Nr. 1 (16)
Transkrypt
Nr. 1 (16)
Woran erkennt man, dass ein FAX von einer Blondine gesendet wurde? An der Briefmarke. Po czym można poznać fax wysłany przez blondynkę? Po znaczku! -----------------------------------------------------------------------------------------------Warum lieben Blondinen Gewitter? Weil Sie denken, jemand macht ein Foto von ihnen. Dlaczego blondynki kochają burzę? Ponieważ myślą ze ktoś im robi zdjęcia. ------------------------------------------------------------------------------------------------Warum können Blondinen nicht Ski fahren? Weil zwischen dem Schlafzimmer und der Küche kein Schnee liegt. Dlaczego blondynki nie potrafią jeździć na nartach? Bo między sypialnią a kuchnią nie leży śnieg. ------------------------------------------------------------------------------------------------Warum fahren Blondinen mit dem BMW? Weil sie das buchstabieren können Dlaczego blondynki jeżdżą BMW? Bo to umieją przeliterować. Nr. 1 (16) 2011/2012 Pr_is: 0,50 PLN - Int_rv Int_rvi_w mit ^_r Englis]hl_hr_rin un^ S]huls_kr_tä S]huls_kr_tärin huls_kr_tärin - Witz_ - Gr[mm[tik ohn_ Pro\l_m_ - @\i ohn_ Str_ss - Filmr_z_nsion - Sport - Kr_uzworträts_l mit Pr_is Kamil Bartosiewicz 1 24 -Klaus, dein Mund ist offen. Witamy w nowym roku szkolnym, zarówno w nowym składzie jak i w nowej odsłonie. Mamy nadzieję, że spodoba się Wam nowy numer gazetki i będziecie chcieli czytać kolejne. Życzymy miłej lektury!!! Skład redakcji: -Klaus masz otwarta buzie -Ich weiß, ich habe ihn doch selber aufgemacht. -Wiem,bo przeciez sam ja otworzyłem. -------------------------------------------------------------------------------------------------Wie starb die Blondine beim Milchtrinken? -Jak umierają blondynki podczas picia mleka? -Die Kuh fiel auf sie. Na zdjęciu od lewej strony: Krzysiek Prusik 1f, Piotrek Rojewski (na dole) 1f, Kamil Bartosiewicz 1f, Julka Nowowiejska 3c, Ola Kask 3c, Angelika Studzińska 3g -------------------------------------------------------------------------------------------------Aber Herr Ober, dass Kaffee ist ja kalt! oraz Maja Kozłowska 3e, Mariusz Jamka 2a, Klaudia Dunaj i inni. -Dobrze, że mi pan powiedział bo mrożona kawa jest o euro droższa! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -Krowa na nie spada. -Proszę pana, ta kawa jest zimna! -Gut, dass Sie mir das sagen, mein Herr! Eiskaffee kostet nämlich eine Euro mehr! a także nauczyciele: pani Katarzyna Krassowska i Anna Kowalska Spis treści: - Filmrezension– str. 3 - 4 - Abi ohne Stress – str. 5 – 6 - Blick aus Deutschland – str. 7-8 - Grammatik – kein Problem – str. 9 – 10 - Sportblick – str. 11 – 14 - Sport – Wortschatz – str. 15-16 - Kreuzworträtsel – str. 17 - Musikecke – str. 18 – 19 - Interview mit der Schulsekräterin – str. 20 - Interview mit der Englischlehrerin – str. 21 - Witze – str. 22 - 24 Wszystkie osoby zainteresowane redagowaniem gazetki prosimy o zgłaszanie się do nauczycieli języka niemieckiego. Natomiast wszelkie uwagi dotyczące gazetki prosimy kierować na adres e-mail: [email protected] 2 Ein Vorstellungsgespräch: Rozmowa kwalifikacyjna: Mann: Wie viel verdiene ich denn so? Mężczyzna: Ile tak właściwie zarobię? Chef: Ungefähr 500 Euro im Monat! Szef: Mniej więcej 500 euro na miesiąc! Mann: Das ist aber wenig. Mężczyzna: Ależ to niewiele. Chef: Das