W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina

Komentarze

Transkrypt

W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina
ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE – ZAŁOŻONY W 1922 ROKU
Rok XCIV Nr 06 (5214)
Buenos Aires, junio - czerwiec 2016
Nr pojedynczy $ 31,00.-
W tym numerze
Junio 8 Czerwca
* Buenos Aires
* Berisso
* Posadas
* Azara
* Wspomnienia
* Poszukiwania
* Legendy
i więcej...
NUESTRO SITIO
www.upranet.com.ar
TU PÁGINA
Dzień 8 czerwca jest świętem Osadnika Polskiego w Argentynie. Potwierdza to ustawa z dnia 28.12.1995 nr 24.601. Argentyna jest jedynym państwem, w którym obchodzony jest 8 czerwca jako Dzień
Polskiego Osadnika (arg. “Día del Colono Polaco”) i obchodzi się jako
święto narodowe. Dzień ten upamiętnia przybycie pierwszych Polaków do Argentyny na początku czerwca 1897 roku.
Cada 8 de Junio se conmemora el día del Colono Polaco, fecha reconocida por la Cámara de Diputados de la Nación, que el día 28
de diciembre de 1995 finalizó en la promulgación de la Ley 24.601
estableciéndose el “Día del Colono Polaco” a fin de reinvindicar la
memoria de quienes, con tesón y sacrificio contribuyeron de manera
efectiva a construir la historia de nuestro país.
Historia: Pioneros polacos del Río de La
Plata de 1897 a 1901
En 1897 un grupo de 14 familias (120 personas) provenientes de Galitzia, territorio del Imperio Austrohúngaro repartido hoy entre Po(cont. en pag. 3)
Str. 2
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Un lugar de encuentro para los polacos
El domingo 5 de junio se realizó el Buenos Aires
Celebra Polonia edición 2016, el evento que reúne a
la comunidad polaca de la Ciudad, sus alrededores y
algunas organizaciones del interior del país.
Fot. H. Kozłowski
El Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires y la Unión
de los Polacos de la República Argentina, volvieron a
organizar la fiesta que permite a la colectividad mostrar
su cultura y tradiciones. Desfile, bailes folclóricos,
música, canciones, platos típicos y artesanías, son
algunas de las atracciones que brinda este evento
al público, que está integrado por descendientes de
polacos y también por muchos familiares, amigos y
personas interesadas en conocer las tradiciones.
La colectividad polaca está compuesta por una gran
cantidad de organizaciones, la gran mayoría nucleadas
dentro de la Unión de los Polacos. Cada una realiza su
esfuerzo para mantener vivas las tradiciones, difundir
lo polaco y generar un espacio de participación y
encuentro para sus miembros. El Buenos Aires Celebra
permite juntar la participación de los clubes para
crear un día dedicado íntegramente a Polonia. Con
sus bailes, volvieron a hacerse presentes el conjunto
Nasz Balet, el Nasz Balecik y el Starszy Nasz Balet;
de La Plata el balet “Bracia Polskie”; de San Martín
el “Balet Zaloty”; y de Rosario los conjuntos “Wesoly
Balet” y “Ziemia Polska”. Además, la Asociación
“Polska Concordia” acompañó el desfile de entrada
por la Avenida de Mayo con una representación del
Corpus Christi, y también formó parte de la apertura
el Harcerstwo Polskie, los scouts polacos.
La música contó con un papel importante en el evento.
Julia Bielewicz se presentó junto con sus músicos, y
cerca del final interpretó canciones tradicionales junto
a miembros de la colectividad que se reunieron para
cantar, acompañados por el acordeón. En esta edición
del Buenos Aires Celebra, se aprovechó para festejar
(5214)
y conmemorar el 90º Aniversario de la Unión de los
Polacos en la República Argentina, que desde 1926
reúne a los polacos y sus organizaciones.
Los visitantes pudieron elegirvarios platos de la rica
grastronomía para comer, llevarse recuerdos o recibir
información entre una variada oferta de stands,
armados y atendidos por el Nasz Balet, los Círculos
de Amigos de los Scouts (KPH) de Maciaszkowo,
del Circulo Juvenil Polaco (POM) y de Quilmes,
la Asociación Ognisko Polskie, la Asociación de
Estudiantes Polacos, la Biblioteca Domeyko, la
Asociación Cultural Argentino-Polaca y el Círculo
Cultural Polonés de La Plata, como también el stand
de la Unión de los Polacos, en el que se brindaba
información sobre nuestras actividades .
Además de los bailarines y músicos, al escenario
subieron las autoridades, que mostraron su alegría
por la posibilidad de este encuentro. Estuvieron
presentes el Embajador Polaco, Marek Pernal; la Sra.
Cónsul Joanna Addeo Krajewska, el actual Director
de Colectividades de la Ciudad, Adrián Varela; la
Subsecretaria de Derechos Humanos y Pluralismo
Cultural de la Ciudad, Pamela Malewicz; el Presidente
de la Federación Argentina de Colectividades, Juan
Sarrafián y el Vicepresidente de la UPRA, Zbystaw
Konopka.
Realizamos un especial agradecimiento a la
Asociación Polska Concordia, que nos acompaña hace
un par de años ya y vienen desde lejos. En el desfile
representaron uno de los momentos significativos
dentro de las tradiciones polacas, que es el Corpus
Christi. En la columna de adelante, un niño portaba
una reliquia de segundo grado, compuesta por un trozo
de la túnica de Juan Pablo II, seguida de la imagen
de La Virgen de Czestochowa, patrona de Polonia.
Atrás llevaban la primera imagen de carácter público
de San Juan Pablo II, la cual fue traída a Concordia
desde Oberá, Misiones, e integrantes de la asociación
acompañaron con palmas polacas.
Agradecemos al Gobierno de la Ciudad de Buenos
Aires, que año tras año nos permite manifestarnos y
mostrar nuestra cultura, y a todos los que participaron
en el evento: a los conjuntos de baile, en especial a los
que vinieron de lejos, a los grupos de canto, a los que
participaron con sus stands, al público en general, el
aporte de cada uno permite realizar este festejo en el
que nos volvemos a encontrar cada año en comunidad
para mostrar con mucho orgullo que somos polacos.
Equipo Organizador del Buenos Aires Celebra Polonia
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
BUENOS AIRES CELEBRA
POLONIA 2016
Fe de erratas
Str. 3
contratiempos, las ansiedades, los nervios de último
momento hemos dejado una excelente imagen, en
todo sentido, de la Colectividad Polaca,
Sin embargo, toda esa alegría que sentí arriba del
escenario, quedo empañada por un error involuntario,
pero error al fin, que cometí mientras hacía tiempo
para que uno de los conjuntos pudiera cambiarse de
traje, comentando un poco sobre la historia de Nasz
Balet, nombré a sus directores y omití nombrar a Ewa
Barbara Szuladzinska – Szmiłowska, para nosotros
Basia. Basia no solo fue Directora de Nasz Balet, sino
que fue una de sus primeros integrantes, cuando Ela
Niewiadomska creo el conjunto, en el que participo en
distintos puestos hasta su fallecimiento. Basia además
fue la primera y única directora del Starszy Nasz Balet,
preparándonos para participar en el 60 Aniversario
del Balet , dejando , con su particular manera de
dirigir, una huella tan grande que no encontramos
a nadie que la pudiera reemplazar… y Basia era mi
amiga… Así que, sabiendo que no puedo volver en el
tiempo y enmendar el error cometido, quiero por este
medio pedir disculpas a Basia, que desde el lugar que
esté, estoy convencida que nos sigue en todas nuestra
actuaciones, y muy especialmente a los familiares
de Basia que estuvieron en el BAC Polonia ayer y
debieron sentirse dolidos y enojados por la omisión,
con justa razón, pero créanme que no fue intencional.
No nos olvidamos de Basia, la llevamos siempre en
nuestro corazón.
Alicia Wojno
fot. Gentileza de Krysia Prażmowska
El domingo 5 de junio, se realizó una nueva edición
del Buenos Aires Celebra Polonia, la exitosa Nº 7.
Hemos trabajado muchísimo, todos, tanto el grupo
organizador como cada una de las Secciones, y
Organizaciones gracias a los cuales hemos podido
una vez más, mostrar las bondades de nuestra
colectividad. Tanto desde la información general e
institucional, histórica, las danzas, el canto y sobre
todo, la capacidad de trabajar juntos y compartir
un día celebrando nuestra Polonia, para que todos
disfruten a través de los stands, de las ricas comidas,
las artesanías y el variado programa artístico.
