RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 26 maja 2014 r. (OR. en

Transkrypt

RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 26 maja 2014 r. (OR. en
Bruksela, 26 maja 2014 r.
(OR. en)
RADA
UNII EUROPEJSKIEJ
9820/14
ADD 1 REV 1
Międzyinstytucjonalny numer
referencyjny:
2013/0072 (COD)
AVIATION 112
CONSOM 115
CODEC 1288
SPRAWOZDANIE
Od:
Sekretariat Generalny Rady
Do:
Komitet Stałych Przedstawicieli (część I) / Rada
Nr poprz. dok.:
Nr dok. Kom.:
8785/14 AVIATION 103 CONSOM 112 CODEC 1059
7615/13 AVIATION 47 CONSOM 47 CODEC 616 + ADD 1 + ADD 2
Dotyczy:
Przygotowanie do posiedzenia Rady (ds. Transportu, Telekomunikacji
i Energii) w dniu 5 czerwca 2014 r.
Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady
zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 261/2004 ustanawiające wspólne
zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy
przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów oraz
rozporządzenie (WE) nr 2027/97 w sprawie odpowiedzialności
przewoźnika lotniczego z tytułu przewozu pasażerów i ich bagażu drogą
powietrzną
Sprawozdanie z postępu prac
Delegacje otrzymują w załączeniu zmieniony tekst wyżej wymienionego wniosku. Zmiany,
wprowadzone w następstwie posiedzenia Komitetu Stałych Przedstawicieli 23 maja 2014 r.,
polegają na korekcie oczywistych błędów (s. 4, 33 i 38) oraz doprecyzowaniu niektórych przypisów
(przypisy 11, 20, 39 i 54).
9820/14 ADD 1 REV 1
ako/JP/zm
DGE 2 A
1
PL
ZAŁĄCZNIK
2013/0072 (COD)
Wniosek
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 261/2004 ustanawiające wspólne zasady odszkodowania
i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub
dużego opóźnienia lotów oraz rozporządzenie (WE) nr 2027/97 w sprawie odpowiedzialności
przewoźnika lotniczego z tytułu przewozu pasażerów i ich bagażu drogą powietrzną
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Artykuł 1
W rozporządzeniu 261/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1a.
w art. 1 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
litera c) otrzymuje brzmienie:
„c)
b)
gdy ich odlot lub przylot jest opóźniony;”;
dodaje się następujące litery:
„d) gdy termin ich lotu został zmieniony;
e) gdy zostali przeniesieni do klasy o wyższym lub niższym standardzie.”.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
2
PL
1.
W art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
a)
definicja w lit. c) otrzymuje brzmienie:
„»wspólnotowy przewoźnik lotniczy« oznacza przewoźnika lotniczego z ważną
koncesją przyznaną przez państwo członkowskie zgodnie z przepisami rozporządzenia
Rady (WE) nr 1008/2008 z dnia 24 września 2008 r. w sprawie wspólnych zasad
wykonywania przewozów lotniczych na terenie Wspólnoty 1;”;
b)
definicja w lit. d) otrzymuje brzmienie:
„»organizator« oznacza osobę w rozumieniu art. 2 ust. 2 dyrektywy Rady 90/314/EWG
z dnia 13 czerwca 1990 r. w sprawie zorganizowanych podróży, wakacji i wycieczek 2;”;
ba) definicja w lit. f) otrzymuje brzmienie:
„»bilet« oznacza ważny dokument uprawniający do transportu lub dokument
równoważny w formie innej niż papierowa, w tym w formie elektronicznej,
wydany lub zatwierdzony przez przewoźnika lotniczego lub sprzedawcę biletów;”;
bb) definicja w lit. g) otrzymuje brzmienie:
„»rezerwacja« oznacza fakt posiadania przez pasażera biletu lub innego dowodu,
które potwierdzają, że rezerwacja została przyjęta i zarejestrowana przez
przewoźnika lotniczego, organizatora lub sprzedawcę biletów;”;
bc)
definicja w lit. h) otrzymuje brzmienie:
„»miejsce docelowe« oznacza cel określony na bilecie przedstawionym podczas
odprawy lub, w przypadku lotów łączonych, cel ostatniego lotu;”;
1
2
OJ L 293, 31.10.2008, p. 3.
OJ L 158, 23.6.1990, p. 59.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
3
PL
c)
definicja w lit. i) otrzymuje brzmienie:
„»osoba niepełnosprawna lub osoba o ograniczonej sprawności ruchowej« oznacza
każdą osobę określoną w art. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1107/2006 w sprawie
praw osób niepełnosprawnych oraz osób o ograniczonej sprawności ruchowej
podróżujących drogą lotniczą 3;”;
ca)
Skreśla się definicję w lit. k);
d)
dodaje się następujące zdanie do definicji „odwołania” w lit. l):
[...] „Za lot odwołany uznaje się także przypadek, w którym po starcie statek
powietrzny musiał [...] zawrócić do portu lotniczego odlotu, a pasażerowie tego statku
zostali przeniesieni na inne loty;”;
e)
dodaje się następujące definicje:
„m) »nadzwyczajne okoliczności« oznaczają okoliczności, na które [...] przewoźnik
lotniczy [...] nie ma rzeczywistego wpływu. Do celów niniejszego rozporządzenia
nadzwyczajne okoliczności obejmują okoliczności wyszczególnione
w załączniku, lecz wykaz ten nie jest wyczerpujący; 4
3
4
OJ L 204, 26.7.2006, p. 1.
The Presidency proposes to complement recital 3 with the following text: "The
circumstances that resulted in a delay or cancellation need to be assessed on a case-by-case
basis in the light of such list, especially where multiple factors contributed to the travel
disruption. Moreover, where extraordinary circumstances apply, an individual assessment is
also needed to determine whether the travel disruption could not have been avoided even if
the air carrier had taken all reasonable measures and hence whether the air carrier could
be exempted from certain obligations under this Regulation." DE proposes to complement
the recital with the following text: "It is possible to deviate from that list if an exceptional
case so requires."
DE and FI prefer a non-binding Annex allowing NEBs to divert from the Annex in justified
cases and propose to add "as a general rule" in the text. EE, IE, LU, MT, NL, UK, PL, PT,
RO, SE and the Commission prefer a binding Annex to ensure legal certainty.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
4
PL
mm) »nieoczekiwana wada mogąca wpłynąć na bezpieczeństwo lotu« oznacza co
najmniej jedną poważną usterkę techniczną lub co najmniej jeden poważny
problem techniczny, które:
–
zagrażają bezpieczeństwu eksploatacji statku powietrznego,
–
zostały po raz pierwszy wykryte na krótko przed lotem lub podczas
lotu; oraz
–
wystąpiły mimo prawidłowej obsługi technicznej przeprowadzonej
zgodnie z mającymi zastosowanie zasadami bezpieczeństwa.
Szczegółowe kryteria, jakie usterki lub problemy techniczne muszą spełnić,
by kwalifikować się jako nieoczekiwane wady mogące wpłynąć na
bezpieczeństwo, są określone w załączniku 2; 5 6
n)
»lot« oznacza operację transportu lotniczego między dwoma określonymi
portami lotniczymi; nie uwzględnia się międzylądowań dokonywanych wyłącznie
w celach technicznych i operacyjnych;
nn) »lot dowożący« oznacza lot przewożący pasażerów w miejsce transferu
w celu umożliwienia im lotu łączonego, jeżeli loty te są objęte tą samą umową
przewozu;
o)
»lot łączony« oznacza lot przewożący pasażera z miejsca transferu, do którego
pasażera przetransportowano lotem dowożącym, [...] jeżeli loty te są objęte
pojedynczą umową przewozu [...]. Nie obejmuje to międzylądowań, czyli
świadomego przerwania realizacji umowy przewozu przez pasażera
i uzgodnionego z wyprzedzeniem przez przewoźnika lotniczego, jak
wskazano na bilecie. Takie miejsce międzylądowania jest uznawane za
miejsce docelowe;
5
6
AT and DE do not support the separation of technical defects in a new definition.
DE proposes to move the following text from Annex 2, paragraph 1 to the definition of
unexpected flight safety shortcomings: "unless the defect is the result of damage caused by
the carrier itself or its contracted agents working under the carrier’s responsibility".
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
5
PL
p)
»podróż« oznacza lot lub serię kolejnych [...] lotów zapewniających pasażerowi
transport z pierwszego portu lotniczego odlotu do jego miejsca docelowego
zgodnie z [...] pojedynczą umową przewozu. Podróż do miejsca przeznaczenia
i podróż powrotna nie stanowią jednej i tej samej podróży;
q)
»port lotniczy« oznacza dowolny obszar specjalnie dostosowany do lądowania,
startu i ruchu naziemnego statków powietrznych, w tym urządzenia pomocnicze,
które mogą być wykorzystywane do takich operacji ze względu na wymogi ruchu
statków powietrznych i ich obsługi, w tym urządzenia potrzebne do obsługi
handlowych przewozów lotniczych;
r)
»organ zarządzający portem lotniczym« oznacza organ, który w powiązaniu
z inną działalnością lub nie, zależnie od sytuacji, ma za zadanie, wynikające
z krajowych przepisów ustawowych lub wykonawczych lub umów,
administrować i zarządzać infrastrukturą portu lotniczego lub sieci portów
lotniczych, a także koordynować i [...] nadzorować działalność poszczególnych
operatorów działających w danym porcie lotniczym lub w danej sieci portów
lotniczych;
s)
»cena biletu« oznacza pełną cenę uiszczoną za bilet obejmującą cenę przelotu
oraz wszystkie mające zastosowanie podatki, opłaty, dopłaty i należności, w tym
opłaty administracyjne pobierane przez przewoźnika lotniczego, uiszczane
z tytułu wszystkich opcjonalnych i nieopcjonalnych usług, które obejmuje bilet;
t)
[...]
u)
»czas odlotu« oznacza moment, w którym statek powietrzny opuszcza stanowisko
odlotu, wypchnięty lub własną siłą (czas odblokowania);
v)
»czas przylotu« oznacza moment, w którym statek powietrzny osiąga stanowisko
przylotu i uruchomione zostają hamulce postojowe (czas zablokowania);
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
6
PL
w)
»przestój na płycie« oznacza, w przypadku odlotu, czas, w którym statek
powietrzny pozostaje na ziemi między [...] zamknięciem drzwi – a w każdym
razie momentem, od którego pasażerowie nie mogą już opuścić statku
powietrznego – a startem statku powietrznego lub, w przypadku przylotu, czas
między przyziemieniem statku powietrznego a momentem, gdy pasażerowie
zaczynają opuszczać pokład;
x)
[...]
y)
[...] ab)
»państwo trzecie« oznacza każde państwo, do którego nie ma
zastosowania Traktat, lub każda część terytorium państw członkowskich
niepodlegająca postanowieniom Traktatu;
ac)
»opóźnienie odlotu« oznacza różnicę czasu między planowanym czasem
odlotu wskazanym na bilecie pasażera a rzeczywistym czasem odlotu;
ad) »opóźnienie przylotu« oznacza różnicę czasu między planowanym czasem
przylotu wskazanym na bilecie pasażera a rzeczywistym czasem przylotu;
ae)
»klasa podróży« oznacza część kabiny pasażerskiej statku powietrznego
cechującą się odmiennymi siedzeniami, odmiennym rozkładem siedzeń lub
dowolną inną różnicą w standardowej usłudze oferowanej pasażerom
względem innych części kabiny;
af)
»zmiana planu podróży« oznacza alternatywną ofertę transportu
umożliwiającą pasażerowi dotarcie do miejsca docelowego lub innego celu
uzgodnionego z pasażerem, bez ponoszenia przez niego dodatkowych
kosztów;
ag)
»zmiana terminu lotu« oznacza przesunięcie zaplanowanego czasu odlotu lub
przylotu na czas późniejszy lub wcześniejszy;
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
7
PL
ah) »sprzedawca biletów« oznacza sprzedawcę biletu lotniczego innego niż
przewoźnik lotniczy lub organizator, który w imieniu przewoźnika lotniczego
przygotowuje umowę przewozu z pasażerem, niezależnie od tego, czy umowa
dotyczy samego lotu czy lotu jako części imprezy turystycznej”.
