydawane przez wojewodów na podstawie wniosków nadleśnictw zarządzenia o rocznych
zadaniach ochronnych w rezerwatach bez planów ochrony.
All operations in the nature reserves comply the “Guidelines for operations at protected areas”
approved by the Ministry. These operations are approved by Voivode and after realization –
checked by Nature Voivodship Conservators.
Wszystkie działania w rezerwatach przyrody są zgodne z “ Wytycznymi wykonywania zabiegów
ochronnych w rezerwatach przyrody” zatwierdzonymi przez Ministra. Działania te są zatwierdzane
przez wojewodę, a po wykonaniu – sprawdzane przez wojewódzkiego konserwatora przyrody.
Criterion 9.4
Monitoring to assess effectiveness / Monitoring w celu oceny efektywności podejmowanych
działań
Strengths
Weaknesses
Compliance
The monitoring of HCVF is maintained mainly by rangers, who in their day-to-day duties spent
most of their time at forest. The social and archaeological HCVFs are monitored to prevent the
mainly demolishing. The ecological HCVFs are monitored to checked occurrence of nesting birds
and other species and general health state of nature reserves. Rangers have at least one visit at
quarter in many cases more even frequent. Periodically the representatives of nature conservation
authority make survey of nature reserves.
Monitoring lasów wwo jest prowadzony głównie przez leśniczych, którzy w codziennej pracy
spędzają większość czasu w lesie.
AD 36-A-04
Page 45 of 72
Miejsca o znaczeniu społecznym lub archeologicznym są monitorowane pod kątem kontroli
zapobiegania wandalizmu.
Lasy wwo o charakterze przyrodniczym są monitorowane pod kątem sprawdzania występowania
gniazdujących tam ptaków oraz stanu zdrowotnego lasów położonych na terenie rezerwatów
przyrody. Leśniczowie wizytują regularnie rezerwaty oraz strefy ochronne wokół gniazd ptaków
rzadkich. Okresowo wykonywany jest przegląd rezerwatów przyrody przez przedstawicieli służb
konserwatora przyrody.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 1100:: PPllaannttaattiioonnss
ZZA
ASSA
AD
DA
A 1100::
PPllaannttaaccjjee
This principle is not applicable in Poland due to lack of plantations in state forest management. /
Niniejsza zasada nie ma w Polsce zastosowania ze względu na brak plantacji w prowadzonej przez lasy państwowe
gospodarce leśnej.
9.
CERTIFICATION DECISION / DECYZJA DOTYCZĄCA CERTYFIKATU
SGS considers that Regional Directorate of State Forests in Katowice carrying out of forest
management of Silesian forests, can be certified as:
i.
There are no outstanding Major Corrective Action Requests
ii.
The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but RDSF
in Katowice is required to take the agreed actions before July 31, 2008. These will be
verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about 6 months from
the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the
CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs.
iii.
The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of
the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered
by the scope of the evaluation;
The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described
system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the
scope of the certificate.
SGS stwierdza że gospodarka leśna prowadzona w lasach państwowych przez Regionalną Dyrekcję
Lasów w Katowicach może uzyskać certyfikat ponieważ:
i.
Nie ma aktualnie otwartych zasadniczych poleceń działań korygujących
ii.
Pozostające drugorzędne polecenia działań korygujących nie wstrzymują certyfikacji, lecz
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w jest zobowiązana podjąć uzgodnione
działania do momentu pierwszego audytu okresowego. Audyt ten odbędzie się po ok. 6
miesiącach od daty wydania wznowionego certyfikatu. Zostaną one wówczas sprawdzone
dowody podjęcia stosownych działań związanych z usuwaniem niezgodności określonych
w PDK. Znalezienie właściwych dowodów będzie skutkowało zamknięciem PDK, w
przeciwnym razie polecenia drugorzędne zostaną zastąpione poleceniami zasadniczymi.
iii.
System prowadzonej gospodarki leśnej, wdrożony zgodnie ze stwierdzeniami niniejszego
raportu jest w stanie zapewnić, że wszystkie wymogi stosowanych standardów występują
na całym obszarze leśnym będącym przedmiotem certyfikacji
iv.
Właściciel certyfikatu wykazał, poprzez podjęcie stosownych działań korygujących, że
opisany system gospodarki leśnej i zarządzania lasem jest wdrożony w sposób jednorodny
na całym obszarze leśnym stanowiącym przedmiot niniejszego certyfikatu.
AD 36-A-04
10.
Page 46 of 72
MAINTENANCE OF CERTIFICATION/ UTRZYMANIE CERTYFIKATU
During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements
of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised
as one of two types of Corrective Action Request (CAR):
.01
Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame
since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the
agreed time frame can lead to suspension of the certificate.
.02
Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked
at the next surveillance visit
The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 11 below.
The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record
of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest
Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public
summary.
Podczas audytów okresowych sprawdza się, czy nadal utrzymywana jest zgodność gospodarki leśnej z
wymogami Programu Qualifor. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek niezgodności zostają one
zgłoszone jako jeden z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK):
.01
.02
Zasadnicze PDK
Drugorzędne PDK
Pełny rejestr PDK wniesionych podczas okresu użytkowania certyfikatu zestawiony jest niżej w
rozdziale 11.
Poniższa tabela przedstawia podsumowanie wyników każdego z audytów okresowych. Pełny zapis
obserwacji przedstawiających zgodność lub niezgodność z poszczególnymi kryteriami standardów FSC
znajduje się w osobnym dokumencie i nie jest częścią publicznie dostępnego streszczenia.
SURVEILLANCE 1/ AUDYT OKRESOWY 1
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
None
Number of CARs closed
Liczba zamkniętych PDK
4 Outstanding CARs were closed.
Nr of CARs remaining open
Liczba otwartych PDK
None /
New CARs raised/ Nowo
wniesione PDK
0 New Major CARs and 5 Minor CARs were raised.
Certification Decision Decyzja
w sprawie certyfikatu
The forest management of the forests of RDSF Katowice remains certified as:
Nie było
Zamknięto 4 zaległych PDK
Nie było
Nie wniesiono ZPDK, wniesiono 5 drugorzędnych PDK
ƒ
The management system is capable of ensuring that all of the requirements
of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by
the scope of the evaluation; and
ƒ
The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective
actions, that the described system of management is being implemented
consistently over the whole forest area covered by the scope of the
certificate.
Gospodarka Leśna w lasach RDLP Katowice utrzymuje certyfikat ze względu
na:
•
system prowadzonej gospodarki umożliwia zapewnienie, że
wszystkie wymagania stosowanego standardu są spełniane
na całym obszarze leśnym objętym zakresem oceny; i
•
posiadacz certyfikatu wykazał poprzez wymienione działania
korygujące, że opisany system gospodarowania jest
wdrożony konsekwentnie na całym obszarze leśnym objętym
zakresem certyfikatu.
AD 36-A-04
Page 47 of 72
SURVEILLANCE 2/ AUDYT OKRESOWY 2
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
Number of CARs closed
Liczba zamkniętych PDK
Nr of CARs remaining open
Liczba otwartych PDK
Nr of New CARs raised/ Nowo
wniesione PDK
Certification Decision Decyzja
w sprawie certyfikatu
SURVEILLANCE 3/ AUDYT OKRESOWY 3
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
Number of CARs closed
Liczba zamkniętych PDK
Nr of CARs remaining open
Liczba otwartych PDK
Nr of New CARs raised/ Nowo
wniesione PDK
Certification Decision Decyzja
w sprawie certyfikatu
SURVEILLANCE 4/ AUDYT OKRESOWY 4
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
Number of CARs closed
Liczba zamkniętych PDK
Nr of CARs remaining open
Liczba otwartych PDK
Nr of New CARs raised/ Nowo
wniesione PDK
Certification Decision Decyzja
w sprawie certyfikatu
AD 36-A-04
11.
Page 48 of 72
RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / REJESTR POLECEŃ DZIAŁAŃ
KORYGUJĄCYCH
CAR #
PDK
Indicator
Wskaźnik
35
6.1.2.
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
Date
Recorded>
Data zapisu
14/07/2006
09/11/2007
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
6 months
Date Closed>
Data
zamknięcia
05.06.2009
Non-Conformance: / Niezgodnosć:
The procedure of the influence of realized investment on the environment and forest
nature do not function in all superintendences.
Nie we wszystkich nadleśnictwach funkcjonuje procedura wewnętrznej oceny wpływu
realizowanych inwestycji na środowisko i przyrodę lasu.
Objective Evidence: / Dowód obiektywny:
In superintendences (also these visited) there are realized investments (by ex. Road
reconstruction) without passing any environmental expertise presenting possible influence
of the planned or made investment on the nature values and environmental elements
present in the forest.
W nadleśnictwach (także wizytowanych)przygotowywane do realizacji są inwestycje (np.
drogowe) bez przeprowadzenia jakiejkolwiek ekspertyzy ekologicznej przedstawiającej
możliwy wpływ planowanej lub realizowanej inwestycji na obecne w lesie wartości przyrody
i elementy środowiska.
Progress RA 2007:
Director of RDSF has instructed superintendences about requirement of implementation of
procedure related with assessment of the impact of planned investments on nature values
and ecological elements of forest. During the audit there was found that not everywhere
this procedure has been implemented. The CAR remains open.
