Nr. 1 (16)

Komentarze

Transkrypt

Nr. 1 (16)
Woran erkennt man, dass ein FAX von einer Blondine gesendet wurde? An
der Briefmarke.
Po czym można poznać fax wysłany przez blondynkę? Po znaczku!
-----------------------------------------------------------------------------------------------Warum lieben Blondinen Gewitter? Weil Sie denken, jemand macht ein
Foto von ihnen.
Dlaczego blondynki kochają burzę? Ponieważ myślą ze ktoś im robi zdjęcia.
------------------------------------------------------------------------------------------------Warum können Blondinen nicht Ski fahren? Weil zwischen dem
Schlafzimmer und der Küche kein Schnee liegt.
Dlaczego blondynki nie potrafią jeździć na nartach? Bo między sypialnią a
kuchnią nie leży śnieg.
------------------------------------------------------------------------------------------------Warum fahren Blondinen mit dem BMW? Weil sie das buchstabieren
können
Dlaczego blondynki jeżdżą BMW? Bo to umieją przeliterować.
Nr. 1 (16) 2011/2012
Pr_is: 0,50 PLN
- Int_rv
Int_rvi_w mit ^_r Englis]hl_hr_rin
un^ S]huls_kr_tä
S]huls_kr_tärin
huls_kr_tärin
- Witz_
- Gr[mm[tik ohn_ Pro\l_m_
- @\i ohn_ Str_ss
- Filmr_z_nsion
- Sport
- Kr_uzworträts_l mit Pr_is
Kamil Bartosiewicz
1
24
-Klaus, dein Mund ist offen.
Witamy w nowym roku szkolnym, zarówno w nowym składzie jak i w
nowej odsłonie. Mamy nadzieję, że spodoba się Wam nowy numer gazetki i
będziecie chcieli czytać kolejne. Życzymy miłej lektury!!!
Skład redakcji:
-Klaus masz otwarta buzie
-Ich weiß, ich habe ihn doch selber aufgemacht.
-Wiem,bo przeciez sam ja otworzyłem.
-------------------------------------------------------------------------------------------------Wie starb die Blondine beim Milchtrinken?
-Jak umierają blondynki podczas picia mleka?
-Die Kuh fiel auf sie.
Na zdjęciu od lewej strony:
Krzysiek Prusik 1f, Piotrek
Rojewski (na dole) 1f, Kamil
Bartosiewicz 1f, Julka
Nowowiejska 3c, Ola Kask
3c, Angelika Studzińska 3g
-------------------------------------------------------------------------------------------------Aber Herr Ober, dass Kaffee ist ja kalt!
oraz Maja Kozłowska 3e,
Mariusz Jamka 2a, Klaudia
Dunaj i inni.
-Dobrze, że mi pan powiedział bo mrożona kawa jest o euro droższa!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-Krowa na nie spada.
-Proszę pana, ta kawa jest zimna!
-Gut, dass Sie mir das sagen, mein Herr! Eiskaffee kostet nämlich eine Euro
mehr!
a także nauczyciele: pani Katarzyna Krassowska i Anna Kowalska
Spis treści:
- Filmrezension– str. 3 - 4
- Abi ohne Stress – str. 5 – 6
- Blick aus Deutschland – str. 7-8
- Grammatik – kein Problem – str. 9 – 10
- Sportblick – str. 11 – 14
- Sport – Wortschatz – str. 15-16
- Kreuzworträtsel – str. 17
- Musikecke – str. 18 – 19
- Interview mit der Schulsekräterin – str. 20
- Interview mit der Englischlehrerin – str. 21
- Witze – str. 22 - 24
Wszystkie osoby zainteresowane redagowaniem gazetki prosimy o zgłaszanie
się do nauczycieli języka niemieckiego. Natomiast wszelkie uwagi dotyczące
gazetki prosimy kierować na adres e-mail: [email protected]
2
Ein Vorstellungsgespräch:
Rozmowa kwalifikacyjna:
Mann: Wie viel verdiene ich denn so?
Mężczyzna: Ile tak właściwie zarobię?
Chef: Ungefähr 500 Euro im Monat!
Szef: Mniej więcej 500 euro na miesiąc!
Mann: Das ist aber wenig.