wird aber später mehr! Szef: Ale później będzie więcej! Mann: Gut, dann komme ich später noch mal wieder! Mężczyzna: Dobrze, no to wrócę później! ------------------------------------------------------------------------------------------------Mama, warum droht der Mann da vorne mit dem Stock der Dame auf der Bühne? Mamo, dlaczego ten pan tam z przodu grozi laską pani na scenie. Er droht nicht, er dirigiert. On nie grozi, on dyryguje. Aber warum schreit sie dann so? No to dlaczego ona tak krzyczy? Krzysiek Prusik 23 „Nothing Personal“ Der Lehrer sagt: “Was schätzt ihr, wie hoch das Schulgebäude ist? Nauczyciel pyta: Jak sądzicie, jak wysoki jest budynek szkoły? Da sagt Fritzchen: „1,40m!“ Na to odpowiada Franuś: „1,40m!” Da fragt der Lehrer: „Wie kommst du denn darauf?“ Nauczyciel pyta się: „Jak na to wpadłeś?” Da sagt Fritzchen: „Ich bin 1,50m groß, und die Schule steht mir bis zum Hals!“ Franuś odpowiada: „Ja mam 1,50m, a szkoła sięga mi do szyi!” ------------------------------------------------------------------------------------------------Benji fragt die Lehrerin: „Fräulein, kann man für etwas bestraft werden, was man nicht gemacht hat?“ Benji pyta nauczycielki: „Proszę Pani, czy można być ukaranym, za to czego się nie zrobiło?” Sagt die Lehrerin: „Natürlich nicht!“ Nauczycielka odpowiada: „Natruralnie, że nie”. Benji meint: „Gott sei Dank, ich hab nämlich meine Hausaufgaben nicht gemacht!“ Benji stwierdza: “Dzięki Bogu, bo nie zrobiłem pracy domowej!” ----------------------------------------------------------------Lehrer: „Aus welchem Land kommst Du?” Nauczyciel: “Z jakiego kraju pochodzisz?” Schüler: „Czechoslovakia.” Uczeń: “Z Czechosłowacji” Lehrer: „Buchstabiere das mal für uns!” Nauczyciel: Przeliteruj to dla nas!” Schüler: „Ich glaube, eigentlich bin ich in Ungarn geboren...” Uczeń: Uważam jednak, że urodziłem się na Węgrzech” Ich habe mir viele Filme angesehen, deren Thema die Einsamkeit ist. Manchmal, waren sie langweilig und schwach. Aber „Nothing Personal“ ist ganz anderes. Die Regisseurin und Drehbuchautorin des Films ist Urszula Adamiak. Im Film spielen Lotte Verbeek (Anne) und Stephen Rea (Martin). Es ist auch wichtig, dass der Film am 14. August 2009 die Premiere auf dem Filmfestival in Locarno hatte. Der Film erzählt von Niederländerin Anne, die ihr Leben verändern möchte. Sie verkauft ihre Wohnung und Sachen und fährt nach Irland. Sie hat nur ein Zelt und einen Rucksack mit den wichtigsten Dingen. In Irland trifft Anne einen Mann und sie beginnt bei ihm zu arbeiten. Sie hat aber eine Bedingung – der Mann kann nicht nach ihrem persönlichen Leben fragen. Nach ein paar Wochen werden beide Filmfiguren immer näher einander. Anne lebt mit Martin und sie verbringen zusammen die Freizeit. Wenn die rebellische Niederländerin endlich überzeugt ist, dass sie verliebt in Martin ist, stirbt er. Der ganze Film ist sehr ästhetisch. Wir können die Schönheit Irlands bewundern. Die Schauspieler sind empfindsam, ihre Bewegungen sind diskret und vernünftig. Der Film hat kaum die Aktion, es gibt kein Special Effekts aber das ist ein Kulturerlebnis. Für mich ist es einer der besten Filme, die ich angesehen habe. Ich kann ihn den Filmfreunden empfehlen. Maja Kozłowska 22 3 „Nic osobistego” Obejrzałam już wiele filmów, których tematem jest