Dyrektor RDLP wydał do nadleśnictw polecenie wdrożenia procedury przygotowywania
oceny wpływu planowanych inwestycji na wartości przyrodnicze i elementy ekologiczne
lasu. Podczas audytu stwierdzono, że nie wszędzie procedura ta została wdrożona. PDK
zostało utrzymane.
Close-out evidence: / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
During the surveillance audit 2009 31, it was found that the issues of EIA of investments
and forest operations was described in detail during the meetings of forest managers in
2008. In visited FEs it was found that appropriate procedure is sufficiently implemented.
The CAR is closed.
Podczas audytu okresowego 31 stwierdzono, że: temat sporządzania ocen wpływu
inwestycji i prac leśnych na środowisko był omawiany w 2008 podczas narad z udziałem
nadleśniczych. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że wdrożona jest stosowna
procedura. PDK zamknięto.
33
6.2.1.
Date
Recorded>
18/11/2005
14/07/2006
Due Date>
The next
audit
Date Closed>
9/11/2007
Non-Conformance:
The up-dating of sites of the rare, threatened and endangered species is carrying out
irregularly.
Aktualizacja stanowisk gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych prowadzona jest
niesystematycznie.
Objective Evidence:
AD 36-A-04
CAR #
PDK
Indicator
Wskaźnik
Page 49 of 72
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
Not all of rangers carry out of verification and/or up-dating of sites of the rare, threatened
and endangered species of fauna. The Ustroń Superintendence do not have got
documented data related with occurrence of the black stork nests.
Nie wszyscy leśniczowie prowadzą weryfikację i/lub aktualizację stanowisk rzadkich,
ginących i zagrożonych gatunków fauny. Nadleśnictwo Ustroń nie posiada
udokumentowanych danych dotyczących występowania gniazd bociana czarnego.
Progress 2006: Director of RDSF has sent to both of visited superintendences request
related with removing of demonstrated non-conformance. Superintendences responded
how they closed out this CAR. During the next surveillance it was found that up-dating of
localities of the rare, threatened and endangered species is carried out irregularly. Not all
of rangers make verification and/or up-dating of localities of species mentioned above.
CAR remains open.
Dyrektor przesłał do obu wizytowanych nadleśnictw polecenie w sprawie usunięcia
wskazanej niezgodności. Oba nadleśnictwa przesłały odpowiedzi o sposobie zamknięcia
PDK. Podczas kolejnego audytu okresowego stwierdzono, że aktualizacja stanowisk
gatunków rzadkich, ginących I zagrożonych prowadzona jest niesystematycznie. Nie
wszyscy leśniczowie prowadzą weryfikację i/lub aktualizację stanowisk rzadkich, ginących i
zagrożonych gatunków flory i fauny. PDK zostaje utrzymane.
Close-out evidence:
During the period 2006-2007 on the area of RDSF there was carried out the inventory of
RTE sites and nature habitats needing protection. All these data are transferred to every
ranger. The CAR is closed out.
W latach 2006-2007 przeprowadzona na obszarze RDLP została inwentaryzacja
stanowisk gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych oraz siedlisk przyrodniczych
wymagających ochrony. Wszystkie te dane są przekazywane do poszczególnych
leśniczych. PDK zostaje zamknięte.
36
6.2.5.4.
Date
Recorded>
14/07/2006
Due Date>
The audit
Date Closed>
09/11/2007
Non-Conformance:
There were found cases of lack of demarcation of bird nest buffer zones.
Stwierdzono przypadki braku oznakowania stref ochrony gniazd ptaków.
Objective Evidence:
In one of superintendences there were not demarcated buffer zones around bird nests. In
both of visited superintendences there were not found any correspondence with
Voivodship Nature Conservator regarded with demarcation of these buffer zones.
W jednym z nadleśnictw strefy były nieoznakowane. W obu wizytowanych nadleśnictwach
nie posiadano żadnej korespondencji z Wojewódzkim Konserwatorem Przyrody na temat
zasadności oznakowywania stref ochronnych wokół gniazd.
Close-out evidence:
Due to talks with the Nature Voivodship Conservator there was found that obligation of
demarcation of bird nest buffer zones results from the decree of the Silesian Voivode
which has established these zones. Simultaneously it was found that this demarcation may
be performed only on the forest roads. During the field visits there was found that these
terms are realized. The CAR is closed out.
W efekcie rozmów z wojewódzkim Konserwatorem przyrody stwierdzono, że obowiązek
znakowania stref wynika z rozporządzenia wojewody śląskiego o ustanowieniu tych stref.
Jednocześnie ustalono, że oznakowywanie stref będzie mieć miejsce tylko na drogach
leśnych. Podczas przeprowadzonych wizyt stwierdzono, że ustalenia te są realizowane.
PDK zamknięto.
37
7.1.3.
Date
Recorded
>
14/07/2006
09/11/2007
Non-Conformance:
Due Date>
The next
audit
Date Closed>
05.06.2009
AD 36-A-04
CAR #
PDK
Indicator
Wskaźnik
Page 50 of 72
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
Publicly available information on the issue of nature values and nature conservation in
superintendences is not homogenous and not up-dated.
Publiczna informacja na temat walorów przyrodniczych i ochrony przyrody w
nadleśnictwach jest niejednorodna i nieaktualizowana.
Objective Evidence:
The websites of some superintendences do not incorporate information related with
nature conservation (protected objects located on forest areas – Sucha Superintendence,
or include information which do not cover all of existing protected objects – Kobior
Superintendence.
Strony www części nadleśnictw nie zawierają informacji dotyczącej ochrony przyrody
(formy ochrony znajdujące się na obszarach leśnych – np. Nadleśnictwo Sucha), lub
zawierają informację nie obejmującą wszystkich występujących obiektów chronionych np.
Nadleśnictwo Kobiór).
Progress RA 2007:
In spite of undertaken activities and improvement in this scope – there was found that on
the website of the Pruszkow Superintendence the information about nature values and
protected objects is still absent. The CAR remains open.
Pomimo podejmowanych działań i poprawy w tym zakresie – stwierdzono, że na stronie
www Nadl. Prószków nadal brakuje informacji o walorach przyrodniczych oraz obiektach
chronionych. PDK zostaje utrzymane.
Close-out evidence:
RDSF accomplished computer elaboration about nature protection issues regarding its
entire territory (all FEs). It was checked during the visit in the RDSF head office. The CAR
is closed.
RDLP wykonała opracowanie komputerowe dotyczące zagadnień ochrony przyrody na
całym terenie, obejmującym wszystkie nadleśnictwa. Sprawdzono podczas wizyty w
biurze RDLP. PDK zamknięto.
01
5.3.2.
Date
Recorded
>
09/11/2007
Due Date>
The first
surveillance
Date Closed>
05.06.2009
Non-Conformance:
Harvesting techniques are not always designed to avoid log breakage, timber degrade
and damage to the forest stand
Nie zawsze są opracowane odpowiednie techniki pozyskania drewna, aby unikać pękania
pni, zmniejszania wartości surowca i uszkodzeń pozostałych składników ekosystemu
leśnego podczas ścinki i zrywki
Objective Evidence:
There were found cases of lack of use appropriate techniques of harvesting which can
prevent damages of standing trees and rests of elements of forest ecosystem during the
forest operations (harvesting, extraction and storage of timber).
Stwierdzono przypadki braku stosowania odpowiednich technik pozyskania drewna
zapobiegających uszkadzaniu pni i pozostałych składników ekosystemu leśnego podczas
ścinki i zrywki (oraz składowania drewna)
There were found damages of the wet soil caused during extraction (found in Rudziniec
Superintendence, comp. 163g). Found cases of the weak supervision on storage of logs
by the forest road – basing of stock-pile on standing trees (Rudziniec Superintendence,
comp. 125j).
Stwierdzono uszkodzenia wilgotnej gleby podczas prowadzonej zrywki (stwierdzono w
Nadl. Rudziniec, oddz. 163g). Stwierdzono przypadki słabego nadzoru nad mygłowaniem
drewna przy drodze – opieranie stosu o stojące drzewa (Nadl. Rudziniec, oddz. 125j).
Close-out evidence:
AD 36-A-04
CAR #
PDK
Indicator
Wskaźnik
Page 51 of 72
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
Avoiding the soil and living trees damages during the harvesting and wood extraction
operations was treated in detail during the meetings with forest managers in 2008. In
visited FEs damages of soil and standing trees was not observed. The CAR is closed.
Zagadnienia dotyczące eliminacji uszkodzeń drzew i gleby podczas prowadzenia cięć I
zrywki zostały omówione podczas narad z nadleśniczymi w 2008. W wizytowanych
nadleśnictwach nie stwierdzono ponownego wystąpienia takich przypadków. PDK
zamknięto.
M02
6.5.3.
Date
Recorded
>
09/11/2007
Due Date>
Three
months
Date Closed>
08/01/31
Non-Conformance:
Not all buffer zones are maintained along watercourses and around water bodies. These
buffer zones are demarcated on maps and comply with specifications made in national
and regional best practice guidelines
Nie zawsze wzdłuż cieków, wokół zbiorników wodnych i torfowisk oraz wzdłuż dróg
publicznych zachowywane są strefy nie użytkowane zrębami zupełnymi.