2.
W art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
a)
ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
„Ustęp 1 ma zastosowanie, pod warunkiem że pasażerowie:
a)
posiadają potwierdzoną rezerwację na dany lot oraz, [...] w przypadku gdy
odmówiono im przyjęcia na pokład, o czym mowa w art. 4 [...], stawią
się do przyjęcia na pokład po dokonaniu odprawy on-line lub odprawy
w porcie lotniczym,
–
zgodnie z wymogami i w czasie, który został określony na bilecie
z wyprzedzeniem i na piśmie (w tym drogą elektroniczną) przez przewoźnika
lotniczego, organizatora lub [...] sprzedawcę biletów,
lub, jeżeli czas przyjęcia na pokład nie został określony,
–
nie później niż 45 minut przed planowanym czasem odlotu określonym na
bilecie pasażera; lub
b)
bez względu na przyczynę zostali z lotu, na który mieli rezerwację,
przeniesieni przez przewoźnika lotniczego lub organizatora na inny lot.”;
aa)
w ust. 3. wyrazy „operatora wycieczki” zastępuje się wyrazem „organizatora”. ;
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
8
PL
b)
ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
„4.
Bez uszczerbku dla art. [...] 6a ust. 4a niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie
tylko do pasażerów przewożonych statkiem powietrznym sklasyfikowanym jako
stałopłat o napędzie silnikowym.” [...]
ba) ustęp 5 otrzymuje brzmienie:
„Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do każdego obsługującego
przewoźnika lotniczego, który zapewnia transport pasażerom objętym przepisami
ust. 1 i 2. Gdy między obsługującym przewoźnikiem lotniczym a pasażerem nie
została zawarta umowa, uważa się, że podmiot wykonujący prawa i obowiązki
wynikające z niniejszego rozporządzenia robi to w imieniu umawiających się
stron.”;
c)
ustęp 6 otrzymuje brzmienie:
„6.
Niniejsze rozporządzenie ma także zastosowanie do pasażerów przewożonych na
podstawie umów dotyczących imprez turystycznych, pozostaje jednak bez
wpływu na prawa pasażerów wynikające z dyrektywy Rady 90/314/EWG. [...]
Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania w przypadkach odwołania, [...]
opóźnienia lub zmiany terminu imprezy turystycznej z przyczyn innych niż
odwołanie lotu , opóźnienie lotu lub zmiana terminu lotu.”.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
9
PL
3.
W art. 4 wprowadza się następujące zmiany:
aa)
ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
„Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy ma uzasadnione powody, by przewidywać
odmowę przyjęcia na pokład, najpierw wzywa ochotników do rezygnacji z ich
rezerwacji w zamian za korzyści uzyskiwane na warunkach uzgodnionych między
danym pasażerem a obsługującym przewoźnikiem lotniczym. To uzgodnienie
z ochotnikiem dotyczące korzyści zastępuje prawo pasażera do odszkodowania
określone w art. 7 ust. 1 tylko wówczas, gdy zostaje zatwierdzone w dokumencie
podpisanym przez ochotnika i gdy pasażer otrzymał informacje zgodnie z art. 14
ust. 2. Obsługujący przewoźnik lotniczy oferuje ochotnikom pomoc zgodnie z art.
8, przy czym pomoc ta ma charakter dodatkowy względem korzyści, o których
mowa w niniejszym ustępie, oraz opiekę zgodnie z art. 9.”;
a)
ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
„3.
W przypadku odmowy przyjęcia pasażerów na pokład wbrew ich woli
obsługujący przewoźnik lotniczy niezwłocznie [...] udziela im pomocy zgodnie
z art. [...] 8 i oferuje opiekę zgodnie z art. [...] 9. [...] Obsługujący przewoźnik
lotniczy bez wniosku wypłaca pasażerowi odszkodowanie w ciągu 10 dni od
daty odmowy przyjęcia na pokład zgodnie z art. 7.”;
b)
Dodaje się [...] następujący [...] ustęp:
[...] 7
7
BE, BG, FI, HU, MT, PL and the Commission do not agree with the deletion of the
paragraph on no-show policy.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
10
PL
„5.
Jeśli pasażer lub [...] organizator zgłaszają błąd pisowni w nazwisku lub imieniu
(imionach) jednego pasażera lub kilku pasażerów objętych tą samą umową
przewozu [...], przewoźnik lotniczy dokonuje odpowiedniej korekty co najmniej
raz najpóźniej na [...] 72 godziny przed odlotem bez obciążania pasażera ani [...]
organizatora żadnymi dodatkowymi opłatami, chyba że uniemożliwia mu to
mające zastosowanie prawo krajowe lub międzynarodowe dotyczące
bezpieczeństwa.”.
4.
W art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
a)
ustęp 1 [...] otrzymuje brzmienie:
[...]
[...]1.
„W przypadku odwołania lotu obsługujący przewoźnik lotniczy oferuje w jasny
i rzetelny sposób pasażerom, których to odwołanie dotyczy:
a)
wybór między opcjami określonymi w art. 8; oraz
b)
opiekę zgodnie z art. 9.”;
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
11
PL
aa)
Dodaje się następujący ust. 1a:
„1a. Pasażerowie mają prawo do otrzymania od obsługującego przewoźnika
lotniczego, na wniosek, odszkodowania zgodnie z art. 7, chyba że:
(i)
zostali poinformowani o odwołaniu co najmniej 14 dni przed
planowanym czasem odlotu; lub
(ii)
zostali poinformowani o odwołaniu mniej niż 14 dni przed
pierwotnie planowanym czasem odlotu i zaoferowano im zmianę
planu podróży umożliwiającą im dotarcie do miejsca
docelowego:
a)
nie później niż pięć godzin po planowanym czasie przylotu
w przypadku
(i)
wszystkich podróży na trasie krótszej niż 1500 km;
(ii)
podróży wewnątrzwspólnotowych na trasie długości 1500
km lub dłuższej;
b)
nie później niż dziewięć godzin po pierwotnie planowanym czasie
przylotu w przypadku podróży do/z państw trzecich na trasie
długości 1500–3500 km;
c)
nie później niż dwanaście godzin po pierwotnie planowanym
czasie przylotu w przypadku podróży do/z państw trzecich na
trasie dłuższej niż 3500 km. 8 9 ;
8
9
AT, DE and FI cannot support a 5-9-12 hour threshold. DK and SK would like to have a
single threshold of 5 hours, without reference to distances. MT prefers a 3-7-10 hour
threshold, while BE and ES a 3-5- 9 hour threshold. BG proposes to have a 3-hour threshold
with a reduced compensation amount of 150 EUR. NL could accept 3 hours for short-haul
flights, provided that the amounts are adjusted to maintain the proportionality of the EC
proposed for delay compensation. RO, although supports the 5-9-12 hour thresholds, prefers
as corresponding distances 3500/6000/ and longer. RO also considers that the new
thresholds for the distances cannot be accepted as they are introducing discrimination
between the air carriers and passengers of intra-Community and, respectively those of nonCommunity flights. For the same length of the flight (between 1500 and 3500 km) and for
the same delay, passengers of intra Community flights are entitled to compensations, while
passengers of non-Community flights are not.
HR, IE, NL, LU, LV, SI, SE and UK propose to use the word "flight" in this paragraph.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
12
PL
ab) Dodaje się następujący ust. 1b:
„1b. W przypadku gdy zastosowanie ma ust. 1a ppkt (ii), obsługujący przewoźnik
lotniczy nie jest zobowiązany do wypłaty odszkodowania, jeżeli pasażer został
poinformowany na ponad 24 godziny przed planowanym czasem odlotu i na
nie więcej niż 1 godzinę przed pierwotnie planowanym czasem odlotu
zaoferowano mu zmianę planu podróży umożliwiającą mu dotarcie do jego
miejsca docelowego w ramach progu określonego w ust. 1a ppkt (ii).” 10 ;
b)
ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
„3.
Obsługujący przewoźnik lotniczy nie jest zobowiązany do wypłaty
odszkodowania zgodnie z art. 7, jeżeli [...] spełnione są oba poniższe warunki:
–
odwołanie jest spowodowane nadzwyczajnymi okolicznościami lub
nieoczekiwanymi wadami mogącymi wpłynąć na bezpieczeństwo lotu;
oraz
–
[...] mimo podjęcia przez przewoźnika lotniczego [...] wszelkich
racjonalnych środków odwołania nie dało się uniknąć. [...] ”;
10
The Presidency proposes to insert a recital to clarify that the 1-hour flexibility is provided
only to incentivise airlines to provide effective rerouting. DE prefers to move this paragraph
to Article 8.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
13
PL
ba) Dodaje się następujący ust. 3a:
„Niezależnie od ust. 3, na nadzwyczajne okoliczności mające wpływ na jeden statek
powietrzny, takie jak okoliczności opisane w pkt iii, iv, viii, ix, x and xi załącznika
I, oraz na nieoczekiwane wady mogące wpłynąć na bezpieczeństwo lotu spełniające
warunki przewidziane w załączniku II, można powołać się jedynie o tyle, o ile mają
one wpływ na dany lot lub jeżeli planowany czas odlotu w przypadku danego lotu
przypada w ciągu 24 godzin od planowanego czasu przylotu pierwszego lotu, na
który wpłynęły okoliczności lub wady i który jest obsługiwany lub zgodnie
z planem ma być obsługiwany przez ten sam statek powietrzny.
Państwa członkowskie mogą zwolnić z tego przepisu loty do i z regionów
najbardziej oddalonych oraz w ich obrębie, o których to regionach mowa
w art. 349 TFUE. W takim przypadku informują o tym Komisję. Komisja
publicznie udostępnia te informacje w internecie 11.”;
11
ES proposes to limit the right to invoke extraordinary circumstances to two preceding flights
in the case of short-haul flights, and one flight in the case of long haul flights. HU and RO
do not support a concept based on hours and support the Commission proposal. In the FI
view, recital explaining the appropriate treatment of major disruptions should be inserted.
BE could support a distinction between flight, while DE and EE prefers a limitation lower
than 24 hours, given that the time of arrival is the starting point of the limitation period,
increasing the flexibility for airlines. DE considers that the first sentence should be
rephrased to express the causal link between exceptional circumstances and the fact of
cancellation or delay for subsequent flights.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
14
PL
[...]
[...]
12
12
HU proposes to insert the following paragraph in Articles 5 and 6: "Passengers who have
exercised the right to reimbursement under Article 8(1) retain their right to compensation
referred to in this Article."
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
15
PL
5.
Artykuł 6 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 6
[...] Opóźnienie 13
1.
Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy [...] przewiduje, że odlot będzie opóźniony [...]
w stosunku do planowanego czasu odlotu, oferuje pasażerom w jasny i rzetelny sposób:
(i)
opiekę zgodnie z art. 9 podczas oczekiwania na opóźniony odlot;
[...]
[...]
(ii[...])
jeśli opóźnienie wynosi co najmniej pięć godzin 14, pomoc, o której mowa w art. 8
ust. 1 lit. a).
13
14
AT, DE and ES propose to introduce a right to rerouting in case of long delays.
DE, ES and FI consider the 5-hour waiting time for assistance too long.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
16
PL
2.
Pasażerowie mają [...] prawo do otrzymania, na wniosek, odszkodowania od obsługującego
przewoźnika lotniczego, zgodnie z art. 7, w przypadku gdy [...] dotarli do swojego miejsca
docelowego 15:
a)
pięć godzin lub więcej po pierwotnie planowanym czasie przylotu w przypadku
(i)
wszystkich [...] podróży na trasie krótszej niż 1500 km;
(ii)
[...] podróży wewnątrzwspólnotowych na trasie długości 1500 km lub
dłuższej;
b)
dziewięć godzin lub więcej po pierwotnie planowanym czasie przylotu w przypadku
podróży do/z państw trzecich na trasie długości 1500–3500 [...] km;
c)
dwanaście godzin lub więcej po planowanym czasie przylotu w przypadku podróży do/z
państw trzecich na trasie [...] dłuższej niż 3500 km. 16 17 18
15
16
17
18
HR, IE, NL, LU, SI, SE and UK propose to delete the word "final".