Mężczyzna: Ależ to niewiele.
Chef: Das wird aber später mehr!
Szef: Ale później będzie więcej!
Mann: Gut, dann komme ich später noch mal wieder!
Mężczyzna: Dobrze, no to wrócę później!
------------------------------------------------------------------------------------------------Mama, warum droht der Mann da vorne mit dem Stock der Dame auf der
Bühne?
Mamo, dlaczego ten pan tam z przodu grozi laską pani na scenie.
Er droht nicht, er dirigiert.
On nie grozi, on dyryguje.
Aber warum schreit sie dann so?
No to dlaczego ona tak krzyczy?
Krzysiek Prusik
23
„Nothing Personal“
Der Lehrer sagt: “Was schätzt ihr, wie hoch das
Schulgebäude ist?
Nauczyciel pyta: Jak sądzicie, jak wysoki jest budynek
szkoły?
Da sagt Fritzchen: „1,40m!“
Na to odpowiada Franuś: „1,40m!”
Da fragt der Lehrer: „Wie kommst du denn darauf?“
Nauczyciel pyta się: „Jak na to wpadłeś?”
Da sagt Fritzchen: „Ich bin 1,50m groß, und die Schule steht mir bis zum
Hals!“
Franuś odpowiada: „Ja mam 1,50m, a szkoła sięga mi do szyi!”
------------------------------------------------------------------------------------------------Benji fragt die Lehrerin: „Fräulein, kann man für etwas bestraft werden,
was man nicht gemacht hat?“
Benji pyta nauczycielki: „Proszę Pani, czy można być ukaranym, za to czego się
nie zrobiło?”
Sagt die Lehrerin: „Natürlich nicht!“
Nauczycielka odpowiada: „Natruralnie, że nie”.
Benji meint: „Gott sei Dank, ich hab nämlich meine Hausaufgaben nicht
gemacht!“
Benji stwierdza: “Dzięki Bogu, bo nie zrobiłem pracy
domowej!”
----------------------------------------------------------------Lehrer: „Aus welchem Land kommst Du?”
Nauczyciel: “Z jakiego kraju pochodzisz?”
Schüler: „Czechoslovakia.”
Uczeń: “Z Czechosłowacji”
Lehrer: „Buchstabiere das mal für uns!”
Nauczyciel: Przeliteruj to dla nas!”
Schüler: „Ich glaube, eigentlich bin ich in Ungarn
geboren...”
Uczeń: Uważam jednak, że urodziłem się na
Węgrzech”
Ich habe mir viele Filme angesehen,
deren Thema die Einsamkeit ist. Manchmal,
waren sie langweilig und schwach. Aber
„Nothing Personal“ ist ganz anderes. Die
Regisseurin und Drehbuchautorin des Films
ist Urszula Adamiak. Im Film spielen Lotte
Verbeek (Anne) und Stephen Rea (Martin).
Es ist auch wichtig, dass der Film am 14.
August 2009 die Premiere auf dem
Filmfestival in Locarno hatte.
Der Film erzählt von Niederländerin
Anne, die ihr Leben verändern möchte. Sie
verkauft ihre Wohnung und Sachen und
fährt nach Irland. Sie hat nur ein Zelt und
einen Rucksack mit den wichtigsten
Dingen. In Irland trifft Anne einen Mann
und sie beginnt bei ihm zu arbeiten. Sie hat aber eine Bedingung – der Mann
kann nicht nach ihrem persönlichen Leben fragen.
Nach ein paar Wochen werden beide Filmfiguren immer näher einander.
Anne lebt mit Martin und sie verbringen zusammen die Freizeit. Wenn die
rebellische Niederländerin endlich überzeugt ist, dass sie verliebt in Martin ist,
stirbt er.
Der ganze Film ist sehr ästhetisch.
Wir können die Schönheit Irlands
bewundern. Die Schauspieler sind
empfindsam, ihre Bewegungen sind
diskret und vernünftig. Der Film hat kaum
die Aktion, es gibt kein Special Effekts
aber das ist ein Kulturerlebnis.
Für mich ist es einer der besten
Filme, die ich angesehen habe. Ich kann
ihn den Filmfreunden empfehlen.