samotność. Często były nudne i słabe. Ale film „Nic osobistego” jest zupełnie inny. Reżyserką i autorką scenariusza jest Urszula Antoniak. W filmie grają Lotte Verbeek (Anna) i Stephen Rea (Martin). Ważne jest także to, że film miał swoja premierę 14. sierpnia 2009 na festiwalu filmowym w Locarno. Film opowiada o Holenderce Annie, która chce odmienić swoje życie. Sprzedaje swoje mieszkanie oraz rzeczy i wyjeżdża do Irlandii. Ma ze sobą tylko namiot i plecak z najpotrzebniejszymi przedmiotami. Na miejscu Anna spotyka pewnego mężczyznę - Martina - zaczyna u niego pracować. Ma jednak pewien warunek – Martin nie ma prawa pytać o jej życie osobiste. Po kilku tygodniach nasza dwójka bohaterów zaczyna się do siebie zbliżać. Anna mieszka wraz z Martinem i spędza z nim wolny czas. Jednak kiedy buntownicza Holenderka w końcu przekonuje się, że kocha Martina, on umiera. Cały film charakteryzuje się wielką estetyką. Oglądając go możemy podziwiać piękno Irlandii, aktorzy są bardzo delikatni w swej grze a ich ruchy są dyskretne i rozważne. W filmie co prawda nie ma spektakularnej akcji ani efektów specjalnych ale oglądanie go jest kulturalnym przeżyciem. Według mnie, „Nic osobistego” to jeden z najlepszych filmów jakie widziałam i mogę polecić go wszystkim Kinomaniakom. … der Frau Marta Fosa - Englischlehrerin DIN: Wollten Sie Lehrerin immer sein? MU: Nein, nicht immer. DIN: Also wann haben Sie sich entschieden? MU: Nach dem Studium, als ich in einem Büro gearbeitet habe. DIN: Warum haben Sie gerade Englisch studiert? MU: Ich habe mich immer für Englisch interessiert. DIN: Wie ist die Arbeit mit den Jugendlichen? MU: Sehr toll! DIN: Was machen Sie in der Freizeit? MU: Ich lese Bücher gern, ich fahre auf verschiedene Ausflüge auch. Ich habe mich ein tolles Fahrrad gekauft, also jetzt fahre ich oft. DIN: Möchten Sie etwas zu unseren Jugendlichen sagen? MU: Ihr musst hart sein und alles aushalten! ----------------------------------------------------------------------------------------------DIN: Czy zawsze chciała Pani być nauczycielem? MU: Nie, nie od zawsze. DIN: Więc kiedy się Pani zdecydowała? MU: Po studiach, jak pracowałam w biurze. DIN: Dlaczego studiowała Pani akurat angielski? MU: Zawsze się nim interesowałam. DIN: Jak się Pani pracuje z młodzieżą? MU: Bardzo fajnie. DIN: Co robi Pani w wolnym czasie? MU: Czytam książki, jeżdżę na wycieczki. Ostatnio kupiłam sobie fajny rower, więc teraz jeżdżę. DIN: Chciałaby Pani coś powiedzieć naszym uczniom? MU: Musicie być twardzi i wytrzymać ☺ Ola Kask Julka Nowowiejska 4 21 Das neue Abitur Zadanie 1. (3 minuty) … der Frau Ilona Mamińska - Schulsekretärin DIN: Was sind Sie von Beruf? IM: Ich habe Sicherheit und Verwaltung auf WSPol in Szczytno studiert. DIN: Gefällt Ihnen die Arbeit in der Schule? IM: Ja, sehr. DIN: Haben Sie viel zu tun jetzt, wenn das Abitur stattfindet? IM: Ja, aber ich habe genug Zeit, um alles zu vorbereiten. DIN: Wofür interessieren Sie sich? IM: Ich interessiere mich für Sport, Tanzen, Filmen und Musik. Mein Lieblingsfilm ist The Notebook. Rozmawiasz z kolegą z Berlina. Chcesz dowiedzieć się jak wygląda studiowanie w jego mieście. Porusz następujące kwestie: LICZBA UNIWERSYTETÓW W BERLINIE Kannst du mir sagen, was kostet das Studium in Berlin? Die Bildung ist kostenlos. Aha, und was kostet es, eine Wohnung zu mieten? 