Estábamos todos ahí, en nuestro día, el día de la
Colectividad Polaca, con muchísimo frio, pero lo más
importante… con muchísimo calor humano. Cada
BAC es una nueva experiencia y siempre es mejor
que el anterior porque de cada evento se aprende
y siempre tratamos de superarnos, y a pesar de los
(de pag. 1)
lonia y Ucrania, que se dirigían a Estados Unidos, por
falta de documentación deben optar entre regresar a
sus pueblos rurales de origen o emprender otro destino. El cónsul argentino en Trieste les ofrece tierras
para colonizar en su país y aceptan. Llegados a La Plata, sin previo aviso y no comprendiendo su idioma
polaco, un funcionario reconoce el idioma y manda a
llamar de Buenos Aires al Sr. Szelagowski que les entiende y da la bienvenida.
Al mencionar las tierras prometidas este se comunica con su amigo recién nombrado Gobernador del
Territorio Nacional de Misiones para que los reciba.
Finalizados los contactos las familias emprenden via(cont. pag. 4)
Str. 4
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(de pag. 3)
je remontando el río Uruguay hasta las cercanías de
Garruchos. Luego van hasta Apóstoles donde los recibe el gobernador Lanusse.
La mayoría de ellos se afinca allí, aunque un pequeño
grupo de colonos no conformes con la calidad de las
tierras reclama, y el gobernador les ofrece que busquen el sitio que más les guste y que echen raíces. Así, a
mediados de agosto del año 1900 el grupo encabezado
por Andrés Czajkowski y las familias de: Victor Kitajgroki, Juan Micak, Nicolás Czajkowski, José Czajkowski, Juan Raczkowski, Juan Ostapowicz, Tomás Luty y
José Zakowicz emprenden viaje al sur, y a unos 20 km
encuentran un sitio adecuado. En ese entonces solo
quedaban restos de un asentamiento jesuita en tierras
que se conocían como la “Estancia Olgin”. Estas nueve
familias avisan a Posadas y el gobernador Lanusse solicita a Buenos Aires la creación de un nuevo pueblo.
(5214)
A directivos y socios de la entidad, polacos y descendientes, se sumaron en el festejo el intendente de la
Municipalidad de Berisso, Prof. Jorge Nedela y su
familia; el Juez de Paz, Dr. Emilio Piesciorovsky; el
director municipal de Cultura, Sr. Juan Carlos Herrero; el presidente de la Federación de Entidades de
Bien Público, Dr. Horacio Urbañski; la presidenta de
la Asociación de Entidades Extranjeras, Sra. Gabriela
Martínez –representante de la colectividad alemana
– y amigos de otras varias colectividades, como la
italiana, española, caboverdeana, ucraniana, israelita
y croata.
Así por decreto del Poder Ejecutivo Nacional el 21 de
julio de 1901 se funda Azara.
Estos colonos provenían de ciudades y pueblos de
Europa oriental muchos de los cuales desaparecieron
durante las guerras mundiales o cambiaron de nombre con los sucesivos movimientos de fronteras.
Dado que en aquel momento Galizia pertenecía al Imperio austrohúngaro en los registros de migración de
la República Argentina figuran como austríacos.
El festejo se puso en marcha cuando desde el escenario Daniel Saíno y Julieta Merones Wejda, quienes
oficiaron de conductores, dieron pié al ingreso de las
http://lavozdepolonia.com.ar/new/8-de-junio-dia-del- banderas y el estandarte de la Unión Polaca para procolono-polaco-8go-czerwca-dzien-polskiego-osadnika/ seguir con la entonación de ambos himnos nacionales.
También hubo un minuto de silencio por integrantes
de la colectividad fallecidos, antes que la presidenta
de la institución, Krystyna Klinkowicz diera una cálida bienvenida a los presentes.
Postal que acompaña el artículo: realizada por José Stawecki a quien agradecemos!
Berisso
103º aniversario de la UNIÓN
POLACA EN BERISSO
El domingo 22 de mayo la Unión Polaca en Berisso
festejó con un animado almuerzo su 103º aniversario
y conmemoró el Día de la Constitución polaca, primera constitución de una nación europea, promulgada en 1791.
Ataviados con coloridos trajes típicos, los jóvenes
bailarines del grupo folclórico “Poznan Przyjaciel”,
que habían recibido a los asistentes con la clásica tríada de pan, sal y vodka, se encargarían de brindar el
servicio de mesa, en el que predominaron los platos
típicos polacos, pierogui incluido.
Después que los niños de la escuela de lengua que
funciona en la colectividad resaltaron con emotivas
canciones y lecturas el valor de la constitución polaca,
el intendente Nedela se refirió particularmente al va(cont. pag. 5)
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Str. 5
(de pag. 4)
espectáculo que combinó la delicadeza con el vértigo,
lor que tuvo para el mundo moderno la sanción de esa finalizando su actuación con una coreografía estupenconstitución. También dedicó un sentido homenaje a da, obteniendo un cerrado aplauso final.
la figura del Papa Juan Pablo II y recordó que Berisso
siempre brindó a los inmigrantes la posibilidad de integrar sus diversas culturas en paz, incluso cuando sus
países estaban en guerra. Remarcó también palabras
de la presidenta de la sociedad, bregando por inculcar
a los jóvenes los valores del trabajo.
Los integrantes del grupo infantil, a cargo de Patricia
Okolotowicz, ofrecieron renovados bailes, dando un
toque de frescura al encuentro, que incluyó una original mini-coreografía en ritmo de rap, con texto en
idioma polaco.
Una emotiva nota de color fue la aportada por la espontánea entonación “a capella” de canciones referidas a la batalla de Montecassino que ofrecieron las
señoras Valeria Wroblewski, Antonia Karczmarczki y
Angela Szymanowski.
Para rematar la tarde y a la espera de la torta, el dúo
vocal que integran Mariela Herrera y Jorge Mejías –
matrimonio que desde hace tiempo participan en las
fiestas de la colectividad - compartió un repertorio
con temas de varios géneros de música popular contemporánea.
Finalmente llegó el brindis final con chicos y grandes
en el escenario cantando juntos el “Sto Lat” y apagar
la presidenta las tres simbólicas velitas que representaban el 103º aniversario de la mas antigua de las
instituciones polacas de la República Argentina.
Gratulacje!!!
Posadas
Día del Colono Polaco y Bienvenida al Sr. Embajador de Polonia
en la Asociación Polaca de Posadas
En la Asociación Polaca de Posadas el Embajador de
la República de Polonia Sr. Marek Pernal estuvo reuLlegó luego la actuación de los jóvenes bailarines del nido con integrantes de la Comisión Directiva, socios
grupo de danzas polacas “Poznan Przyjaciel”, que y amigos, disfrutando de una grata velada donde los
(cont. pag. 6)
bajo la dirección de Gustavo Zimny ofrecieron un
Str. 6
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(de pag.. 5)
niños que asisten a los talleres de arte y cultura polaca, agasajaron a los presentes con diversas canciones en polaco. El Embajador emocionado agradeció
a los niños “es gratificante escuchar el Himno Polaco
estando del otro lado del Atlántico, especialmente en
las voces de niños tan pequeños e interesados por la
cultura polaca”.
(5214)
nos acompañaron en tan hermosa jornada. Además
agradecemos la colaboración de cada persona que se
acercó a ayudar con las diversas tareas que se realizan
en oportunidades como estas.
¡Muchas Gracias!
Durante su visita el Sr. Embajador tuvo la oportunidad de conocer las diversas actividades culturales y
deportivas que se realizan en la sede de nuestra Asociación Polaca, como la Muestra fotográfica que narra
sobre algunas de las tantas familias polacas que inmigraron a Misiones, además de material bibliográfico y
de la demostración de Taekwon-do de los alumnos del
mencionado taller.
Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/
comunidad/
Azara
115º Aniversario de la llegada de
los Inmigrantes Polacos en Azara
El Embajador también obsequió libros didácticos sobre el aprendizaje del idioma polaco entre otros materiales para ser incorporado a la Biblioteca que lleva
por nombre Olga Jaworski, y que también, tuvimos
el gusto de estar acompañados por esta maestra de 93
años.