Maja Kozłowska
22
3
„Nic osobistego”
Obejrzałam już wiele filmów, których tematem jest samotność. Często
były nudne i słabe. Ale film „Nic osobistego” jest zupełnie inny. Reżyserką i
autorką scenariusza jest Urszula Antoniak. W filmie grają Lotte Verbeek (Anna)
i Stephen Rea (Martin). Ważne jest także to, że film miał swoja premierę 14.
sierpnia 2009 na festiwalu filmowym w Locarno.
Film opowiada o Holenderce Annie, która chce odmienić swoje życie.
Sprzedaje swoje mieszkanie oraz rzeczy i wyjeżdża do Irlandii. Ma ze sobą
tylko namiot i plecak z najpotrzebniejszymi przedmiotami. Na miejscu Anna
spotyka pewnego mężczyznę - Martina - zaczyna u niego pracować. Ma jednak
pewien warunek – Martin nie ma prawa pytać o jej życie osobiste.
Po kilku tygodniach nasza dwójka bohaterów zaczyna się do siebie
zbliżać. Anna mieszka wraz z Martinem i spędza z nim wolny czas. Jednak
kiedy buntownicza Holenderka w końcu przekonuje się, że kocha Martina, on
umiera.
Cały film charakteryzuje się wielką estetyką. Oglądając go możemy
podziwiać piękno Irlandii, aktorzy są bardzo delikatni w swej grze a ich ruchy są
dyskretne i rozważne. W filmie co prawda nie ma spektakularnej akcji ani
efektów specjalnych ale oglądanie go jest kulturalnym przeżyciem.
Według mnie, „Nic osobistego” to jeden z najlepszych filmów jakie
widziałam i mogę polecić go wszystkim Kinomaniakom.
… der Frau Marta Fosa - Englischlehrerin
DIN: Wollten Sie Lehrerin immer sein?
MU: Nein, nicht immer.
DIN: Also wann haben Sie sich entschieden?
MU: Nach dem Studium, als ich in einem
Büro gearbeitet habe.
DIN: Warum haben Sie gerade Englisch
studiert?
MU: Ich habe mich immer für Englisch
interessiert.
DIN: Wie ist die Arbeit mit den
Jugendlichen?
MU: Sehr toll!
DIN: Was machen Sie in der Freizeit?
MU: Ich lese Bücher gern, ich fahre auf
verschiedene Ausflüge auch. Ich habe mich
ein tolles Fahrrad gekauft, also jetzt fahre ich
oft.
DIN: Möchten Sie etwas zu unseren Jugendlichen sagen?
MU: Ihr musst hart sein und alles aushalten!
----------------------------------------------------------------------------------------------DIN: Czy zawsze chciała Pani być nauczycielem?
MU: Nie, nie od zawsze.
DIN: Więc kiedy się Pani zdecydowała?
MU: Po studiach, jak pracowałam w biurze.
DIN: Dlaczego studiowała Pani akurat angielski?
MU: Zawsze się nim interesowałam.
DIN: Jak się Pani pracuje z młodzieżą?
MU: Bardzo fajnie.
DIN: Co robi Pani w wolnym czasie?
MU: Czytam książki, jeżdżę na wycieczki. Ostatnio kupiłam sobie fajny rower,
więc teraz jeżdżę.
DIN: Chciałaby Pani coś powiedzieć naszym uczniom?
MU: Musicie być twardzi i wytrzymać ☺
Ola Kask
Julka Nowowiejska
4
21
Das neue Abitur
Zadanie 1. (3 minuty)
… der Frau Ilona Mamińska - Schulsekretärin
DIN: Was sind Sie von Beruf?
IM: Ich habe Sicherheit und Verwaltung auf WSPol in Szczytno studiert.
DIN: Gefällt Ihnen die Arbeit in der Schule?
IM: Ja, sehr.
DIN: Haben Sie viel zu tun jetzt, wenn das Abitur stattfindet?
IM: Ja, aber ich habe genug Zeit, um alles zu vorbereiten.
DIN: Wofür interessieren Sie sich?
IM: Ich interessiere mich für Sport, Tanzen, Filmen und Musik. Mein
Lieblingsfilm ist The Notebook.