Objective Evidence:
There was found the case where the buffer zone along the watercourse was not left.
Stwierdzono przypadek nie pozostawienia strefy ochronnej wzdłuż cieku leśneg
This was found on the example of Rudziniec Superintendence (comp. 163g)), because
inconsistently with the Silviculture Principles there was performed clear-cutting in the wet
ash forest.
Stwierdzono na przykładzie Nadl. Rudziniec (oddz. 163g), ponieważ niezgodnie z ZHL
wykonano zrąb zupełny z olsie jesionowym.
Close-out evidence:
AD 36-A-04
CAR #
PDK
Indicator
Wskaźnik
Page 52 of 72
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
On the January 28, 2008 – deputy Director has transferred to all superintendences the
written request related with the way and rules of performing of harvesting in the wet forest
habitats. Especially in the case of alder-ash wet forest. Director has requested: - use in
this type of forest only the composed harvesting type, all the planned clear-cutting have to
be replaced by composed, or the approval of Directors is to obtain for their realization,
clear-cutting have to be stringently abandoned on the areas in the neighborhood of
watercourses. As this information is possible as the action plan the MCAR is left open for
6 months . There has been also also sent an supporting information from the cooperating
expert in Katowice.
Dnia 28 stycznia 2008 r Zastępca Dyrektora przekazał do wszystkich nadleśnictw
pisemne polecenie dotyczącą sposobu i zasad wykonywania rębni na siedliskach
podmokłych – zwłaszcza w przypadku olsów jesionowych. Dyrektor polecił – stosowanie w
tych typach lasu wyłącznie rębni złożonych, wszystkie zaplanowane zręby zupełne należy
zmienić na złożone lub uzyskać zgodę Dyrektora na ich realizację, cięcia zupełne muszą
zostać bezwzględnie zaniechane na obszarach przyległych do cieków wodnych.
Zarządzenia te potraktowano jako plan działań wdrażających i zasadnicze PDK zostało
utrzymane na okres kolejnych 6 miesięcy. Zagadnienie to zostało też potwierdzone przez
informację od wspólpracującego eksperta.
Follow up visit 12 December 2008: During the visit in RDSF Office – there was checked
a decree of Regional Director (mentioned above) and responses from forest enterprises.
During the visit in Klobuck Forest Enterprises there were checked documents and 7 field
sites. In 1996 the Ministry of Environment has admitted all protective categories of forest
in the Klobuck FE (6 categories). Among them – about 22 ha are the wet forests (alder
and ash-alder stands). On that sites there were not performed any harvesting operations
except correcting, regeneration and thinning. The MCAR is closed out.
Podczas wizyty w biurze RDLP Katowice sprawdzono zarządzenie Dyrektora
Regionalnego (wspomniane wyżej) I kilka odpowiedzi z nadleśnictw. Podczas wizyty w
Nadleśnictwie Kłobuck sprawdzono aktualne dokumenty i sprawdzono 7 powierzchni
leśnych. W 1996 r Minister OŚ,ZN iL ustanowił wszystkie kategorie lasów ochronnych w
nadleśnictwie (6). Wśród nich – ok. 22 ha stanowią siedliska Lasów wilgotnych – Olsy i
olsy jesionowe. W obrębie wydzieleń zajętych przez te lasy – zgodnie z planem cięć na
2008 nie prowadzono żadnych cięć zrębowych. Jedynymi pracami były, poprawki,
odnowienia i trzebieże. Zasadnicze PDK zamknięto.
03
6.5.3.
Date
Recorded
>
08/10/29
Due Date>
The first
surveillance
Date Closed>
05.06.2009
Non-Conformance:
In spite of undertaken activities not all historical and cultural objects are currently
recorded. An old observation 1 is replaced by CAR 03
Pomimo podjętych działań nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na bieżąco
wpisywane do ewidencji. Obserwacja 1 z poprzedniego audytu zostaje zastąpiona przez
PDK 03.
Objective Evidence:
This was found on the basis of visited Superintendences.
Stwierdzono na podstawie wizytowanych nadleśnictw.
Close-out evidence:
Results of re-certification audit were sent out to all FEs. In 2008, the additional inventory
of object of historical and cultural importance was conducted in every FE. Updated lists of
historical and cultural objects were found in visited FEs. The CAR is closed.
Po przesłaniu do nadleśnictw wyników audytu wznawiającego, w 2008 przeprowadzono
dodatkową inwentaryzację obiektów historycznych i kulturowych na terenie nadleśnictw.
W wizytowanych nadleśnictwach znaleziono zaktualizowane wykazy tych obiektów. PDK
zamknięto.
AD 36-A-04
CAR #
PDK
04
Indicator
Wskaźnik
Page 53 of 72
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
1.1.2.3.
Date
Recorded
>
05.06.2009
Due
Date>
The next
surveillance
Następny
audit
okresowy
Date
Closed>
Non-Conformance:
Not all workers and contractors have got the access to the full contents of all law
regulations regarded with their responsibilities.
Nie wszyscy pracownicy i zleceniobiorcy mają dostęp do pełnej treści wszelkich aktów
prawnych, których treść dotyczy zakresu ich obowiązków.
Objective Evidence:
Not all forest rangers keep the deeds regarding the protected areas, located within the
rangery territory, in the rangery office.
Nie wszyscy leśniczowie posiadają w kancelariach kopie aktów prawnych dotyczących
obiektów objętych ochroną, zlokalizowanych na terenie ich leśnictw.
Close-out evidence:
05
1.6.1.1.
Date
Recorded
>
The next
surveillance
05.06.2009
Due Date>
Następny
audit
okresowy
Date
Closed>
Non-Conformance:
FMO do not clearly demonstrate long-term support for the FSC “Principles, Criteria and
Indicators for Good Forest Management”.
Zarządzający na terenie lasu nie wykazuje wyraźnie trwałego poparcia dla Zasad i
Kryteriów FSC
Objective Evidence:
On the RDSF website there is no published information about the commitment and longterm support for FSC P&C.
Na witrynie internetowej RDLP Katowice nie opublikowano żadnej informacji mówiącej
szczegółowo o zaangażowaniu w przestrzeganie Zasad i Kryteriów FSC oraz ich
poparciu.
Close-out evidence:
06
4.4.3.1.
Date
Recorded
>
The next
surveillance
05.06.2009
Due Date>
Następny
audit
okresowy
Date
Closed>
Non-Conformance:
There are not completed lists of local and regional NGOs in Superintendences.
W Nadleśnictwach znajdują się niepełne listy organizacji społecznych o zasięgu lokalnym
i regionalnym
Objective Evidence:
AD 36-A-04
CAR #
PDK
Indicator
Wskaźnik
Page 54 of 72
CAR Detail/ Szczegóły dotyczące PDK
Not all FEs possess complete list of stakeholders; contact details and some NGOs are
missing). Found in Opole FE.
Nie wszystkie nadleśnictwa posiadają pełną listę zainteresowanych stron (z danymi
kontaktowymi i wszystkimi niezbędnymi organizacjami) – N-ctwo Opole.
Close-out evidence:
07
6.1.3.4.
Date
Recorded
>
The next
surveillance
05.06.2009
Due Date>
Następny
audit
okresowy
Date
Closed>
Non-Conformance:
Assessment and planning (harvesting projects) do not make full consideration of:
flora, fauna and biodiversity
Planowanie i oceny działań gospodarczych (szkice zrębowe) nie w pełni uwzględniają:
florę, faunę i różnorodność biologiczną (wraz z obecnymi ekosystemami),
Objective Evidence:
There were found cases showing that the way of harvesting projects preparation is
inconsistent as regards the content and key/legend description.
Występują przypadki niejednolitego sposobu sporządzania szkiców zrębowych i opisu ich
zawartości (niepełna legenda).
Close-out evidence:
08
6.2.5.4.
Date
Recorded
>
The next
surveillance
05.06.2009
Due Date>
Następny
audit
okresowy
Date
Closed>
Non-Conformance:
Conservation zones and protected areas (regarding with scale and importance) are not
always properly demarcated.
Strefy ochronne i obszary chronione (stosownie do skali i ważności) są nie zawsze
właściwie oznakowane
Objective Evidence:
In some FEs nature reserves were not properly demarcated in field (lack of marking of
borders, official tables). It was found in Olkusz FE (170 o, Leśn.Smoleń) and Katowice FE
(o. 98 Leśn. Murcki).
W części nadleśnictw stwierdzono przypadki braku wyraźnego oznakowania rezerwatów
(oznakowanie granic, tablice urzędowe).(170 o, Leśn.Smoleń, N.Olkusz, 98 Leśn. Murcki,
N.Katowice).
Close-out evidence:
AD 36-A-04
12.
Page 55 of 72
RECORD OF OBSERVATIONS/ REJESTR OBSERWACJI
OBS #
Indicator
Wskaźnik
1(05)
9.1.1.1.
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
Date Recorded>>
Data zapisu
14/07/2006
Date Closed> Data
zamknięcia
09/11/2007
Observation: / Obserwacja
Nature inventory of cultural significantly areas included into forest ownership.
