W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina
Transkrypt
W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina
ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE – ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIV Nr 06 (5214) Buenos Aires, junio - czerwiec 2016 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze Junio 8 Czerwca * Buenos Aires * Berisso * Posadas * Azara * Wspomnienia * Poszukiwania * Legendy i więcej... NUESTRO SITIO www.upranet.com.ar TU PÁGINA Dzień 8 czerwca jest świętem Osadnika Polskiego w Argentynie. Potwierdza to ustawa z dnia 28.12.1995 nr 24.601. Argentyna jest jedynym państwem, w którym obchodzony jest 8 czerwca jako Dzień Polskiego Osadnika (arg. “Día del Colono Polaco”) i obchodzi się jako święto narodowe. Dzień ten upamiętnia przybycie pierwszych Polaków do Argentyny na początku czerwca 1897 roku. Cada 8 de Junio se conmemora el día del Colono Polaco, fecha reconocida por la Cámara de Diputados de la Nación, que el día 28 de diciembre de 1995 finalizó en la promulgación de la Ley 24.601 estableciéndose el “Día del Colono Polaco” a fin de reinvindicar la memoria de quienes, con tesón y sacrificio contribuyeron de manera efectiva a construir la historia de nuestro país. Historia: Pioneros polacos del Río de La Plata de 1897 a 1901 En 1897 un grupo de 14 familias (120 personas) provenientes de Galitzia, territorio del Imperio Austrohúngaro repartido hoy entre Po(cont. en pag. 3) Str. 2 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Un lugar de encuentro para los polacos El domingo 5 de junio se realizó el Buenos Aires Celebra Polonia edición 2016, el evento que reúne a la comunidad polaca de la Ciudad, sus alrededores y algunas organizaciones del interior del país. Fot. H. Kozłowski El Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires y la Unión de los Polacos de la República Argentina, volvieron a organizar la fiesta que permite a la colectividad mostrar su cultura y tradiciones. Desfile, bailes folclóricos, música, canciones, platos típicos y artesanías, son algunas de las atracciones que brinda este evento al público, que está integrado por descendientes de polacos y también por muchos familiares, amigos y personas interesadas en conocer las tradiciones. La colectividad polaca está compuesta por una gran cantidad de organizaciones, la gran mayoría nucleadas dentro de la Unión de los Polacos. Cada una realiza su esfuerzo para mantener vivas las tradiciones, difundir lo polaco y generar un espacio de participación y encuentro para sus miembros. El Buenos Aires Celebra permite juntar la participación de los clubes para crear un día dedicado íntegramente a Polonia. Con sus bailes, volvieron a hacerse presentes el conjunto Nasz Balet, el Nasz Balecik y el Starszy Nasz Balet; de La Plata el balet “Bracia Polskie”; de San Martín el “Balet Zaloty”; y de Rosario los conjuntos “Wesoly Balet” y “Ziemia Polska”. Además, la Asociación “Polska Concordia” acompañó el desfile de entrada por la Avenida de Mayo con una representación del Corpus Christi, y también formó parte de la apertura el Harcerstwo Polskie, los scouts polacos. La música contó con un papel importante en el evento. Julia Bielewicz se presentó junto con sus músicos, y cerca del final interpretó canciones tradicionales junto a miembros de la colectividad que se reunieron para cantar, acompañados por el acordeón. En esta edición del Buenos Aires Celebra, se aprovechó para festejar (5214) y conmemorar el 90º Aniversario de la Unión de los Polacos en la República Argentina, que desde 1926 reúne a los polacos y sus organizaciones. Los visitantes pudieron elegirvarios platos de la rica grastronomía para comer, llevarse recuerdos o recibir información entre una variada oferta de stands, armados y atendidos por el Nasz Balet, los Círculos de Amigos de los Scouts (KPH) de Maciaszkowo, del Circulo Juvenil Polaco (POM) y de Quilmes, la Asociación Ognisko Polskie, la Asociación de Estudiantes Polacos, la Biblioteca Domeyko, la Asociación Cultural Argentino-Polaca y el Círculo Cultural Polonés de La Plata, como también el stand de la Unión de los Polacos, en el que se brindaba información sobre nuestras actividades . Además de los bailarines y músicos, al escenario subieron las autoridades, que mostraron su alegría por la posibilidad de este encuentro. Estuvieron presentes el Embajador Polaco, Marek Pernal; la Sra. Cónsul Joanna Addeo Krajewska, el actual Director de Colectividades de la Ciudad, Adrián Varela; la Subsecretaria de Derechos Humanos y Pluralismo Cultural de la Ciudad, Pamela Malewicz; el Presidente de la Federación Argentina de Colectividades, Juan Sarrafián y el Vicepresidente de la UPRA, Zbystaw Konopka. Realizamos un especial agradecimiento a la Asociación Polska Concordia, que nos acompaña hace un par de años ya y vienen desde lejos. En el desfile representaron uno de los momentos significativos dentro de las tradiciones polacas, que es el Corpus Christi. En la columna de adelante, un niño portaba una reliquia de segundo grado, compuesta por un trozo de la túnica de Juan Pablo II, seguida de la imagen de La Virgen de Czestochowa, patrona de Polonia. Atrás llevaban la primera imagen de carácter público de San Juan Pablo II, la cual fue traída a Concordia desde Oberá, Misiones, e integrantes de la asociación acompañaron con palmas polacas. Agradecemos al Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, que año tras año nos permite manifestarnos y mostrar nuestra cultura, y a todos los que participaron en el evento: a los conjuntos de baile, en especial a los que vinieron de lejos, a los grupos de canto, a los que participaron con sus stands, al público en general, el aporte de cada uno permite realizar este festejo en el que nos volvemos a encontrar cada año en comunidad para mostrar con mucho orgullo que somos polacos. Equipo Organizador del Buenos Aires Celebra Polonia (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 BUENOS AIRES CELEBRA POLONIA 2016 Fe de erratas Str. 3 contratiempos, las ansiedades, los nervios de último momento hemos dejado una excelente imagen, en todo sentido, de la Colectividad Polaca, Sin embargo, toda esa alegría que sentí arriba del escenario, quedo empañada por un error involuntario, pero error al fin, que cometí mientras hacía tiempo para que uno de los conjuntos pudiera cambiarse de traje, comentando un poco sobre la historia de Nasz Balet, nombré a sus directores y omití nombrar a Ewa Barbara Szuladzinska – Szmiłowska, para nosotros Basia. Basia no solo fue Directora de Nasz Balet, sino que fue una de sus primeros integrantes, cuando Ela Niewiadomska creo el conjunto, en el que participo en distintos puestos hasta su fallecimiento. Basia además fue la primera y única directora del Starszy Nasz Balet, preparándonos para participar en el 60 Aniversario del Balet , dejando , con su particular manera de dirigir, una huella tan grande que no encontramos a nadie que la pudiera reemplazar… y Basia era mi amiga… Así que, sabiendo que no puedo volver en el tiempo y enmendar el error cometido, quiero por este medio pedir disculpas a Basia, que desde el lugar que esté, estoy convencida que nos sigue en todas nuestra actuaciones, y muy especialmente a los familiares de Basia que estuvieron en el BAC Polonia ayer y debieron sentirse dolidos y enojados por la omisión, con justa razón, pero créanme que no fue intencional. No nos olvidamos de Basia, la llevamos