Rozmawiasz z kolegą z Berlina. Chcesz dowiedzieć się jak wygląda studiowanie
w jego mieście. Porusz następujące kwestie:
LICZBA
UNIWERSYTETÓW
W BERLINIE
Kannst du mir sagen, was kostet das Studium in Berlin?
Die Bildung ist kostenlos.
Aha, und was kostet es, eine Wohnung zu mieten?
350-400 euro.
Wie viele Universitäten gibt es in Berlin?
Wir haben 4 Universitäten.
Welche Universität sollte ich wählen?
Ich glaube, dass Humboldt-Universität gut ist.
Danke schön.
Zadanie 2. (4 minuty)
Opis obrazka
Auf dem Bild sehe ich Kinder, die in
dem Klassenraum sind. Ich glaube,
dass das Foto während der Lektion
gemacht worden ist. Meiner Meinung nach gehen die Kinder zur Grundschule.
Sie sind 7 oder 8 Jahre alt. Die gezeigten Kinder sehen zufrieden aus.
Julka Nowowiejska
20
KTÓRY
UNIWERSYTET
POWINIENEŚ
WYBRAĆ
Rozmowę rozpoczyna zdający.
-
DIN: Kim Pani jest z zawodu?
IM: Studiowałam Bezpieczeństwo i Prawo w WSPolu w Szczytnie.
DIN: Podoba się Pani praca w szkole?
IM: Tak, bardzo.
DIN: Ma Pani dużo pracy, kiedy odbywa się matura.
IM: Tak, ale mam dosyć czasu, żeby wszystko przygotować.
DIN: Czym się Pani interesuje?
IM: Interesuję się sportem, tańcem, filmem i muzyką. Moim ulubionym filmem
jest The Notebook
KOSZT
WYNAJMU
MIESZKANIA
KOSZT NAUKI NA
UNIWERSYTECIE
5
Pytania do obrazka (pytania ma egzaminator)
1. Warum sind die Kinder zufrieden?
Die Kinder sind zufrieden, weil sie die Schule mögen.
2. Ist es wichtig, zu lernen?
Ja, je mehr man lernt, desto einfacher ist es, einen Job zu
finden.
3. Welche Schulfächer magst du?
Ich mag Mathe und Deutsch.
Die Transformationen
1. Ich habe eine Prüfung geschrieben.
Die Prüfung ist von mir geschrieben worden.
Vers (Xavier)
Sie werden uns nicht vernichten
und sie werden uns nicht zerstören
man wird von unseren Siegen berichten
man wird von großen Triumphen hören
(Cassandra)
Diese Liebe wird inspirieren
generationen nichts mehr beführen
und wird zwingend für andere gelten,
deren Seelen sich berühren
(Xavier)
Du hast mich berührt und
du hast mich gesegnet
ich wurde geführt und
ich bin dir begegnet
(Cassandra)
Vertrauen hat uns begleitet
[Xavier:]
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir Leben kann
Wann kommt die goldene Zeit
Ich höre meine Seele schreien
Glaub nicht den Berichten
den falschen Geschichten
die Wahrheit ist,
sie wollen uns vernichten
schon lange lebten sie diesen Plan
doch meine Liebe zu dir ist viel zu stark
Bridge (Xavier und Cassandra):
Sie wollen es doch,
Sie können es nicht
weil ihre Waffe unsere Liebe zerbricht
Sie wollen es doch,
Sie können es nicht
weil ihre Waffe unsere Liebe zerbricht
Mitgefühl beschützt
unsere Welt wird niemals scheiden
wir haben es gewusst
Refrain (Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann
wann kommt die goldene Zeit
ich hör wie meine Seele schreitdas ich mit dir leben kann
wann kommt die goldene Zeit
wann fängt das Leben an,
2. Ich lerne viel, damit gute Noten haben.
Ich lerne viel, um gute Noten zu haben.
Bridge(Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch..
Refrain (Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann
wann kommt die goldene Zeit
nach der meine Seele dürstet
und schreit.
3. Er ging schlafen. Er lernte nicht.
Er ging schlafen, ohne zu lernen.
ich hör wie meine Seele schreit
..
Vers(Cassandra)
4. Bio ist langweilig. Man kann beim Lernen einschlafen.
Bio ist so langweilig, dass man beim Lernen einschlafen kann.