Inwentaryzacja przyrodnicza obiektów kultury przejmowanych na stan Lasów Państwowych
(parki podworskie).
Follow-up evidence: / Szczegóły działań zamykających:
In spite of undertaken activities, still not all historical and cultural objects are currently
recorded. Observation is replaced by CAR 03.
Pomimo podjętych działań, nadal nie wszystkie obiekty historyczno-kulturowe są na
bieżąco wpisywane do ewidencji. Obserwacja zostaje zastąpiona przez PDK 03
07
6.2.6.
Date Recorded>
16/11/2005
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Hunting management and realization of hunting plans in superintendences and game
breeding center.
Gospodarka łowiecka, realizacja planów łowieckich w nadleśnictwach i OHZ.
Progress SA 2006:
Observation remains open due to new raised observation related with the monitoring of the
level of games population.
Obserwacja zostaje otwarta ze względu na wniesienie kolejnej obserwacji dotyczącej
monitoringu poziomu liczebności zwierzyny.
Follow-up evidence:
After analyze of actual documents and talk with responsible persons the observation is
closed out.
Po przeanalizowaniu aktualnych dokumentów i rozmowy z odpowiedzialnymi osobami
obserwację zamknięto.
09
6.1.3.4.
Date Recorded>
16/11/2005
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Realization of surveys of the areas received for afforestation according to para 113 of The
Silviculture Principles.
Prowadzenie przeglądów terenów przejmowanych do zalesień zgodnie z par.113 Zasad
Hodowli Lasu.
Progress SA 2006:
Due to lack of such objects in visited superintendences the observation is left open.
Ze względu na brak takich obiektów w wizytowanych nadleśnictwach – obserwacja została
utrzymana.
Follow-up evidence:
After looking over the current documents observation is closed out.
Po przejrzeniu aktualnych dokumentów obserwację zamknięto.
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
10
6.2.1.
Page 56 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
Date Recorded>
16/11/2005
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Identification of the rare, threatened and endangered species by rangers.
Identyfikacja gatunków rzadkich, ginących i zagrożonych przez leśniczych.
Progress SA 2006:
Regarded with not homogenous knowledge and activity in this issue there are open
observation and CAR 33, also CAR 36 is related with the issue.
Z uwagi na niejednorodność wiedzy i działań w tej sprawie – utrzymano obserwację oraz
PDK 33, do tematu nawiązuje też wniesione PDK 36.
Follow-up evidence:
After completed trainings and talks observation is closed out.
Po przeprowadzonych szkoleniach i przeprowadzonych rozmowach obserwację
zamknięto.
11
6.2.1.3.
Date Recorded>
16/11/2005
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Not consistent up-dating of documentation related with occurrence of the rare, threatened
and endangered species as well as nature values in superintendences.
Niejednorodna aktualizacja dokumentacji dotyczącej występowania gatunków rzadkich,
ginących i zagrożonych oraz walorów przyrodniczych w nadleśnictwach.
Progress SA 2006:
See open CAR 33.
Patrz utrzymane PDK 33.
Follow-up evidence:
CAR 33 is closed out what results also with closing out of this observation.
PDK 33 zostało zamknięte, co skutkuje również zamknięciem tej obserwacji.
12
6.2.5.
Date Recorded>
16/11/2005
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Removing of old hunting facilities from nature reserves.
Usuwanie dawnych urządzeń łowieckich z rezerwatów przyrody.
Progress SA 2006:
Due to lack of such objects in visited superintendences the observation is left open.
Ze względu na brak takich obiektów w wizytowanych nadleśnictwach – obserwacja została
utrzymana.
Follow-up evidence:
In superintendences there have liquidated of such facilities. During the audit presence of
these objects was not found in reserves. V bervation is closed out.
W nadleśnictwach przeprowadzono likwidację takich urządzeń. Podczas audytu nie
stwierdzono obecności tych obiektów w rezerwatach. Obserwację zamknięto.
14
6.2.5.4.
Date Recorded>
14/07/2006
09/11/2007
Date Closed>
2009
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
Page 57 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
Observation:
Control and up-dating of demarcation of protected objects (nature reserves and nature
monuments, different way or lack of demarcation of the buffer zones around nests.).
Kontrola i aktualizacja oznakowania obiektów objętych ochroną (rezerwaty i pomniki
przyrody różny sposób lub brak oznakowania stref ochronnych wokół gniazd.).
Progress RA 2007:
There was found again that exist individual cases of nature monuments without
appropriate demarcation. Observation remains open.
Stwierdzono nadal pojedyncze przypadku braku oznakowania pomników przyrody.
Obserwacja zostaje utrzymana.
Follow-up evidence:
The CAR 08 is raised.
Wniesiono PDK 08.
16
9.3.2
Date Recorded>
16/11/2005
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Undertaking by superintendences activities related with protection of objects and areas
proposed for protection in NPP.
Podejmowanie przez nadleśnictwa działań związanych z ochroną obiektów i obszarów
ujętych w POP jako proponowanych do ochrony.
Progress SA 2006: Due to lack of such objects in visited superintendences the observation
is left open.
Ze względu na brak takich obiektów w wizytowanych nadleśnictwach – obserwacja została
utrzymana.
Follow-up evidence:
There was found that RDSF and superintendences undertake care on covering chosen
areas by protection. Observation is closed out.
Stwierdzono, że RDLP I nadleśnictwa podejmują starania o objęcie ochroną wybranych
obszarów. Obserwację zamknięto.
19
6.1.4.
Date Recorded>
14/07/2006
09/11/2007
Date Closed>
05.06.2009
Observation:
The scheme of removing of non-conformances found during audits needs completion with
full information to and from superintendences.
System usuwania niezgodności stwierdzonych podczas audytów wymaga uzupełnienia o
pełną informację do i z nadleśnictw.
Progress RA 2007:
There was found that not all superintendences transfer sufficient information related with
removing of non-conformances raised during audits. Observation remains open.
Stwierdzono, że nie wszystkie nadleśnictwa przekazują wystarczające informacje nt
sposobu usuwania niezgodności stwierdzanych podczas audytów. Obserwacja zostaje
utrzymana.
Follow-up evidence:
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
Page 58 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
The way of information about addressing non-conformances was prescribed during internal
audits in 2008. In visited FEs it was found that information gained from RDSF are
appropriate and sufficient. Observation is closed.
Podczas kontroli wewnętrznych w 2008r ustalono formy przekazywania informacji o
sposobach usuwania niezgodności. W wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, że
informacje przekazywane do RDLP są wystarczające. Obserwację zamknięto.
20
6.2.1.
Date Recorded>
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Nature Protection Programs should include comprehensive information about nature
valuably areas (Sucha Superintendence – Buffer zone of national park, stream valleys,
swamps).
Programy Ochrony Przyrody powinny zawierać wyczerpującą informację na temat
obszarów wartościowych przyrodniczo (np. Nadleśnictwo Sucha – otulina parku
narodowego, dolinki potoków, młaki).
Follow-up evidence:
There was found that nature protection programs in superintendences were up-dated with
appropriate information. Observation is closed out.
Stwierdzono, że POP zostały zaktualizowane o stosowną informację. Obserwację
zamknięto.
21
6.2.1.4.
Date Recorded>
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Rangers do not get homogenous collection of publications in the issue of recognizing of
the rare and protected species; Red Books kept by superintendences are not used
efficiently.
Leśniczowie nie posiadają jednorodnego zbioru publikacji na temat rozpoznawania
gatunków rzadkich i chronionych, a Czerwone Księgi posiadane przez nadleśnictwa są
słabo wykorzystywane.
Follow-up evidence:
There was found that numerous trainings of rangers were carried out and they have got
consistent materials due to RTE species. Observation is closed out.
Stwierdzono przeprowadzenie szeregu szkoleń leśniczych i przekazanie im jednolitych
materiałów. Obserwację zamknięto.
22
1.1.2.3.
Date Recorded>
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Rangers do not always keep copies of law regulation establishing of the nature
conservation forms.
Leśniczowie nie zawsze posiadają kopie aktów prawnych ustanawiających formy ochrony
przyrody.
Follow-up evidence:
During trainings rangers have got all necessary law acts. This was found in visited
rangeries. Observation is closed out.
Podczas szkoleń leśniczym przekazano wszystkie niezbędne akty prawne. Stwierdzono to
w wizytowanych leśnictwach. Obserwację zamknięto.
23
6.6.2.
Date Recorded>
Observation:
14/07/2006
09/11/2007
Date Closed>
05.06.2009
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
Page 59 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
Possibilities of pesticides use should be evaluated in terms of permissions and prohibitions
of FSC.
Możliwości stosowania pestycydów powinny być oceniane pod kątem substancji
dozwolonych i zabronionych przez FSC.
Progress RA 2007:
The instruction WI 16-05 related with the principles of use of chemicals according to FSC
was distributed in the half of 2007. This observation remains open due to the way of the full
implementation of the instruction.
W połowie 2007r została rozpowszechniona instrukcja WI 16-05 dotycząca zasad
stosowania pestycydów. Utrzymanie niniejszej obserwacji wiąże się z pełnym wdrożeniem
przedmiotowej instrukcji.