siempre en nuestro corazón. Alicia Wojno fot. Gentileza de Krysia Prażmowska El domingo 5 de junio, se realizó una nueva edición del Buenos Aires Celebra Polonia, la exitosa Nº 7. Hemos trabajado muchísimo, todos, tanto el grupo organizador como cada una de las Secciones, y Organizaciones gracias a los cuales hemos podido una vez más, mostrar las bondades de nuestra colectividad. Tanto desde la información general e institucional, histórica, las danzas, el canto y sobre todo, la capacidad de trabajar juntos y compartir un día celebrando nuestra Polonia, para que todos disfruten a través de los stands, de las ricas comidas, las artesanías y el variado programa artístico. Estábamos todos ahí, en nuestro día, el día de la Colectividad Polaca, con muchísimo frio, pero lo más importante… con muchísimo calor humano. Cada BAC es una nueva experiencia y siempre es mejor que el anterior porque de cada evento se aprende y siempre tratamos de superarnos, y a pesar de los (de pag. 1) lonia y Ucrania, que se dirigían a Estados Unidos, por falta de documentación deben optar entre regresar a sus pueblos rurales de origen o emprender otro destino. El cónsul argentino en Trieste les ofrece tierras para colonizar en su país y aceptan. Llegados a La Plata, sin previo aviso y no comprendiendo su idioma polaco, un funcionario reconoce el idioma y manda a llamar de Buenos Aires al Sr. Szelagowski que les entiende y da la bienvenida. Al mencionar las tierras prometidas este se comunica con su amigo recién nombrado Gobernador del Territorio Nacional de Misiones para que los reciba. Finalizados los contactos las familias emprenden via(cont. pag. 4) Str. 4 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (de pag. 3) je remontando el río Uruguay hasta las cercanías de Garruchos. Luego van hasta Apóstoles donde los recibe el gobernador Lanusse. La mayoría de ellos se afinca allí, aunque un pequeño grupo de colonos no conformes con la calidad de las tierras reclama, y el gobernador les ofrece que busquen el sitio que más les guste y que echen raíces. Así, a mediados de agosto del año 1900 el grupo encabezado por Andrés Czajkowski y las familias de: Victor Kitajgroki, Juan Micak, Nicolás Czajkowski, José Czajkowski, Juan Raczkowski, Juan Ostapowicz, Tomás Luty y José Zakowicz emprenden viaje al sur, y a unos 20 km encuentran un sitio adecuado. En ese entonces solo quedaban restos de un asentamiento jesuita en tierras que se conocían como la “Estancia Olgin”. Estas nueve familias avisan a Posadas y el gobernador Lanusse solicita a Buenos Aires la creación de un nuevo pueblo. (5214) A directivos y socios de la entidad, polacos y descendientes, se sumaron en el festejo el intendente de la Municipalidad de Berisso, Prof. Jorge Nedela y su familia; el Juez de Paz, Dr. Emilio Piesciorovsky; el director municipal de Cultura, Sr. Juan Carlos Herrero; el presidente de la Federación de Entidades de Bien Público, Dr. Horacio Urbañski; la presidenta de la Asociación de Entidades Extranjeras, Sra. Gabriela Martínez –representante de la colectividad alemana – y amigos de otras varias colectividades, como la italiana, española, caboverdeana, ucraniana, israelita y croata. Así por decreto del Poder Ejecutivo Nacional el 21 de julio de 1901 se funda Azara. Estos colonos provenían de ciudades y pueblos de Europa oriental muchos de los cuales desaparecieron durante las guerras mundiales o cambiaron de nombre con los sucesivos movimientos de fronteras. Dado que en aquel momento Galizia pertenecía al Imperio austrohúngaro en los registros de migración de la República Argentina figuran como austríacos. El festejo se puso en marcha cuando desde el escenario Daniel Saíno y Julieta Merones Wejda, quienes oficiaron de conductores, dieron pié al ingreso de las http://lavozdepolonia.com.ar/new/8-de-junio-dia-del- banderas y el estandarte de la Unión Polaca para procolono-polaco-8go-czerwca-dzien-polskiego-osadnika/ seguir con la entonación de ambos himnos nacionales. También hubo un minuto de silencio por integrantes de la colectividad fallecidos, antes que la presidenta de la institución, Krystyna Klinkowicz diera una cálida bienvenida a los presentes. Postal que acompaña el artículo: realizada por José Stawecki a quien agradecemos! Berisso 103º aniversario de la UNIÓN POLACA EN BERISSO El domingo 22 de mayo la Unión Polaca en Berisso festejó con un animado almuerzo su 103º aniversario y conmemoró el Día de la Constitución polaca, primera constitución de una nación europea, promulgada en 1791. Ataviados con coloridos trajes típicos, los jóvenes bailarines del grupo folclórico “Poznan Przyjaciel”, que habían recibido a los asistentes con la clásica tríada de pan, sal y vodka, se encargarían de brindar el servicio de mesa, en el que predominaron los platos típicos polacos, pierogui incluido. Después que los niños de la escuela de lengua que funciona en la colectividad resaltaron con emotivas canciones y lecturas el valor de la constitución polaca, el intendente Nedela se refirió particularmente al va(cont. pag. 5) (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Str. 5 (de pag. 4) espectáculo que combinó la delicadeza con el vértigo, lor que tuvo para el mundo moderno la sanción de esa finalizando su actuación con una coreografía estupenconstitución. También dedicó un sentido homenaje a da, obteniendo un cerrado aplauso final. la figura del Papa Juan Pablo II y recordó que Berisso siempre brindó a los inmigrantes la posibilidad de integrar sus diversas culturas en paz, incluso cuando sus países estaban en guerra. Remarcó también palabras de la presidenta de la sociedad, bregando por inculcar a los jóvenes los valores del trabajo. Los integrantes del grupo infantil, a cargo de Patricia Okolotowicz, ofrecieron renovados bailes, dando un toque de frescura al encuentro, que incluyó una original mini-coreografía en ritmo de rap, con texto en idioma polaco. Una emotiva nota de color fue la aportada por la espontánea entonación “a capella” de canciones referidas a la batalla de Montecassino que ofrecieron las señoras Valeria Wroblewski, Antonia Karczmarczki y Angela Szymanowski. Para rematar la tarde y a la espera de la torta, el dúo vocal que integran Mariela Herrera y Jorge Mejías – matrimonio que desde hace tiempo participan en las fiestas de la colectividad - compartió un repertorio con temas de varios géneros de música popular contemporánea. Finalmente llegó el brindis final con chicos y grandes en el escenario cantando juntos el “Sto Lat” y apagar la presidenta las tres simbólicas velitas que representaban el 103º aniversario de la mas antigua de las instituciones polacas de la República Argentina. Gratulacje!!! Posadas Día del Colono Polaco y Bienvenida al Sr. Embajador de Polonia en la Asociación Polaca de Posadas En la Asociación Polaca de Posadas el Embajador de la República de Polonia Sr. Marek Pernal estuvo reuLlegó luego la actuación de los jóvenes bailarines del nido con integrantes de la Comisión Directiva, socios grupo de danzas polacas “Poznan Przyjaciel”, que y amigos, disfrutando de una grata velada donde los (cont. pag. 6) bajo la dirección de Gustavo Zimny ofrecieron un Str. 6 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (de pag.. 5) niños que asisten a los talleres de arte y cultura polaca, agasajaron a los presentes con diversas canciones en polaco. El Embajador emocionado agradeció a los niños “es gratificante escuchar el Himno Polaco estando del otro lado del Atlántico, especialmente en las voces de niños tan pequeños e interesados por la cultura polaca”. (5214) nos acompañaron en tan hermosa jornada. Además agradecemos la colaboración de cada persona que se acercó a ayudar con las diversas tareas que se realizan en oportunidades como estas. ¡Muchas Gracias! Durante su visita el Sr. Embajador tuvo la oportunidad de conocer las diversas actividades culturales y deportivas que se realizan en la sede de nuestra Asociación Polaca, como la Muestra fotográfica que narra sobre algunas de las tantas familias polacas que inmigraron a Misiones, además de material bibliográfico y de la demostración de Taekwon-do de los alumnos del mencionado taller. Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/ comunidad/ Azara 115º Aniversario de la llegada de los Inmigrantes Polacos en Azara El Embajador también obsequió libros didácticos sobre el aprendizaje del idioma polaco entre otros materiales para ser incorporado a la Biblioteca que lleva por nombre Olga Jaworski, y que también, tuvimos el gusto de estar acompañados por esta maestra de 93 años. Para la Asociación Polaca de Posadas fue un gusto recibir a tan distinguida visita, así como a todos los que El día domingo 12 de junio de 2016 en la ciudad de Azara (Misiones) se celebró la Fiesta de la Conmemoración del 115º Aniversario de la llegada de los Inmigrantes Polacos a Azara con la presencia del Señor Embajador de la República de Polonia en la Argentina Marek Pernal, del Señor Cónsul Honorario de Polonia en Oberá Miguel Antonio Skowron y Rector de la Misión Católica Polaca en Argentina Padre (cont. pag. 7) (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (de pag. 6) Jorge Twaróg. Con el canto de los Himnos: argentino y polaco se empezó el Acto Conmemorativo en la Plaza (al frente de la Iglesia de San Antonio de Padua). Ofrenda florar al pié del Monumento de Centenario fue a cargo del Señor Embajador de la República de Polonia en la Argentina Marek Pernal, del Señor Cónsul Honorario de Polonia en Oberá Miguel Antonio Skowron y Presidente de la Colectividad Polaca de Azara Señor Ricardo Michalec. Luego se leyó la Resolución del Honorable Concejo Deliberante de la ciudad de Azara, considerando: El Honorable Concejo Deliberante de Azara sanciona con fuerza de resolución: DECLARESE AL EMBAJADOR POLACO EN ARGENTINA SR. MAREK PERNAL Y AL RECTOR DE LA MISON CATÓLICA POLACA EN ARGENTINA P. JORGE TWAROG “HUÉSPED DE HONOR”, MIENTRAS DURE SU PERMANENCIA EN NUESTRA LOCALIDAD DE AZARA. Después tomaron la palabra: en el nombre de los Polacos de Azara el Señor Luis Raczkowski , descendiente de los Polacos – excombatiente de Malvinas y el Embajador de la República de Polonia en Argentina Señor Marek Pernal. Al finalizar del Acto Conmemorativo, los represen- Str. 7 tantes de las escuelas con sus banderas, Ballet polaco de Apóstoles “Nasz Balet” en sus trajes típicos y todos los presentes, pasaron a la Iglesia Parroquial de San Antonio de Padua. La Santa Misa fue presidida por el Rector de la Misión Católica Polaca en Argentina Padre Jorge Twaróg, junto con el Párroco de Azara P. Avelino Rotchen. Al final de la Eucaristía, todos caminaron a la sede del Club Polaco “Rey Juan III Sobieski”, donde los esperaba un tradicional almuerzo. Así fue menú del día: niños envueltos (gołąbki), pollo con papas, asado con mandioca y postre. Al terminar de almuerzo el Señor Embajador de la República de Polonia en la Argentina Marek Pernal, entregó personalmente a todas las familias polacas el Diploma de Honor en homenaje a los 115 años de la llegada de los primeros colonos polacos a la ciudad de Azara (Misiones). Ballet de Apóstoles “Nasz Balet” bailó numerosas danzas típicas de Polonia. Antes de anochecer se terminó la Fiesta Polaca en la tierra colorada. Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/ comunidad Str. 8 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 55. LECIE PRACY MISYJNEJ Ks. KSAWEREGO SOLECKIEGO Minęło już przeszło pól wieku kiedy 25 marca 1961 r. włoski statek „Julio Cesar”, zostawił ks. Soleckiego w porcie Buenos Aires. Jego marzeniem było pojechać na misję do Afryki albo do Indonezji, ale Jego przełożeni i Rząd Polski skierowali go do Argentyny, ponieważ Polacy w Buenos Aires potrzebowali polskich księży. Oprócz Buenos Aires Ks. Ksawery objął duszpasterstwo polskie w Lanus, Dock Sud w Berisso oraz sporadycznie w Mar del Plata. Od samego początku Ks. Ksawery zdał sobie sprawę, że usługa sakramentów świętych, co jest najważniejsze dla kapłana, musi się łączyć z naglącymi potrzebami ludzi samotnych i opuszczonych, biednych i chorych, nie mających dachu nad głową, żyjących w prymitywnych domach opieki, w szpitalach, więzieniach, w instytutach dla umysłowo chorych, dla niewidzących i chorych na trąd w „Colonia Sommer”. Najwięcej tych ludzi mieszkało na odcinku Melchor Romero - La Plata i Open Door - Lujan. Możliwości poruszania się w terenie i udzielanie pomocy tym ludziom była możliwa dzięki współpracy Pani Marii Sznarbachowskiej i Pana Witalisa Milanowskiego. Ks. Ksawery i wszyscy wspomagani pamiętają o tym i są im bardzo wdzięczni, szczególnie na- (5214) stępującym osobom: Izabeli Holik, Michałowi Richterowi, Marianowi Bogusławlewiczowi, i Jego Ojcu, Henrykowi Mittelstaedtowi i Jego siostrze Danucie Franckiej, Irenie Nawrot, Helenie Badeni, Halinie Wypysk, Jerzemu Łagockiemu, Konsulowi Honorowemu w Rosario Bartłomiejowi Moszoro, Rodzinom Okęckich, Jezierskich, Stachnik, Ambasadzie Polskiej, i Ambasadzie Misji Handlowej. Polskie przedsiębiorstwa również udzielały pomocy potrzebującym: ADELPHIA inż. Kiciński, KION Krzysztof Rebzda, Krzyżanowski, Jarmolinski, polscy lekarze i adwokaci, szczególnie Fernando Stankiewicz, Nasz Balet, Chór im. Fr. Chopina dyr. Adam Dyląg. 9 kwietnia 1967 r. Powstała Sekcja Opieki Społecznej przy Związku Polaków w Argentynie, aby nieść pomoc materialną, legalną i duchową swoim rodakom którzy w okresie po zakończeniu I i II Wojny Światowej przybyli do Argentyny. Założycielami tej Sekcji S.O.S. były następujące osoby: Janusz Żebrowski, Zofia i Eugeniusz Popoff, Karolina Benesz, Hanna i Zygmunt Fuglewicz, Maria i Michał Zatwarniccy i dr. Jerzy Poręba. Piękna, boża i ludzka idea, wymagająca dużo dobrej woli, czasu i otwartego serca które ogarnia innych i na nie czekają ci w potrzebie a my chcieliśmy ofiarować to, co jest najtrudniejsze: SAMEGO SIEBIE. Ze względów rodzinnych, pracy zawodowej i braku czasu po trzech latach od powstania SOSu przekonano ks. Soleckiego aby został prezesem Sekcji, ks. się zgodził i był nim około 40 lat aż do jego rozwiązania w 2015 r. z powodu braku ludzi do pracy. Halina Wypysk (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Corpus Christi y 1050 Aniversario del Bautismo de Polonia Str. 9 dulce a cargo de los papás de los alumnos de la escuela. Cartelera de la Escuela Polaca de Maciaszkowo alusiva a la Celebración del 1050 Aniversario del Bautismo de Polonia El domingo 29 de Mayo se llevó a cabo el Corpus Christi en Maciaszkowo con la Celebración de la Santa Misa, la Renovación de las promesas bautismales y la Procesión a los 4 altares con los evangelios. En esta oportunidad la procesión se llevó a cabo en el interior de la capilla dado que el tiempo lluvioso impidió hacerla al aire libre en el predio. Como todos los años, siguiendo fielmente una celebración y tradición del “Boże Ciało” (Corpus Christi) tan arraigada en la fe católica de