Para la Asociación Polaca de Posadas fue un gusto recibir a tan distinguida visita, así como a todos los que
El día domingo 12 de junio de 2016 en la ciudad de
Azara (Misiones) se celebró la Fiesta de la Conmemoración del 115º Aniversario de la llegada de los
Inmigrantes Polacos a Azara con la presencia del
Señor Embajador de la República de Polonia en la
Argentina Marek Pernal, del Señor Cónsul Honorario
de Polonia en Oberá Miguel Antonio Skowron y Rector de la Misión Católica Polaca en Argentina Padre
(cont. pag. 7)
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(de pag. 6)
Jorge Twaróg.
Con el canto de los Himnos: argentino y polaco se
empezó el Acto Conmemorativo en la Plaza (al frente
de la Iglesia de San Antonio de Padua). Ofrenda florar
al pié del Monumento de Centenario fue a cargo del
Señor Embajador de la República de Polonia en la
Argentina Marek Pernal, del Señor Cónsul Honorario de Polonia en Oberá Miguel Antonio Skowron y
Presidente de la Colectividad Polaca de Azara Señor
Ricardo Michalec.
Luego se leyó la Resolución del Honorable Concejo
Deliberante de la ciudad de Azara, considerando:
El Honorable Concejo Deliberante de Azara sanciona
con fuerza de resolución:
DECLARESE AL EMBAJADOR POLACO EN
ARGENTINA SR. MAREK PERNAL Y AL RECTOR DE LA MISON CATÓLICA POLACA EN ARGENTINA P. JORGE TWAROG “HUÉSPED DE
HONOR”, MIENTRAS DURE SU PERMANENCIA EN NUESTRA LOCALIDAD DE AZARA.
Después tomaron la palabra: en el nombre de los Polacos de Azara el Señor Luis Raczkowski , descendiente de los Polacos – excombatiente de Malvinas y
el Embajador de la República de Polonia en Argentina Señor Marek Pernal.
Al finalizar del Acto Conmemorativo, los represen-
Str. 7
tantes de las escuelas con sus banderas, Ballet polaco
de Apóstoles “Nasz Balet” en sus trajes típicos y todos los presentes, pasaron a la Iglesia Parroquial de
San Antonio de Padua.
La Santa Misa fue presidida por el Rector de la Misión Católica Polaca en Argentina Padre Jorge Twaróg, junto con el Párroco de Azara P. Avelino Rotchen.
Al final de la Eucaristía, todos caminaron a la sede del
Club Polaco “Rey Juan III Sobieski”, donde los esperaba un tradicional almuerzo. Así fue menú del día:
niños envueltos (gołąbki), pollo con papas, asado
con mandioca y postre.
Al terminar de almuerzo el Señor Embajador de la
República de Polonia en la Argentina Marek Pernal,
entregó personalmente a todas las familias polacas el
Diploma de Honor en homenaje a los 115 años de la
llegada de los primeros colonos polacos a la ciudad de
Azara (Misiones).
Ballet de Apóstoles “Nasz Balet” bailó numerosas
danzas típicas de Polonia.
Antes de anochecer se terminó la Fiesta Polaca en la
tierra colorada.
Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/
comunidad
Str. 8
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
55. LECIE PRACY MISYJNEJ Ks.
KSAWEREGO SOLECKIEGO
Minęło już przeszło pól wieku kiedy 25 marca 1961 r. włoski statek „Julio Cesar”, zostawił ks. Soleckiego w porcie Buenos Aires.
Jego marzeniem było pojechać na misję do
Afryki albo do Indonezji, ale Jego przełożeni
i Rząd Polski skierowali go do Argentyny, ponieważ Polacy w Buenos Aires potrzebowali
polskich księży.
Oprócz Buenos Aires Ks. Ksawery objął
duszpasterstwo polskie w Lanus, Dock Sud w
Berisso oraz sporadycznie w Mar del Plata.
Od samego początku Ks. Ksawery zdał sobie sprawę, że usługa sakramentów świętych,
co jest najważniejsze dla kapłana, musi się
łączyć z naglącymi potrzebami ludzi samotnych i opuszczonych, biednych i chorych,
nie mających dachu nad głową, żyjących w
prymitywnych domach opieki, w szpitalach,
więzieniach, w instytutach dla umysłowo
chorych, dla niewidzących i chorych na trąd
w „Colonia Sommer”. Najwięcej tych ludzi
mieszkało na odcinku Melchor Romero - La
Plata i Open Door - Lujan.
Możliwości poruszania się w terenie i udzielanie pomocy tym ludziom była możliwa
dzięki współpracy Pani Marii Sznarbachowskiej i Pana Witalisa Milanowskiego. Ks.
Ksawery i wszyscy wspomagani pamiętają o
tym i są im bardzo wdzięczni, szczególnie na-
(5214)
stępującym osobom: Izabeli Holik, Michałowi Richterowi, Marianowi Bogusławlewiczowi, i Jego Ojcu, Henrykowi Mittelstaedtowi
i Jego siostrze Danucie Franckiej, Irenie Nawrot, Helenie Badeni, Halinie Wypysk, Jerzemu Łagockiemu, Konsulowi Honorowemu w
Rosario Bartłomiejowi Moszoro, Rodzinom
Okęckich, Jezierskich, Stachnik, Ambasadzie
Polskiej, i Ambasadzie Misji Handlowej.
Polskie przedsiębiorstwa również udzielały
pomocy potrzebującym: ADELPHIA inż. Kiciński, KION Krzysztof Rebzda, Krzyżanowski, Jarmolinski, polscy lekarze i adwokaci,
szczególnie Fernando Stankiewicz, Nasz Balet, Chór im. Fr. Chopina dyr. Adam Dyląg.
9 kwietnia 1967 r. Powstała Sekcja Opieki
Społecznej przy Związku Polaków w Argentynie, aby nieść pomoc materialną, legalną i
duchową swoim rodakom którzy w okresie
po zakończeniu I i II Wojny Światowej przybyli do Argentyny. Założycielami tej Sekcji
S.O.S. były następujące osoby: Janusz Żebrowski, Zofia i Eugeniusz Popoff, Karolina
Benesz, Hanna i Zygmunt Fuglewicz, Maria i
Michał Zatwarniccy i dr. Jerzy Poręba.
Piękna, boża i ludzka idea, wymagająca dużo
dobrej woli, czasu i otwartego serca które
ogarnia innych i na nie czekają ci w potrzebie
a my chcieliśmy ofiarować to, co jest najtrudniejsze: SAMEGO SIEBIE.
Ze względów rodzinnych, pracy zawodowej
i braku czasu po trzech latach od powstania
SOSu przekonano ks. Soleckiego aby został
prezesem Sekcji, ks. się zgodził i był nim
około 40 lat aż do jego rozwiązania w 2015 r.
z powodu braku ludzi do pracy.
Halina Wypysk
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Corpus Christi y 1050 Aniversario del Bautismo de Polonia
Str. 9
dulce a cargo de los papás de los alumnos de la escuela.
Cartelera de la Escuela Polaca de Maciaszkowo alusiva a la
Celebración del 1050 Aniversario del Bautismo de Polonia
El domingo 29 de Mayo se llevó a cabo el Corpus
Christi en Maciaszkowo con la Celebración de la
Santa Misa, la Renovación de las promesas bautismales y la Procesión a los 4 altares con los evangelios.
En esta oportunidad la procesión se llevó a cabo en
el interior de la capilla dado que el tiempo lluvioso
impidió hacerla al aire libre en el predio.
Como todos los años, siguiendo fielmente una celebración y tradición del “Boże Ciało” (Corpus Christi)
tan arraigada en la fe católica de Polonia, los niños
de la escuela “Escuela del Milenio del Bautismo de
Polonia” tomaron parte activa en la procesión: los varones más pequeños tras el monaguillo guía vistiendo
albas blancas anunciaban el paso del Santísimo al son
de las campanillas llamadoras y las niñas vestidas con
los trajes típicos de distintas regiones de Polonia cubrían el camino arrojando pétalos de flores. Dado el
1050 Aniversario del Bautismo de Polonia los altares
fueron decorados acorde esta celebración.
Culminada la celebración religiosa, se llevó a cabo
el almuerzo familiar preparado por el K.P.H. de Maciaszkowo en el salón del edificio escolar y una mesa
Al momento del café y postre una sorpresa para los
presentes se dio a lugar de la mano de Stella Raczkowski, mamá de dos de los alumnos de la escuela
y profesora de música de profesión, y de su hermano
Juan Raczkowski, violinista y actual integrante de la
Orquesta Filarmónica de Buenos Aires, que nos deleitaron con obras en conjunto de piano y violín. La sala
ovacionó la actuación y en agradecimiento el K.P.H.
le hizo entrega a Juan Raczkowski una pequeña distinción por su desinteresada y tan hermosa actuación.