350-400 euro. Wie viele Universitäten gibt es in Berlin? Wir haben 4 Universitäten. Welche Universität sollte ich wählen? Ich glaube, dass Humboldt-Universität gut ist. Danke schön. Zadanie 2. (4 minuty) Opis obrazka Auf dem Bild sehe ich Kinder, die in dem Klassenraum sind. Ich glaube, dass das Foto während der Lektion gemacht worden ist. Meiner Meinung nach gehen die Kinder zur Grundschule. Sie sind 7 oder 8 Jahre alt. Die gezeigten Kinder sehen zufrieden aus. Julka Nowowiejska 20 KTÓRY UNIWERSYTET POWINIENEŚ WYBRAĆ Rozmowę rozpoczyna zdający. - DIN: Kim Pani jest z zawodu? IM: Studiowałam Bezpieczeństwo i Prawo w WSPolu w Szczytnie. DIN: Podoba się Pani praca w szkole? IM: Tak, bardzo. DIN: Ma Pani dużo pracy, kiedy odbywa się matura. IM: Tak, ale mam dosyć czasu, żeby wszystko przygotować. DIN: Czym się Pani interesuje? IM: Interesuję się sportem, tańcem, filmem i muzyką. Moim ulubionym filmem jest The Notebook KOSZT WYNAJMU MIESZKANIA KOSZT NAUKI NA UNIWERSYTECIE 5 Pytania do obrazka (pytania ma egzaminator) 1. Warum sind die Kinder zufrieden? Die Kinder sind zufrieden, weil sie die Schule mögen. 2. Ist es wichtig, zu lernen? Ja, je mehr man lernt, desto einfacher ist es, einen Job zu finden. 3. Welche Schulfächer magst du? Ich mag Mathe und Deutsch. Die Transformationen 1. Ich habe eine Prüfung geschrieben. Die Prüfung ist von mir geschrieben worden. Vers (Xavier) Sie werden uns nicht vernichten und sie werden uns nicht zerstören man wird von unseren Siegen berichten man wird von großen Triumphen hören (Cassandra) Diese Liebe wird inspirieren generationen nichts mehr beführen und wird zwingend für andere gelten, deren Seelen sich berühren (Xavier) Du hast mich berührt und du hast mich gesegnet ich wurde geführt und ich bin dir begegnet (Cassandra) Vertrauen hat uns begleitet [Xavier:] Wann fängt das Leben an, das ich mit dir Leben kann Wann kommt die goldene Zeit Ich höre meine Seele schreien Glaub nicht den Berichten den falschen Geschichten die Wahrheit ist, sie wollen uns vernichten schon lange lebten sie diesen Plan doch meine Liebe zu dir ist viel zu stark Bridge (Xavier und Cassandra): Sie wollen es doch, Sie können es nicht weil ihre Waffe unsere Liebe zerbricht Sie wollen es doch, Sie können es nicht weil ihre Waffe unsere Liebe zerbricht Mitgefühl beschützt unsere Welt wird niemals scheiden wir haben es gewusst Refrain (Xavier und Cassandra): Wann fängt das Leben an, das ich mit dir leben kann wann kommt die goldene Zeit ich hör wie meine Seele schreitdas ich mit dir leben kann wann kommt die goldene Zeit wann fängt das Leben an, 2. Ich lerne viel, damit gute Noten haben. Ich lerne viel, um gute Noten zu haben. Bridge(Xavier und Cassandra): Sie wollen es, doch.. Refrain (Xavier und Cassandra): Wann fängt das Leben an, das ich mit dir leben kann wann kommt die goldene Zeit nach der meine Seele dürstet und schreit. 3. Er ging schlafen. Er lernte nicht. Er ging schlafen, ohne zu lernen. ich hör wie meine Seele schreit .. Vers(Cassandra) 4. Bio ist langweilig. Man kann beim Lernen einschlafen. Bio ist so langweilig, dass man beim Lernen einschlafen kann. Das Übersetzen 1. (Uczenie się języków obcych) Das Lernen von Fremdsprachen ist wichtig. 