Polonia, los niños de la escuela “Escuela del Milenio del Bautismo de Polonia” tomaron parte activa en la procesión: los varones más pequeños tras el monaguillo guía vistiendo albas blancas anunciaban el paso del Santísimo al son de las campanillas llamadoras y las niñas vestidas con los trajes típicos de distintas regiones de Polonia cubrían el camino arrojando pétalos de flores. Dado el 1050 Aniversario del Bautismo de Polonia los altares fueron decorados acorde esta celebración. Culminada la celebración religiosa, se llevó a cabo el almuerzo familiar preparado por el K.P.H. de Maciaszkowo en el salón del edificio escolar y una mesa Al momento del café y postre una sorpresa para los presentes se dio a lugar de la mano de Stella Raczkowski, mamá de dos de los alumnos de la escuela y profesora de música de profesión, y de su hermano Juan Raczkowski, violinista y actual integrante de la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires, que nos deleitaron con obras en conjunto de piano y violín. La sala ovacionó la actuación y en agradecimiento el K.P.H. le hizo entrega a Juan Raczkowski una pequeña distinción por su desinteresada y tan hermosa actuación. Pero la hora del café y el postre se seguía extendiendo. Entre los presentes, de la mano de un grupo de papás de alumnos, ex papás de alumnos, ex-alumnos y ex-integrantes del Nasz Balet acompañados del sonido del acordeón deleitaron y sumaron a todos los presentes a cantar y recordar típicas canciones folclóricas polacas como “Szła dzieweczka”, “Płynie Wisła, płynie”, “Góralu, czy ci nie żal”, “Zasiali Górale”… y muchas más! el salón vibró con alegría y sonrisas por el hermoso ambiente de integración, lindos recuerdos y atmósfera polaca a pleno que se sentía en todo el lugar. Maria Zeman Fotos: Maria Zeman Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/ comunidad/ Str. 10 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 7 invenciones de Polonia que fueron revolucionarias (5214) Henryk Magnuski, creó los primeros Walkie-Talkies! BY DAVID HUERTA · JUNIO 3, 2016 Algunas veces en mi vida he pensado: ¿Cómo es posible que alguien haya inventado esto?, si reflexionas por algún momento tal vez es posible que pienses que no existe nada más que pueda ser inventado hoy en día pero algún día algunas personas harán lo imposible. Ha habido mentes extraordinarias a lo largo de la historia, ellos literalmente la cambiaron y algunos de ellos tal vez eran considerados como gente muy rara, tal vez porque el resto de la población no era capaz de entenderlos o de tener los mismos sueños que ellos. Muchas de esas mentes extraordinarias nacieron en Una invención que ayudó a muchos soldados durante Polonia y ellos literalmente cambiaron el curso de la las guerras, y que para muchos de nosotros nos dio historia, ahora voy a mencionarles 7 invenciones de horas de diversión cuando éramos niños. Polonia que fueron revolucionaras y que posiblemenLámpara de queroseno te no sabías que los creador eran de origen polaco. Hace muchas décadas antes de que fuéramos benProyector de Películas/Aeroscope decidos con la invención de la electricidad, Ignacy Łukasiewicz tuvo la idea de crear la lámpara moderna de queroseno. Sin duda alguna, una herramienta revolucionaria durante esos tiempos. Detector de Minas Kazimierz Prószyński nació en Varsovia, y él fue el creador del primer proyector de películas y de una cámara especial conocida como ‘Aeroscope’. Esta cámara especial fue la primera cámara estabilizadora y su primera grabación fue arriba de un caballo para comprobar que en realidad funcionaba. Chaleco anti-balas Kazimierz Żegleń nació en una pequeña ciudad llamada Tarnopol, que está muy cerca de Ucrania. El invento el primero chaleco anti-balas de la historia! No es necesario decir que esta prenda ha salvado miles de vidas en más de 100 años. El Walkie-Talkie Muchos de nosotros cuando éramos niños teníamos unos juguetes que se utilizaban para comunicarte Un ingeniero polaco, Józef Kosacki, fue el creador con tus amigos, eses juguetes tal vez fueron nuestros del primer detector de minas portátil. Su invención ha primeros ‘teléfonos celulares’/ Un ingeniero polaco, (cont. pag. 11) (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (de pag. 10) sido usada por más de 50 años, además de salvar miles de vidas y dando por supuesto ventaja a las fuerzas armadas de diferentes países. Str. 11 Falta muy poco para las Jornadas Mundiales de la Juventud (JMJ) 2016 Sonido en Películas Para muchos de nosotros las mejores tardes de un domingo son preparar un chocolate caliente, acostarte en tu sofá y ver una película para terminar la semana increíblemente. Bueno, debemos agradecer a Joseph Tykociński-Tykociner, porque él fue pionero en la tecnología de sonidos en películas. Él fue el primero en mos- Las Jornadas Mundiales de la Juventud (JMJ) se initrar una película con sonido sincronizado, ¿increíble ciarán en menos de 1 mes. Cracovia será visitada por verdad? peregrinos de todo el mundo. Con los jóvenes se reunirá el papa Francisco. Heliocentrismo La inscripción se hace en línea. Para participar en la reunión de los jóvenes se debe llenar un formulario especial en la página http://www.krakow2016.com/. Cualquier persona interesada puede encontrar allí la información necesaria, además se redirigirá el formulario de inscripción disponible en cinco idiomas: Polaco, Inglés, Italiano, Francés y Español. El registro de los peregrinos que deseen participar en la JMJ está disponible hasta el 30 de junio 2016, aunque los organizadores aconsejan inscribirse lo antes posible. JMJ, dividido en dos partes, durará aproximadamente dos semanas. Durante la primera semana los jóvenes podrán participar en “Días en las Diócesis” organizados en diferentes partes de Polonia, y en la segunda semana en los “Actos Centrales” en Cracovia. Más información en: www.polska.pl y www. El modelo astronómico conocido como Heliocentris- krakow2016.com. mo fue creado por un polaco nacido en Toruń, PoFuente: Embajada de Polonia en Buenos Aires lonia. Mikołaj Kopernik creó este modelo en donde establece que el sol es el centro del Sistema solar y que el planeta tierra junto con los otros planetas giran alrededor del sol. Definitivamente Mikołaj Kopernik cambió la historia de la humanidad. ¿Conocen alguna otra invención de Polonia? Fuente: http://www.chido-fajny.com Str. 12 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (5214) BAC POL Fotos: álbumes completos Album A. Rackevicius https://www.facebook.com/andre set?set=a.1248271141858132.10 Album K. Misa https://www.facebook.com/krea set?set=a.10208216765632187.1 Album A. Kicinski Ambrosetti https://www.facebook.com/kicin set?set=a.10209910713070905.1 Album H. Kozłowski https://www.facebook.com/PZL4 set?set=a.1036557399725223.10 (5214) LONIA 2016 eaveronica.rackevicius/media_ 073741910.100000257752322&type=3 acioneskrysia.misa/media_ 1073741900.1093663613&type=3 nskia/media_ 1073741912.1426405125&type=3 47/media_ 073741954.100001129188836&type=3 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Str. 13 Str. 14 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 “Noc Świętojańska” – Noche de San Juan “Noc Świętojańska” (o también denominada, “Nos Kupalna”, “Palinocka” “Sobótka” o “Wianki” dependiendo de la región de Polonia) – Noche de San Juan, es la fiesta de bienvenida del verano que proviene de las fiestas eslovenas paganas, está relacionada con el día más largo del año y