A recital justifying the difference in treatment according to journey distance should be
inserted. The Commission recalls that these thresholds are significantly higher for extra-EU
flights compared to the Commission proposal.
AT, DE and FI cannot support a 5-9-12 hour threshold. AT prefers a 3-5-7 hour threshold.
DK and SK would like to have a single threshold of 5 hours, without reference to distances.
MT prefers a 3-7-10 hour threshold, while BE and ES a 3-5-9 hour threshold. BG proposes
to have a 3-hour threshold with a reduced compensation amount of 150 EUR. NL could
accept 3 hours for short-haul flights, provided that the amounts are adjusted to maintain the
proportionality of the Commission proposal for delay compensation. RO, although supports
the 5-9-12 hour thresholds, prefers as corresponding distances 3500/6000/ and longer.
RO also considers that the new thresholds for the distances cannot be accepted as they are
introducing discrimination between the air carriers and passengers of intra-Community and,
respectively those of non-Community flights. For the same length of the flight (between
1500 and 3500 km) and for the same delay, passengers of intra Community flights are
entitled to compensations, while passengers of non-Community flights are not.
HR, IE, NL, LU, LV, SI, SE and UK propose to use the word "flight" in this paragraph.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
17
PL
3.
[...]
4.
[...] Zwolnienia z wypłaty odszkodowań, o których mowa w art. 5 ust. 3 i 3a, mają także
zastosowanie do opóźnionych przylotów.
5.
[...]
6.
W przypadku gdy statek powietrzny wystartował, lecz musiał następnie lądować
w porcie lotniczym innym niż port lotniczy, na który dokonano rezerwacji, obsługujący
przewoźnik lotniczy oferuje danym pasażerom opcje określone w art. 8 ust. 1 oraz
opiekę zgodnie z art. 9. Ustępy 4–7 niniejszego artykułu mają odpowiednio
zastosowanie.” 19
19
NL and PL suggest that for a diverted flight, Article 6 apply automatically. When the flight is
cancelled, Article 5 should apply. The final sentence of the definition in Article 2, point (l)
should therefore be deleted.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
18
PL
5a.
Dodaje się następujący artykuł:
„Artykuł 6-2a
Przestój na płycie
1.
Z zastrzeżeniem ograniczeń dotyczących bezpieczeństwa, jeżeli dochodzi do przestoju na
płycie, obsługujący przewoźnik lotniczy nieodpłatnie zapewnia dostęp do toalet i wody
pitnej na pokładzie, zapewnia odpowiednie ogrzewanie lub chłodzenie kabiny
pasażerskiej, a także w razie potrzeby dostępność odpowiedniej opieki medycznej.
2.
W przypadku gdy przestój na płycie w porcie lotniczym odlotu osiąga maksymalną
długość dwóch godzin w porcie lotniczym znajdującym się na terytorium państwa
członkowskiego, do którego ma zastosowanie Traktat, i o ile pilot nie dysponuje
potwierdzoną informacją, że statek powietrzny wystartuje w ciągu najbliższych 45
minut 20, statek powietrzny powraca do punktu przyjęć pasażerów na pokład lub do
innego odpowiedniego miejsca, w którym możliwe będzie opuszczenie pokładu przez
pasażerów. Jeżeli mimo takiej potwierdzonej informacji statek powietrzny nie
wystartuje po upływie 2 godzin i 45 minut, natychmiast powraca do punktu przyjęć
pasażerów na pokład lub do innego odpowiedniego miejsca, w którym możliwe będzie
opuszczenie pokładu przez pasażerów. Po upływie tego okresu przestój na płycie może
zostać przedłużony tylko wówczas, gdy istnieją powody związane z bezpieczeństwem,
imigracją lub ochroną, dla których statek powietrzny nie może opuścić swojego
stanowiska na płycie.
3.
W przypadku gdy przestój na płycie w porcie lotniczym przylotu osiąga maksymalną
długość dwóch godzin w porcie lotniczym znajdującym się na terytorium państwa
członkowskiego, do którego ma zastosowanie Traktat, statek powietrzny udaje się do
punktu przyjęć pasażerów na pokład lub do innego odpowiedniego miejsca, w którym
możliwe będzie opuszczenie pokładu przez pasażerów, chyba że istnieją powody
związane z bezpieczeństwem, imigracją lub ochroną, dla których statek powietrzny nie
może opuścić swojego stanowiska na płycie.
4.
Oprócz praw przewidzianych w ust. 2 i 3 pasażerom przysługują prawa określone w art.
6.”.
20
ES cannot support 45 minutes. CY, IE, LV, NL, and UK propose to have 5 hours for tarmac
delay. NL requests the deletion of paragraph 3. BE proposes to refer only to the airport other
than the airport for which the reservation was made.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
19
PL
6.
Dodaje się następujący artykuł:
„Artykuł 6a
Utrata lotu łączonego
1.
W przypadku gdy pasażer utraci lot łączony w porcie lotniczym znajdującym się na
terytorium państwa członkowskiego, do którego ma zastosowanie Traktat, wskutek
opóźnienia [...] lotu dowożącego, przewoźnik lotniczy [...] obsługujący ten lot dowożący
oferuje pasażerowi [...]pomoc [...][...][...] zgodnie z art. 8 i opiekę zgodnie z art. 9.
2.
W przypadku gdy pasażer utraci lot łączony w porcie lotniczym znajdującym się na
terytorium państwa członkowskiego, do którego ma zastosowanie Traktat, wskutek
opóźnienia lotu [...]dowożącego, pasażer ma prawo otrzymać odszkodowanie od [...]
przewoźnika lotniczego obsługującego ten lot dowożący zgodnie z art. 6 ust. 4 21, chyba że
pierwotnie planowany czas transferu w miejscu transferu był krótszy niż 90 minut. 22
21
22
DE would prefer to retain the sentence on the calculation of the delay.
The Presidency proposes to add a recital justifying the difference in the treatment of
passengers of direct and connecting flights. CY, HR, FR, IE, LU, LV NL, PT, SI, SE and
UK propose to add the following sentence at the end of paragraph 1: "Compensation in
accordance with Article 7 shall not be payable in respect of missed connecting flights."
Paragraphs 2 and 3 would then be deleted.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
20
PL
3.
Ustęp 2 pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich ustaleń w sprawie odszkodowań
poczynionych między odnośnymi przewoźnikami lotniczymi.
4.
[...]
4a.
W przypadku gdy zgodnie z pojedynczą umową przewozu pasażer odbywa część
podróży innym środkiem transportu przewidzianym w umowie przewozu, w momencie
rezerwacji zostaje poinformowany o wszelkich ustaleniach lub ich braku między
przewoźnikiem lotniczym a pozostałymi operatorami transportu w przypadku utraty
połączenia, w szczególności o ustaleniach dotyczących zapewniania opieki i pomocy.”.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
21
PL
7a.
Dodaje się następujący artykuł:
„Artykuł 6b
Zmiana rozkładu 23
1.
W przypadku gdy obsługujący przewoźnik lotniczy po rezerwacji jednostronnie zmienia
planowany czas odlotu na późniejszy, ma zastosowanie odpowiednio art. 6. Jednak
obsługujący przewoźnik lotniczy nie jest zobowiązany do wypłaty odszkodowania, jeżeli
może udowodnić, że pasażer został poinformowany o zmianie terminu lotu na co
najmniej 14 dni przed pierwotnie planowanym czasem odlotu określonym na bilecie
pasażera.
2.
W przypadku gdy obsługujący przewoźnik lotniczy po rezerwacji jednostronnie zmienia
planowany czas odlotu na wcześniejszy, ma zastosowanie odpowiednio art. 5, chyba że
pasażer skorzystał z tego przełożonego lotu.
3.
W przypadku gdy pasażer utraci lot łączony w porcie lotniczym znajdującym się na
terytorium państwa członkowskiego, do którego ma zastosowanie Traktat, wskutek
zmiany planowanego czasu odlotu lotu dowożącego na późniejszy lub wskutek zmiany
planowanego czasu odlotu lotu łączonego na wcześniejszy, ma zastosowanie odpowiednio
art. 6.
4.
W przypadku gdy czas oczekiwania pasażera na lot łączony jest wydłużony o co
najmniej dwie godziny wskutek zmiany planowanego czasu odlotu lotu dowożącego na
wcześniejszy, pasażerowi oferuje się opiekę zgodnie z art. 9 ust. 1 [...].”;
23
AT, NL, FR, SE and UK would prefer to move the provisions on change of schedule into the
corresponding articles on cancellation, delay and connecting flights. In addition, NL
proposes to delete paragraph 4. DE considers that in paragraph 2 a distinction has to be
made: If the flight is missed due to the advancement of the scheduled time of departure
Article 5 applies accordingly. If the flight is not missed the passenger shall have the rights of
assistance under Article 8, if the advancement is more than [3/5] hours. FI and the
Commission propose the deletion of the phrase "unless the passenger has taken the
rescheduled flight", as it creates a situation where advancement of the schedule and
cancellation are treated unequally. FR proposes to add at the end of paragraph 2 "or a
rerouted flight departing before the flight whose schedule was changed".
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
22
PL
7.
Artykuł 7 [...] otrzymuje brzmienie:
[...]„Artykuł 7
Prawo do odszkodowania
1.
W przypadku odesłania do niniejszego artykułu zastosowanie mają
następujące kwoty odszkodowania:
a)
250 EUR w przypadku:
(i)
wszystkich lotów 24 na trasie o długości 1500 km lub krótszej;
oraz
(ii)
lotów wewnątrzwspólnotowych na trasie o długości 1500–3500
km;
b)
400 EUR w przypadku:
(i)
wszystkich lotów wewnątrzwspólnotowych na trasie dłuższej niż
3500 km; oraz
(ii)
c)
lotów do/z państw trzecich na trasie o długości 1500–3500 km;
600 EUR w przypadku lotów do/z państw trzecich na trasie dłuższej
niż 3500 km.
Przy określaniu odległości podstawą jest miejsce docelowe. 25
[...]
24
25
AT, CZ, DE, DK and FI propose to use the word "journey" in paragraph 1 and clarify how
compensation is paid for connecting flights. Commission draws attention to the fact that
modifying the distance bands would have a serious impact on the amounts of compensation.
RO and IE cannot support this paragraph as it introduces discrimination (as regards the level
of compensation) between the passengers of intra-Community and, respectively those of nonCommunity flights for the flights between 1500 - 3500 km. RO supports the text of the
current Regulation in force. CY, HR, IE, LU, LV NL, PT, SI and SE propose the deletion of
the last sentence.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
23
PL
2.
W przypadku gdy pasażer zdecydował się na kontynuację podróży zgodnie z art. 8 ust.
1 lit. b), a w trakcie zmiany planu podróży doszło do kolejnego odwołania lub
utraty lotu łączonego, prawo pasażera do odszkodowania może powstać tylko raz
z tego samego powodu podczas podróży do miejsca docelowego[...]. 26
3.
Odszkodowanie, o którym mowa w ust. 1, wypłaca się w terminie 10 dni od złożenia
wniosku przez pasażera, w gotówce, elektronicznym przelewem bankowym,
przekazem bankowym, w drodze zwrotu na kartę kredytową/debetową lub czekami
bankowymi. Po przekazaniu pasażerowi stosownych informacji na temat jego praw
na mocy niniejszego rozporządzenia, za potwierdzoną zgodą pasażera,
odszkodowanie może również zostać wypłacone w bonach podróżnych lub
w formie innych usług.
4.
Odległości podane w ust. 1 mierzy się metodą trasy po ortodromie.
[...]
26
SE proposes the deletion of "final". IE, FR, NL, PL, UK and the Commission propose the
deletion of "for the same reason".
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
24
PL
8.
Artykuł 8 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 8
Prawo do zwrotu należności lub zmiany planu podróży
1.