2. (Nie lubie ani ... ani) Ich mag weder Mathe noch Bio. 3. (Napisana wczoraj przeze mnie) Die von mir gestern geschriebene Prüfung war schwer. 4. Die Studenten hören zu dem (mówiącego) sprechenden Lehrer. 5. Das Lyzeum (kończą uczniowie maturą) enden die Studenten mit dem Abitur. Die Last wird erleichtert einen Atemzug lang wir behaupten uns weiter kämpfen gegen sie an unsere Herzen, sie schlagen jeden Tag für nur das woran keiner sonst glauben mag Bridge(Xavier und Cassandra): Sie wollen es doch.. Refrain(Xavier und Cassandra): Wann fängt das Leben an.. Kinga Giżyńska Mariusz Jamka 6 19 Xavier Naidoo Xavier Naidoo (ur. 2 października 1971 w Mannheim) – niemiecki wokalista pochodzenia indyjskiego. Współpracował z wieloma znanymi wykonawcami takimi jak Schiller, Wu-Tang Clan, RZA, Deborah Cox czy Sabrina Setlur. Jest wierzącym chrześcijaninem, czemu daje wyraz w wielu swoich tekstach. Jego utwory to mieszanka stylów: soul, R&B czy hip-hop. Najbardziej znane przeboje to Ich kenne nichts, 20.000 Meilen, Souls on Fire, Dieser Weg, Danke i Sie sieht mich nicht. Jego popularność wzrosła, kiedy dołączył do grup Söhne Mannheims i Brothers Keepers, a także do charytatywnego projektu Zeichen der Zeit. Próbuje swoich sił także jako aktor. Informationen: Das Oktoberfest in München ist eines der größten Volksfeste der Welt. Es findet jährlich zwischen September und Oktober statt. Durchschnittliche Menge von Besuchern ist in letzten Jahren bis zum 6 Millionen gesteigert. Informacje: Oktoberfest w Monachium jest największym festiwalem na świecie. Odbywa się corocznie na przełomie września i października. Przeciętna ilość odwiedzających w ostatnich latach wzrosła do 6 milionów. Geschichte: Münchener Oktoberfest freut sich schon über 200- Jahre Tradition. Anlässlich der Hochzeit von Bayerischen Prinz Ludwig, später König in Bayern, mit Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen am 12 Oktober 1810 wurde ein Therese von Sachsen-Hildburghausen, Pferderennen auf der Wiese vor Stadtmauern organisiert. Da das Feier so populär unter den Stadtbürgern war, hat der König eine Entscheidung getroffen, das Rennen genau ein Jahr später zu wiederholen und so ist die Tradition von Münchner Oktoberfest entstanden. Historia: Monachijski Oktoberfest cieszy się już ponad dwustuletnią tradycją. Z okazji ślubu bawarskiego księcia Ludwiga, późniejszego króla Bawarii, z księżniczką zostały 12 października 1810 zorganizowane na łąkach przed murami miasta wyścigi konne. Ponieważ impreza cieszyła się dużą popularnością wśród mieszkańców miasta, dwór królewski zdecydował o powtórzeniu wyścigów rok później o tej samej porze i tak zrodziła się tradycja monachijskiego Oktoberfest. 18 7 Trivia: 1. Am Freitag, 26.September 1980 hat die neonazistische Wehrsportgruppe Hoffmann eine Bombe in der Nähe von Haupteingang gelegt. Über 200 Menschen wurden damals verletzt, und 13 sind gestorben. Während Feier wird sogar 5 Millionen Liter Bier gespeist. Ciekawostki: W piątek 26 września 1980 roku organizacja neonazistowska grupa sporów obronnych Hoffmana podłożyła bombę koło bramy głównej. Ponad 200 osób zostało rannych, a 13 zostało zabitych. Podczas zabaw spożywa się nawet 5 milionów litrów piwa. Prawidłowe odpowiedzi prosimy nadsyłać do 20.10.2011r. pocztą elektroniczną na adres mailowy: [email protected]. Zwycięzca otrzyma nagrodę rzeczową – niespodziankę. Z jakimi przedmiotami nauczania kojarzą ci się rysunki? Wpisz pionowo nazwę przedmiotu nauczania. Zaznaczony poziomo wiersz utworzy rozwiązanie. 