Follow-up evidence:
In all visited FEs the Work Instruction WI 16-09 is in place and is used. FEs did not use the
chemicals prohibited by FSC. The observation is closed.
Stwierdzono, że wszystkie wizytowane nadleśnictwa posługiwały się instrukcją WI 16–09.
W nadleśnictwach nie stosowano środków zabronionych przez FSC. Obserwację
zamknięto.
24
6.7.3.1.
Date Recorded>
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Storage or making use of wastes in the forests should be agreed with Superintendence
administration.
Składowanie odpadów lub ich wykorzystywanie w lesie musi być uzgadniane z
nadleśnictwem.
Follow-up evidence:
After the analysis of the current documents and situation in the forest this observation is
closed out.
Po przeanalizowaniu aktualnych dokumentów oraz sytuacji w lesie niniejszą obserwację
zamknięto.
25
8.2.6.
Date Recorded>
14/07/2006
Date Closed>
09/11/2007
Observation:
Monitoring of the level of the size of games population in the forest should let decrease of
the level of damages caused by them.
Monitoring poziomu liczebności zwierzyny w lesie powinien pozwalać na zmniejszenie
poziomu szkód wyrządzanych przez nią.
Follow-up evidence:
After the analyze of the current documents and situation in the forest this observation is
closed out.
Po przeanalizowaniu aktualnych dokumentów oraz sytuacji w lesie obserwację zamknięto.
26
6.1.3.4.
Date Recorded>
Observation:
14/07/2006
09/11/2007
Date Closed>
05.06.2009
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
Page 60 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
Homogeneity of preparation of harvesting drawings and considering with them some
important ecological elements.
Jednorodność sporządzania szkiców zrębowych i uwzględnianie na nich ważnych
elementów ekologicznych.
Progress RA 2007:
In spite of preparation of harvesting drawings with quite high quality in particular
superintendences – there still is not implemented consistent system in the scale of all
RDSF. Observation remains open.
Pomimo sporządzania szkiców dość dobrej jakości w poszczególnych nadleśnictwach –
nadal nie wypracowano jednorodności w skali RDLP. Obserwacja zostaje utrzymana.
Follow-up evidence:
The observation is upgraded to CAR 07.
W miejsce niniejszej obserwacji wniesiono PDK 07.
01
4.1.10.
Date Recorded>
09/11/2007
Date Closed>
05.06.2009
Observation:
Activities of State Forest Administration for bettering of salaries for contractors of forest
operations.
Działania ALP na rzecz poprawy wynagrodzenia wykonawców prac leśnych.
Follow-up evidence:
The rates for forest contractors were raised in 2008. Currently FEs can make decision in
the issue of contractors’ rates. The observation is closed.
W 2008r stawki za prace leśne zostały podniesione. Decyzje takie mogą obecnie
podejmować poszczególne nadleśnictwa. Obserwację zamknięto.
02
6.2.1.5.
Date Recorded>
09/11/2007
05.06.2009
Date Closed>
dd MMM yy
Observation:
Regularity of recording of the holed (ecological) trees in superintendences.
Systematyczność ewidencjonowania drzew dziuplastych (ekologicznych) w
nadleśnictwach.
Progress 2009: The registry of hollow trees is not sufficiently documented in some FEs.
The observation remains open.
Postęp 2009: Nie wszystkie nadleśnictwa ewidencjonują występowanie drzew dziuplastych
w sposób udokumentowany. Obserwacja pozostaje otwarta.
Follow-up evidence:
03
6.2.2.
Date Recorded>
Observation:
09/11/2007
05.06.2009
Date Closed>
dd MMM yy
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
Page 61 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
The ways of presentation of investments planned on nature valuably areas to the public
consultation and evaluation.
Sposoby przedstawiania do publicznej konsultacji i ocen - inwestycji planowanych na
obszarach wartościowych przyrodniczo.
Progress 2009: There were not planned any investments within the nature valuable areas
of RDSF Katowice in 2008; however, consistent rules of public consultations regarding
those issues are not implemented.
Postęp 2009: W 2008 nie RDLP Katowice nie planowały żadnych inwestycji na terenach
wartościowych przyrodniczo, niemniej nadal nie ma jednolitych zasad prowadzenia
konsultacji publicznych w takich przypadkach.
Follow-up evidence:
04
6.6.4.
Date Recorded>
09/11/2007
Date Closed>
dd MMM yy
Observation:
Undertaking of activities for limitation or fighting against forest maybeetle.
Podejmowanie działań na rzecz ograniczania lub zwalczania gradacji chrabąszcza.
Follow-up evidence:
The risk of forest maybeetle gradation decreased in 2008. RDSF Katowice undertook
actions of biological and mechanical (non-chemical) forest protection against this insect.
W 2008r problem gradacji chrabąszcza uległ znacznemu ograniczeniu. RDLP
podejmowała działania z zakresu ochrony biologicznej i mechanicznej.
05
6.9.
Date Recorded>
09/11/2007
Date Closed>
dd MMM yy
Observation:
The destination of the Black Cherry (Prunus serotina) which is produced on forest
nurseries.
Przeznaczenie czeremchy amerykańskiej produkowanej na szkółkach leśnych.
Follow-up evidence:
The production of Black Cherry in forest nurseries was ceased in 2008. No seedlings of
Black Cherry were found in visited nurseries. The observation is closed.
W 2008r odstąpiono od produkcji czeremchy amerykańskiej na szkółkach leśnych.
Podczas audytu nie stwierdzono tego gatunku na wizytowanych szkółkach. Obserwację
zamknięto.
06
5.6.1.
Date Recorded>
05.06.2009
Date Closed>
Observation:
Inconsistent understanding and use of forest production indicators in FEs’ practice.
Niejednoznaczne rozumienie i stosowanie w nadleśnictwach wskaźników produkcyjności
lasu.
Follow-up evidence:
07
6.2.2.
Date Recorded>
05.06.2009
Date Closed>
Observation:
Describing of definitions and time-limits of forest operations in wet forest sites (vegetation
period, bird hatches).
Ustalenie definicji i terminów prowadzenia prac w lasach wilgotnych (okres wegetacyjny,
ptasie lęgi).
AD 36-A-04
OBS #
Indicator
Wskaźnik
Page 62 of 72
Observation Detail/ Szczegóły obserwacji
Follow-up evidence:
Date Recorded>
Observation:
Follow-up evidence:
Date Closed>
AD 36-A-04
13.
Page 63 of 72
RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS /
REJESTR UWAG I STWIERDZEŃ WNIESIONYCH PRZEZ ZAINTERESOWANE STRONY
Nr
Comment/ Treść uwagi
Response/ Odpowiedź
Main Evaluation/ Audyt wznawiający
1.
Incorrect investment activities of Katowice
Superintendence. During carried out of
melioration operations were damaged the site
of protected species..
Błędne działania inwestycyjne Nadleśnictwa
Katowice. Podczas wykonania w Lesie
Panewnickim prac melioracyjnych zniszczono
stanowisko rośliny chronionej.
2.
3.
Katowice Superintendence explained that no protected
species has been observed at this site, however there
was performed the nature inventory.
Nadleśnictwo Katowice wyjaśnia, że wykonano
waloryzację przyrodniczą dla tego terenu w kwietniu, ale
nie zauważono żadnego gatunku chronionego. Do prac
przystąpiono bez ponownej waloryzacji.
Investment plans for the period 2007-2013 in
the RDSF –nobody consulted them with NGOs.
All of them assume considerable interference
into environment.
According to the explanation of RDSF – these are only
preliminary plans and they do calculations of necessary
funds for these investments. Stakeholders will be
informed when the detail plans will be prepared.
Plany inwestycyjne na lata 2007-2013 w RDLP
- nikt tych planów z organizacjami
pozarządowymi nie konsultował. Wszystkie
one zakładają znaczną ingerencję w
środowisko.
Zgodnie z wyjaśnieniami RDLP są to dopiero plany
wstępne i liczenie potrzebnych na te inwestycje
funduszy. Gdy będą konkretnie plany, powiadomione też
zostaną organizacje pozarządowe.
Due to the essential issue with forest habitats
for preserving of biodiversity – it seems to be
important – if superintendences can employ
permanent consultants for the nature
protection.
There is employed a person with appropriate background
in every superintendence. Who carry out the issues of
the nature protection. This scope is sophisticated and
because of this – co-operation with specialist is
maintained. Observation has been raised,
Z uwagi na istotność siedlisk leśnych dla
zachowania różnorodności biologicznej wydaje
się ważne, by nadleśnictwa posiadały stałych
konsultantów d.s. ochrony przyrody.
W każdym nadleśnictwie zatrudniony jest pracownik z
wyższym wykształceniem prowadzący zagadnienia z
zakresu ochrony przyrody. Ze względu na złożoność tej
problematyki w określonych przypadkach podejmowana
jest współpraca w tych sprawach lub prowadzi się
konsultacje ze specjalistami. Wniesiono obserwację.
AD 36-A-04
Nr
4.
Comment/ Treść uwagi
The size of cutting resulting with the effect of
dying of spruce stands in Beskidy Mountains
do not consider the needs of protection of
another elements of forest environment,
especially RTE species of plants and animals.
