of the St. Valentine`s Polish National Catholic

Transkrypt

of the St. Valentine`s Polish National Catholic
November (No. 11)
Volume 3 - 2014
of the St. Valentine’s
Polish National Catholic Church
127 King Street, Northampton, MA 01060
Phone: (413)584-0133
www.stvalentinespncc.com
PARISH
DIRECTORY
Pastor
Fr. Adam Czarnecki
413 - 584 - 0133
[email protected]
Chairperson
Recording Secretary
Christine Newman
413 - 584 - 4531
[email protected]
Vice Chairperson
Frederick S. Zimnoch
413 - 586 - 1522
[email protected]
Treasurer
Financial Secretary
Stephen Matusewicz
413 - 584 - 4004
[email protected]
Board of Directors
Stacia Parker
Diane Scott
Isaac Scott
We are a Catholic Christian Community whose doors are open to all.
People, who come from different faiths, those who have not been
satisfied with their present religious situation, those who are searching
God and faith, are welcome. No one is denied the freedom to worship,
take part in the sacraments and participate in all aspects of Christian life.
Join us and worship God reverently, serve His creation faithfully,
and bring the Good News to the wider community.
Thanksgiving by Florence Earle Coates
Now gracious plenty rules the board,
And in the purse is gold;
By multitudes in glad accord
Thy giving is extolled.
Ah, suffer me to thank Thee, Lord,
For what thou dost withhold!
I thank Thee for the unexplained,
The hope that lies before,
The victory that is not gained,—
O Father, more and more
I thank Thee for the unattained,
The good we hunger for!
I thank Thee that howe'er we climb
There yet is something higher;
That though through all our reach of time
We to the stars aspire,
Still, still beyond us burns sublime
The pure sidereal fire!
I thank Thee for the voice that sings
To inner depths of being;
For all the spread and sweep of wings,
From earthly bondage freeing;
For mystery—the dream of things
Beyond our power of seeing!
Called to Holiness…….Called to Life Eternal
Christians believe that
all people are called
to God’s grace. Grace
refers to those gifts
that bring about a
supernatural
friendship with God.
Supernatural means
an elevation of human
nature beyond what it
is naturally capable of attaining. Grace is a sharing in
the life of God, as his adopted children, making us
heirs to the kingdom of heaven. This life of grace far
exceeds the mere forgiveness of our sins and our
worldly improvement as human beings. In this new
and supernatural life we become partakers of the
divine nature (2 Pet 1:4), co-heirs of Christ (Rom
8:17) and temples of the Holy Spirit (1 Cor 3:16).
Grace is first bestowed in this present life. It is
fulfilled in the sharing of God’s own happiness in the
glory of heaven. St John writes in the New Testament,
‘My dear friends, we are already God’s children, but
what we shall be in the future has not yet been
revealed. We are well aware that when he appears we
shall be like him, because we shall see him as he
really is.’ (1 Jn 3:2).
There are two main kinds of grace. Sanctifying grace
makes us children of God. Actual grace refers to the
particular prompts and assistance that God gives us to
help us act in ways leading to holiness. All grace
comes to us from God by means of Jesus Christ (c.f. Jn
1:17) and his Church. The sacraments, in particular,
plant, nourish or restore the life of grace in us.
Just as natural human life develops towards maturity,
so too does the life of grace. As grace matures,
building on our human nature, it also brings this
nature to its own perfection.
God’s love towards us and his gifts of grace impel all
Christians to practice charity and to work for a
renewal of the world and society. We are called to
pray and work for a Christian society that respects
natural law, upholds the dignity of all people, is
conducive to evangelization and encourages everyone
to follow their God-given vocations. The Church’s
social teaching encourages the common good through
the principles of solidarity and subsidiary. A special
emphasis is put on charitable work to help the poor
and those on the margins of society. We are all
commanded by Christ to practice charity in our
societies and especially the ‘works of mercy’
Death is the cessation of our present
earthly lives, the moment of
separation of our souls and bodies.
Once dead, we cease to choose
between good and evil: death
irrevocably fixes our state for
eternity. Although death came to us
because of sin, not God’s will, God
has removed its terror for us and
made it the path to eternal life. We
should therefore remain in God’s friendship, live each
day as if it were our last and ask God for the grace of
a holy death.
Many ask what happens when we die. First, there is a
particular and unchangeable judgment which follows
immediately upon our deaths. Second, as the Creed
affirms, there is a final and universal reckoning at the
end of time when Christ “will come again”. At this
Second Coming Jesus Christ will “judge the living”,
those still alive, “and the dead”, united physically
with their resurrected bodies.