Pero la hora del café y el postre se seguía extendiendo. Entre los presentes, de la mano de un grupo de
papás de alumnos, ex papás de alumnos, ex-alumnos
y ex-integrantes del Nasz Balet acompañados del sonido del acordeón deleitaron y sumaron a todos los
presentes a cantar y recordar típicas canciones folclóricas polacas como “Szła dzieweczka”, “Płynie Wisła,
płynie”, “Góralu, czy ci nie żal”, “Zasiali Górale”… y
muchas más! el salón vibró con alegría y sonrisas por
el hermoso ambiente de integración, lindos recuerdos
y atmósfera polaca a pleno que se sentía en todo el
lugar.
Maria Zeman
Fotos: Maria Zeman
Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/
comunidad/
Str. 10
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
7 invenciones de Polonia que fueron revolucionarias
(5214)
Henryk Magnuski, creó los primeros Walkie-Talkies!
BY DAVID HUERTA · JUNIO 3, 2016
Algunas veces en mi vida he pensado: ¿Cómo es posible que alguien haya inventado esto?, si reflexionas
por algún momento tal vez es posible que pienses que
no existe nada más que pueda ser inventado hoy en
día pero algún día algunas personas harán lo imposible.
Ha habido mentes extraordinarias a lo largo de la historia, ellos literalmente la cambiaron y algunos de
ellos tal vez eran considerados como gente muy rara,
tal vez porque el resto de la población no era capaz de
entenderlos o de tener los mismos sueños que ellos.
Muchas de esas mentes extraordinarias nacieron en Una invención que ayudó a muchos soldados durante
Polonia y ellos literalmente cambiaron el curso de la las guerras, y que para muchos de nosotros nos dio
historia, ahora voy a mencionarles 7 invenciones de horas de diversión cuando éramos niños.
Polonia que fueron revolucionaras y que posiblemenLámpara de queroseno
te no sabías que los creador eran de origen polaco.
Hace muchas décadas antes de que fuéramos benProyector de Películas/Aeroscope
decidos con la invención
de la electricidad, Ignacy
Łukasiewicz tuvo la idea
de crear la lámpara moderna de queroseno. Sin
duda alguna, una herramienta revolucionaria durante esos tiempos.
Detector de Minas
Kazimierz Prószyński nació en Varsovia, y él fue el
creador del primer proyector de películas y de una
cámara especial conocida como ‘Aeroscope’. Esta
cámara especial fue la primera cámara estabilizadora
y su primera grabación fue arriba de un caballo para
comprobar que en realidad funcionaba.
Chaleco anti-balas
Kazimierz Żegleń nació en una pequeña ciudad llamada Tarnopol, que está muy cerca de Ucrania. El invento el primero chaleco anti-balas de la historia! No
es necesario decir que esta prenda ha salvado miles de
vidas en más de 100 años.
El Walkie-Talkie
Muchos de nosotros cuando éramos niños teníamos
unos juguetes que se utilizaban para comunicarte Un ingeniero polaco, Józef Kosacki, fue el creador
con tus amigos, eses juguetes tal vez fueron nuestros del primer detector de minas portátil. Su invención ha
primeros ‘teléfonos celulares’/ Un ingeniero polaco,
(cont. pag. 11)
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(de pag. 10)
sido usada por más de 50 años, además de salvar miles de vidas y dando por supuesto ventaja a las fuerzas
armadas de diferentes países.
Str. 11
Falta muy poco para las Jornadas
Mundiales de la Juventud (JMJ)
2016
Sonido en Películas
Para muchos de nosotros las mejores tardes
de un domingo son
preparar un chocolate
caliente, acostarte en
tu sofá y ver una película para terminar la
semana increíblemente. Bueno, debemos
agradecer a Joseph
Tykociński-Tykociner,
porque él fue pionero
en la tecnología de sonidos en películas. Él
fue el primero en mos- Las Jornadas Mundiales de la Juventud (JMJ) se initrar una película con sonido sincronizado, ¿increíble ciarán en menos de 1 mes. Cracovia será visitada por
verdad?
peregrinos de todo el mundo. Con los jóvenes se reunirá el papa Francisco.
Heliocentrismo
La inscripción se hace en línea. Para participar en la
reunión de los jóvenes se debe llenar un formulario
especial en la página http://www.krakow2016.com/.
Cualquier persona interesada puede encontrar allí la
información necesaria, además se redirigirá el formulario de inscripción disponible en cinco idiomas:
Polaco, Inglés, Italiano, Francés y Español. El registro de los peregrinos que deseen participar en la JMJ
está disponible hasta el 30 de junio 2016, aunque los
organizadores aconsejan inscribirse lo antes posible.
JMJ, dividido en dos partes, durará aproximadamente
dos semanas. Durante la primera semana los jóvenes
podrán participar en “Días en las Diócesis” organizados en diferentes partes de Polonia, y en la segunda
semana en los “Actos Centrales” en Cracovia.
Más información en: www.polska.pl y www.
El modelo astronómico conocido como Heliocentris- krakow2016.com.
mo fue creado por un polaco nacido en Toruń, PoFuente: Embajada de Polonia en Buenos Aires
lonia. Mikołaj Kopernik creó este modelo en donde
establece que el sol es el centro del Sistema solar y
que el planeta tierra junto con los otros planetas giran
alrededor del sol. Definitivamente Mikołaj Kopernik
cambió la historia de la humanidad.
¿Conocen alguna otra invención de Polonia?
Fuente: http://www.chido-fajny.com
Str. 12
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(5214)
BAC POL
Fotos: álbumes completos
Album A. Rackevicius
https://www.facebook.com/andre
set?set=a.1248271141858132.10
Album K. Misa
https://www.facebook.com/krea
set?set=a.10208216765632187.1
Album A. Kicinski Ambrosetti
https://www.facebook.com/kicin
set?set=a.10209910713070905.1
Album H. Kozłowski
https://www.facebook.com/PZL4
set?set=a.1036557399725223.10
(5214)
LONIA 2016
eaveronica.rackevicius/media_
073741910.100000257752322&type=3
acioneskrysia.misa/media_
1073741900.1093663613&type=3
nskia/media_
1073741912.1426405125&type=3
47/media_
073741954.100001129188836&type=3
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Str. 13
Str. 14
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
“Noc Świętojańska” – Noche de
San Juan
“Noc Świętojańska” (o también denominada, “Nos
Kupalna”, “Palinocka” “Sobótka” o “Wianki” dependiendo de la región de Polonia) – Noche de San Juan,
es la fiesta de bienvenida del verano que proviene de
las fiestas eslovenas paganas, está relacionada con
el día más largo del año y cae del 23 al 24 de Junio,
justo en la vigilia de San Juan. Es una celebración dedicada ante todo a los elementos del agua y el fuego,
que tienen poder de limpieza y es una celebración del
amor, la fertilidad, el sol y la luna. Muchas veces se
relaciona esta celebración al día de San Valentín (fiesta occidental celebrada cada 14 de febrero) pero no
tiene nada que ver con esta festividad eslovena.
De donde provienen estos nombres?
“Noc Świętojańska” o sea Noche de San Juan: el
nombre deriva de la fiesta de San Juan Bautista, que
en la Iglesia Católica cae el 24 de junio, el día cerca del solsticio de verano. Como la mayoría de los
festivales paganos también esta fiesta fue perseguida
por la Iglesia Católica. Incapaces de hacer frente a
las costumbres, funcionarios de la iglesia decidieron
adoptar una política de asimilación y adoptarla con el
tiempo.
“Sobótka”: el origen del término no tiene una explicación clara. Una de las hipótesis sobre el origen de la
palabra es que viene de una palabra regional “sabat”
(5214)
que refiere a “reposo”, o “reunión de las fuerzas del
más allá”. Esas reuniones “reuniones” se decía que
estaban llenas de hechizos, magia y ritos misteriosos
que podrían apoyar esta teoría. Otra fuente señala que
quizás el nombre proviene del nombre del día – Sábado, que era el día considerado santo para los eslavos.
Existe también una leyenda sobre una hermosa chica
llamada “Sobótka”, que fue asesinada con blanco directo en el corazón en la noche más corta del año.