8. 1. 3. 4. 7. 2. 6. 5. 9. F Lösungswort: ____________________________ Piotrek Rojewski 8 17 Niemcy mają na swoim koncie liczne sukcesy w piłce nożnej, my też możemy po części być dumni z tego faktu, ponieważ w niemieckiej reprezentacji gra kilku Polaków: Miroslav Klose, Lukas Podolski, Piotr Trochowski, nie wspominając już o tych grających w niemieckich klubach. Na koniec krótka biografia najpopularniejszego Polaka w niemieckim składzie: Lukas Podolski- Łukasz Podolski urodził się 4.06.1985 r. w Gliwicach. Do Niemiec przeprowadził się z rodzicami w 1987. Pomimo, że od drugiego roku życia mieszka w Niemczech, zachował silne więzi z Polską (szczególnie z Górnym Śląskiem, gdzie mieszka jego rodzina, z którą utrzymuje kontakt). W języku polskim rozmawia też z Miroslavem Klose. Ma żonę Monikę, Polkę oraz 3-letniego synka Louisa. Na łamach ,,Tempa” w wydaniu z 18 grudnia 2003, zadeklarował swoje chęci grania w polskiej reprezentacji. Trener Edward Klejndinst kilkakrotnie rozmawiał z nim telefonicznie. Piłkarz potwierdził chęci. Jak twierdzi Lukas Podolski, nikt nie złożył mu propozycji grania w białoczerwonych barwach, gdy mógł jeszcze wybrać grę w polskiej reprezentacji. Obecnie gra w w klubie FC Köln i w reprezentacji narodowej Niemiec na pozycji napastnika lub pomocnika. Niemcy napisali nawet na jego cześć piosenkę: ,,Lu-Lu-Lu-Lukas Podolski”, w której nazywają go bogiem futbolu, no ba… Dobre, bo polskie!;) Das Passiv Strona Bierna Stronę bierną po niemiecku tworzymy za pomocą czasownika werden oraz imiesłowu czasu przeszłego Partizip II. Forma czasownika werden dla czasu Präsens to werden, dla czasu Präteritum to wurde, a dla czasu Perfekt geworden, jednakże używana jest bez przedrostka: ge-, czyli worden, a w tworzeniu strony biernej bierze również udział czasownik sein. • Ich werde von dem Lehrer gefragt. – Jestem pytany przez nauczyciela. • Das Buch wurde von mir gelesen. – Książka została przeze mnie przeczytana. • Der Mann ist getötet worden. – Mężczyzna został zabity. • Meine Aussage ist von ihm falsch verstanden worden. – Moja wypowiedź została przez niego źle zrozumiana. Dla czasowników modalnych strona bierna wygląda następująco: czasownik modalny zostaje odmieniony do odpowiedniej osoby i czasu, natomiast forma Partizip II i czasownik werden znajduje się na końcu zdania. • Der Professor muss von mir befragt werden. – Profesor musi być przeze mnie zapytany/ muszę go zapytać. • Das Kind musste von mir gefüttert werden. – Dziecko musiało być przez mnie nakarmione. • Das Buch hat von mir gelesen werden müssen. – Książka musiała być przez mnie przeczytana. FrauBrunnen - Angelika Studzińska 16 9 W przypadku nieosobowej strony biernej nie wskazuje się osoby wykonującej czynność lub używa się zaimka es na początku zdania. • Es wird hier acht Stunden gearbeitet. – Tu się pracuje 8 godzin. • Hier wird Deutsch gesprochen. – Tu się mówi po niemiecku. Ćwiczenie 1. Uzupełnij brakujące elementy strony biernej. 1. Der Aufsatz des Schülers wird von der Lehrerin …………… (korrigieren). 2. Die Patienten werden vom Arzt ……………… (untersuchen). 3. Krimis werden von vielen Leuten gern ……………… (lesen). 