W przypadku odesłania do niniejszego artykułu pasażerom oferuje się nieodpłatnie
wybór pomiędzy trzema opcjami:
a)
zwrotem w terminie [...] 10 dni od wystąpienia przez pasażera z wnioskiem, za
pomocą środków przewidzianych w art. 7 ust. 3, należności w wysokości [...]
ceny biletu za nieodbytą część lub części podróży oraz za część lub części już
odbyte, jeżeli lot nie służy już dłużej jakiemukolwiek celowi związanemu
z pierwotnym planem podróży pasażera, w stosownych przypadkach łącznie z
lotem powrotnym do pierwszego miejsca odlotu, w najwcześniejszym
możliwym terminie po pierwotnie planowanym czasie odlotu;
b)
kontynuacją planów podróży pasażerów poprzez zmianę planu ich podróży [...] do
miejsca docelowego w najwcześniejszym możliwym terminie po pierwotnie
planowanym czasie odlotu; lub
c)
zmianą planu podróży [...] do miejsca docelowego, w terminie dogodnym dla
pasażera, zależnie od dostępności wolnych miejsc.
2.
Ustęp 1 lit. a) ma również zastosowanie do pasażerów, których lot stanowi część
imprezy turystycznej, z wyjątkiem prawa do zwrotu należności, gdy to prawo powstaje
na mocy dyrektywy 90/314/EWG.
2a.
W przypadku gdy pasażer korzysta z prawa do zmiany planu podróży zgodnie
z ust. 1 lit. b), przewoźnik lotniczy może mu zaoferować alternatywny lot
rozpoczynający się wcześniej niż pierwotnie planowany czas odlotu, jeżeli pasażer
wyrazi na to zgodę. W przypadku gdy pasażer nie zgadza się na zmianę planu
podróży na wcześniejszą, nadal przysługuje mu prawo wyboru opcji zmiany planu
podróży w najwcześniejszym możliwym terminie po pierwotnie planowanym
czasie odlotu.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
25
PL
3.
Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy oferuje pasażerowi lot do lub z innego portu
lotniczego niż ten, do którego została dokonana rezerwacja, obsługujący przewoźnik
lotniczy ponosi koszt transportu pasażera z tego innego portu lotniczego do portu, do
którego została dokonana rezerwacja, lub, w odniesieniu do docelowego portu
lotniczego, do innego pobliskiego miejsca uzgodnionego z pasażerem.
4.
W przypadku gdy pasażer wyrazi na to zgodę, w locie lub lotach powrotnych, o których
mowa w ust. 1 lit. a), lub w zmianie planu podróży, o której mowa w ust. 1 lit. b) lub c),
można – zapewniając komfort podróż porównywalny z warunkami określonymi
w umowie transportu – wykorzystać przewozy obsługiwane przez innego przewoźnika
lotniczego, inną trasę lub – jeżeli jest to stosowne względem odległości do przebycia
– inny środek transportu.
5.
W przypadku gdy pasażerowie wybiorą opcję, o której mowa w ust. 1 lit. b),
przysługuje im, z zastrzeżeniem dostępności, prawo do zmiany planu podróży
z wykorzystaniem usług innego przewoźnika lotniczego lub innego środka transportu,
jeśli obsługujący przewoźnik lotniczy nie może w dającej się przewidzieć
perspektywie samodzielnie i na czas przewieźć pasażera w taki sposób, aby znalazł się
on w miejscu docelowym w ciągu 12 godzin od planowego czasu przylotu. [...]
[...]” 27
27
FR, ES and FI would prefer to reinstate this paragraph on the continued application of this
Regulation even if rerouting is done by another mode of transport.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
26
PL
9.
W art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
a)
Ustępy 1 i 2 [...] [...] otrzymują brzmienie:
[...]
„1.
W przypadku odesłania do niniejszego artykułu oraz gdy:
(i)
opóźnienie odlotu wynosi co najmniej dwie godziny; lub
(ii)
czas odlotu w przypadku zmiany planu podróży zgodnie z art. 8
ust. 1 lit. b) przypada co najmniej dwie godziny 28 po pierwotnym
czasie odlotu odwołanego lotu lub lotu, w przypadku którego
odmówiono przyjęcia na pokład, lub
(iii) w przypadku utraty lotu łączonego – zmiana planu podróży
zgodnie z art. 8 ust. 1 lit. b) lub lot powrotny zgodnie z art. 8 ust.
1 lit. a) przedłużają okres oczekiwania pasażera na połączenie
o co najmniej dwie godziny,
pasażerom oferuje się bezzwłocznie i nieodpłatnie:
a)
posiłki oraz napoje w ilościach adekwatnych do czasu
oczekiwania;
b)
wybór między dwiema rozmowami telefonicznymi,
wiadomościami przesłanymi faksem, drogą elektroniczną lub
przy wykorzystaniu innych internetowych usług
komunikacyjnych.
2.
Ponadto w przypadku gdy konieczny okazuje się pobyt trwający co najmniej
jedną noc, pasażerom oferuje się nieodpłatnie:
a)
28
zakwaterowanie w hotelu;
IE suggests to have 3 hours in this point, to limit the obligation of the air carrier to provide
care only when physically possible. Commission disagrees with this approach.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
27
PL
b)
transport pomiędzy portem lotniczym a miejscem
zakwaterowania (hotelem, miejscem zamieszkania pasażera lub
innym) oraz powrót.”;
aa)
skreśla się ust. 3. ;
b)
dodaje się następujące ustępy:
„4.
Jeżeli [...]odwołanie, opóźnienie odlotu lub zmiana terminu lotu są spowodowane
nadzwyczajnymi okolicznościami i [...] gdy odwołania, opóźnienia lub zmiany
terminu lotu nie można było uniknąć mimo podjęcia wszelkich racjonalnych
środków, [...] przewoźnik lotniczy może ograniczyć całkowity koszt
zakwaterowania zapewnianego zgodnie z ust. 1 lit. b) [...] do maksymalnie trzech
nocy. 29 Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy zdecyduje się na zastosowanie
tego ograniczenia, tak czy inaczej udziela on pasażerom informacji o dostępnym
zakwaterowaniu po upływie tych trzech nocy, niezależnie od stałego obowiązku
informowania określonego w art. 14. 30
5.
[...] Państwo członkowskie może zdecydować o zwolnieniu przewoźników
lotniczych z obowiązku oferowania zakwaterowania zgodnie z ust. 2 lit. a),
w przypadku gdy dany lot rozpoczyna się z portu lotniczego na jego
terytorium, [...] trasa lotu nie jest dłuższa niż 250 km i ma on być obsługiwany
przez statek powietrzny o liczbie miejsc nieprzekraczającej 80, z wyjątkiem
sytuacji gdy lot jest lotem dowożącym lub lotem łączonym. Jeżeli obsługujący
przewoźnik lotniczy zdecyduje się na zastosowanie tego zwolnienia, tak czy
inaczej udziela on pasażerom informacji o dostępnym zakwaterowaniu. Państwa
członkowskie, które zdecydują się na zastosowanie tego zwolnienia,
informują Komisję o swojej decyzji, zanim zwolnienie wejdzie w życie.
29
30
HU, LV and MT are against the deletion of the monetary limit to accommodation. DK and
SE propose to have a 5-night limitation in this paragraph.
AT, BE, CY, DE, HU, MT and SK propose to add a new provision, giving the possibility of
arranging accommodation personally when the air carrier failed to provide accommodation.
BE adds that this should not lead to situations where air carriers systematically discharge
themselves from their initial obligations in this regard. ES considers that the passenger
should have the right to look for accommodation and if chooses to do so, a price cap on
accommodation should be introduced in order to ensure consistency also with paragraph 7.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
28
PL
6.
W przypadku gdy pasażer wybiera zwrot należności zgodnie z art. 8 ust. 1 lit. a),
znajdując się w pierwszym miejscu odlotu, [...] lub wybiera zmianę planu
podróży w późniejszym terminie zgodnie z art. 8 ust. 1 lit. c), pasażerowi nie
przysługują żadne dalsze prawa w zakresie opieki zgodnie z art. 9 ust. 1
w odniesieniu do danego lotu..
7.
Korzystając z praw przysługujących im na mocy niniejszego artykułu,
pasażerowie współpracują na rzecz obniżenia kosztów ponoszonych przez
przewoźnika lotniczego w zakresie, w jakim jest to racjonalne i stosowne.”.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
29
PL
10.
[...] Artykuł 10 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 10
Przeniesienie do klasy o wyższym lub niższym standardzie
1.
Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy umieszcza pasażera w klasie wyższej niż ta,
na którą został wykupiony bilet, nie ma prawa otrzymać jakiejkolwiek dodatkowej
zapłaty.
2.
Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy umieszcza pasażera w klasie niższej niż ta,
na którą został wykupiony bilet, to w terminie 10 dni, za pomocą środków
przewidzianych w art. 7 ust. 3, zwraca
a)
30 % ceny biletu w przypadku wszystkich lotów na trasie o długości 1500 km
lub krótszej; lub
b)
50 % ceny biletu w przypadku wszystkich lotów wewnątrzwspólnotowych na
trasie dłuższej niż 1500 km, z wyjątkiem lotów pomiędzy europejskim
terytorium państw członkowskich a francuskimi regionami najbardziej
oddalonymi, oraz w przypadku wszystkich innych lotów na trasie o długości
1500–3500 km; lub
c)
75 % ceny biletu w przypadku wszystkich lotów innych niż loty określone
w lit. a) lub b), w tym lotów pomiędzy europejskim terytorium państw
członkowskich a francuskimi regionami najbardziej oddalonymi.
3.
W przypadku gdy cena danego lotu nie jest podana na bilecie obejmującym kilka
lotów, zwrot, o którym mowa w ust. 2, oblicza się proporcjonalnie do tego, jaką
część całkowitej odległości, której dotyczy bilet, stanowił dany lot.”;
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
30
PL
10a. Dodaje się następujący art. 10a:
„Artykuł 10a
Plany ewentualnościowe w portach lotniczych
1.
W unijnych portach lotniczych, które w ciągu co najmniej ostatnich trzech
kolejnych lat obsłużyły ponad pięć milionów pasażerów rocznie 31, organ
zarządzający portem lotniczym zapewnia koordynację operacji portu lotniczego
i jego użytkowników, w szczególności przewoźników lotniczych i podmiotów
świadczących usługi obsługi naziemnej, w drodze odpowiedniego planu
ewentualnościowego uwzględniającego możliwe sytuacje odwołania lub opóźnienia
więcej niż jednego lotu, mogące skutkować unieruchomieniem w porcie lotniczym
znacznej liczby pasażerów. Plan ewentualnościowy sporządza się w celu
zapewnienia, by unieruchomieni pasażerowie uzyskali odpowiednie informacje;
plan ten zawiera ustalenia służące zminimalizowaniu czasu oczekiwania
i niewygód.
2.
Plan ewentualnościowy sporządza się z udziałem komitetu użytkowników portu
lotniczego przewidzianego w dyrektywie Rady 96/67/WE w sprawie dostępu do
rynku usług obsługi naziemnej w portach lotniczych Wspólnoty. Zawiera on także
dane kontaktowe osoby lub osób wyznaczonych przez każdego z przewoźników
lotniczych do reprezentowania ich na miejscu w relacjach z władzami, organem
zarządzającym portem lotniczym i pasażerami w przypadku odwołania lub
opóźnienia więcej niż jednego lotu. Przewoźnik lotniczy zapewnia wyznaczonej
osobie lub wyznaczonym osobom niezbędne środki umożliwiające udzielenie
pomocy pasażerom zgodnie z obowiązkami wynikającymi z niniejszego
rozporządzenia w przypadku odwołania, opóźnienia lub odmowy przyjęcia na
pokład.
3.
Organ zarządzający portem lotniczym przedstawia plan ewentualnościowy
i wszelkie zmiany do niego krajowemu organowi wykonawczemu zgodnie z art. 16
lub dowolnemu innemu organowi wyznaczonemu do tego celu.