“Wianki” – Coronillas : este nombre proviene de la
tradición de tirar las coronillas hechas de flores y hierbas sobre el agua del rio.
Y como toda noche “mágica” tiene sus tradiciones,
leyendas, rituales y hechizos que se relacionan a esta
celebración y que hasta hoy día algunas perduran
aunque se llevan a cabo más modernizadas y a modo
de entretenimiento. Cuáles son?
Ognie Świętojańskie (fogones de San Juan): antiguamente esta celebración comenzaba en los pueblos con
el encendido de las fogatas comunitarias con troncos
de fresno y abedul (algunos sostienen que de roble) y
únicamente luego de ser apagadas todas las llamas en
las chimeneas del pueblo. Alrededor de estos fogones
principalmente eran los jóvenes quienes se juntaban:
las chicas vestidas con vestidos blancos, coronillas
de flores y hierbas en la cabeza formaban una ronda alrededor del fuego, bailaban y cantaban canciones pidiendole a San Juan un amor correspondido y
un matrimonio feliz, los varones saltaban sobre el
(c. d. na str. 15)
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(ze str. 14)
fuego cumpliendo el ritual de limpieza y protección
contra los malos espíritus. También sobre el fuego
saltaban parejas donde un salto exitoso era augurio
de una pronta unión y un matrimonio feliz. Durante
toda esta noche se tiraban al fuego diferentes tipos de
hierbas recolectadas el dia anterior de los campos del
lugar : artemisa, bardana, sauco, entre otras. El humo
de estas hierbas quemadas en el fogón de San Juan
protegía a los lugareños contra las brujas, las plagas
y todo mal.
“Rzucanie wianków na wodę” (arrojar coronillas de
flores y hierbas sobre el agua del rio): es una de las
tradiciones más populares de la Noche de San Juan y
está especialmente destinada a las solteras y solteros
que desean tener un gran amor verdadero y duradero.
Las coronillas hechas de flores y hierbas deben ser
arrojadas como ofrendas al río por las chicas para que
la corriente se las lleve asi como también esa corriente del río se lleve antiguos desamores de alguna expareja. Originalmente las coronillas tenian que estar
hechas por las mismas chicas, debian contener las llamadas 7 hierbas mágicas : artemisa, drosera, salvia,bardana, ruda,gordolobo y la hierba de San Juan, y
podrían agregarse velas encendidas para que además
del buscado amor ahuyenten los malos espíritus y las
protejan contra las enfermedades. Estas coronillas tenían como fin ser rescatadas por algún caballero soltero, de lo contrario la dueña no encontraría el amor
durante todo el año venidero. Y en lo que refiere a los
varones: si no rescataban alguna coronilla del río su
destino sería continuar en la soledad del amor. También muchos relacionaban la manera en que flotaba
esta coronilla sobre la corriente y de ahi los presagios
de buena o mala fortuna para la chica: si la coronilla se desplazaba por la corriente de manera uniforme
y la llama de su vela permanecía prendida hasta ser
rescatada los augurios serían de los mejores, pero, si
la coronilla se desplazaba con giros constantes, o no
se despegaba del borde del rio o terminaba enredada
entre las malezas los presagios eran muy desalentadores: tristeza, infelicidad, fin del amor e incluso la
muerte de su amado.
“Kwiat paproci” (Flor del Helecho): existe una leyenda eslava que cuenta que el helecho florece solo la
noche del solsticio de verano,o sea en la vigilia de San
Juan, y la persona que encuentre esta flor no solo tendrá suerte por el resto de su vida sino que tendrá una
vida llena de felicidad y abundancia. “Paproć w każdym lesie tylko jedna zakwita, a to w takim zakątku,
tak ukryta, że nadzwyczajnego trzeba szczęścia, aby
Str. 15
na nią trafić ” (en cada bosque solo florece una unica flor de helecho, y en un lugar tal y tan escondido,
que hay que tener una suerte excepcional para dar con
ella) asi escribía en el tradicional el cuento “Kwiat
paproci” el escritor polaco Józef Ignacy Kraszewski
, que relata justamente la historia sobre esta flor, su
floración en esta noche tan especial, y nos habla sobre
la fuerza y el deseo de cumplir los anhelos. Arraigado en la creencia popular sólo una persona joven, veraz, trabajadora, virtuosa y valiente podría encontrar
esta flor mágica. Esta leyenda también es conocida en
otras regiones aledañas además de las eslavas (también está presente en cuentos franceses, alemanes y
escandinavos).
En la actualidad esta celebración se lleva a cabo en
muchos lugares en Polonia pero de una manera moderna con conciertos de gran organización y presencia de reconocidos grupos de música, espectáculos
(por ejemplo en Varsovia es tradicional el evento
“Wianki nad Wisłą” concierto de música frente a las
fuentes de aguas danzantes en el “Parque Multimedia
de Fuentes” y sobre el río Vístula), fuegos artificiales
e interpretaciones sobre los escenarios a modo de entretenimiento de los ritos paganos relacionados a la
Celebración de la Noche de San Juan. Esta celebración es muy concurrida no solo por los jóvenes sino
por familias enteras que luego de muchos meses de
clima frio disfrutan de una salida primaveral/veraniega a pleno al aire libre.
En la actualidad entre el público del evento es usual
ver para esta celebración a las chicas vistiendo coronillas de flores y hierbas en su cabeza como recordatorio de la tradición y en señal de atracción hacia los
“solteros” presentes.
Recopilación y traducciones: Maria Zeman
Para www.lavozdepolonia.com.ar
Referencias:
Kwiat Paproci Kraszewski
Noc Świętojańska
Noc Kupały
La Voz de Polonia
Głos polski
Versión Digital
http://lavozdepolonia.com.ar/
Str. 16
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
ALMUERZO EN OGNISKO
POLSKIE
Padre Javier Solecki i Lurdes Chowańczak
El domingo 12 de junio compartimos el tradicional
almuerzo en Ognisko Polskie, comenzamos
escuchando los Himno Nacional Argentino y Polaco
“Jeszcze Polska nie zginęła”.
La Sra. Elena Białobrzeski Baez Peña nos saludó,
agradeció nuestra presencia y anunció que la
presidente Sra. Krystyna Wardyga y su esposo
Sr. Miguel Ferrari, se encuentran de vacaciones en
Polonia.
A continuación leyó las efemérides del presente mes:
Día del “Colono Polaco”, establecido por ley en 1995
para recordar la llegada de inmigrantes polacos a la
provincia de Misiones el 8 de junio de 1897. Aquel
grupo humano logró convertir la selva en campos de
cultivo, fundaron pueblos y ciudades en los cuales
hoy se encuentra su numerosa descendencia.
El 19 (3° domingo del mes) “Día del Padre”, deseó
feliz día a todos los padres con afecto y reflexión
sobre el don de la paternidad, para ejercerla con
(5214)
responsabilidad y un recuerdo a los que ya no están
entre nosotros.
El 17 del presente año se incorporó un nuevo feriado
en honor a la memoria del salteño General Martín
Miguel de Güemes. Recordó sus luchas por defender
las fronteras del norte de nuestro país, donde fue
herido por los realistas españoles el 07 de junio de
1821, antes de morir ordenó al Coronel Vidt que
tomara el mando de las tropas y no descanse hasta
sacar al enemigo de la patria. Falleció el 17 del mismo
mes.
El 20 “Día de la Bandera”, en memoria a su creador
el General Manuel Belgrano, en recordación a su
fallecimiento el 20 de junio de 1820.
Leyó la “Oración a la Bandera” de Francisco Luis
Bernárdez.
Luego llamó al Padre Javier Solecki para que nos
dirigiera unas palabras.
-Vamos a bendecir la comida en sentido espiritual,
teniendo en cuenta la comprensión para poner nuestra
conciencia en la solidaridad –Dijo.
Nos recordó que en este mes, el Papa Francisco
canonizó al sacerdote polaco Stanisław Papczyński
(1631-1701) y anunció que próximamente será
canonizado el sacerdote argentino “Cura Brochero”
(1840-1914).
Los integrantes de la Comisión Directiva comenzaron
a servir los platos elaborados por el círculo “Damas
Maria Curi –Skłodowska”: “flaczki” (mondongo) y
los deliciosos “pierogi”.
Para finalizar, hubo sorteos y café con tortas.