cae del 23 al 24 de Junio, justo en la vigilia de San Juan. Es una celebración dedicada ante todo a los elementos del agua y el fuego, que tienen poder de limpieza y es una celebración del amor, la fertilidad, el sol y la luna. Muchas veces se relaciona esta celebración al día de San Valentín (fiesta occidental celebrada cada 14 de febrero) pero no tiene nada que ver con esta festividad eslovena. De donde provienen estos nombres? “Noc Świętojańska” o sea Noche de San Juan: el nombre deriva de la fiesta de San Juan Bautista, que en la Iglesia Católica cae el 24 de junio, el día cerca del solsticio de verano. Como la mayoría de los festivales paganos también esta fiesta fue perseguida por la Iglesia Católica. Incapaces de hacer frente a las costumbres, funcionarios de la iglesia decidieron adoptar una política de asimilación y adoptarla con el tiempo. “Sobótka”: el origen del término no tiene una explicación clara. Una de las hipótesis sobre el origen de la palabra es que viene de una palabra regional “sabat” (5214) que refiere a “reposo”, o “reunión de las fuerzas del más allá”. Esas reuniones “reuniones” se decía que estaban llenas de hechizos, magia y ritos misteriosos que podrían apoyar esta teoría. Otra fuente señala que quizás el nombre proviene del nombre del día – Sábado, que era el día considerado santo para los eslavos. Existe también una leyenda sobre una hermosa chica llamada “Sobótka”, que fue asesinada con blanco directo en el corazón en la noche más corta del año. “Wianki” – Coronillas : este nombre proviene de la tradición de tirar las coronillas hechas de flores y hierbas sobre el agua del rio. Y como toda noche “mágica” tiene sus tradiciones, leyendas, rituales y hechizos que se relacionan a esta celebración y que hasta hoy día algunas perduran aunque se llevan a cabo más modernizadas y a modo de entretenimiento. Cuáles son? Ognie Świętojańskie (fogones de San Juan): antiguamente esta celebración comenzaba en los pueblos con el encendido de las fogatas comunitarias con troncos de fresno y abedul (algunos sostienen que de roble) y únicamente luego de ser apagadas todas las llamas en las chimeneas del pueblo. Alrededor de estos fogones principalmente eran los jóvenes quienes se juntaban: las chicas vestidas con vestidos blancos, coronillas de flores y hierbas en la cabeza formaban una ronda alrededor del fuego, bailaban y cantaban canciones pidiendole a San Juan un amor correspondido y un matrimonio feliz, los varones saltaban sobre el (c. d. na str. 15) (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (ze str. 14) fuego cumpliendo el ritual de limpieza y protección contra los malos espíritus. También sobre el fuego saltaban parejas donde un salto exitoso era augurio de una pronta unión y un matrimonio feliz. Durante toda esta noche se tiraban al fuego diferentes tipos de hierbas recolectadas el dia anterior de los campos del lugar : artemisa, bardana, sauco, entre otras. El humo de estas hierbas quemadas en el fogón de San Juan protegía a los lugareños contra las brujas, las plagas y todo mal. “Rzucanie wianków na wodę” (arrojar coronillas de flores y hierbas sobre el agua del rio): es una de las tradiciones más populares de la Noche de San Juan y está especialmente destinada a las solteras y solteros que desean tener un gran amor verdadero y duradero. Las coronillas hechas de flores y hierbas deben ser arrojadas como ofrendas al río por las chicas para que la corriente se las lleve asi como también esa corriente del río se lleve antiguos desamores de alguna expareja. Originalmente las coronillas tenian que estar hechas por las mismas chicas, debian contener las llamadas 7 hierbas mágicas : artemisa, drosera, salvia,bardana, ruda,gordolobo y la hierba de San Juan, y podrían agregarse velas encendidas para que además del buscado amor ahuyenten los malos espíritus y las protejan contra las enfermedades. Estas coronillas tenían como fin ser rescatadas por algún caballero soltero, de lo contrario la dueña no encontraría el amor durante todo el año venidero. Y en lo que refiere a los varones: si no rescataban alguna coronilla del río su destino sería continuar en la soledad del amor. También muchos relacionaban la manera en que flotaba esta coronilla sobre la corriente y de ahi los presagios de buena o mala fortuna para la chica: si la coronilla se desplazaba por la corriente de manera uniforme y la llama de su vela permanecía prendida hasta ser rescatada los augurios serían de los mejores, pero, si la coronilla se desplazaba con giros constantes, o no se despegaba del borde del rio o terminaba enredada entre las malezas los presagios eran muy desalentadores: tristeza, infelicidad, fin del amor e incluso la muerte de su amado. “Kwiat paproci” (Flor del Helecho): existe una leyenda eslava que cuenta que el helecho florece solo la noche del solsticio de verano,o sea en la vigilia de San Juan, y la persona que encuentre esta flor no solo tendrá suerte por el resto de su vida sino que tendrá una vida llena de felicidad y abundancia. “Paproć w każdym lesie tylko jedna zakwita, a to w takim zakątku, tak ukryta, że nadzwyczajnego trzeba szczęścia, aby Str. 15 na nią trafić ” (en cada bosque solo florece una unica flor de helecho, y en un lugar tal y tan escondido, que hay que tener una suerte excepcional para dar con ella) asi escribía en el tradicional el cuento “Kwiat paproci” el escritor polaco Józef Ignacy Kraszewski , que relata justamente la historia sobre esta flor, su floración en esta noche tan especial, y nos habla sobre la fuerza y el deseo de cumplir los anhelos. Arraigado en la creencia popular sólo una persona joven, veraz, trabajadora, virtuosa y valiente podría encontrar esta flor mágica. Esta leyenda también es conocida en otras regiones aledañas además de las eslavas (también está presente en cuentos franceses, alemanes y escandinavos). En la actualidad esta celebración se lleva a cabo en muchos lugares en Polonia pero de una manera moderna con conciertos de gran organización y presencia de reconocidos grupos de música, espectáculos (por ejemplo en Varsovia es tradicional el evento “Wianki nad Wisłą” concierto de música frente a las fuentes de aguas danzantes en el “Parque Multimedia de Fuentes” y sobre el río Vístula), fuegos artificiales e interpretaciones sobre los escenarios a modo de entretenimiento de los ritos paganos relacionados a la Celebración de la Noche de San Juan. Esta celebración es muy concurrida no solo por los jóvenes sino por familias enteras que luego de muchos meses de clima frio disfrutan de una salida primaveral/veraniega a pleno al aire libre. En la actualidad entre el público del evento es usual ver para esta celebración a las chicas vistiendo coronillas de flores y hierbas en su cabeza como recordatorio de la tradición y en señal de atracción hacia los “solteros” presentes. Recopilación y traducciones: Maria Zeman Para www.lavozdepolonia.com.ar Referencias: Kwiat Paproci Kraszewski Noc Świętojańska Noc Kupały La Voz de Polonia Głos polski Versión Digital http://lavozdepolonia.com.ar/ Str. 16 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 ALMUERZO EN OGNISKO POLSKIE Padre Javier Solecki i Lurdes Chowańczak El domingo 12 de junio compartimos el tradicional almuerzo en Ognisko Polskie, comenzamos escuchando los Himno Nacional Argentino y Polaco “Jeszcze Polska nie zginęła”. La Sra. Elena Białobrzeski Baez Peña nos saludó, agradeció nuestra presencia y anunció