31
MT and the Commission prefer a threshold of 3 million passengers.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
31
PL
4.
Państwa członkowskie mogą obniżyć próg, o którym mowa w ust. 1, jednak do
poziomu nie niższego niż 3 mln pasażerów, w przypadku portów lotniczych
znajdujących się na terytorium tych państw. W portach lotniczych, które sytuują
się poniżej określonego progu, organ zarządzający portem lotniczym dołoży
wszelkich racjonalnych starań w celu skoordynowania działań użytkowników
portu lotniczego oraz dokonania z nimi ustaleń w celu udzielenia informacji
unieruchomionym pasażerom, którzy znaleźli się w takiej sytuacji. ” 32
32
LU and NL would prefer to delete paragraph 4 due to the possible effect on airlines in
different Member States if the derogation is applied.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
32
PL
11.
[...] Artykuł 11 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 11
Osoby niepełnosprawne oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej lub
o szczególnych potrzebach
1.
Obsługujący przewoźnicy lotniczy traktują w sposób priorytetowy przewóz osób
niepełnosprawnych lub osób o ograniczonej sprawności ruchowej oraz wszystkich
towarzyszących im osób lub psów z certyfikatem psa przewodnika, jak również
przewóz małoletnich bez opieki. 33
2.
Udzielając opieki i pomocy zgodnie z art. 8 i 9[...], obsługujący przewoźnik lotniczy
zwraca szczególną uwagę na potrzeby osób wymienionych w ust. 1. Przewoźnik
lotniczy zapewnia tego rodzaju opiekę i pomoc najszybciej jak to możliwe.
2a.
Sporządzając plan ewentualnościowy na mocy art. 10a, przewoźnicy lotniczy
i organy zarządzające portem lotniczym zwracają szczególną uwagę na szczególne
potrzeby pasażerów wymienionych w ust. 1.
3.
[...] Artykuł 9 ust. 4 i 5 nie ma zastosowania do pasażerów wymienionych w ust. 1
i kobiet w ciąży ani osób wymagających specjalnej pomocy medycznej, pod warunkiem
że przewoźnik lotniczy, [...] jego przedstawiciel lub organizator zostali powiadomieni
o szczególnych potrzebach tych osób w zakresie pomocy [...] w momencie ogłoszenia
informacji o odwołaniu, zmianie terminu lub opóźnieniu odlotu. Uznaje się, że takie
powiadomienie dotyczy całości podróży oraz podróży powrotnej, jeżeli na obie podróże
została zawarta umowa z tym samym przewoźnikiem lotniczym. ” 34
33
34
HU considers that the term "unaccompanied minors" should be clarified.
CZ, DE and FI oppose the requirement of notification.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
33
PL
11a. Tytuł art. 12 zastępuje się tytułem „Dalsze prawa”. Ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
„1.
Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na prawa i roszczenia pasażera przewidziane
w innych aktach prawnych, w tym w dyrektywie 90/314/EWG. Jednak jeżeli
prawa te zabezpieczają te same interesy lub mają ten sam cel, odszkodowanie lub
obniżenie ceny przyznane na mocy art. 7 lub art. 10 ust. 2 niniejszego
rozporządzenia i odszkodowanie lub obniżenie ceny przyznane na mocy innych
aktów prawnych są od siebie wzajemnie potrącane.” 35
12.
Artykuł 13 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 13
Prawo do dochodzenia roszczeń
W przypadku gdy obsługujący przewoźnik lotniczy wypłaca odszkodowanie lub wypełnia
pozostałe obowiązki nałożone na niego niniejszym rozporządzeniem, żaden z przepisów
niniejszego rozporządzenia[...] 36 nie może być interpretowany jako ograniczający prawo
przewoźnika lotniczego do dochodzenia odszkodowania z tytułu kosztów poniesionych na
mocy niniejszego rozporządzenia od jakichkolwiek stron trzecich, które przyczyniły się do
zaistnienia wydarzenia powodującego powstanie obowiązku wypłaty odszkodowania lub
innych obowiązków.”
35
36
DE proposes to delete the phrase "if these rights safeguard the same interest or have the
same objective" due to its potential restriction of liability in the context of the Montreal
Convention.
ES, SI and the Commission do not support the deletion of the reference "or of national law".
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
34
PL
13.
Artykuł 14 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 14
Obowiązki informowania pasażerów o przysługujących im prawach
1.
[...] Obsługujący przewoźnik lotniczy zapewnia wyświetlenie na swojej stronie
internetowej w momencie dokonywania rezerwacji, a także umieszczenie na
stanowisku odpraw pasażerów (w tym na urządzeniach do odprawy samoobsługowej)
oraz w punkcie przyjęć pasażerów na pokład w sposób widoczny dla pasażerów
czytelnego zawiadomienia w brzmieniu: „Jeżeli odmówiono przyjęcia Państwa na
pokład lub Państwa lot został odwołany lub opóźniony o co najmniej dwie godziny lub
gdy nastąpiła zmiana terminu lotu, prosimy zwrócić się do obsługi na stanowisku
odpraw lub w punkcie przyjęć pasażerów na pokład o zawiadomienie zawierające
informacje na temat przysługujących Państwu praw, w szczególności w odniesieniu do
pomocy, opieki i ewentualnego odszkodowania”. Zawiadomienie to sporządza się co
najmniej w języku lub językach używanych w miejscu odlotu oraz po angielsku.
1a.
Obsługujący przewoźnik lotniczy zamieszcza na swojej stronie internetowej
zawiadomienie, o którym mowa w ust. 1, zawierające informacje o prawach
pasażerów przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu. Obsługujący przewoźnik
lotniczy udziela tych informacji na piśmie lub w formie elektronicznej także
podczas rezerwacji.
2.
Odmawiając przyjęcia na pokład lub odwołując lot, wzywający ochotników zgodnie
z art. 4 ust. 1 obsługujący przewoźnik lotniczy wręcza każdemu pasażerowi, którego to
dotyczy, pisemne zawiadomienie zawierające informacje o przepisach w zakresie
odszkodowania i pomocy zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, w tym o możliwych
ograniczeniach na podstawie art. 9 ust. 4 i 5. Równoważne zawiadomienie wręcza także
każdemu pasażerowi, którego dotyczy opóźnienie lub zmiana terminu lotu o co
najmniej dwie godziny. Pasażer otrzymuje również na piśmie dane kontaktowe
właściwych organów rozpatrujących skargi, wyznaczonych na mocy art 16 i art. 16a.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
35
PL
2aa. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające standardowe zawiadomienie
zawierające informacje, do wykorzystania przez przewoźników lotniczych do
celów ust. 1a i 2. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą, o której
mowa w art. 16c ust. 2.
2a.
W momencie dokonywania rezerwacji pasażer otrzymuje od przewoźników
lotniczych, organizatorów i sprzedawców biletów informacje o terminie
i procedurze występowania o korektę błędu pisowni w nazwisku bez żadnych
dodatkowych opłat zgodnie z art. 4 ust. 5.
2b.
Przewoźnicy lotniczy, organizatorzy i inni sprzedawcy biletów udostępniają,
również na swoich stronach internetowych, informację o procedurze
rozpatrywania skarg przez przewoźnika lotniczego względem praw określonych
w niniejszym rozporządzeniu, stosowne dane kontaktowe, które pasażerowie mogą
wykorzystać, by zgłosić roszczenia, w tym drogą elektroniczną, a także informacje
na temat organu lub organów wyznaczonych ma mocy art. 16 ust. 1 i art. 16a ust.
3.
3.
Względem osób niewidomych i niedowidzących przepisy niniejszego artykułu są
stosowane z wykorzystaniem innych odpowiednich środków.
4.
Organ zarządzający portem lotniczym zapewnia umieszczenie w miejscach
przebywania pasażerów w porcie lotniczym widocznych i czytelnych ogólnych
informacji o prawach przysługujących pasażerom. [...]
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
36
PL
5.
W przypadku odwołania lub opóźnienia odlotu obsługujący przewoźnik lotniczy
informuje pasażerów o zaistniałej sytuacji tak szybko jak to możliwe, a w każdym razie
nie później niż[...] w planowanym czasie odlotu. [...]Pasażerowie zostają również
poinformowani o powodach odwołania lub opóźnienia oraz o szacowanym czasie
odlotu, gdy tylko taka informacja będzie dostępna.
6.
W przypadku gdy pasażer nie nabył biletu bezpośrednio od obsługującego przewoźnika
lotniczego, lecz od [...] organizatora lub sprzedawcy biletów mającego siedzibę
w Unii, [...] organizator lub sprzedawca biletów przekazują przewoźnikowi
lotniczemu dane kontaktowe pasażerów, pod warunkiem udzielenia przez pasażera
wyraźnego upoważnienia na piśmie. Takie upoważnienie może zostać udzielone
wyłącznie na zasadzie dobrowolności, po tym jak pasażer został poinformowany
o celu tego przekazania danych. Przewoźnik lotniczy może wykorzystać [...] takie
dane kontaktowe uzyskane zgodnie z niniejszym ustępem tylko do celów wywiązania
się ze swoich obowiązków informacyjnych na mocy niniejszego [...] rozporządzenia ,
nie zaś do celów marketingowych [...]. Przetwarzanie takich danych, dostęp do nich
i ich przechowywanie odbywają się zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania
danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych 37.
7.
[...] Organizator lub sprzedawca biletów są zwolnieni z przepisów ust. 6, jeżeli mogą
wykazać istnienie alternatywnego systemu zapewniającego pasażerom informacje bez
przekazywania odnośnych danych kontaktowych. W takim przypadku linia lotnicza
wywiązuje się z obowiązku informacyjnego na mocy niniejszego artykułu
względem organizatora lub sprzedawcy biletów, którzy zapewniają prawidłowe
i terminowe przekazanie informacji pasażerowi.”
37
OJ L 281, 23.11.1995, p.31.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
37
PL
14.
Artykuł 16 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 16
Egzekwowanie przepisów
1.
Każde państwo członkowskie wyznacza krajowy organ wykonawczy odpowiedzialny za
egzekwowanie przepisów niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do lotów
rozpoczynających się w portach lotniczych znajdujących się na jego terytorium, a także
w odniesieniu do lotów z państwa trzeciego do tych portów lotniczych. Państwa
członkowskie informują Komisję o wyznaczeniu takiego organu zgodnie z niniejszym
ustępem.
2.
Krajowy organ wykonawczy bacznie monitoruje spełnianie wymogów niniejszego
rozporządzenia i podejmuje środki niezbędne do zapewnienia poszanowania praw
pasażerów. W tym celu przewoźnicy lotniczy i organy zarządzające portami lotniczymi
udostępniają odpowiednie dokumenty krajowemu organowi wykonawczemu na jego
wniosek. [...]
2a.
Krajowy organ wykonawczy może także prowadzić dochodzenia i podejmować
decyzje o wszczęciu działań egzekucyjnych na podstawie indywidualnych skarg
składanych przez pasażerów.
3.
Sankcje ustanowione przez państwa członkowskie za naruszenie niniejszego
rozporządzenia są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. W szczególności takie
sankcje są wystarczające, by stać się dla przewoźników lotniczych finansowym
bodźcem do stałego spełniania wymogów niniejszego rozporządzenia. 38
38
FI, IE and UK propose to delete the second sentence of this paragraph. NL and PL propose
the harmonisation of sanctions and enforcement measures by NEBs.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
38
PL
[...]
5.
Nie później niż pod koniec [...] czerwca kolejnego roku kalendarzowego krajowe
organy wykonawcze publikują sprawozdanie za każdy ubiegły rok dotyczące ich
działalności, działań egzekucyjnych i ich rezultatów, w tym zastosowanych [...]
sankcji. Sprawozdania te są przedkładane Komisji i udostępniane na stronach
internetowych krajowych organów wykonawczych.
6.
Przewoźnicy lotniczy przekazują [...] stosownym krajowym organom wykonawczym
dane kontaktowe osoby lub osób lub organu wyznaczonego do stałego
występowania w imieniu przewoźników w państwie członkowskim, w którym
prowadzą oni działalność, w związku z kwestiami objętymi niniejszym
rozporządzeniem.”