4. Der Tourist ist nicht genau informiert ……………… . 5. Warum …………… du von dem Chemielehrer so oft gefragt? 6. Briefe …………….. in den Briefkasten eingeworfen. Ćwiczenie 2. Przetłumacz na język niemiecki. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Tekst jest objaśniany przez lektora. Książka musi być przeczytana do wtorku. Dworzec główny został zniszczony w czasie II wojny światowej. Nie zostałem zaproszony na jej imieniny. W tym mieście się dużo buduje. Co kupuje się na poczcie? Wczoraj zostałem zapytany przez obcokrajowca o drogę. Mecz piłki nożnej jest transmitowany przez telewizję. Gdzie się jada dużo ryżu? Twoja propozycja nie została zrealizowana. Fußball Chyba każdy kto choć odrobinę interesuje się naszymi zachodnimi sąsiadami, ich kulturą, stylem życia i mentalnością, zapewne wie, jak wielkie znaczenie dla Niemców ma piłka nożna, nie bez powodu nazywana ,,sportową dyscypliną narodową”. Niemieckie kluby piłkarskie cieszą się ogromnym uwielbieniem całej rzeszy wiernych kibiców, a wszelkiego rodzaju mistrzostwa biją w Niemczech rekordy popularności. Niemieckie barwy narodowe biją po oczach z każdej strony, flagi na autach, koszulkach, wywieszone w oknach, rozmaite żółto-czerwono-czarne gadżety, baaa… Spotkałam się nawet z sałatą owiniętą barwami narodowymi, a to naprawdę niecodzienny widok. Mało kto mecze niemieckiej reprezentacji ogląda w domu. Kibice gromadzą się w pubach, barach, nawet stodołach, byle tylko był ekran i naturalnie ,,das Bier”. W każdym razie skoro Niemcy kochają Fußball, a my kochamy niemiecki, na pierwszy ogień grupa słówek, potocznych zwrotów właśnie z piłką nożną związanych! Hol ihn dir! – Bierz go! Zgarnij piłkę! (Podczas akcji 1 na 1) Schieß!- Strzelaj! Mach ihn platt! – Załatw go! Defense! – Broń się! So sehen Sieger aus, sialalalala…-Tak wyglądają zwycięzcy! ( Popularna przyśpiewka kibiców) Deutschland vor, noch ein Tor! – Niemcy do ataku, jeszcze 1 gol! das Tor, -e – bramka/gol das Selbsttor – samobój der Torwart – bramkarz das Tor verteidigen – bronić bramki das Tor schießen – Strzelić bramkę Das Spiel ist gelaufen. – Gra skończona! (Mamy taką przewagę, że na pewno wygramy.) Getunnelt! – (Zachwyt nad podaniem między nogami przeciwnika.) Wie steht das Spiel? = Wie ist der Stand? – Jaki wynik? Julka Nowowiejska 10 15 "Die deutsche Überraschung" Skład reprezentacji niemieckiej siatkarek: 1. Heike Beier, 2. Anja Brandt, 3. Maren Brinker, 4. Lenka Dürr, 5. Christiane Fürst, 6. Patricia Grohmann, 7. Denise Hanke, 8. Saskia Hippe, 9. Berit Kauffeldt, 10. Regina Burchardt, 11. Lena Möllers, 12. Nadja Schaus, 13. Corina Ssuschke-Voigt, 14. Friederike Thieme, 15. Lisa Thomsen, 16. Kerstin Tzscherlich, 17. Mareen Apitz, 18. Sarah Petrausch, 19. Margareta Kozuch, 20. Kathy Radzuweit, 21. Anne Matthes, 22. Pia Sabrina Walkenhorst, 23. Kathleen Weiß Deutsche werden an diesjährigen Turniers lange denken. Die Volleyballspielerinnen verloren zwar gegen Serbien im Finale, aber diese Europas Meisterschaft war für sie die beste aller Zeiten! Glückssträhne begann, als Deutchland im Halbfinale Italien besiegte. Man muss unterstreichen, dass Italienerinnen vorjahrigen Wettkampf gewann. Deutsche hatten also eine optimistische Einstellung zu dem nächsten Match. Gute Laune hielt durch den ganzen ersten Satz. Von der guten Seite gab sich besonders