que la presidente Sra. Krystyna Wardyga y su esposo Sr. Miguel Ferrari, se encuentran de vacaciones en Polonia. A continuación leyó las efemérides del presente mes: Día del “Colono Polaco”, establecido por ley en 1995 para recordar la llegada de inmigrantes polacos a la provincia de Misiones el 8 de junio de 1897. Aquel grupo humano logró convertir la selva en campos de cultivo, fundaron pueblos y ciudades en los cuales hoy se encuentra su numerosa descendencia. El 19 (3° domingo del mes) “Día del Padre”, deseó feliz día a todos los padres con afecto y reflexión sobre el don de la paternidad, para ejercerla con (5214) responsabilidad y un recuerdo a los que ya no están entre nosotros. El 17 del presente año se incorporó un nuevo feriado en honor a la memoria del salteño General Martín Miguel de Güemes. Recordó sus luchas por defender las fronteras del norte de nuestro país, donde fue herido por los realistas españoles el 07 de junio de 1821, antes de morir ordenó al Coronel Vidt que tomara el mando de las tropas y no descanse hasta sacar al enemigo de la patria. Falleció el 17 del mismo mes. El 20 “Día de la Bandera”, en memoria a su creador el General Manuel Belgrano, en recordación a su fallecimiento el 20 de junio de 1820. Leyó la “Oración a la Bandera” de Francisco Luis Bernárdez. Luego llamó al Padre Javier Solecki para que nos dirigiera unas palabras. -Vamos a bendecir la comida en sentido espiritual, teniendo en cuenta la comprensión para poner nuestra conciencia en la solidaridad –Dijo. Nos recordó que en este mes, el Papa Francisco canonizó al sacerdote polaco Stanisław Papczyński (1631-1701) y anunció que próximamente será canonizado el sacerdote argentino “Cura Brochero” (1840-1914). Los integrantes de la Comisión Directiva comenzaron a servir los platos elaborados por el círculo “Damas Maria Curi –Skłodowska”: “flaczki” (mondongo) y los deliciosos “pierogi”. Para finalizar, hubo sorteos y café con tortas. María Teresa Dittler Córdoba La Granja - Córdoba El Grupo Krakus y la Escuela de Idioma Mikołaj Kopernik visitaron el pasado fin de semana el predio polaco de La Granja, compartiendo charlas, partidos de metegol, ping-pong, música y obviamente un tradicional “ognisko” (fogón) para hacerle frente al feroz frío que se hizo presente en la noche serrana. Ni siquiera los -4ºC impidieron que toda la juventud que participa de las actividades culturales del club po(cont. pag. 17) (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (de pag. 16) laco pasara un hermoso fin de semana de camaradería e integración en este predio ubicado a 50km de la ciudad de Córdoba, que permitió a varios recorrer el lugar por primera vez y volverse con muchas ganas de visitarlo nuevamente. Como siempre, fuimos recibidos amablemente por José “Pipek” Bielewicz en ese hermoso lugar de nuestras sierras de Córdoba, quien nos brindó todas las comodidades necesarias para la estadía y a quien agradecemos por su atención. Hasta la próxima! Ciekawe witryny w internecie Morze, nasze morze... LEGENDA O JURACIE legenda zaczerpnięta jest z książki „W KRAINIE SŁONYCH WIATRÓW Podania, baśnie, legendy...” Janina Soszyńska, Wydawnictwo Morskie Gdańsk 1989 r., wydanie I Od dawien dawna prowadził przez ziemię polską handlowy szlak zwany „bursztynowym”. W pierwszych wiekach naszej ery przybywali tu kupcy rzymscy po bursztyn, zwany wówczas jantarem, który częściej ceniony był wyżej niż złoto. Jeszcze przed panowaniem Mieszka I i jego syna króla Bolesława Chrobrego zaczęli przyjeżdżać kupcy z Dalekiego Wschodu. Od XV w. zasłynęły w ówczesnym świecie gdańskie wyroby z bursztynu. Przez długie wieki wspomagał on rybaków w latach Str. 17 „chudych”, kiedy sieci bywały puste, a szalejące wichry zalewały brzegi, niszcząc łodzie i sieci, a czasem nie jedną rybacką checz. Zbierane wtedy okruchy tego złocistego morskiego kamienia, wyrzucanego z dna Bałtyku, znajdowały chętnych nabywców, jednych bogacąc, ratując innych od widma głodu. Ale ludność nie wiedziała, skąd się „to cudo” bierze. Wierzono, że dzieje się to za sprawą walki dobrych duchów ze złymi. I tak powstała baśń o pięknej Juracie i zemście boga Perkuna. Na dnie Bałtyku, w okolicach dzisiejszego Półwyspu Helskiego, miała swój piękny złocisty pałac królowa boginek morskich Jurata. Była to dobra królowa. Nie pozwalała boginkom swawolnymi psotami wyrządzać żadnej szkody rybakom. Choć pracowali ciężko, byli biedni, połowy mieli skromne i głód często zaglądał do ich checzy. A były one nędzne, bez okien, okopcone dymem wydobywającym się przez dziurę w dachu z tlącego się dzień i noc ogniska. Pewnego razu królowa zapragnęła pokazać swoim dworkom ciężką pracę rybaków. Opuściła więc swój wspaniały zamek i ukryła się z nimi w kępie nadmorskich krzewów w pobliżu miejsca, skąd zwykle wyruszali na połów. - Spójrzcie - rzekła - przed rozpoczęciem połowu składają bogom ofiarę. Sami nie są syci, a jednak każdy z nich choć po najmniejszym kawałeczku podpłomyka rzuca do morza na przebłaganie bogów za popełnione winy i z prośbą o obfity połów. Czyż nie są to dobrzy ludzie? - To może im pomożemy? - zapytała najmłodsza boginka. - Ależ tak, tak - zakrzyknęły pozostałe. - Trzeba im pomóc. Ty, o pani - zwróciły się do Juraty - jesteś królową, masz moc czarnoksięską, spełnimy wszystkie twoje rozkazy. Uśmiechnęła się piękna Jurata i rzekła: - Zaczaruje(c. d. na str. 18) Str. 18 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (ze str. 17) my bezmyślne wichry, które burzą toń morza i zatapiają łodzie. Każda z was wypłynie na powierzchnię i będzie śpiewać pieśni o miłości. Wichry, wsłuchując się w nie, polecą za wami, a wy popłyniecie daleko od miejsca, w którym rybacy będą łowić ryby. Dziwili się później rybacy, że złagodniały fale, nie szarpią już i nie wywracają ich skromnych maleńkich łodzi, sieci są ciężkie od ryb i nikt już nie wraca z pustymi rękami do checzy. Co silniejsi i młodsi łowili nawet we dnie i w nocy. A kobiety płatały dorsze, śledzie i flądry, suszyły je w słońcu, wędziły lub soliły na zapas w przepaścistych i do tej pory pustych beczkach. - posłuchajcie mnie, ojcowie - powiedział pewnego razu najmłodszy, ale mądry i pracowity rybak zwany Tosiem. - To nie są zwyczajne połowy, ktoś nam pomaga. Ale kto? - Rację ma - odrzekli starsi - może to rusałki, a może jakieś dobre bóstwo Morza? - Boginek i rusałek się wam zachciało - zajazgotały białki -my już wam nie wystarczamy, co? - Głupie - ofuknął je stary Ksander. - Macie syte brzuchy, to się już wam w tych owczych łbach poprzewracało. Trzeba coś postanowić... rozpalmy święty ogień na brzegu przy pełni księżyca, a jako ofiarę nieznanym mocom niechaj każdy rzuci nań najtłuściejszą rybę z ostatniego połowu. Jeśli ofiara zostanie przyjęta, ogień buchnie ku niebu, przecie ktoś się pojawi. Ino się nie strachajcie. Będziemy śpiewali stare święte pieśni - nie stanie się nam krzywda. Drzewiej, za moich dziecinnych lat, taki był zwyczaj. Rybacy zrobili dokładnie tak, jak poradził im stary Ksander. Kiedy ogromny rumiany podpłomyk pogrążył się w falach morza, a na jego miejsce powoli wytaczał się pyzaty roześmiany księżyc, rozpalili przygotowane ognisko. I choć ufali starcowi, serca ich biły nie spokojnie. A nuż się dobre bóstwo obrazi? Z wielką wrażliwością, wzbudzając w sobie wiarę i nadzieję, rozpoczęli błagalne śpiewy. W pewnej chwili rozwarły się fale morza i wynurzyła się z nich młoda, nadzwyczajnej urody dziewczyna. Zamilkli, trochę zdziwieni, trochę