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
39
PL
15.
Dodaje się następujące artykuły:
„Artykuł 16a
[...]
Skargi i spory
1.[...].
Przewoźnicy lotniczy ustanawiają lub wprowadzają mechanizm rozpatrywania
skarg, w tym wniosków o odszkodowanie pieniężne 39, związanych z prawami
i obowiązkami określonymi w niniejszym rozporządzeniu. Mechanizm ten jest
także dostępny on-line i we wszystkich językach, które można stosować do celów
rezerwacji u danego przewoźnika lotniczego. Mechanizmy te są łatwo dostępne
i działają w sposób przejrzysty.
39
DE considers that the term "request for monetary redress" has to cover claims for
compensation, claims for reimbursement and claims for prize reduction, and therefore
suggests to use the term "claims for monetary remedies" or "claims for payment" in this
Article.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
40
PL
2.
[...] Pasażerowie [...] mogą składać skargi, w tym wnioski o odszkodowanie
pieniężne, do obsługującego przewoźnika lotniczego w terminie [...] 6 miesięcy od
dnia, w którym lot się odbył lub miał się odbyć zgodnie z rozkładem. W terminie [...] 10
dni [...] od złożenia skargi przewoźnik przekazuje pasażerowi potwierdzenie jej
otrzymania [...]. W terminie dwóch miesięcy od [...] złożenia skargi przewoźnik udziela
pasażerowi w pełni uzasadnionej odpowiedzi, w tym w stosownych przypadkach
wyjaśnia nadzwyczajne okoliczności lub nieoczekiwane wady mogące wpłynąć na
bezpieczeństwo lotu. Odpowiedź zawiera także stosowne dane kontaktowe
organów wyznaczonych na mocy ust. 3 do celów pozasądowego rozstrzygania
sporów, w tym adres pocztowy, numer telefonu, stronę internetową i adres poczty
elektronicznej.
3.
[...] Bez uszczerbku dla dyrektywy 2013/11/UE państwa członkowskie zapewniają
pasażerom lotniczym możliwość przedkładania sporów dotyczących odszkodowań
pieniężnych na mocy niniejszego rozporządzenia organowi krajowemu lub
organom krajowym odpowiedzialnym za pozasądowe rozstrzyganie sporów 40.
Państwa członkowskie informują Komisję o wyznaczeniu organu lub organów
zgodnie z niniejszym ustępem. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję
o stosowaniu niniejszego ustępu wyłącznie do sporów między przewoźnikami
lotniczymi a konsumentami.
40
A recital clarifying that the passenger is not obliged to retain a lawyer for requests of
monetary redress and out-of court dispute resolution will be inserted (see also doc. 7995/14).
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
41
PL
4.
[...]
Bez uszczerbku dla dyrektywy 2013/11/UE państwa członkowskie zapewniają, by
pozasądowe rozstrzyganie sporów było dostępne dla pasażerów nieodpłatnie lub za
opłatą o nieznacznej wysokości, a organ lub organy wyznaczone na mocy ust. 3
jako minimum: 41
– spełniają wymogi art. 7 ust. 1 lit. a), h) i j) oraz art. 7 ust. 2 tej dyrektywy;
– przekazują pasażerowi uzasadnioną odpowiedź zawierającą wynik postępowania
w sprawie rozstrzygnięcia sporu w terminie określonym w art. 8 lit. e) dyrektywy
2013/11/UE, a w przypadku sporów o bardzo złożonym charakterze – nie później
niż 9 miesięcy od daty otrzymania kompletnej dokumentacji skargi przez
wyznaczony organ. 42
5.
[...]
W przypadku gdy organ lub organy wyznaczone na mocy ust. 3 są inne niż te,
którym powierzono wykonanie niniejszego rozporządzenia na mocy art. 16 ust. 1,
organy te współpracują i wymieniają informacje. 43
41
42
43
DE suggests to delete the term "as a minimum" and add the following sentence instead:
"Member states may maintain or introduce rules that go beyond those laid down by this
paragraph, in order to ensure a higher level of consumer protection."
DE does not support the addition in the last sentence on highly complex issues.
DE and SE prefer to delete paragraph 5.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
42
PL
6.
Procedury prowadzone na mocy ust. 2 i 3 oraz udział pasażera w takich
procedurach nie naruszają jego prawa do dochodzenia roszczeń w drodze
postępowania sądowego lub złożenia skargi w rozumieniu art. 16 ust. 2a,
z zastrzeżeniem terminu przedawnienia przewidzianego w prawie krajowym. 44;
Artykuł 16aa
Ciężar dowodu 45
Ciężar dowodu spoczywa na obsługującym przewoźniku lotniczym, jeżeli chodzi
o:
–
poinformowanie pasażera o:
(i)
odwołaniu lotu lub zmianie terminu lotu w terminie określonym w art.
5 ust. 1a i art. 6b ust. 1;
(ii)
odmowie przyjęcia na pokład, odwołaniu, opóźnieniu lub zmianie
terminu lotu zgodnie z obowiązkami określonymi w art. 14;
–
zaoferowanie – wcześniej niż w terminie przewidzianym w art. 5 ust. 1a ppkt (ii)
lit. a)–c) – zmiany planu podróży umożliwiającej pasażerowi dotarcie do miejsca
docelowego;
–
sytuację, gdy powołano się na nadzwyczajne okoliczności lub powiązane
racjonalne środki, by zwolnić przewoźnika lotniczego z jego obowiązku wypłaty
odszkodowania na mocy art. 5 i 6;
–
nadzwyczajne okoliczności lub nieoczekiwane wady mogące wpłynąć na
bezpieczeństwo lotu, które spowodowały odwołanie lotu lub opóźniony przylot,
oraz wynikająca z tego niemożność uniknięcia odwołania lotu lub opóźnienia
przylotu mimo podjęcia przez przewoźnika lotniczego wszelkich racjonalnych
środków zgodnie z art. 5 ust. 3, art. 6 ust. 4 i art. 9 ust. 4;
44
NL, PL and UK propose to insert a two-year period of limitation for introducing claims.
45
This Article will be reviewed by experts with a view to simplification and its possible
limitation to cases of a potential civil law dispute.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
43
PL
–
nadzwyczajne okoliczności lub nieoczekiwane wady mogące wpłynąć na
bezpieczeństwo lotu, które miały wpływ na dany lot lub na loty wcześniejsze
zgodnie z art. 5 ust. 3a;
–
pierwotnie planowany czas transferu w miejscu transferu, który był krótszy niż 90
minut, zgodnie z art. 6a ust. 2;
–
zgodę pasażera, zgodnie z art. 7 ust. 3, art. 8 ust. 2a, 3 i 4. ;
Artykuł 16b
Współpraca między państwami członkowskimi a Komisją
1.
Komisja wspiera dialog i wymianę informacji pomiędzy krajowymi organami
wykonawczymi [...] w sprawie [...] stosowania niniejszego rozporządzenia za
pośrednictwem komitetu, o którym mowa w art. 16c ust. 1. Ta wymiana informacji
będzie dotyczyć w szczególności naruszeń, sankcji i najlepszych praktyk
egzekwowania przepisów.
1a.
Na wniosek Komisji krajowe organy wykonawcze przesyłają stosowne informacje
dotyczące wykładni i stosowania niniejszego rozporządzenia przez poszczególne
państwa.
[...]
[...]
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
44
PL
4.
Na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy Komisja bada przypadki,
w których wystąpiły różnice w stosowaniu i egzekwowaniu jakichkolwiek przepisów
niniejszego rozporządzenia przez krajowe organy wykonawcze, [...] a zwłaszcza
dotyczące wykładni nadzwyczajnych okoliczności i nieoczekiwanych wad mogących
wpłynąć na bezpieczeństwo lotu. [...] W tym celu po konsultacjach z komitetem,
o którym mowa w art. 16c ust. 1, Komisja może przyjąć zalecenie.
5.
[...] W przypadku stwierdzenia, że jeden przewoźnik lotniczy lub większa ich liczba
w różnych państwach członkowskich stosują jednocześnie określoną podejrzaną
praktykę, Komisja może zwrócić się do [...] tych państw członkowskich
o przeprowadzenie dochodzenia w sprawie tej określonej praktyki i przedstawienie [...]
swoich wniosków Komisji w terminie 6 miesięcy od otrzymania takiej prośby. Komisja
ułatwia wymianę informacji i koordynację działań krajowych organów
wykonawczych względem danej kwestii. 46
Artykuł 16c
Procedura komitetowa 47
1.
Komisję wspiera komitet ds. praw pasażerów, w którego skład wchodzi po dwóch
przedstawicieli każdego z państw członkowskich, przy czym co najmniej jeden z nich
reprezentuje krajowy organ wykonawczy. Komitet jest komitetem w rozumieniu
rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2.
W przypadku odesłania do niniejszego ustępu zastosowanie ma art. 4 rozporządzenia
(UE) nr 182/2011.
46
47
AT and DE would prefer to delete this paragraph and FI opposes the 6-month deadline.
AT and HU do not see the need for this Article. DK, FR, ES and UK would prefer to use the
examination procedure.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
45
PL
16.
Artykuł 17 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 17
Sprawozdanie
[...] Do dnia XX.XX.20XX [3 lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia] Komisja
składa Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z funkcjonowania i wyników
niniejszego rozporządzenia. [...] Komisja przedstawia w nim również [...] informacje
dotyczące poprawy ochrony pasażerów lotów z państw trzecich obsługiwanych przez
przewoźników innych niż wspólnotowi, w kontekście międzynarodowych umów
o transporcie lotniczym. [...]
17.
Do rozporządzenia (WE) nr 261/2004 dodaje się załączniki 1 i 2 przedstawione
w załączniku 1 do niniejszego rozporządzenia.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
46
PL
Artykuł 2
W rozporządzeniu (WE) 2027/97 wprowadza się następujące zmiany:
1a.
W art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
a)
definicja w lit. b) otrzymuje brzmienie:
„b) »wspólnotowy przewoźnik lotniczy« oznacza przewoźnika lotniczego z ważną
koncesją przyznaną przez państwo członkowskie zgodnie z przepisami
rozporządzenia Rady (WE) nr 1008/2008;”;
b)
dodaje się następującą definicję:
„h) »sprzęt do poruszania się« oznacza jakikolwiek sprzęt, którego celem jest
zapewnienie możliwości poruszania się osobom niepełnosprawnym lub osobom
o ograniczonej sprawności ruchowej, określonym w art. 2 lit. a) rozporządzenia
(WE) nr 1107/2006 48, lub pomoc tym osobom w poruszaniu się.”.
1.
W art. 3 ust. 1 dodaje się następujące zdanie i skreśla ust. 2
[...]
„Obejmuje
to
odpowiedzialność
wspólnotowego
[...]:
przewoźnika
lotniczego
w odniesieniu do opóźnień w przewozie pasażera lub bagażu.”.
48
Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July
2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when
travelling by air, OJ L 204, 26.7.2006, p.1.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
47
PL
1b.
Artykuł 3a otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 3a
Dodatkowa opłata, której zgodnie z art. 22 ust. 2 konwencji montrealskiej i bez
uszczerbku dla art. 6a może zażądać wspólnotowy przewoźnik lotniczy, kiedy pasażer
składa specjalną deklarację interesu w dostawie bagażu do miejsca przeznaczenia, jest
ustalana według stawki, która odnosi się do kosztów dodatkowych ponoszonych
w związku z transportem i ubezpieczeniem danego bagażu przewyższających koszty
odnoszące się do bagażu o wartości równej limitowi odpowiedzialności lub mniejszej.
Stawki te udostępnia się pasażerom na ich wniosek.”.
2.
Artykuł 5 ust. 1 i 2 [...] otrzymują brzmienie:
„1.
W przypadku śmierci lub uszkodzenia ciała pasażera 49 wspólnotowy przewoźnik
lotniczy niezwłocznie, a w każdym przypadku nie później niż w terminie piętnastu
dni po zidentyfikowaniu osoby fizycznej uprawnionej do odszkodowania, dokonuje
wypłaty zaliczki w takiej wysokości, jaka może być wymagana w celu pokrycia
najpilniejszych potrzeb ekonomicznych, proporcjonalnie do doznanych trudności.