Das Übersetzen
1. (Uczenie się języków obcych) Das Lernen von Fremdsprachen
ist wichtig.
2. (Nie lubie ani ... ani) Ich mag weder Mathe noch Bio.
3. (Napisana wczoraj przeze mnie) Die von mir gestern
geschriebene Prüfung war schwer.
4. Die Studenten hören zu dem (mówiącego) sprechenden Lehrer.
5. Das Lyzeum (kończą uczniowie maturą) enden die Studenten
mit dem Abitur.
Die Last wird erleichtert
einen Atemzug lang
wir behaupten uns weiter
kämpfen gegen sie an
unsere Herzen, sie schlagen
jeden Tag für nur das
woran keiner sonst glauben mag
Bridge(Xavier und Cassandra):
Sie wollen es doch..
Refrain(Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an..
Kinga Giżyńska
Mariusz Jamka
6
19
Xavier Naidoo
Xavier Naidoo (ur. 2 października 1971 w Mannheim) – niemiecki wokalista
pochodzenia indyjskiego. Współpracował z wieloma znanymi wykonawcami
takimi jak Schiller, Wu-Tang Clan, RZA, Deborah Cox czy Sabrina Setlur. Jest
wierzącym chrześcijaninem, czemu daje wyraz w wielu swoich tekstach.
Jego utwory to mieszanka stylów: soul, R&B czy hip-hop. Najbardziej znane
przeboje to Ich kenne nichts, 20.000 Meilen, Souls on Fire, Dieser Weg, Danke i
Sie sieht mich nicht.
Jego popularność wzrosła, kiedy dołączył do grup Söhne Mannheims i Brothers
Keepers, a także do charytatywnego projektu Zeichen der Zeit. Próbuje swoich
sił także jako aktor.
Informationen:
Das Oktoberfest in München ist eines der
größten Volksfeste der Welt. Es findet
jährlich zwischen September und Oktober
statt. Durchschnittliche Menge von
Besuchern ist in letzten Jahren bis zum 6
Millionen gesteigert.
Informacje:
Oktoberfest w Monachium jest największym festiwalem na świecie. Odbywa się
corocznie na przełomie września i października. Przeciętna ilość
odwiedzających w ostatnich latach wzrosła do 6 milionów.
Geschichte:
Münchener Oktoberfest freut sich schon über 200- Jahre Tradition. Anlässlich
der Hochzeit von Bayerischen Prinz Ludwig, später König in Bayern, mit
Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen am 12 Oktober 1810 wurde ein
Therese von Sachsen-Hildburghausen, Pferderennen auf der Wiese vor
Stadtmauern organisiert. Da das Feier so populär unter den Stadtbürgern war,
hat der König eine Entscheidung getroffen, das Rennen genau ein Jahr später zu
wiederholen und so ist die Tradition von Münchner Oktoberfest entstanden.
Historia:
Monachijski Oktoberfest cieszy się już ponad dwustuletnią
tradycją. Z okazji ślubu bawarskiego księcia Ludwiga, późniejszego króla
Bawarii, z księżniczką zostały 12 października 1810 zorganizowane na łąkach
przed murami miasta wyścigi konne.
Ponieważ impreza cieszyła się dużą popularnością wśród mieszkańców miasta,
dwór królewski zdecydował o powtórzeniu wyścigów rok później o tej samej
porze i tak zrodziła się tradycja monachijskiego Oktoberfest.
18
7
Trivia:
1. Am Freitag, 26.September 1980 hat die neonazistische Wehrsportgruppe
Hoffmann eine Bombe in der Nähe von Haupteingang gelegt. Über 200
Menschen wurden damals verletzt, und 13 sind gestorben. Während Feier wird
sogar 5 Millionen Liter Bier gespeist.
Ciekawostki:
W piątek 26 września 1980 roku organizacja neonazistowska
grupa sporów obronnych Hoffmana podłożyła bombę koło bramy głównej.
Ponad 200 osób zostało rannych, a 13 zostało zabitych.
Podczas zabaw spożywa się nawet 5 milionów litrów piwa.
Prawidłowe odpowiedzi prosimy nadsyłać do
20.10.2011r. pocztą elektroniczną na adres mailowy:
[email protected] Zwycięzca otrzyma nagrodę
rzeczową – niespodziankę.