przestraszeni. Stali niepewni, nie wiedząc co teraz będzie z nimi. - Nie lękajcie się - ozwała się ona melodyjnym głosem. - Jestem królową tej wody. Na jej dnie mam pałac i wiele wiernych boginek. Odkąd tu zamieszkam, poznałam waszą ciężką pracę i mizerne życie. Przekonałam się, że jesteście ludem uczciwym. I dlatego postanowiłam wam pomóc. Niczego w zamian nie żądam. Dookoła ogniska przez dłuższą chwilę panowała ci- (5214) sza. Nagle z tłumu wysunął się młody piękny rybak Toś i patrząc śmiało na królową postąpił ku niej kilka kroków. Pokłonił się nisko i rzekł: - Miłościwa pani, nawet nie znamy waszego imienia, a chciałbym ułożyć pieśń na waszą cześć. Jako podziękowanie będziemy ją śpiewać przed każdym wypłynięciem na połów. Podobała się królowej odwaga rybaka, odparła więc łaskawie: - Zwą mnie Jurata albo Bursztynka. Tobie zaś dziękuję za dobre chęci. Z przyjemnością będę słuchała tej pieśni - i uśmiechnęła się tak słodko, że aż rybakowi zabiło gwałtownie serce. Połowy nadal były obfite, a rybacy składali królowej swoje skromne dary i śpiewali pieśń którą ułożył młody rybak. Wnet zrozumieli, że zakochał się w niej bez pamięci. Ale nie bali się o jego los, bo wiedzieli, że Jurata ma dobre serce. Rybacy nie spodziewali się, że pieśń usłyszy nie tylko Jurata, ale i Perkun, potężny bóg Morza i Ziemi. Postanowił on przekonać się, czy rzeczywiście Jurata jest tak piękna, jak śpiewają rybacy. kiedy przybył do podwodnego pałacu, zakochał się w Juracie od pierwszego wejrzenia. - Jurato! - zawołał - jak to się stało, że do tej pory ciebie nie widziałem? Nie spotkałem nigdzie? - Nie zainteresowałeś się, panie, biednymi - odrzekła śmiało królowa. - Gdybyś postąpił tak jak ja, śpiewaliby i o tobie. - Nie potrzebuję ich śpiewu - odparł dumnie. - Pragnę ciebie. Jestem bogiem i mam władzę nad całą ziemią. - Właśnie - odparła - żądza władzy przesłoniła ci dobro tego ludu. Ale ja - nie pokocham ciebie, panie. Moje serce należy do młodego rybaka i tylko jego poślubię. - Szalona! - krzyknął rozgniewany Perkun. - Zastanów się! Daję ci pięć dni do namysłu. Jeśli odmówisz, (c. d. na str. 19) (ze str. 18) moja zemsta spadnie na ciebie, na rybaka i jego ziomków. - To powiedziawszy odpłynął wśród wzburzonych fal. Młody rybak także pokochał gorąco królową, ale nie śmiał jej wyznać swojego uczucia, zresztą od owego wieczoru nigdy już jej nie spotkał, chociaż codziennie śpiewał swoją pieśń, pełną miłości i tęsknoty. Ale oto pewnego razu, wracając samotnie z połowu, ujrzał Juratę siedzącą przy dogasającym ognisku na morskim brzegu. Serce zabiło mu gwałtownie i nie mógł opanować drżenia rąk, gdy wyciągał łódkę na piasek. - Czego się lękasz? - zapytała królowa - miłości? To najpiękniejsze uczucie. Ja też cię pokochałam od pierwszego spotkania. Czy poszedłbyś ze mną do pałacu? A może masz rodzinę? Żonę? Matkę? - Nie, pani - wyjąkał Toś - jestem samotny, całkiem samotny... - Nie jesteś już samotny, masz mnie. Ale śpieszmy się! Zostaw sieci i łódź na brzegu. Bóg Perkun dał mi tylko pięć dni do namysłu. Czy chcesz je spędzić ze mną? - O moja ukochana królowo! Tak! Tak! - zawołał rybak. - Ale pamiętaj, że po upływie tego czasu oboje zginiemy. - Niech się tak stanie! Wtedy Jurata objęła go za szyję i pierwsza złożyła pocałunek na jego ustach. I popłynęli do cudownego jantarowego pałacu na dnie Bałtyku. Królowa opowiedziała boginkom o rozmowie z bogiem Perkunem i swoim postanowieniu. Każda z nich, gdy zechce, może opuścić pałac, te, które pozostaną - zginą wraz z nią. Zdecydowały, że zostaną wszystkie. Perkun po upływie pięciu dni dowiedział się całej prawdy o królowej i młodym rybaku i wówczas uderzył potężnym piorunem w podwodny pałac Juraty. Zginęła Jurata, zginął młody rybak i wszystkie boginki morskie. Cały pałac, zbudowany ze złocistego kamienia, rozsypał się w gruzy. Woda wzburzona wściekłością Perkuna wyrzucała jego okruchy na morski brzeg. Zdziwieni i przerażeni rybacy nieprędko odkryli prawdę. A kiedy zrozumieli, że oto ich ukochana opiekunka i mądry młody rybak zginęli, aby swoją śmiercią zapewnić im życie - z wdzięczności nazwali swoją osadę - Jurata, a złocisty kamień - bursztynem. Źródło: http://www.moje-morze.pl/ Rysunki: https://bursztyn.jubilerschubert.pl/ DOMEYKI Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 GŁOS (5214) Str. 19 Porozmawiajmy o Kulturze: spotkanie z Markiem Kochanem Podczas czerwcowej edycji cyklu „Porozmawiajmy o kulturze” serdecznie zapraszamy na spotkanie z Markiem Kochanem – pisarzem i dramaturgiem polskim. Marek Kochan weźmie udział w premierze teatralnej swojej sztuki pt. Holyfood, w ramach Międzynarodowego Festiwalu Dramaturgicznego Europa+Ameryka w Buenos Aires w czerwcu br. Podczas spotkania zaprezentujemy m.in. film „Basen” w reżyserii Krzysztofa Pawłowskiego, powstały na podstawie opowiadania Marka Kochana pod tym samym tytułem. Spotkanie w języku polskim odbędzie się w siedzibie Biblioteki Polskiej im. I. Domeyko w Domu Polskim (Casa Polaca), J. L. Borges 2076, wtorek 21 czerwca o godz. 19.00. Str. 20 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Para publicitar en Glos Polski: [email protected] (5214) UWAGA! ESCRIBANIA STANKIEWICZ Dr. Fernando Stankiewicz Escribano - Titular - Abogado Tel. 4372-6958 / 4371-0800 Fax: 4372-4962 Rodriguez Peña 382 - 3 „B” Capital Federal PROSIMY NASZYCH PRENUMERATORóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGULOWANIE ABONAMENTU. Serdecznie dziękujemy Redakcja http://www.buenosaires.msz.gov.pl/ upranet.com.ar Harcerstwo Argentyna http://harcerstwoargentyna.blogspot.com.ar POLONIA FÚTBOL CLUB ARGENTINA www.poloniafc.com.ar (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Str. 21 UNION DE LOS POLACOS EN LA REPUBLICA ARGENTINA ZWIĄZEK POLAKÓW W ARGENTYNIE Jorge Luis Borges 2076 (C1425FFB) Buenos Aires – Tel/Fax (541) 4774 – 3679 Buenos Aires, 25 de Abril del 2016 AV I S O A todos los Socios Ordinarios de la Unión de los Polacos en la República Argentina La Comisión Directiva de la Unión de los Polacos en la República Argentina, comunica a todos sus Socios Ordinarios lo siguiente: 1. En virtud de lo resuelto en la reunión de la Comisión Directiva del día 21 de Abril de 2016 y de acuerdo a los Estatutos Vigentes, se envía a las Organizaciones y Sociedades, la CONVOCATORIA a la 91ª Asamblea General Ordinaria de Delegados, a realizarse el 25 de Junio de 2016, con su correspondiente ORDEN DEL DIA. 2. De acuerdo con el art. 15, las credenciales de los delegados serán controlados por la Comisión Verificadora, que tomará como base de la adjudicación de delegados, la cantidad de socios activos de cada sociedad al 31 de diciembre anterior a la Asamblea General, como también el pago de las cuotas sociales hasta el 30 de abril del año en el que se efectúa la Asamblea. 3. La composición de la Comisión Verificadora está publicada en el órgano de prensa de la Unión y fue establecida por el Consejo Consultivo. 