Rozmiar cięć wynikających ze zjawiska
zamierania świerczyn w Beskidach niestety nie
uwzględnia potrzeb ochrony innych elementów
środowiska leśnego, szczególnie rzadkich i
zagrożonych gatunków roślin i zwierząt.
Page 64 of 72
Response/ Odpowiedź
This wording is very general. There were not presented
any numbers or data relating with the needs of protection
and permissible size of cuttings. This does not present
the size of harvesting or – particular threatened species.
The process of spruce dying in these Mountains does
not depend on foresters and there were not made any
researches by scientists, which could give a good
response what kind of activity is appropriate.
Sformułowanie to ma bardzo ogólny charakter. Nie
przedstawiono żadnych liczb związanych z potrzebami
ochrony lub danymi pokazującymi potrzebę ochrony i
dopuszczlnego rozmiaru cięć. Stwierdzenie to nie
odnosi się ani do wielkości tych cięć, ani do konkretnych
zagrożonych gatunków. Proces zamierania świerka w
tych Górach nie zależy od leśników i nie zostały tu
przeprowadzone żadne badania naukowe, które mogłyby
udzielić odpowiedzi – na temat dopuszczlengo rodzaju
działań leśnych.
In ecologically sensible places:
- there were left 83 compartments (245,71 ha) with dead
spruces (7600 m3) in the region of Barania Gora; tourists
are informed about the role of deadwood in the forest,
- in higher parts of mountains there were inserted
selective traps for catching bark beetle.
W miejscach wrażliwych ekologicznie
- pozostawiono 83 wydzielenia ze świerkiem o pow.
245,71 ha i szacunkowej masie posuszu ekologicznego
7,6 tys.m3, informując społeczeństwo o roli martwego
drewna w rejonie Baraniej Góry przy pomocy tablic
informacyjnych.
- w reglu górnym wprowadzono selektywne pułapki do
odłowu kornika drukarza.
AD 36-A-04
Page 65 of 72
Nr
Comment/ Treść uwagi
Response/ Odpowiedź
5.
Some of forest contractors represent very low
level of ecological awareness, there are cases
were wolve’s puppies are taken from burrows.
There is necessary to carry out of training for
contractors in the scope of performing of forest
operations due to requirements of the nature
protection.
Stakeholder does not give any details related with taking
of wolf puppies from burrows. Trainings in the scope of
carrying of forest operations with requirements of nature
protection is a good example of possibility of cooperation environmental organizations and State Forest
staff. However – such co-operation has not started so
far.
Bardzo niski jest niestety poziom świadomości
ekologicznej niektórych robotników leśnych,
dochodzi do przypadków wybierania z nor
szczeniąt wilków. Należałoby przeprowadzić
szkolenia dla właścicieli i pracowników ZUL,
dotyczące zasad prowadzenia prac leśnych
pod kątem ochrony przyrody.
Strona nie podaje żadnych konkretnych przypadków
odnośnie wybierania szczeniąt wilków z nor. Odnośnie
szkoleń z zakresu wykonywania prac leśnych w aspekcie
ochrony przyrody – jest to dobry przykład możliwości
współdziałania organizacji ekologicznych i pracowników
LP. Dotychczas jednak współdziałanie takie nie zostało
zainicjowane.
The size of tasks (operations) and their seasonal
character is the reason for employing workers from
another superintendences, RDSFs and from abroad.
Due to the deficit of workers, the forest enterprises
owners employ occasional and interventional workers.
Ecological awareness. of such workers is never very
high. This will be monitored in the future.
Rozmiar zadań i ich sezonowy charakter wymusza
sięganie po pracowników z innych nadleśnictw, innych
rdlp oraz z zagranicy. Z uwagi na deficyt rąk na rynku
pracy, właściciele ZUL-i zatrudniają pracowników
dorywczych i interwencyjnych, nawet z zagranicy
Okoliczności te utrudniają podnoszenie świadomości
ekologicznej.
6.
In the mountain part of RDSF there is built too
much forest roads. This provokes illegal
penetration of deep part of the forest by land
cars, quads and land cross motorbikes. Any
program of counteraction does not exist.
Zbyt wiele buduje się dróg leśnych w górskiej
części RDLP, prowokuje to nielegalną
penetracje najdalszych zakątków lasu przez
kierowców samochodów terenowych i quadów i
motocykli crossowych. Brak jest programu
przeciwdziałającemu temu bardzo nasilonemu,
bardzo hałaśliwemu i bardzo szkodliwemu dla
przyrody zjawisku.
While the audit there was found that roads are mainly
repaired. Forest roads in mountain forests play many
roles and abandoning of their reparation would cause a
lot of problems. Illegal penetration of forest by land
machines is observed also by forest guard. Moving of
motor vehicles not connected with forest management is
a law breach pursued by forest guard, Police and
Commune guard.
Podczas audytu stwierdzono, że nie tyle budowane są
nowe drogi leśne, co prowadzi się remonty
dotychczasowych. Drogi leśne, także w lasach górskich
pełnią wiele funkcji i zaniechanie ich remontów stałoby
się przyczyną wielu problemów. Nielegalna penetracja
lasów przez pojazdy terenowe jest faktem, jaki straż
leśna również dostrzega. Poruszanie się pojazdów
silnikowych niezwiązanych z prowadzeniem gospodarki
leśnej na obszarach leśnych jest wykroczeniem,
ściganym przez Straż Leśną, Policję i Straż Miejską.
AD 36-A-04
Page 66 of 72
Nr
Comment/ Treść uwagi
Response/ Odpowiedź
7.
Regarding with the bark beetle gradation in
Beskidy Mountains there are carried out large
area of spruce cutting. The size of this cutting
do not consider needs of protection of fauna
and flora in nature reserves. By the example –
nature reserve Kuźnie is the refuge of bats,
cutting out of almost all trees there influence
negatively the size of bats.
The range and necessity of cutting in nature reserves is
always agreed with Nature Voivodship Conservator. In
most of reserve stands any operations are performed; in
few cases infested trees are felled and after debarkation
are left at the site.
W związku z gradacją kornika w Beskidach, w
niektórych rezerwatach są prowadzone
rozległe cięcia świerków. Rozmiar cięć nie
uwzględnia potrzeb ochrony flory i fauny w
rezerwatach. Np. rezerwat Kuźnie jest ostoją
rzadkich gatunków nietoperzy, wycięcie tam
prawie wszystkich drzew wpływa negatywnie
na liczebność nietoperzy
Zakres i potrzeba cięć w rezerwatach każdorazowo
uzgadniana jest z WKP.W zdecydowanej większości
drzewostanów rezerwatowych nie prowadzi się żadnych
działań, a w przypadkach incydentalnych wykonuje się
ścinke drzew zasiedlonych i po okorowaniu pozostawia
na miejscu.
Branches from felled trees are stored
independently on the harvesting areas or
landslide areas and then lighted. During the
hot summer this is a reason of local fires which
are very difficult to extinguish in mountains.
Burning of branches in these areas, where are
small caverns – threatens the bats living there.
On the landslide areas no cutting is carried out.
Gałęzie pochodzące z wyciętych drzew
składowane są bezpośrednio na zrębach lub
obszarach osuwiskowych, a następnie
podpalane. Podczas upalnego lata powoduje
to lokalne pożary, których opanowanie w
górach jest bardzo trudne. Palenie gałęzi w
obszarach osuwiskowych, gdzie są niewielkie
jaskinie, zagraża bytującym tam nietoperzom.
Na terenach osuwiskowych nie prowadzi się cięć.
Palenie gałęzi i kory ze stadiami rozwojowymi korników
jest istotnym elementem ich zwalczania. Zasiedlony
materiał wypalany jest pod nadzorem. W 2007 roku
wydarzył się 1 kilkuarowy pożar spowodowany tymi
działaniami. Nie potwierdzono pożaru na obszarach
osuwiskowych ani w sąsiedztwie jaskiń.
Contractors leave a lot of packages after oil
and food on the operation sites. Contractors
have to be obligated for taking packages away
from the forest.
However during the audit in visited superintendences
there was no found any cases described by stakeholder
(except wastes left by tourists) – the suggestion related
with disciplining of contractors is right. Forest service
exact and educates contractors in the issue of ordering
of sites after work completing.
8.
9.
Na powierzchniach gdzie prowadzone są
cięcia i zabiegi pielęgnacyjne, robotnicy leśni
pozostawiają mnóstwo opakowań po oleju i po
żywności. Należy zdyscyplinować robotników
leśnych do zabierania opakowań z lasu.
In nature reserve Kuzna no sanitary felling was planned
and done.
W rezerwacie Kuźnie nie planowano ani nie wykonano
żadnych cięć sanitarnych.
Burning of branches and bark with development phases
of bark beetle is the essential element of their fighting. In
2007 there was a case of forest fire on the area of few
areas. There was no evidence of fires on landslides
areas with caves.
Wprawdzie podczas prowadzonego audytu w żadnych z
wizytowanych nadleśnictw nie stwierdzono przypadków
opisanych przez zgłaszającą stronę (za wyjątkiem śmieci
pozostawianych przez turystów), niemniej sugestia
dotycząca dyscyplinowania robotników leśnych jest
słuszna. Służba Leśna egzekwuje i edukuje pracowników
ZUL-i w zakresie porządkowania miejsc po skończeniu
pracy.