Z jakimi przedmiotami nauczania kojarzą ci się rysunki? Wpisz pionowo nazwę przedmiotu
nauczania. Zaznaczony poziomo wiersz utworzy rozwiązanie.
8.
1.
3.
4.
7.
2.
6.
5.
9.
F
Lösungswort:
____________________________
Piotrek Rojewski
8
17
Niemcy mają na swoim koncie liczne sukcesy w piłce nożnej, my też możemy
po części być dumni z tego faktu, ponieważ w niemieckiej reprezentacji gra
kilku Polaków: Miroslav Klose, Lukas Podolski, Piotr Trochowski, nie
wspominając już o tych grających w niemieckich klubach. Na koniec krótka
biografia najpopularniejszego Polaka w niemieckim składzie:
Lukas Podolski- Łukasz Podolski urodził się 4.06.1985 r. w Gliwicach. Do
Niemiec przeprowadził się z rodzicami w 1987. Pomimo, że od drugiego roku
życia mieszka w Niemczech, zachował silne więzi z Polską (szczególnie z
Górnym Śląskiem, gdzie mieszka jego rodzina, z którą utrzymuje kontakt). W
języku polskim rozmawia też z Miroslavem Klose. Ma żonę Monikę, Polkę oraz
3-letniego synka Louisa. Na łamach ,,Tempa” w wydaniu z 18 grudnia 2003,
zadeklarował swoje chęci grania w polskiej reprezentacji. Trener Edward
Klejndinst kilkakrotnie rozmawiał z nim telefonicznie. Piłkarz potwierdził chęci.
Jak twierdzi Lukas Podolski, nikt nie złożył mu propozycji grania w białoczerwonych barwach, gdy mógł jeszcze wybrać grę w polskiej reprezentacji.
Obecnie gra w w klubie FC Köln i w reprezentacji narodowej Niemiec na
pozycji napastnika lub pomocnika.
Niemcy napisali nawet na jego cześć piosenkę: ,,Lu-Lu-Lu-Lukas Podolski”, w
której nazywają go bogiem futbolu, no ba… Dobre, bo polskie!;)
Das Passiv
Strona Bierna
Stronę bierną po niemiecku tworzymy za pomocą czasownika werden
oraz imiesłowu czasu przeszłego Partizip II.
Forma czasownika werden dla czasu Präsens to werden, dla czasu Präteritum to
wurde, a dla czasu Perfekt geworden, jednakże używana jest bez przedrostka:
ge-, czyli worden, a w tworzeniu strony biernej bierze również udział
czasownik sein.
• Ich werde von dem Lehrer gefragt. – Jestem pytany przez nauczyciela.
• Das Buch wurde von mir gelesen. – Książka została przeze mnie
przeczytana.
• Der Mann ist getötet worden. – Mężczyzna został zabity.
• Meine Aussage ist von ihm falsch verstanden worden. – Moja
wypowiedź została przez niego źle zrozumiana.
Dla czasowników modalnych strona bierna wygląda następująco:
czasownik modalny zostaje odmieniony do odpowiedniej osoby i czasu,
natomiast forma Partizip II i czasownik werden znajduje się na końcu zdania.
• Der Professor muss von mir befragt werden. – Profesor musi być
przeze mnie zapytany/ muszę go zapytać.
• Das Kind musste von mir gefüttert werden. – Dziecko musiało być
przez mnie nakarmione.
• Das Buch hat von mir gelesen werden müssen. – Książka musiała
być przez mnie przeczytana.
FrauBrunnen - Angelika Studzińska
16
9
W przypadku nieosobowej strony biernej nie wskazuje się osoby wykonującej
czynność lub używa się zaimka es na początku zdania.
• Es wird hier acht Stunden gearbeitet. – Tu się pracuje 8 godzin.
• Hier wird Deutsch gesprochen. – Tu się mówi po niemiecku.
Ćwiczenie 1.
Uzupełnij brakujące elementy strony biernej.
1. Der Aufsatz des Schülers wird von der Lehrerin ……………
(korrigieren).
2. Die Patienten werden vom Arzt ……………… (untersuchen).
3. Krimis werden von vielen Leuten gern ……………… (lesen).
4. Der Tourist ist nicht genau informiert ……………… .
5. Warum …………… du von dem Chemielehrer so oft gefragt?
6. Briefe …………….. in den Briefkasten eingeworfen.
Ćwiczenie 2.