4. Los Socios Ordinarios de la Asociación de los Polacos en la República Argentina (Organizaciones y Sociedades federadas), a más tardar una semana antes de la Asamblea General, deberán remitir a la Comisión Verificadora de Credenciales, la lista de los delegados. Secretario General Presidente BUSQUEDAS Se busca a familiares de Walenty (Valentin) Pokrzywa, nac. 31-08-1923r. hijo de Antoni Pokrzywa i Helena Pokrzywa con antigua probable dir.: Corneo Pontevedra 1761, Calle de Los Naciones, Buenos Aires, Argentina. Pedimos contactarse con la Secretaría de la Unión de los Polacos en la Rep. Argentina al tel: 4774 – 3679 en el horario de 12 a 20 hs de lunes a viernes. Muchas Gracias Str. 22 Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 (5214) UNION DE LOS POLACOS EN LA REPUBLICA ARGENTINA ZWIĄZEK POLAKÓW W ARGENTYNIE Jorge Luis Borges 2076 (C1425FFB) Buenos Aires – Tel/Fax (541) 4774 – 3679 CONVOCATORIA De acuerdo al Art. 11 del Estatuto de la Unión de los Polacos en la República Argentina, se convoca a los Socios Ordinarios (Sociedades y Organizaciones) a la 91ª Asamblea General Ordinaria de Delegados, que tendrá lugar el día 25 de Junio del 2013 a las 15 hs. en la sede social, calle Jorge Luis Borges 2076, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, para considerar el siguiente: ORDEN DEL DÍA 1. La Comisión verificadora de credenciales presenta la Lista de los delegados autorizados para votar (con las cuotas sociales al día), de acuerdo al Art.15. 2. Apertura de la 88ª Asamblea General de Delegados, por el Presidente de la Unión de los Polacos en la República Argentina. 3. Homenaje a las naciones Argentina y Polaca y la entonación de sus respectivos Himnos Nacionales. 4. Lectura de la Memoria Anual presentada por la Comisión Directiva y del Balance, del Inventario y de las Cuentas de Gastos y Recursos a indicación de la Comisión Revisora de Cuentas. 5. Lectura del dictamen sobre los ítems del punto anterior, presentado por la Comisión Revisora de Cuentas. 6. La Comisión Electoral propone la elección del presidente y secretario de la Asamblea de entre los delegados presentes por mayoría simple de votos 7. Presentación de los candidatos a Presidente de la Unión por parte de la Comisión Electoral. 8. Llamado a votación por parte del Presidente de la Asamblea para la elección del Presidente de la Unión de los Polacos en la República Argentina. 9. Proclamación del candidato triunfante. 10. Discusión y consideración de la Memoria Anual, del Balance, del Inventario y de las Cuentas de Gastos y Recursos. 11. Postulación de la Lista de candidatos de la nueva Comisión Directiva presentada por el Presidente de la Unión, para ser sometida a votación por los Delegados. 12. Elección de la Comisión Revisora de Cuentas. 13. Elección del Tribunal de Honor. 14. Presentación y aprobación del presupuesto preliminar para el ejercicio venidero y determinación del monto de las cuotas sociales. 15. Informe del Tribunal de Honor. 16. Fijación de la fecha de la primera reunión del Consejo Consultivo, de acuerdo al Art.43. 17. Mociones e interpelaciones presentadas por los socios ordinarios. 18. Designación de 2 delegados para firmar el Acta de la 88ª Asamblea General Ordinaria y finalización de la Asamblea. Miguel Woinski Secretario General Juan Stachnik Presidente (5214) Głos Polski Buenos Aires, Nr 06 / 2016 Str. 23 ŚP śP Halszka Barska z domu Krzeminska urodzona 26 listopada 1922 zmarła 4 czerwca 2016 o czym zawiadamiają Małgorzata i Berti, Marek i Tere, wnuki Fede, Loli z mężem Nacho, i Tommy, oraz prawnuczek Toribio. Stanisław Skowroński Urodził się w Horodenka, Polska 13-11-1919. Był spadochroniarzem w Drugiej Wojnie światowej. Brał aktywny udział w SPK w Argentynie. Pracował nad zjednoczeniem Polonii w Argentynie. W latach 1964-1966 był pierwszym prezesem naszego Klubu Polskiego w San Justo “Mikołaj Kopernik”. Zmarł w Buenos Aires 20-04-2016. Cześć Jego Pamięci! Zarząd Klubu Mikołaja Kopernika. ŚP Halszka Barska Dnia 4 czerwca 2016 roku, moja Chrzestna Matka, Halszka Barska, przeszła na nieznajomy nam świat. Chciałabym więc parę słów o niej wymienić, bo była to osoba szalenie hojna: zawsze miała swój dom i swoje serce otwarte dla swoich i będę pamiętać jej uśmiech i humor który utrzymała nawet w trudnych chwilach. Dziękuję Ci za to Ciociu, za wszystko co od Ciebie dostałam, i ta pamięć będzie mi towarzyszyć przez resztę mego życia, mojego i moich najbliższych, bo też korzystali z Twego dobrego i radosnego serca. Zawiadamia Bajka Braun, z całą swoją rodziną. PAGO DE SUSCRIPCIÓN AL GŁOS POLSKI POR TRANSFERENCIA BANCARIA UNIÓN DE LOS POLACOS DE LA REPÚBLICA ARGENTINA Banco Comafi - sucursal Botánico Cta. Cte. 0470 01587 - 2 CBU 2990047504700158720004 CUIT 30 52850721 9 Después de realizar el depósito o transferencia por favor escannear el ticket y enviar a: [email protected] colocando en Asunto: PAGO GLOS POLSKI Muchas gracias! UWAGA! PROSIMY NASZYCH PRENUMERATORóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGULOWANIE ABONAMENTU. Serdecznie dziękujemy Redakcja GŁOS POLSKI Buenos Aires, junio / czerwiec - 2016 XCIV Nr 06 (5214) GŁ O S P O L S K I LA VOZ DE POLONIA Registro Nacional de la Propiedad Intelectual Nr 5044120 Propietario: Unión de los Polacos en la Rep. Argentina DIRECTOR: Ing. ENRIQUE MITTELSTAEDT REDACCION: BARBARA BOŻENA SOBOLEWSKA Comité de redacción: Marysieńka Zeman y Enrique Mackiewicz Fotografías: E. Kozł owski y K. Misa Armado para Impresión: Michał Richter Coordinación Gral de los sitios web: Maria Zeman Redacción: Jorge L. Borges (ex Serrano) 2076 C1425FFB Buenos Aires Tel/fax: (5411) 4774-3679 y (5411) 4774-7621 Materiały nadesłane do publikacji nie zawsze odpowiadają poglądom Redakcji. Zastrzegamy sobie prawo do skrótów otrzymanych artykułów oraz wprowadzania poprawek gramatycznych. Redakcja nie ponosi żadnej odpowiedzialności za podpisane publikacje. Nie zwracamy materiałów nie zamówionych. Usługi korespondentów oraz pracowników Głosu Polskiego są nieodpłatne. CENY PRENUMERATY 2015: Półroczna: $182.Numer pojedynczy: $31.CENA OGŁOSZEŃ: Nekrologi: $80.CENY INNYCH OGŁOSZEŃ: (w kancelarii) [email protected] D. Juan B. Justo 4551 CABA T. 4583 7673 M. [email protected] Horario de atención de la Unión de los Polacos en la Rep. Arg. Secciones y Organizaciones que funcionan en la sede J. L. Borges 2076, Capital Federal. - Secretaría: lunes a jueves 12:00 a 20:00 hs, viernes 09:00 a 17:00 hs. Tel. 4774-7621. - Sección Cultural P.M.S.: martes y viernes 17:00 a 20:00. Tel. 4774-7621. -- Sección „Nasz Balet”: miércoles 19:00 - 21:00 y viernes 19:00 - 22:30. - Biblioteka I. Domeyko: martes 14:30 a 17:30 y viernes 17:00 a 20:00. Tel. 4774-2212. - Club Polaco: martes y viernes 15:00 a 20:00. Tel. 48990937, e-mail: [email protected] - Asociación Cultural Argentino - Polaca ACAP: martes y viernes 15:00 a 20: 00. Tel. 4201 7733/4899-0937. - Asociación „Polskie Stowarzyszenie Absolwentów” PSA: martes y viernes 18:00 a 20:00, e-mail: [email protected] Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la República Aegentina calle J. L. Borges 1818 Cap. Fed. martes y viernes 16:00 - 21:00 hs Tel. 4792-6317/4952-7687. O O I I R C A A T I P S IC E L B U P A TODAS LAS ASOCIACIONES y SECCIONES, A NUESTROS COLABORADORES, AUSPICIANTES y LECTORES El material a publicarse en nuestro periódico Głos Polski deberá ser entregado preferentemente por correo electrónico a la siguiente dir. [email protected] hasta el día 10 para ser incluido en el ejemplar del mes. Los anuncios de eventos con fecha de ejecución deberán entregarse con 40 días de anticipación a la fecha de realización del mismo, de lo contrario no podemos garantizar su impresión en forma anticipada. Muchas gracias, La Redacción.
Podobne dokumenty
W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina
EL DOMINICO DE LA SONRISA SERENA El estallido de la sublevación de Varsovia encontró al padre Czartoryski en Powiśle de camino al oculista. No pudiendo regresar al monasterio por los combates, se d...
Bardziej szczegółowo