AD 36-A-04
Nr
10.
Comment/ Treść uwagi
The tourist trails in the mountain are equipped
with dustbins. Waste is spread by wind or wild
animals. Dustbins should be replaced by
panels appealing to tourists for taking their
wastes away to home.
Na szlakach turystycznych w górach ustawiane
są kubły na śmieci. Śmieci są rozwiewane
przez wiatr lub rozwlekane przez zwierzęta.
Kubły należy zastąpić tablicami apelującymi do
turystów o zabieranie swoich śmieci ze sobą
do domu.
Page 67 of 72
Response/ Odpowiedź
Proposal raised by stakeholder has its advantages but
also defects. At first – is very difficult for exact among
tourists. There is also question boarding of forest areas.
Replacement of wastepaper baskets with boards will not
eliminate of leaving wastes in forests. Superintendences
spend a lot of money for cleaning up road shoulders,
foot, bicycle and horse trails. There are also used
different competitions and actions (clear forest, clean up
the world etc). Until the situation when attitudes of
people visiting forests will change – there do not exist the
way of elimination of this effect.
Propozycja zgłoszona przez stronę ma swoje zalety, ale i
wady – przede wszystkim jest trudna do
wyegzekwowania wśród turystów. Powstaje też kwestia
tablicowania terenów leśnych. Zastąpienie kubłów
tablicami nie wyeliminuje zjawiska zaśmiecania w lasach.
Nadleśnictwa ponoszą olbrzymie koszty związane ze
sprzątaniem poboczy dróg, szlaków pieszych,
rowerowych i konnych. Wykorzystywane są przy tym
różnorodne konkursy i akcje typu Czysty Las, Sprzątanie
świata, itp. Do czasu zmiany postaw osób
korzystających z lasu, nie istnieje sposób
wyeliminowania tego zjawiska.
11.
In higher mountain localities the use of heavy
machines causes the deep soil erosion, up to
the bedrock.
W wyższych położeniach górskich stosowanie
zbyt ciężkiego sprzętu do zrywki powoduje
erozję gleby, aż do warstwy skalnej.
Introduction of heavy vehicles for extraction is caused
only by the large scale of sanitary felling and lack of
sufficient road networks. The most environmentally
responsible method is horse extraction, but the potential
for using this was exhausted. During the field visits in the
mountain superintendences there were not observed any
sites with soil erosion .
Wprowadzanie ciężkiego sprzętu zrywkowego
podyktowane jest wyłącznie dużym rozmiarem cięć
sanitarnych i brakiem dostatecznej sieci dróg. Przy ich
braku najbardziej przyjazną środowisku jest zrywka
konna, jednak wszystkie możliwości w tym zakresie
(podaż usług) zostały wyczerpane. Podczas wizyt
terenowych w nadleśnictwach górskich nie stwierdzono
miejsc występowania erozji gleb.
AD 36-A-04
Page 68 of 72
Nr
Comment/ Treść uwagi
12.
Regarding with dying and cutting of infested
spruces – there shall be considered setting out
of sufficient amount of sites – refuges, where
undisturbed breeding and survival of these
species will be possible. This is also necessary
to implement some operations for
compensation of loss of habitats for particularly
sensible species (as booths for bats, owls and
doormice, water reservoirs and floods for
amphibians).
Proposals raised by stakeholder are very interesting.
Unfortunately this information do not say if these issues
were raised to appropriate superintendences. The issue
will be checked while the next audit, as this was raised
only at the end of the audit.
W związku z zamieraniem i wycinką
zasiedlonych świerków - należy rozważyć
możliwość wytypowania dostatecznej liczby
miejsc – ostoi, gdzie możliwy będzie
niezakłócony rozród i przetrwanie tych
gatunków. Konieczne jest tez przeprowadzenie
zabiegów kompensujących utratę siedlisk dla
gatunków szczególnie wrażliwych (np. budki
dla nietoperzy, sów i popielicowatych, zbiorniki
wodne i rozlewiska dla płazów).
In the frames of the research project realized by Forest
Department of Agriculture Academy in Cracow there
were preliminary indicated two large reference areas in
superintendences Ustron and Wisla, the next will be in
Jelesnia or Ujsoly. – each of them with size of 200 ha.
These areas will be left in natural state after bark beetle
gradation for natural succession.
Response/ Odpowiedź
Tree stands built by different species and younger
spruces where any operations are performed make
refuges for local fauna. Superintendences hang up bird
boxes and shelters for bats.
Propozycje zgłaszane przez stronę są bardzo
interesujące. Niestety, z podanej informacji nie wynika,
czy temat był zgłaszany przez stronę do właściwych
nadleśnictw. Sprawa zostanie sprawdzona podczas
najbliższego audytu okresowego, ponieważ zgloszona
została do audytorów pod koniec audytu.
Drzewostany z udziałem pozostałych gatunków jak
również młodsze świerczyny, w których nie prowadzi się
żadnych działań, stanowią ostoje dla miejscowej fauny.
Ponadto nadleśnictwa wykładają budki dla ptaków i
schrony dla nietoperzy.
W ramach realizowanego przez pracowników naukowobadawczych Wydziału leśnego AR w Krakowie tematu
badawczego „Doskonalenie rewitalizacji siedlisk i
przebudowy drzewostanów górskich…” wstępnie zostały
wytypowane 2 duże powierzchnie referencyjne w
nadleśnictwach Ustroń i Wisła, a w dalszej części
powstanie 3-cia powierzchnia w nadleśnictwie Jeleśnia
lub Ujsoły. Areały każdej z nich wynoszą ponad 200 ha.
Teren ten zostanie pozostawiony po gradacji kornika w
stanie naturalnym (z uschniętymi drzewami, dla
naturalnej sukcesji).
13.
Mountain streams are used as extraction trails
what cause erosion of the bottom and banks.
Some streams are encased and regulated.
Tree steams are removed from stream. These
sections significantly loss their biodiversity, are
abandoned by otters and birds, as kingfisher.
The area of small water floods and habitats of
amphibians decreases.
Górskie potoki wykorzystywane są jako szlaki
zrywkowe, co powoduje erozje dna i brzegów.
Część potoków jest obudowywana i
regulowana. Usuwane są z nurtu pnie drzew.
Na tych odcinkach różnorodność biologiczna
znacząco maleje, takie odcinki są porzucane
przez wydry, pluszcze, zimorodki. Zmniejsza
się powierzchnia niewielkich rozlewisk, zakoli
sprzyjających bytowaniu płazów.
Mountain streams are used as extraction trails in
indispensable situations – where there is impossible to
plan extraction trail. The extraction in such case is done
only temporary and after the operation – stream get back
to earlier state.
No such case was observed during the audit.
Identification of such cases in the future, will cause a
MCAR, as not complying with FSC requirements.
Górskie potoki są wykorzystywane jako szlaki zrywkowe
jedynie w sytuacjach koniecznych - w przypadku braku
możliwości wytyczenia szlaku zrywkowego. Zrywka
potokiem jest wykonywana jedynie doraźnie, po czym
potok wraca do stanu pierwotnego.
Żaden z takich przypadków nie był obserwowany
podczas audytu. Stwierdzenie takich zdarzeń w
przyszłości jako niezgodnych z wymogami FSC
spowoduje wniesienie zasadniczego PDK.
AD 36-A-04
Nr
14.
Comment/ Treść uwagi
The size of extraction operations influence on
the increase of the soil erosion effect in
mountains. This relates especially the steep
slopes and top parts of mountains. Prevention
activities shall be carried out (avoiding cutting
of trees on steep slopes, even in dying spruce
stands, leaving stems laying crosswise to the
slope etc).
Rozmiar prac zrywkowych wpływa na
zwiększenie się zjawiska erozji gleby w górach.
Dotyczy to szczególnie stromych zboczy i partii
szczytowych gór. Należy przedsięwziąć
działania zapobiegawcze, np. unikać cięć na
stromych zboczach (nawet zamierających
świerczyn), pozostawiać leżące w poprzek
stoku pnie drzew. itp.
15.
There is too small amounts nature protective
objects in the mountain part of RDSF:
ecollogically significant grounds, bird nest
buffer zones. No buffer zones around bears
and wolves burrows. The size of forest
operations is too intensive in small number and
little nature reserves. Reserves which makes
the last refuges for many rare species of
animals are under the pressure of operations
in their close neighborhood.
Zbyt mało jest w części górskiej RDLP użytków
ekologicznych, ochrony strefowej wokół gniazd
ptaków. Nie ma stref ochronnych wokół gawr
niedźwiedzi i nor wilków. Rozmiar prac
zrywkowych i pielęgnacyjnych jest zbyt duży w
nielicznych i niewielkich rezerwatach.
Rezerwaty te są pod presją prac w ich
bezpośrednim sąsiedztwie, a stanowią jedyne
ostoje i miejsca rozrodu dla wielu rzadkich
gatunków zwierząt.
Page 69 of 72
Response/ Odpowiedź
The stakeholder did not give any examples of location of
the erosion processes caused by extraction. The
statement is too general for detail verification.