María Teresa Dittler
Córdoba
La Granja - Córdoba
El Grupo Krakus y la Escuela de Idioma Mikołaj
Kopernik visitaron el pasado fin de semana el predio
polaco de La Granja, compartiendo charlas, partidos
de metegol, ping-pong, música y obviamente un tradicional “ognisko” (fogón) para hacerle frente al
feroz frío que se hizo presente en la noche serrana.
Ni siquiera los -4ºC impidieron que toda la juventud
que participa de las actividades culturales del club po(cont. pag. 17)
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(de pag. 16)
laco pasara un hermoso fin de semana de camaradería e integración en este predio ubicado a 50km de la
ciudad de Córdoba, que permitió a varios recorrer el
lugar por primera vez y volverse con muchas ganas de
visitarlo nuevamente.
Como siempre, fuimos recibidos amablemente por
José “Pipek” Bielewicz en ese hermoso lugar de
nuestras sierras de Córdoba, quien nos brindó todas
las comodidades necesarias para la estadía y a quien
agradecemos por su atención.
Hasta la próxima!
Ciekawe witryny w
internecie
Morze, nasze morze...
LEGENDA O JURACIE
legenda zaczerpnięta jest z książki „W KRAINIE
SŁONYCH WIATRÓW Podania, baśnie, legendy...”
Janina Soszyńska, Wydawnictwo Morskie Gdańsk
1989 r., wydanie I
Od dawien dawna prowadził przez ziemię polską handlowy szlak zwany „bursztynowym”. W pierwszych
wiekach naszej ery przybywali tu kupcy rzymscy po
bursztyn, zwany wówczas jantarem, który częściej
ceniony był wyżej niż złoto. Jeszcze przed panowaniem Mieszka I i jego syna króla Bolesława Chrobrego zaczęli przyjeżdżać kupcy z Dalekiego Wschodu.
Od XV w. zasłynęły w ówczesnym świecie gdańskie
wyroby z bursztynu.
Przez długie wieki wspomagał on rybaków w latach
Str. 17
„chudych”, kiedy sieci bywały puste, a szalejące wichry zalewały brzegi, niszcząc łodzie i sieci, a czasem
nie jedną rybacką checz. Zbierane wtedy okruchy tego
złocistego morskiego kamienia, wyrzucanego z dna
Bałtyku, znajdowały chętnych nabywców, jednych
bogacąc, ratując innych od widma głodu. Ale ludność
nie wiedziała, skąd się „to cudo” bierze. Wierzono,
że dzieje się to za sprawą walki dobrych duchów ze
złymi. I tak powstała baśń o pięknej Juracie i zemście
boga Perkuna.
Na dnie Bałtyku, w okolicach dzisiejszego Półwyspu
Helskiego, miała swój piękny złocisty pałac królowa
boginek morskich Jurata. Była to dobra królowa. Nie
pozwalała boginkom swawolnymi psotami wyrządzać żadnej szkody rybakom. Choć pracowali ciężko,
byli biedni, połowy mieli skromne i głód często zaglądał do ich checzy. A były one nędzne, bez okien,
okopcone dymem wydobywającym się przez dziurę
w dachu z tlącego się dzień i noc ogniska. Pewnego
razu królowa zapragnęła pokazać swoim dworkom
ciężką pracę rybaków. Opuściła więc swój wspaniały
zamek i ukryła się z nimi w kępie nadmorskich krzewów w pobliżu miejsca, skąd zwykle wyruszali na
połów.
- Spójrzcie - rzekła - przed rozpoczęciem połowu
składają bogom ofiarę. Sami nie są syci, a jednak
każdy z nich choć po najmniejszym kawałeczku podpłomyka rzuca do morza na przebłaganie bogów za
popełnione winy i z prośbą o obfity połów. Czyż nie
są to dobrzy ludzie?
- To może im pomożemy? - zapytała najmłodsza boginka.
- Ależ tak, tak - zakrzyknęły pozostałe. - Trzeba im
pomóc. Ty, o pani - zwróciły się do Juraty - jesteś królową, masz moc czarnoksięską, spełnimy wszystkie
twoje rozkazy.
Uśmiechnęła się piękna Jurata i rzekła: - Zaczaruje(c. d. na str. 18)
Str. 18
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(ze str. 17)
my bezmyślne wichry, które burzą toń morza i zatapiają łodzie. Każda z was wypłynie na powierzchnię i
będzie śpiewać pieśni o miłości. Wichry, wsłuchując
się w nie, polecą za wami, a wy popłyniecie daleko od
miejsca, w którym rybacy będą łowić ryby.
Dziwili się później rybacy, że złagodniały fale, nie
szarpią już i nie wywracają ich skromnych maleńkich
łodzi, sieci są ciężkie od ryb i nikt już nie wraca z
pustymi rękami do checzy. Co silniejsi i młodsi łowili nawet we dnie i w nocy. A kobiety płatały dorsze,
śledzie i flądry, suszyły je w słońcu, wędziły lub soliły na zapas w przepaścistych i do tej pory pustych
beczkach.
- posłuchajcie mnie, ojcowie - powiedział pewnego
razu najmłodszy, ale mądry i pracowity rybak zwany
Tosiem. - To nie są zwyczajne połowy, ktoś nam pomaga. Ale kto?
- Rację ma - odrzekli starsi - może to rusałki, a może
jakieś dobre bóstwo Morza?
- Boginek i rusałek się wam zachciało - zajazgotały
białki -my już wam nie wystarczamy, co?
- Głupie - ofuknął je stary Ksander. - Macie syte brzuchy, to się już wam w tych owczych łbach poprzewracało. Trzeba coś postanowić... rozpalmy święty ogień
na brzegu przy pełni księżyca, a jako ofiarę nieznanym mocom niechaj każdy rzuci nań najtłuściejszą
rybę z ostatniego połowu. Jeśli ofiara zostanie przyjęta, ogień buchnie ku niebu, przecie ktoś się pojawi.
Ino się nie strachajcie. Będziemy śpiewali stare święte pieśni - nie stanie się nam krzywda. Drzewiej, za
moich dziecinnych lat, taki był zwyczaj.
Rybacy zrobili dokładnie tak, jak poradził im stary
Ksander. Kiedy ogromny rumiany podpłomyk pogrążył się w falach morza, a na jego miejsce powoli wytaczał się pyzaty roześmiany księżyc, rozpalili
przygotowane ognisko. I choć ufali starcowi, serca
ich biły nie spokojnie. A nuż się dobre bóstwo obrazi? Z wielką wrażliwością, wzbudzając w sobie wiarę i nadzieję, rozpoczęli błagalne śpiewy. W pewnej
chwili rozwarły się fale morza i wynurzyła się z nich
młoda, nadzwyczajnej urody dziewczyna. Zamilkli,
trochę zdziwieni, trochę przestraszeni. Stali niepewni, nie wiedząc co teraz będzie z nimi. - Nie lękajcie
się - ozwała się ona melodyjnym głosem. - Jestem
królową tej wody. Na jej dnie mam pałac i wiele
wiernych boginek. Odkąd tu zamieszkam, poznałam
waszą ciężką pracę i mizerne życie. Przekonałam się,
że jesteście ludem uczciwym. I dlatego postanowiłam
wam pomóc. Niczego w zamian nie żądam.
Dookoła ogniska przez dłuższą chwilę panowała ci-
(5214)
sza. Nagle z tłumu wysunął się młody piękny rybak
Toś i patrząc śmiało na królową postąpił ku niej kilka
kroków. Pokłonił się nisko i rzekł: - Miłościwa pani,
nawet nie znamy waszego imienia, a chciałbym ułożyć pieśń na waszą cześć. Jako podziękowanie będziemy ją śpiewać przed każdym wypłynięciem na
połów.
Podobała się królowej odwaga rybaka, odparła więc
łaskawie:
- Zwą mnie Jurata albo Bursztynka. Tobie zaś dziękuję za dobre chęci. Z przyjemnością będę słuchała tej
pieśni - i uśmiechnęła się tak słodko, że aż rybakowi
zabiło gwałtownie serce.
Połowy nadal były obfite, a rybacy składali królowej swoje skromne dary i śpiewali pieśń którą ułożył
młody rybak. Wnet zrozumieli, że zakochał się w niej
bez pamięci. Ale nie bali się o jego los, bo wiedzieli,
że Jurata ma dobre serce.
Rybacy nie spodziewali się, że pieśń usłyszy nie tylko Jurata, ale i Perkun, potężny bóg Morza i Ziemi.