Małgorzata Kożuch - die beste Angreiferin des Turniers, die polnische Wurzeln hat. Leider, trotz des guten Spieles der beiden Mannschaften, war das Resultat ungünstig für Deutschland (2:3). Man kann getrost sagen, dass Serbien in diesem Jahr die Macht wurde. Die Goldmedaille gewann auch das männliche Team! ------------------------------------------------------------------------------------------------- „Niemiecka niespodzianka” Klaudia Dunaj 14 Niemcy długo będą wspominać tegoroczne turnieje. Siatkarki przegrały w prawdzie w finale z Serbią, ale te Mistrzostwa Europy były dla nich najlepsze w historii. 11 Dobra passa zaczęła się, gdy Niemcy pokonali w półfinale Włochy. Trzeba podkreślić, że Włoszki wygrały zeszłoroczny konkurs. Niemki miały optymistyczne nastawienie na następny mecz. Dobry humor trwał przez cały pierwszy set. Z szczególnie dobrej strony pokazała się Małgorzata Kożuch – najlepsza napastniczka turnieju, która ma polskie korzenie. Niestety mimo dobrej gry obu drużyn, rezultat był niedobry dla Niemiec (2:3). Trzeba przyznać, że Serbia w tym roku była potęgą. Złoty medal wygrała także męska drużyna. Argentinien (Raul Lozano) und einen der stärksten Angreifer - Georg Grozen, der in diesem Jahr in der polnischen Liga spielt. Was fehlte? Das ist die schwieriege Frage. Die deutsche Volleyballspieler hatten sicher ein Pech. Sie waren in der schwierigsten Gruppe. Sie mussten gegen Slowakei, Italien und Polen spielen. (Man kann nicht vergessen, dass Polen an dritter Stelle stand und Italien die Silbermedaille gewann). Jemand musste verlieren. Nicht nur Deutsche überraschten negativ. Wer konnte vermuten, dass Russland, das vor ein paar Wochen das große Brasilien besiegte, wird ohne Medaille Wettstreit enden? Aber das ist die schönste in Volleyball - du kennst nicht den Sieger, solange du den Wettkampf nicht siehst. ------------------------------------------------------------------------------------------------- „Duże rozczarowanie” "Die große Enttäuschung" Przed mistrzostwami niemiecka drużyna siatkarska obiecała przynajmniej brązowy medal. Miała doświadczonego trenera z Argentyny (Raul Lozano) oraz jednego z najlepszych napastników – Georg Grozen, który w tym roku gra w polskiej lidze. Co zawiodło? Trudne pytanie. Niemieccy siatkarze mieli z pewnością pecha. Byli w najtrudniejszej grupie. Musieli grać przeciwko Słowacji, Włochom i Polsce. (Nie można zapomnieć, że Polska była na trzecim miejscu, a Włosi zdobyli srebrny medal). Ktoś musiał przegrać. Nie tylko Niemcy rozczarowali negatywnie. Kto mógłby przypuszczać, że Rosja, która przed kilkoma tygodniami zwyciężyła Brazylię, zakończy konkurs bez medalu. Ale to jest najpiękniejsze w siatkówce – nie znasz zwycięscy, dopóki nie zobaczysz zawodów. Vor der Meisterschaft versprach die deutsche Volleyballmannschaft mindestens die Bronzemedaille. Sie hatte den erfahrenen Trainer aus 12 13
Podobne dokumenty
„Sitten und Bräuche der deutschsprachigen Länder“ II edycja I
Und fliegen durch die Zeit
In die nächste Galaxie
Wir woll'n die Sonne, aber kein System
Und keine Garantie
Nur noch unsre Fantasie
numer 1
von - od, z, o
- Die Busfahrt vom Bahnhof bis hierher dauert fünf Minuten.
- Mein Haus ist nicht weit von der Univesität entfernt.
- Er hat das Geld von seinem Vater.
- Der Zug kommt von Paris.
- W...