2.
Bez uszczerbku dla ust. 1 zaliczka w przypadku śmierci pasażerów jest wypłacana na
każdego z nich w wysokości co najmniej [...]16 % limitu odpowiedzialności zgodnie
z art. 21 ust. 1 konwencji montrealskiej i z decyzjami Organizacji
Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego o weryfikacji limitu odpowiedzialności na
mocy art. 24 ust. 2 konwencji montrealskiej. [...]”
49
DE and RO propose to add a reference to 'serious injury'. AT supports the Commission
proposal.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
48
PL
3.
W art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
a)
do art. 6 ust. 1 dodaje się następujące zdanie:
„Komisja jest uprawniona do dostosowania – w drodze aktu delegowanego zgodnie
z art. 6c – kwot wymienionych w załączniku, [...] w świetle decyzji Organizacji
Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego zgodnie z art. 24 ust. 2 konwencji
montrealskiej; 50.
b)
Artykuł 6 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
„2.
Oprócz spełnienia wymogów informacyjnych określonych w ust. 1 wszyscy
przewoźnicy lotniczy wskazują – w odniesieniu do przewozów lotniczych
zakupionych w Unii – każdemu pasażerowi na piśmie:
–
mający zastosowanie limit odpowiedzialności przewoźnika
w przypadku śmierci lub uszkodzenia ciała w [...] odniesieniu do
podróży regulowanej daną umową przewozu, jeżeli taki limit istnieje,
–
mający zastosowanie limit odpowiedzialności przewoźnika
w przypadku zniszczenia, utraty lub uszkodzenia bagażu w [...]
odniesieniu do podróży regulowanej daną umową przewozu , a także
ostrzeżenie stwierdzające, że bagaż o większej wartości niż wskazana
wartość liczbowa powinien zostać zgłoszony linii lotniczej przy
odprawie pasażera i bagażu lub też powinien zostać w pełni
ubezpieczony przez pasażera przed rozpoczęciem podróży;
–
mający zastosowanie limit odpowiedzialności przewoźnika
w przypadku strat spowodowanych opóźnieniem [...] w odniesieniu do
podróży regulowanej daną umową przewozu.”;
50
FR opposes the delegated acts foreseen in this paragraph.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
49
PL
c)
dodaje się następujący ustęp:
„4.
Wszyscy przewoźnicy lotniczy udostępniają w portach lotniczych i punktach
sprzedaży znajdujących się na terytorium państw członkowskich, do którego
ma zastosowanie Traktat, oraz na swoich stronach internetowych formularz,
który pozwoli pasażerowi na natychmiastowe złożenie skargi dotyczącej
uszkodzonego, opóźnionego lub utraconego bagażu. Za datę złożenia takiej
skargi przewoźnik lotniczy uznaje datę złożenia skargi na mocy art. 31 ust. 2
i 3 konwencji montrealskiej, nawet jeżeli przewoźnik lotniczy zwróci się
w późniejszym terminie o dodatkowe informacje. Ta możliwość pozostaje bez
wpływu na prawo pasażera do złożenia skargi inną drogą w terminie
określonym konwencją montrealską.”
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
50
PL
4.
Dodaje się następujące artykuły:
„Artykuł 6a
1.
Każdorazowo przewożąc rejestrowany [...] sprzęt do poruszania się, [...] wspólnotowy
przewoźnik lotniczy [...] zapewnia każdej osobie niepełnosprawnej lub osobie
o ograniczonej sprawności ruchowej, zdefiniowanym w art. 2 lit. a) rozporządzenia
(WE) nr 1107/2006 51, możliwość złożenia [...] specjalnej deklaracji interesu zgodnie
z art. 22 ust. 2 konwencji montrealskiej w momencie dokonywania rezerwacji i nie
później niż w momencie przekazania [...] sprzętu przewoźnikowi. Możliwość złożenia
specjalnej deklaracji może być zapewniana nieodpłatnie. 52
[...]
3.
W przypadku zniszczenia, zagubienia, uszkodzenia rejestrowanego sprzętu do
poruszania się lub w przypadku opóźnienia jego przewozu [...] wspólnotowy
przewoźnik lotniczy jest zobowiązany do wypłacenia kwoty nieprzekraczającej kwoty
zadeklarowanej prze pasażera, chyba że suma, której dotyczy roszczenie, jest większa
niż faktyczny interes danej osoby w dostawie do miejsca przeznaczenia.
51
52
Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July
2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when
travelling by air, OJ L 204, 26.7.2006, p.1.
FI, HU and the Commission consider that the special declaration should always be made
available free of charge.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
51
PL
[...] 53
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]
53
A recital will be inserted on the need for effective enforcement. PL opposes such a recital.
Commission opposes the deletion of this Article.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
52
PL
Artykuł 6c
1.
Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom
określonym w niniejszym artykule.
2.
Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 6 ust. 1,
powierza się Komisji na czas nieokreślony od dnia wejścia w życie niniejszego
rozporządzenia.
3.
Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 6 ust. 1, może zostać w dowolnym
momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu
kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się
skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na
ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych.
4.
Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie
Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
5.
Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 6 ust. 1 wchodzi w życie tylko wówczas,
gdy ani Parlament Europejski ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch
miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub gdy, przed
upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały
Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące
z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. ;
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
53
PL
Artykuł 6d
1.
[...] Bez uszczerbku dla rozporządzenia (WE) nr 1008/2008 wspólnotowi
przewoźnicy lotniczy wyraźnie wskazują, w momencie rezerwacji i przy stanowiskach
odprawy (w tym także przy samoobsługowych urządzeniach do odprawy), maksymalny
limit bagażu, który pasażerowie mogą przewieźć w kabinie pasażerskiej, w tym
bagażu, o którym mowa w ust. 1a, i w przedziale bagażowym statku powietrznego
w ramach każdego lotu objętego daną rezerwacją, w tym wszelkie ograniczenia
dotyczące liczby sztuk, które będą stosowane w ramach danego maksymalnego limitu
bagażu. Informacja ta określa też warunki transportu w kabinie pasażerskiej
i w przedziale bagażowym statku powietrznego łatwych do uszkodzenia i cennych
przedmiotów, takich jak instrumenty muzyczne, sprzęt sportowy i wózki dziecięce.
W przypadku zastosowania dodatkowych opłat za przewóz bagażu przewoźnicy
lotniczy udzielają w momencie rezerwacji i – na wniosek – w porcie lotniczym jasnych
i szczegółowych informacji na temat tych opłat.
1a.
Bez uszczerbku dla rozporządzenia (WE) nr 1107/2006 limity dotyczące bagażu
podręcznego mogą być wyrażone wyłącznie w formie maksymalnych wymiarów
lub maksymalnego ciężaru całego bagażu podręcznego jednego pasażera, lecz bez
wskazania określonej liczby sztuk bagażu. Oprócz przewidzianego maksymalnego
limitu bagażu kabinowego, pasażerowie mogą przewieźć w kabinie bez
dodatkowych opłat podstawowe przedmioty lub rzeczy osobiste, w tym –
w rozsądnych ilościach – przedmioty nabyte po pierwszej kontroli kart
pokładowych. Dodatkowy limit dotyczący takich nabytych przedmiotów może
zostać wyrażony także w formie maksymalnych wymiarów lub maksymalnego
ciężaru. 54
54
BE, CZ, IE, LV, NL and UK consider that as long as sufficient information is provided to
the passenger, further rules on baggage should not be introduced and these aspects should be
left to the commercial decision of the carrier. CZ proposes to delete the word "purchased" in
the last sentence.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
54
PL
2.
Jeżeli [...] szczególne względy, takie jak względy bezpieczeństwa lub zmiana typu
statku powietrznego po dokonaniu rezerwacji, wykluczają przewóz w kabinie
pasażerskiej sztuk bagażu przewidzianych zgodnie z limitem dotyczącym bagażu
podręcznego, przewoźnik lotniczy może przewieźć je w przedziale bagażowym statku
powietrznego, bez obarczania pasażera dodatkowymi kosztami.
3.
[...] Niniejszy artykuł nie ma wpływu na ograniczenia dotyczące bagażu podręcznego
ustanowione przez unijne i międzynarodowe przepisy w zakresie ochrony
i bezpieczeństwa, takie jak rozporządzenia (WE) nr 300/2008, (WE) nr 820/2008
i (WE) nr 216/2008. ;
[...] 55
[...]
[...]
55
A recital will be inserted encouraging the transportation of musical instruments under
appropriate conditions.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
55
PL
5.
Artykuł 7 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 7
[...] Do dnia XX.XX.20XX [3 lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia]
Komisja składa Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z funkcjonowania
i wyników niniejszego rozporządzenia. [...]”
6.
Załącznik do rozporządzenia 2027/97 zastępuje się załącznikiem 2 do niniejszego
rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 zmienione niniejszym
rozporządzeniem ma zastosowanie od dnia XX.XX.20XX [24 miesiące po jego wejściu
w życie]. Rozporządzenie (WE) nr 2027/97 zmienione niniejszym rozporządzeniem ma
zastosowanie do praw i obowiązków wynikających z umów zawartych po wejściu w życie tego
rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach
członkowskich.
Sporządzono w Brukseli
W imieniu Parlamentu Europejskiego
W imieniu Rady
Przewodniczący
Przewodniczący
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
56
PL
Załącznik 1
Załącznik 1: niewyczerpujący wykaz okoliczności uważanych za nadzwyczajne 56 [...]
1.
Za nadzwyczajne uważa się okoliczności wymienione poniżej.
i.
klęski żywiołowe [...] lub katastrofy ekologiczne, które uznaje się za mające
wpływ na bezpieczne wykonanie lotu;
ii.
[...] ukryta usterka konstrukcyjna ujawniona przez producenta lub właściwy
organ, mająca wpływ na bezpieczeństwo lotu;
iii.
zagrożenia związane z ochroną, akty sabotażu lub akty bezprawnej ingerencji
uniemożliwiające bezpieczne wykonanie lotu;
iii.(a) wojna lub brak stabilności politycznej na terytorium, na które właściwe
państwowe organy krajowe państwa odlotu odradzają podróż;
iv.
[...] zagrożenia dla zdrowia lub nagłe przypadki wymagające pomocy medycznej
(np. poważna choroba), stwierdzone na krótko przed odlotem lub
wymuszające przerwanie lotu lub zmianę jego trasy [...];
v.
ograniczenia dotyczące zarządzania ruchem lotniczym lub zamknięcie przestrzeni
powietrznej[...];
v.(a) nieplanowane zamknięcie portu lotniczego;
56
DE and FI prefer a non-binding Annex allowing NEBs to divert from the Annex in justified
cases and propose to add "as a general rule" in the text. EE, IE, LU, MT, NL, UK, PL, PT,
RO, SE and the Commission prefer a binding Annex to ensure legal certainty.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
57
PL
vi.
warunki meteorologiczne uniemożliwiające bezpieczne wykonanie lotu [...] lub
skutkujące ograniczeniem przepustowości portu lotniczego odlotu lub
przylotu;
vii.
spory zbiorowe [...]w obrębie podmiotów świadczących podstawowe usługi,
takich jak porty lotnicze, instytucje zapewniające służby żeglugi powietrznej lub
dostawcy usług obsługi naziemnej; 57
viii. zakłócające spokój zachowanie pasażera zagrażające bezpiecznemu
wykonaniu lotu;
ix.
zderzenie statku powietrznego z ptakiem lub z obcym obiektem w trakcie
lotu, które może spowodować uszkodzenia wymagające natychmiastowej
obowiązkowej kontroli i ewentualnej naprawy;
x.
uszkodzenie statku powietrznego przez strony trzecie, za które to
uszkodzenie przewoźnik lotniczy, wobec braku stosunków umownych, nie
jest odpowiedzialny na ziemi przed odlotem i które wymaga natychmiastowej
oceny lub naprawy.
xi.
uszkodzenie statku powietrznego, które może wpłynąć na bezpieczeństwo
lotu lub integralność statku powietrznego, wymaga natychmiastowej oceny
lub naprawy i jest spowodowane zjawiskiem meteorologicznym (np.
uderzeniem pioruna, gradem, burzą, silną turbulencją itp.).