Postanowił on przekonać się, czy rzeczywiście Jurata
jest tak piękna, jak śpiewają rybacy. kiedy przybył do
podwodnego pałacu, zakochał się w Juracie od pierwszego wejrzenia. - Jurato! - zawołał - jak to się stało,
że do tej pory ciebie nie widziałem? Nie spotkałem
nigdzie?
- Nie zainteresowałeś się, panie, biednymi - odrzekła
śmiało królowa. - Gdybyś postąpił tak jak ja, śpiewaliby i o tobie.
- Nie potrzebuję ich śpiewu - odparł dumnie. - Pragnę
ciebie. Jestem bogiem i mam władzę nad całą ziemią.
- Właśnie - odparła - żądza władzy przesłoniła ci dobro tego ludu. Ale ja - nie pokocham ciebie, panie.
Moje serce należy do młodego rybaka i tylko jego
poślubię.
- Szalona! - krzyknął rozgniewany Perkun. - Zastanów się! Daję ci pięć dni do namysłu. Jeśli odmówisz,
(c. d. na str. 19)
(ze str. 18)
moja zemsta spadnie na ciebie, na rybaka i jego ziomków. - To powiedziawszy odpłynął wśród wzburzonych fal.
Młody rybak także pokochał gorąco królową, ale nie
śmiał jej wyznać swojego uczucia, zresztą od owego
wieczoru nigdy już jej nie spotkał, chociaż codziennie śpiewał swoją pieśń, pełną miłości i tęsknoty.
Ale oto pewnego razu, wracając samotnie z połowu,
ujrzał Juratę siedzącą przy dogasającym ognisku na
morskim brzegu. Serce zabiło mu gwałtownie i nie
mógł opanować drżenia rąk, gdy wyciągał łódkę na
piasek. - Czego się lękasz? - zapytała królowa - miłości? To najpiękniejsze uczucie. Ja też cię pokochałam
od pierwszego spotkania. Czy poszedłbyś ze mną do
pałacu? A może masz rodzinę? Żonę? Matkę?
- Nie, pani - wyjąkał Toś - jestem samotny, całkiem
samotny...
- Nie jesteś już samotny, masz mnie. Ale śpieszmy
się! Zostaw sieci i łódź na brzegu. Bóg Perkun dał mi
tylko pięć dni do namysłu. Czy chcesz je spędzić ze
mną?
- O moja ukochana królowo! Tak! Tak! - zawołał rybak.
- Ale pamiętaj, że po upływie tego czasu oboje zginiemy.
- Niech się tak stanie!
Wtedy Jurata objęła go za szyję i pierwsza złożyła
pocałunek na jego ustach. I popłynęli do cudownego
jantarowego pałacu na dnie Bałtyku. Królowa opowiedziała boginkom o rozmowie z bogiem Perkunem
i swoim postanowieniu. Każda z nich, gdy zechce,
może opuścić pałac, te, które pozostaną - zginą wraz
z nią. Zdecydowały, że zostaną wszystkie.
Perkun po upływie pięciu dni dowiedział się całej
prawdy o królowej i młodym rybaku i wówczas uderzył potężnym piorunem w podwodny pałac Juraty.
Zginęła Jurata, zginął młody rybak i wszystkie boginki morskie. Cały pałac, zbudowany ze złocistego kamienia, rozsypał się w gruzy. Woda wzburzona wściekłością Perkuna wyrzucała jego okruchy na morski
brzeg. Zdziwieni i przerażeni rybacy nieprędko odkryli prawdę. A kiedy zrozumieli, że oto ich ukochana
opiekunka i mądry młody rybak zginęli, aby swoją
śmiercią zapewnić im życie - z wdzięczności nazwali
swoją osadę - Jurata, a złocisty kamień - bursztynem.
Źródło: http://www.moje-morze.pl/
Rysunki: https://bursztyn.jubilerschubert.pl/
DOMEYKI
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
GŁOS
(5214)
Str. 19
Porozmawiajmy o Kulturze:
spotkanie z Markiem Kochanem
Podczas czerwcowej edycji cyklu
„Porozmawiajmy o kulturze” serdecznie
zapraszamy na spotkanie z Markiem
Kochanem – pisarzem i dramaturgiem
polskim. Marek Kochan weźmie udział
w premierze teatralnej swojej sztuki pt.
Holyfood, w ramach Międzynarodowego
Festiwalu Dramaturgicznego
Europa+Ameryka w Buenos Aires w
czerwcu br.
Podczas spotkania zaprezentujemy m.in.
film „Basen” w reżyserii Krzysztofa
Pawłowskiego, powstały na podstawie
opowiadania Marka Kochana pod tym
samym tytułem.
Spotkanie w języku polskim odbędzie
się w siedzibie Biblioteki Polskiej im.
I. Domeyko w Domu Polskim (Casa
Polaca), J. L. Borges 2076, wtorek 21
czerwca o godz. 19.00.
Str. 20
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Para publicitar en Glos Polski: [email protected]
(5214)
UWAGA!
ESCRIBANIA
STANKIEWICZ
Dr. Fernando Stankiewicz
Escribano - Titular - Abogado
Tel. 4372-6958 / 4371-0800
Fax: 4372-4962
Rodriguez Peña 382 - 3 „B”
Capital Federal
PROSIMY NASZYCH PRENUMERATORóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI
W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGULOWANIE ABONAMENTU.
Serdecznie dziękujemy
Redakcja
http://www.buenosaires.msz.gov.pl/
upranet.com.ar
Harcerstwo Argentyna
http://harcerstwoargentyna.blogspot.com.ar
POLONIA FÚTBOL CLUB
ARGENTINA
www.poloniafc.com.ar
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Str. 21
UNION DE LOS POLACOS
EN LA REPUBLICA ARGENTINA
ZWIĄZEK POLAKÓW W ARGENTYNIE
Jorge Luis Borges 2076 (C1425FFB) Buenos Aires – Tel/Fax (541) 4774 – 3679
Buenos Aires, 25 de Abril del 2016
AV I S O
A todos los Socios Ordinarios de la Unión de los Polacos
en la República Argentina
La Comisión Directiva de la Unión de los Polacos en la República Argentina, comunica a todos sus
Socios Ordinarios lo siguiente:
1. En virtud de lo resuelto en la reunión de la Comisión Directiva del día 21 de Abril de 2016 y de
acuerdo a los Estatutos Vigentes, se envía a las Organizaciones y Sociedades, la CONVOCATORIA
a la 91ª Asamblea General Ordinaria de Delegados, a realizarse el 25 de Junio de 2016, con su
correspondiente ORDEN DEL DIA.
2. De acuerdo con el art. 15, las credenciales de los delegados serán controlados por la Comisión
Verificadora, que tomará como base de la adjudicación de delegados, la cantidad de socios activos
de cada sociedad al 31 de diciembre anterior a la Asamblea General, como también el pago de las
cuotas sociales hasta el 30 de abril del año en el que se efectúa la Asamblea.
3. La composición de la Comisión Verificadora está publicada en el órgano de prensa de la Unión y fue
establecida por el Consejo Consultivo.
4. Los Socios Ordinarios de la Asociación de los Polacos en la República Argentina (Organizaciones
y Sociedades federadas), a más tardar una semana antes de la Asamblea General, deberán remitir a
la Comisión Verificadora de Credenciales, la lista de los delegados.
Secretario General
Presidente
BUSQUEDAS
Se busca a familiares de Walenty (Valentin) Pokrzywa, nac. 31-08-1923r. hijo de Antoni Pokrzywa i
Helena Pokrzywa con antigua probable dir.: Corneo Pontevedra 1761, Calle de Los Naciones, Buenos
Aires, Argentina. Pedimos contactarse con la Secretaría de la Unión de los Polacos en la Rep. Argentina al
tel: 4774 – 3679 en el horario de 12 a 20 hs de lunes a viernes.
Muchas Gracias
Str. 22
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
(5214)
UNION DE LOS POLACOS
EN LA REPUBLICA ARGENTINA
ZWIĄZEK POLAKÓW W ARGENTYNIE
Jorge Luis Borges 2076 (C1425FFB) Buenos Aires – Tel/Fax (541) 4774 – 3679
CONVOCATORIA
De acuerdo al Art. 11 del Estatuto de la Unión de los Polacos en la República Argentina, se convoca a los
Socios Ordinarios (Sociedades y Organizaciones) a la 91ª Asamblea General Ordinaria de Delegados, que
tendrá lugar el día 25 de Junio del 2013 a las 15 hs. en la sede social, calle Jorge Luis Borges 2076, Ciudad
Autónoma de Buenos Aires, para considerar el siguiente:
ORDEN DEL DÍA
1.