Cutting on the steep slopes are avoided, trunks lying
laterally are left on slopes (especially in higher places).
Zgłaszająca strona nie podała żadnych przykładów
lokalizacji procesów erozji spowodowanych zrywką.
Stwierdzenie jest zbyt ogólne, aby można je było
jednoznacznie zweryfikować. Unika się cięć na stromych
zboczach, pozostawia się leżące w poprzek stoku pnie
drzew/ szczególnie w reglu górnym/.
Stakeholder did not give any examples of nature
reserves were extraction operations are performed. In
relation to statement in the issue of small number of
objects and protected areas in mountain part of RDSF –
stakeholder did not tell if such state is caused by RDSF
and if he raised itself any proposals in this issue. The
size of operations in mountain part of RDSF is caused by
condition of the forests. Protection zones around
burrows of bears and wolves will be established after
their verification in the forest. Information about intensity
of forest operation in nature reserves given by
stakeholder was not confirmed. In forestry documents,
as Nature Protection Programs and Forest management
Plans there are listed many different areas of nature
protection. Beside this, – establishing of such protected
areas is the competence of Nature Voivodship
Conservator. The Conservator did not confirm the small
number of protected areas in mountain forests. Bird nest
buffer zones are designed for all known localizations.
Strona nie podaje żadnych przykładów rezerwatów, w
których prowadzone są prace zrywkowe. Odnośnie
stwierdzenia na temat małej liczby obiektów i obszarów
chronionych w części górskiej RDLP – strona
zgłaszająca sprawę nie podała, czy stan taki wynika z
winy RDLP i – czy sama zgłaszała jakieś propozycje w
tej sprawie. Rozmiar prac prowadzonych w górskiej
części RDLP wynika ze stanu lasu. Żadna z tych
informacji nie została potwierdzona podczas audytu. W
dokumentach leśnych, jak Programach Ochrony
Przyrody, czy planach urządzania lasu wymienione jest
wiele różnych obszarów ochrony przyrody. Poza tym –
ustanawianie ochrony takich obszarow jest w
kompetencji wojewódzkiego konserwatora przyrody.
Konserwator nie potwierdza małej liczby takich obszarów
chronionych w lasach górskich. Strefy ochronne wokół
gawr niedźwiedzi i nor wilków zostaną ustanowione po
ich zidentyfikowaniu w terenie.
Ochrona strefowa wokół gniazd ptaków wyznaczona jest
dla wszystkich znanych lokalizacji.
AD 36-A-04
Page 70 of 72
Nr
Comment/ Treść uwagi
Response/ Odpowiedź
16.
There is no strategy of co-operation with forest
services enterprises,no social policy which
could show what is to be achieved, how to
support forest enterprises, how to counteract
the effect of outflow of people from the forest.
The topic is important, however it shows the problem
difficult for solution in the short term, because cooperation of State forest administration and Forest
Service Enterprises is based on the market conditions
(regulated by the Law of the Public Tenders). and there
are many factors that are changing fast There has been
established a joint commission which is working on this
issue.
Brak „strategii współpracy” z ZUL-ami, Jakiejś
„polityki społecznej”, która pokazywałaby, co
chcą osiągnąć, jak wspierać firmy leśne, w jaki
sposób będą przeciwdziałać zjawisku odpływu
ludzi z lasu.
17.
Forest Services Enterprises need from the
State Forest Administration of:
- partners treatment
- long term contracts with possibility of the
man days valorization
- increase of man days at least for 30 %
- considering different criteria during public
tenders (not only the price, but also higher
qualifications, equipment etc)
- support in finding founds for development of
enterprise
- support in achieving of higher qualifications.
ZULe potrzebują:
- partnerskiego traktowania,
- długoterminowych umów, z możliwością
waloryzacji stawki
- wzrostu stawek – wzrost powinien być co
najmniej 30% na początek.
- uwzględniania w SIWZ innych kryteriów
oceny oferty niż tylko cena (np. inwestowania
w rozwój firmy, podwyższone kwalifikacje)
- wsparcia (np. merytorycznego) w
poszukiwaniu funduszy na rozwój firm.
- wsparcia w zdobywaniu coraz to wyższych
kwalifikacji.
18.
Cooperation of superintendences with local
administration and activities for local societies
(festivals, competitions, educational materials,
seedlings) is evaluated positively.
Pozytywnie jest oceniana współpraca
nadleśnictw z samorządami oraz działania
nadleśnictw na rzecz społeczności lokalnych
(festyny, konkursy, materiały edukacyjne,
sadzonki)
Temat jest ważny, jakkolwiek pokazuje problem, w
krótkiej perspektywie czasowej trudny do rozwiązania
ponieważ współpraca PGL LP i ZUL-i opiera się na
warunkach rynkowych (ustawa prawo zamówień
publicznych). Wiele tych czynników zmienia się bardzo
szybko. Została także powołana wspólna komisja, która
pracuje w tym zakresie.
The issues were confirmed during meetings with owners
and contractors of forest services. All these subjects
were raised to the Management of the RDSF. There was
raised observation 01.
These issues were confirmed during meetings with
owners of the Forest Services Enterprises and
contractors. All were also presented to the RDSF
managers. Observation 01 is raised.
Some superintendences make contacts with enterprises
for many years, however the obstacle is made by the
law, which suggest one year contracts. The increase of
mandays in such a level as wished by Enterprises is not
possible – as this is a result of the tender procedures.
Only the Art.5 pt.12 of the Law allows for partially
considering in tenders criteria beside the price, but
taking such other criteria is protested as a form of
discrimination by enterprises participating in tenders.
Sprawy te zostały potwierdzone podczas spotkań z
właścicielami ZUL I wykonawcami prac leśnych.
Wszystkie przedstawiono również zarządowi RDLP.
Wniesiono obserwację 01. Niektóre nadleśnictwa
zawierają z ZUL-ami umowy wieloletnie, jednak
zasadniczą przeszkodą co do zawierania takich umów
jest ustawa Prawo zamówień publicznych, która sugeruje
zawieranie umów jednorocznych. Wzrostu stawek w
takim stopniu jak życzą sobie tego ZUL-e nie można
zaprogramować, gdyż zależy to od wyniku postępowań i
przetargów. Tylko Art. 5 pkt. 12 ustawy Pzp pozwala na
częściowe uwzględnienie w SIWZ innych kryteriów poza
ceną, ale występowanie innych niż czysto ekonomiczne
kryteria jest z reguły oprotestowywane przez firmy jako
działania dyskryminacyjne.
The auditing team confirms raised statement.
Zespół audytujący potwierdza zgłoszone uwagi.
AD 36-A-04
Nr
19.
Page 71 of 72
Comment/ Treść uwagi
Response/ Odpowiedź
Stakeholder has presented information about
contract regarding garbage disposal from the
forest signed with superintendence.
No comments.
Bez komentarza.
Strona przedstawiła informację o podpisanej z
nadleśnictwem umowie na wywóz śmieci z
lasu.
Surveillance 1/ Audyt okresowy 1
1.
There is a good cooperation with FE,
especially in the field of landscape planning
consultations.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Pozytywna opinia o współpracy z
nadleśnictwem. Szczególnie w zakresie
wskazywania rozwiązań alternatywnych w
przypadku konsultacji uzgadniania planów
zagospodarowania przestrzennego.
2.
FE cooperates with local authorities helping to
limit the forest land conversion to grounds for
settlements.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Nadleśnictwo wspólnie z administracją
samorządową ogranicza przeznaczanie
terenów leśnych pod zabudowę osadniczą.
3.
FE in cooperation with city authorities develops
the tourist infrastructure and tourist paths in the
forests.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Nadleśnictwo wspólnie z miastem rozwija bazę
rekreacyjną i szlaki turystyczne w lasach
4.
All the payments for contractors are done on
time. There are no problems with
communication with Forest Service.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Płatności za wykonywaną pracę są
dokonywane na czas. Nie ma problemów w
komunikacji ze Służbą Leśną.
5.
Forest rangers pay big attention to the H&S
issues and hollow trees protection.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Leśniczowie przywiązują dużą uwagę do spraw
BHP oraz do pozostawiania drzew
dziuplastych.
6.
The tourist paths and forest management for
recreational use seems to be very good.
Zagospodarowanie lasu dla potrzeb turystyki I
rekreacji wygląda bardzo dobrze.
Confirmed during the visiting of tourist infrastructure.
Potwierdzono podczas wizyt w wybranych obiektach
turystycznych.
Surveillance 2/ Audyt okresowy 2
Surveillance 3/ Audyt okresowy 3
Surveillance 4/ Audyt okresowy 4
AD 36-A-04
Nr
14.
Page 72 of 72
Comment/ Treść uwagi
Response/ Odpowiedź
RECORD OF COMPLAINTS/ REJESTR SKARG
Nr
Detail/ Szczegóły
Complaint: / Treść skargi:
Date Recorded >
Data zapisu
dd MMM yy
Complaint
Date Recorded >
dd MMM yy
Date Closed >
dd MMM yy
No complaints to date.
Nie ma żadnych skarg do załatwienia.
Objective evidence obtained:
Close-out information:
End of Public Summary / Koniec publicznego streszczenia