Przetłumacz na język niemiecki.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tekst jest objaśniany przez lektora.
Książka musi być przeczytana do wtorku.
Dworzec główny został zniszczony w czasie II wojny światowej.
Nie zostałem zaproszony na jej imieniny.
W tym mieście się dużo buduje.
Co kupuje się na poczcie?
Wczoraj zostałem zapytany przez obcokrajowca o drogę.
Mecz piłki nożnej jest transmitowany przez telewizję.
Gdzie się jada dużo ryżu?
Twoja propozycja nie została zrealizowana.
Fußball
Chyba każdy kto choć odrobinę interesuje się naszymi zachodnimi sąsiadami,
ich kulturą, stylem życia i mentalnością, zapewne wie, jak wielkie znaczenie dla
Niemców ma piłka nożna, nie bez powodu nazywana ,,sportową dyscypliną
narodową”. Niemieckie kluby piłkarskie cieszą się ogromnym uwielbieniem
całej rzeszy wiernych kibiców, a wszelkiego rodzaju mistrzostwa biją w
Niemczech rekordy popularności. Niemieckie barwy narodowe biją po oczach z
każdej strony, flagi na autach, koszulkach, wywieszone w oknach, rozmaite
żółto-czerwono-czarne gadżety, baaa… Spotkałam się nawet z sałatą owiniętą
barwami narodowymi, a to naprawdę niecodzienny widok. Mało kto mecze
niemieckiej reprezentacji ogląda w domu. Kibice gromadzą się w pubach,
barach, nawet stodołach, byle tylko był ekran i naturalnie ,,das Bier”. W każdym
razie skoro Niemcy kochają Fußball, a my kochamy niemiecki, na pierwszy
ogień grupa słówek, potocznych zwrotów właśnie z piłką nożną związanych!
Hol ihn dir! – Bierz go! Zgarnij piłkę! (Podczas akcji 1 na 1)
Schieß!- Strzelaj!
Mach ihn platt! – Załatw go!
Defense! – Broń się!
So sehen Sieger aus, sialalalala…-Tak wyglądają zwycięzcy! ( Popularna
przyśpiewka kibiców)
Deutschland vor, noch ein Tor! – Niemcy do ataku, jeszcze 1 gol!
das Tor, -e – bramka/gol
das Selbsttor – samobój
der Torwart – bramkarz
das Tor verteidigen – bronić bramki
das Tor schießen – Strzelić bramkę
Das Spiel ist gelaufen. – Gra skończona! (Mamy taką przewagę, że na pewno
wygramy.)
Getunnelt! – (Zachwyt nad podaniem między nogami przeciwnika.)
Wie steht das Spiel? = Wie ist der Stand? – Jaki wynik?
Julka Nowowiejska
10
15
"Die deutsche Überraschung"
Skład reprezentacji niemieckiej siatkarek:
1. Heike Beier,
2. Anja Brandt,
3. Maren Brinker,
4. Lenka Dürr,
5. Christiane Fürst,
6. Patricia Grohmann,
7. Denise Hanke,
8. Saskia Hippe,
9. Berit Kauffeldt,
10. Regina Burchardt,
11. Lena Möllers,
12. Nadja Schaus,
13. Corina Ssuschke-Voigt,
14. Friederike Thieme,
15. Lisa Thomsen,
16. Kerstin Tzscherlich,
17. Mareen Apitz,
18. Sarah Petrausch,
19. Margareta Kozuch,
20. Kathy Radzuweit,
21. Anne Matthes,
22. Pia Sabrina Walkenhorst,
23. Kathleen Weiß
Deutsche werden an diesjährigen Turniers lange denken. Die
Volleyballspielerinnen verloren zwar gegen Serbien im Finale, aber diese
Europas
Meisterschaft
war für sie
die beste aller
Zeiten!
Glückssträhne begann, als Deutchland im Halbfinale Italien besiegte.
Man muss unterstreichen, dass Italienerinnen vorjahrigen Wettkampf gewann.