La Comisión verificadora de credenciales presenta la Lista de los delegados autorizados para votar
(con las cuotas sociales al día), de acuerdo al Art.15.
2.
Apertura de la 88ª Asamblea General de Delegados, por el Presidente de la Unión de los Polacos en
la República Argentina.
3.
Homenaje a las naciones Argentina y Polaca y la entonación de sus respectivos Himnos Nacionales.
4.
Lectura de la Memoria Anual presentada por la Comisión Directiva y del Balance, del Inventario y
de las Cuentas de Gastos y Recursos a indicación de la Comisión Revisora de Cuentas.
5.
Lectura del dictamen sobre los ítems del punto anterior, presentado por la Comisión Revisora de
Cuentas.
6.
La Comisión Electoral propone la elección del presidente y secretario de la Asamblea de entre los
delegados presentes por mayoría simple de votos
7.
Presentación de los candidatos a Presidente de la Unión por parte de la Comisión Electoral.
8.
Llamado a votación por parte del Presidente de la Asamblea para la elección del Presidente de la
Unión de los Polacos en la República Argentina.
9.
Proclamación del candidato triunfante.
10. Discusión y consideración de la Memoria Anual, del Balance, del Inventario y de las Cuentas de
Gastos y Recursos.
11. Postulación de la Lista de candidatos de la nueva Comisión Directiva presentada por el Presidente de
la Unión, para ser sometida a votación por los Delegados.
12. Elección de la Comisión Revisora de Cuentas.
13. Elección del Tribunal de Honor.
14. Presentación y aprobación del presupuesto preliminar para el ejercicio venidero y determinación del
monto de las cuotas sociales.
15. Informe del Tribunal de Honor.
16. Fijación de la fecha de la primera reunión del Consejo Consultivo, de acuerdo al Art.43.
17. Mociones e interpelaciones presentadas por los socios ordinarios.
18. Designación de 2 delegados para firmar el Acta de la 88ª Asamblea General Ordinaria y finalización
de la Asamblea.
Miguel Woinski
Secretario General
Juan Stachnik
Presidente
(5214)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016
Str. 23
ŚP
śP
Halszka Barska
z domu Krzeminska
urodzona 26 listopada 1922
zmarła 4 czerwca 2016
o czym zawiadamiają Małgorzata i Berti, Marek i Tere, wnuki Fede, Loli z mężem Nacho, i
Tommy, oraz prawnuczek Toribio.
Stanisław Skowroński
Urodził się w Horodenka, Polska 13-11-1919.
Był spadochroniarzem w Drugiej Wojnie
światowej. Brał aktywny udział w SPK w
Argentynie. Pracował nad zjednoczeniem
Polonii w Argentynie. W latach 1964-1966 był
pierwszym prezesem naszego Klubu Polskiego w
San Justo “Mikołaj Kopernik”.
Zmarł w Buenos Aires 20-04-2016.
Cześć Jego Pamięci!
Zarząd Klubu Mikołaja Kopernika.
ŚP
Halszka Barska
Dnia 4 czerwca 2016 roku, moja Chrzestna
Matka, Halszka Barska, przeszła na nieznajomy
nam świat. Chciałabym więc parę słów o niej
wymienić, bo była to osoba szalenie hojna:
zawsze miała swój dom i swoje serce otwarte
dla swoich i będę pamiętać jej uśmiech i humor
który utrzymała nawet w trudnych chwilach.
Dziękuję Ci za to Ciociu, za wszystko co
od Ciebie dostałam, i ta pamięć będzie mi
towarzyszyć przez resztę mego życia, mojego
i moich najbliższych, bo też korzystali z Twego
dobrego i radosnego serca.
Zawiadamia
Bajka Braun, z całą swoją rodziną.
PAGO DE SUSCRIPCIÓN AL
GŁOS POLSKI POR TRANSFERENCIA
BANCARIA
UNIÓN DE LOS POLACOS DE LA
REPÚBLICA ARGENTINA
Banco Comafi - sucursal Botánico
Cta. Cte. 0470 01587 - 2
CBU 2990047504700158720004
CUIT 30 52850721 9
Después de realizar el depósito o transferencia por favor
escannear el ticket y enviar a: [email protected]
colocando en Asunto: PAGO GLOS POLSKI
Muchas gracias!
UWAGA!
PROSIMY NASZYCH PRENUMERATORóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI
W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGULOWANIE ABONAMENTU.
Serdecznie dziękujemy Redakcja
GŁOS POLSKI
Buenos Aires, junio / czerwiec - 2016
XCIV Nr 06 (5214)
GŁ O S P O L S K I
LA VOZ DE POLONIA
Registro Nacional de la Propiedad Intelectual Nr 5044120
Propietario: Unión de los Polacos en la Rep. Argentina
DIRECTOR: Ing. ENRIQUE MITTELSTAEDT
REDACCION: BARBARA BOŻENA SOBOLEWSKA
Comité de redacción:
Marysieńka Zeman y Enrique Mackiewicz
Fotografías: E. Kozł owski y K. Misa
Armado para Impresión: Michał Richter
Coordinación Gral de los sitios web: Maria Zeman
Redacción: Jorge L. Borges (ex Serrano) 2076
C1425FFB Buenos Aires
Tel/fax: (5411) 4774-3679 y
(5411) 4774-7621
Materiały nadesłane do publikacji nie zawsze odpowiadają
poglądom Redak­cji. Zastrzegamy sobie prawo do skrótów
otrzymanych artykułów oraz wprowadza­nia poprawek gramatycznych. Redakcja nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za podpisane publikacje. Nie zwracamy ma­teriałów nie zamówionych.
Usługi korespondentów oraz pracowników
Głosu Polskiego są nieodpłatne.
CENY PRENUMERATY 2015:
Półroczna: $182.Numer pojedynczy: $31.CENA OGŁOSZEŃ:
Nekrologi: $80.CENY INNYCH OGŁOSZEŃ:
(w kancelarii)
[email protected]
D. Juan B. Justo 4551 CABA
T. 4583 7673
M. [email protected]
Horario de atención
de la Unión de los Polacos en la Rep. Arg.
Secciones y Organizaciones que funcionan en
la sede
J. L. Borges 2076, Capital Federal.
- Secretaría: lunes a jueves 12:00 a 20:00 hs, viernes 09:00
a 17:00 hs. Tel. 4774-7621.
- Sección Cultural P.M.S.: martes y viernes 17:00 a 20:00.
Tel. 4774-7621.
-- Sección „Nasz Balet”: miércoles 19:00 - 21:00 y viernes
19:00 - 22:30.
- Biblioteka I. Domeyko: martes 14:30 a 17:30 y viernes
17:00 a 20:00. Tel. 4774-2212.
- Club Polaco: martes y viernes 15:00 a 20:00. Tel. 48990937, e-mail: [email protected]
- Asociación Cultural Argentino - Polaca ACAP: martes y
viernes 15:00 a 20: 00. Tel. 4201 7733/4899-0937.
- Asociación „Polskie Stowarzyszenie Absolwentów” PSA:
martes y viernes 18:00 a 20:00, e-mail:
[email protected]
Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la
República Aegentina
calle J. L. Borges 1818 Cap. Fed.
martes y viernes 16:00 - 21:00 hs
Tel. 4792-6317/4952-7687.
O
O
I
I
R
C A
A T
I
P
S IC
E L
B
U
P
A TODAS LAS ASOCIACIONES y SECCIONES, A NUESTROS COLABORADORES, AUSPICIANTES y LECTORES
El material a publicarse en nuestro periódico
Głos Polski deberá ser entregado preferentemente por correo electrónico a la siguiente dir.
[email protected] hasta el día 10 para
ser incluido en el ejemplar del mes. Los anuncios
de eventos con fecha de ejecución deberán
entregarse con 40 días de anticipación a la fecha de realización del mismo, de lo contrario no
podemos garantizar su impresión en forma anticipada.
Muchas gracias, La Redacción.

Podobne dokumenty

W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina

W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina EL DOMINICO DE LA SONRISA SERENA El estallido de la sublevación de Varsovia encontró al padre Czartoryski en Powiśle de camino al oculista. No pudiendo regresar al monasterio por los combates, se d...

Bardziej szczegółowo