[...]
[...]
[...]”
57
A recital shall be inserted to include the possibility of strikes at the air carrier to qualify as
extraordinary circumstances under certain circumstances (when they are unannounced and
not fault of the air carrier). DE would prefer a clarification in this paragraph that labour
disputes within the airline concerned are extraordinary circumstances.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
58
PL
„Załącznik 2: Wykaz kryteriów, które muszą spełnić usterki lub problemy techniczne, aby
można było je uznać za nieoczekiwane wady mogące wpłynąć na bezpieczeństwo lotu (art. 2
lit. mm)) 58
1.
Zagrożenie dla bezpieczeństwa lotu
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 216/2008 lub w przypadku przewoźników z państw
trzecich – z załącznikiem 6 ICAO oraz o ile usterka nie jest wynikiem uszkodzenia
spowodowanego przez samego przewoźnika lub jego przedstawiciela, z którym
przewoźnik zawarł umowę i który działa na odpowiedzialność przewoźnika 5960:
a)
Usterka dotyczy zdatności do lotu statku powietrznego, nie wymieniono jej
w wykazie wyposażenia minimalnego (MEL) i skutkuje koniecznością naprawy,
zanim będzie można wykonać lot zgodnie z pkt M.A.403 rozporządzenia Komisji
(WE) 2042/2003; albo
b)
Usterka nie wchodzi w zakres określony w MEL i wymaga natychmiastowego
zakończenia wykonywania lotu; albo
c)
Wystąpiło
kilka
usterek,
które
są
wymienione
w MEL,
i zgodnie
z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 965/2012 dowódca decyduje, czy eksploatacja
statku powietrznego jest bezpieczna przy wystąpieniu kombinacji takich usterek.
2.
Czas wykrycia usterki
Pierwsze wykrycie danej usterki następuje podczas lub po kontroli przed lotem i przed
wyłączeniem silników w miejscu docelowym lotu.
58
59
60
AT and DE do not support the separation of technical defects in a new definition.
The reference to damage caused by the carrier or its contracted agents will remain in the
introductory paragraph until safety experts provide justification for its relevance only for
point (a).
DE proposes to move the following text from Annex 2, paragraph 1 to the definition of
unexpected flight safety shortcomings: "unless the defect is the result of damage caused by
the carrier itself or its contracted agents working under the carrier’s responsibility".
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
59
PL
3.
Właściwa obsługa techniczna
Obsługa techniczna została przeprowadzona zgodnie z aktualnym zatwierdzonym
programem obsługi technicznej przez właściwą wykwalifikowaną organizację
obsługową i z wykorzystaniem zalecanych danych dotyczących obsługi technicznej,
zgodnie z załącznikiem IV do rozporządzenia (WE) nr 216/2008 lub w przypadku
przewoźników z państw trzecich – z załącznikiem 6 ICAO.”
_______________
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
60
PL
Załącznik 2
„ZAŁĄCZNIK
ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH Z TYTUŁU PRZEWOZU PASAŻERÓW I ICH
BAGAŻU
Niniejsze zawiadomienie podsumowuje przepisy dotyczące odpowiedzialności stosowane przez
wspólnotowych przewoźników lotniczych zgodnie przepisami UE i postanowieniami konwencji
montrealskiej.
ODSZKODOWANIE W PRZYPADKU ŚMIERCI LUB USZKODZENIA CIAŁA
Nie ma finansowych ograniczeń odpowiedzialności z tytułu uszkodzenia ciała lub śmierci pasażera
w wyniku wypadku na pokładzie statku powietrznego bądź podczas wchodzenia na pokład lub
opuszczania go. Przewoźnik nie może wyłączać ani ograniczać swojej odpowiedzialności za szkody
w wysokości do 113 100 SDR (przewoźnik określa w nawiasie przybliżoną kwotę w walucie
lokalnej). Powyżej tej kwoty przewoźnik lotniczy nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli dowiedzie,
że:
[...]
–
szkoda nie została spowodowana niedbalstwem lub innym bezprawnym działaniem lub
zaniechaniem przewoźnika lub jego pracowników lub przedstawicieli; lub
–
szkoda została spowodowana wyłącznie niedbalstwem lub innym bezprawnym
działaniem lub zaniechaniem strony trzeciej.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
61
PL
WYPŁATY ZALICZEK
Jeśli pasażer zginął lub doznał uszkodzeń ciała 61, w terminie 15 dni od zidentyfikowania osoby
uprawnionej do odszkodowania przewoźnik lotniczy ma obowiązek wypłacenia zaliczki na
pokrycie najpilniejszych potrzeb ekonomicznych. W przypadku śmierci zaliczka jest wypłacana
w wysokości co najmniej 18 096 SDR (kwota ta wypłacana jest na każdego pasażera w wysokości
16 % limitu odpowiedzialności, o którym mowa w poprzednim punkcie i odsetek ten nie zmienia
się, nawet jeżeli kwota zostaje dostosowana zgodnie z art. 6; przewoźnik określa
w nawiasieprzybliżoną kwotę w walucie lokalnej).
OPÓŹNIENIA W PRZEWOZIE PASAŻERÓW
W przypadku opóźnienia w przewozie pasażerów przewoźnik lotniczy jest odpowiedzialny za
szkody, chyba że podjął wszystkie racjonalne środki w celu uniknięcia szkody lub nie miał
możliwości podjęcia takich środków. Odpowiedzialność za opóźnienie w przewozie pasażerów jest
ograniczona do 4694 SDR (przewoźnik określa w nawiasie przybliżoną kwotę w walucie lokalnej).
OPÓŹNIENIA [...]W PRZEWOZIE BAGAŻU
W przypadku opóźnienia [...] w przewozie bagażu przewoźnik lotniczy jest odpowiedzialny za
szkody, chyba że podjął wszystkie racjonalne środki w celu uniknięcia szkody wynikającej
z opóźnienia lub nie miał możliwości podjęcia takich środków. Odpowiedzialność za
opóźnienie w przewozie bagażu wynosi [...] 1113 SDR (przewoźnik lotniczy określa w nawiasie
przybliżoną kwotę w walucie lokalnej); limit odszkodowania ma zastosowanie względem każdego
pasażera, a nie względem każdej sztuki bagażu rejestrowanego.
61
DE and RO propose to add a reference to 'serious injury'.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
62
PL
ZNISZCZENIE, UTRATA LUB USZKODZENIE BAGAŻU
Przewoźnik lotniczy jest odpowiedzialny za szkody poniesione w przypadku zniszczenia,
utraty lub uszkodzenia bagażu w wysokości do 1131 SDR (przewoźnik lotniczy określa
w nawiasie przybliżoną kwotę w walucie lokalnej); limit odszkodowania ma zastosowanie
względem każdego pasażera, a nie względem każdej sztuki bagażu.
[...] [...] W przypadku uszkodzonego lub utraconego bagażu rejestrowanego przewoźnik lotniczy
ponosi odpowiedzialność, chyba że szkoda została wynikła z inherentnej wady, cechy lub usterki
bagażu. [...] W przypadku bagażu nierejestrowanego (bagażu podręcznego), w tym rzeczy
osobistych, przewoźnik lotniczy ponosi odpowiedzialność tylko wówczas, gdy szkoda wynikła
z jego błędu lub błędu jego pracowników lub przedstawicieli.
PODWYŻSZONY LIMIT ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA BAGAŻ REJESTROWANY
Pasażer może skorzystać z podwyższonego limitu odpowiedzialności przewoźnika za bagaż przez
złożenie specjalnej deklaracji nie później niż przy odprawie i przez wniesienie dodatkowej opłaty,
jeśli jest wymagana. Taka dodatkowa opłata określana jest według stawki związanej
z dodatkowymi kosztami transportu i ubezpieczenia danego bagażu powyżej limitu
odpowiedzialności wynoszącego 1131 SDR (przewoźnik lotniczy określa w nawiasie
przybliżoną kwotę w walucie lokalnej). Stawka jest udostępniana pasażerom na ich wniosek.
Stawki te udostępnia się pasażerom na ich wniosek. [...].
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
63
PL
ZWOLNIENIE Z ODPOWIEDZIALNOŚCI
Jeżeli przewoźnik dowiedzie, że jakakolwiek szkoda objęta przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności stosowanymi przez wspólnotowych przewoźników lotniczych zgodnie
z rozporządzeniem (WE) 2027/97 i postanowieniami konwencji montrealskiej, w tym śmierć
lub uszkodzenie ciała, została spowodowana w całości lub częściowo niedbalstwem lub innym
bezprawnym działaniem lub zaniechaniem osoby wnoszącej o odszkodowanie lub osoby, od
której ta osoba wywodzi swoje prawa, przewoźnik jest całkowicie lub częściowo zwolniony
z odpowiedzialności względem wnioskodawcy w zakresie, w jakim niedbalstwo lub inne
bezprawne działanie lub zaniechanie spowodowało szkodę lub przyczyniło się do niej.
TERMINY SKŁADANIA SKARG DOTYCZĄCYCH BAGAŻU
W przypadku uszkodzenia, zagubienia, zniszczenia bagażu lub opóźnienia w jego przewozie
pasażer musi w każdym przypadku jak najszybciej złożyć pisemną skargę do przewoźnika
lotniczego. Pasażer musi złożyć skargę na piśmie w terminie 7 dni w przypadku uszkodzenia
bagażu rejestrowanego i w terminie 21 dni w przypadku bagażu opóźnionego; w obu
przypadkach termin rozpoczyna bieg w dniu udostępnienia pasażerowi bagażu. Aby [...] ułatwić
dotrzymanie tych terminów, przewoźnik lotniczy musi umożliwić pasażerom [...] złożenie skargi
[...] w porcie lotniczym z wykorzystaniem formularza. [...] Taki formularz skargi musi zostać
przyjęty przez przewoźnika lotniczego w porcie lotniczym jako skarga. Za datę złożenia takiej
skargi przewoźnik lotniczy uznaje datę złożenia skargi na mocy art. 31 ust. 2 i 3 konwencji
montrealskiej, nawet jeżeli przewoźnik lotniczy zwróci się w późniejszym terminie
o dodatkowe informacje.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
64
PL
ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRZEWOŹNIKÓW ZAWIERAJĄCYCH UMOWĘ I PRZEWOŹNIKÓW
FAKTYCZNYCH
62
Jeżeli przewoźnik faktycznie wykonujący lot nie jest tym samym przewoźnikiem, co przewoźnik
lotniczy zawierający umowę, pasażer ma prawo złożyć skargę lub roszczenie w związku ze szkodą
do każdego z nich. Dotyczy to także przypadków, w których z jednym z tych dwóch
przewoźników uzgodniono [...] [...] specjalną deklarację interesu w dostawie.
TERMIN WSZCZĘCIA POSTĘPOWANIA
Jakiekolwiek postępowanie przed sądem z tytułu roszczeń związanych ze szkodą musi zostać
wszczęte w ciągu dwóch lat, licząc od daty przylotu statku powietrznego lub od dnia, w którym
statek lotniczy miał przylecieć.
PODSTAWA PRAWNA INFORMACJI
Podstawą prawną przepisów określonych powyżej jest konwencja montrealska z dnia 28 maja 1999
r., która została wdrożona w Unii rozporządzeniem (WE) nr 2027/97 (zmienionym
rozporządzeniem (WE) nr 889/2002 i rozporządzeniem (UE) nr xxx) oraz stosownymi przepisami
krajowymi [...].”.
62
DE proposes to change the title as follows “Liability of community air carriers and
contracting [...] air carriers” and to substitute “air carrier” by “Community air carrier” in
the first sentence.
9820/14 ADD 1 REV 1
ZAŁĄCZNIK
ako/JP/zm
DGE 2 A
65
PL