Deutsche hatten also eine optimistische Einstellung zu dem nächsten
Match. Gute Laune hielt durch den ganzen ersten Satz. Von der guten Seite gab
sich besonders Małgorzata Kożuch - die beste Angreiferin des Turniers, die
polnische Wurzeln hat. Leider, trotz des guten Spieles der beiden Mannschaften,
war das Resultat ungünstig für Deutschland (2:3). Man kann getrost sagen, dass
Serbien in diesem Jahr die Macht wurde. Die Goldmedaille gewann auch das
männliche Team!
-------------------------------------------------------------------------------------------------
„Niemiecka niespodzianka”
Klaudia Dunaj
14
Niemcy długo będą wspominać tegoroczne turnieje. Siatkarki przegrały
w prawdzie w finale z Serbią, ale te Mistrzostwa Europy były dla nich najlepsze
w historii.
11
Dobra passa zaczęła się, gdy Niemcy pokonali w półfinale Włochy.
Trzeba podkreślić, że Włoszki wygrały zeszłoroczny konkurs.
Niemki miały optymistyczne nastawienie na następny mecz. Dobry
humor trwał przez cały pierwszy set. Z szczególnie dobrej strony pokazała się
Małgorzata Kożuch – najlepsza napastniczka turnieju, która ma polskie
korzenie.
Niestety mimo dobrej gry obu drużyn, rezultat był niedobry dla Niemiec (2:3).
Trzeba przyznać, że Serbia w tym roku była potęgą. Złoty medal wygrała także
męska drużyna.
Argentinien (Raul Lozano) und einen der stärksten Angreifer - Georg Grozen,
der
in
diesem
Jahr
in
der
polnischen
Liga
spielt.
Was fehlte? Das ist die schwieriege Frage. Die deutsche Volleyballspieler
hatten sicher ein Pech. Sie waren in der schwierigsten Gruppe. Sie mussten
gegen Slowakei, Italien und Polen spielen. (Man kann nicht vergessen, dass
Polen an dritter Stelle stand und Italien die Silbermedaille gewann). Jemand
musste verlieren.
Nicht nur Deutsche überraschten negativ. Wer konnte vermuten, dass
Russland, das vor ein paar Wochen das große Brasilien besiegte, wird ohne
Medaille Wettstreit enden? Aber das ist die schönste in Volleyball - du kennst
nicht den Sieger, solange du den Wettkampf nicht siehst.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
„Duże rozczarowanie”
"Die große Enttäuschung"
Przed mistrzostwami niemiecka drużyna siatkarska obiecała
przynajmniej brązowy medal. Miała doświadczonego trenera z Argentyny (Raul
Lozano) oraz jednego z najlepszych napastników – Georg Grozen, który w tym
roku gra w polskiej lidze.
Co zawiodło? Trudne pytanie. Niemieccy siatkarze mieli z pewnością
pecha. Byli w najtrudniejszej grupie. Musieli grać przeciwko Słowacji,
Włochom i Polsce. (Nie można zapomnieć, że Polska była na trzecim miejscu, a
Włosi zdobyli srebrny medal). Ktoś musiał przegrać.
Nie tylko Niemcy rozczarowali negatywnie. Kto mógłby przypuszczać,
że Rosja, która przed kilkoma tygodniami zwyciężyła Brazylię, zakończy
konkurs bez medalu. Ale to jest najpiękniejsze w siatkówce – nie znasz
zwycięscy, dopóki nie zobaczysz zawodów.
Vor der Meisterschaft versprach die deutsche Volleyballmannschaft
mindestens die Bronzemedaille. Sie hatte den erfahrenen Trainer aus
12
13

Podobne dokumenty

„Sitten und Bräuche der deutschsprachigen Länder“ II edycja I

„Sitten und Bräuche der deutschsprachigen Länder“ II edycja I Und fliegen durch die Zeit In die nächste Galaxie Wir woll'n die Sonne, aber kein System Und keine Garantie Nur noch unsre Fantasie

Bardziej szczegółowo

numer 1

numer 1 von - od, z, o - Die Busfahrt vom Bahnhof bis hierher dauert fünf Minuten. - Mein Haus ist nicht weit von der Univesität entfernt. - Er hat das Geld von seinem Vater. - Der Zug kommt von Paris. - W...

Bardziej szczegółowo