Jesus Christ reveals that heaven is our eternal home
where God gives us the vision of his face and shares
his divine life with us. Scripture describes heaven as a
city or kingdom where the saints enjoy the perfected
creation and the reward they deserve. Those who die
in God’s grace go straight to heaven. Only those who
freely choose to reject God’s grace to the very end of
their lives will fail to reach heaven. The state of those
who have chosen to resist God’s offer of salvation is
called Hell. We should truly hope for heaven since it is
God’s desire for us. We should ask Him to prepare us
for heaven even if we face sufferings on the way.
-2-
The holy mass
Holy
Communion
Here we actually take
part in the sacrifice
Jesus made for us on
the cross. This is the
reason we celebrate
Mass. Through Holy
Communion, Christ
comes to nourish us
spiritually and to live
within us. He said,
“Those who eat My
flesh and drink My blood abide in Me, and I in them.”
Lord,
I am not worthy
Before the faithful and
the priest receive Holy
Communion during the
Mass, they say, “Lord, I
am not worthy to
receive You, but only
say the word and I shall
be healed.”
Let us go back two
thousand years to the city
of
Capernaum.
Capernaum is located in
Galilee near Nazareth, where Jesus lived as a boy.
Jesus used Capernaum as the center of His ministry in
Galilee. From there our Lord made many trips to the
surrounding area of Galilee and even beyond.
Once the priest receives Holy Communion, the
faithful come forward to also receive the Body and
Blood of our Lord, Jesus Christ. After receiving
Communion, we bless ourselves, return to our seats
and say a short prayer. We should always offer a
prayer of thanksgiving after Communion telling Jesus
how glad we are for Him having come to us. In the
Mass book, we find prayers to say. One such prayer is:
On one particular day, our
Lord had just entered the
city, when a soldier of the
Roman Legion came to
Him and said, “Lord, my
servant is lying sick in my
house.” Jesus replied, “I
will come down and heal
hi m .” The sol di er
answered with his head
bowed, “Lord I am not
worthy that You should
come under my roof; but
only speak the word and
my servant will be healed.
For I am a man under authority, with soldiers under
me; and I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to
another, ‘Come,’ and he comes....” Jesus said to him,
“Go; let it be done for you according to your faith.” In
that very hour, the servant was healed. (ref. Matthew
8:5-13) Today we say similar words, showing that we
are humble and faithful, as we get ready to receive
Holy Communion. Like the Roman soldier, we know
of Jesus’ power and seek out His help for our lives.
“Lord, may I possess with a pure heart that which
I have taken as food, and may the gift I have
received bring me healing and strength now and
forever.”
Now it is time for us to receive Jesus in the Holy
Eucharist. Throughout the Holy Mass, we have been
preparing for this moment. We receive His Body and
Blood. Jesus will become a part of us through Holy
Communion.
Holy Communion is given by
“intinction” in our Church. This means
that the Sacred Host is dipped in the
Sacred Blood and then placed on the
tongue.
Following Communion the priest returns to the altar
and places the ciborium or intinctorium into the
tabernacle. He then kneels and closes the tabernacle
door.
-3-
In
receiving
Holy
Communion, we have
just participated in the
most sacred moment of
the Holy Mass. Receiving
the Body and Blood of
Christ is one of the
greatest privileges granted
to us. To unite ourselves
so closely with our Lord
and Savior is a special
honor. It is a gift and a
special
privilege
to
receive the Lord in the
Holy Eucharist.
St. Valentine’s PNC Church was privileged to host the very first Polish
American Concert and Sing Along on October 6, 2014 at 2 p.m. This
event was co-sponsored by the Polish Heritage Committee and St.
Valentine’s Parish. October is Polish Heritage month and this event was
one of several events held in our community during this month long
celebration.
The event opened with a prayer lead by Rev. Adam Czarnecki, Pastor,
St. Valentine’s Parish. The concert/sing along featured many choir
members from several of the Polish Churches in the Pioneer Valley. In
addition, Lisa Woods, Mezzo-soprano, a soloist in opera, oratorio and
recital who has performed with many groups in the Pioneer Valley and
beyond will perform several selections. The organists for the event were
Jan Duffe, Director of the Frederick Chopin Choir, St. Valentine’s Parish
and Suzanne Anderson, Director of the St. Cecilia Choir of Our Lady of
the Valley Church in Easthampton. The program included many familiar
Polish and English hymns and patriotic songs with sing along sheets for
the people in attendance. Lisa sang hymn and patriotic selections in
English. Some of the selections included: “Zawitaj, Krolowo Rozanca
swietego”, “Serdeczna Matko”, “Wojenka”, “My chcemy Boga”, “Hey
sokoly”, “Ave Maria”, “Blessed Assurance”, “The Lord’s Prayer”,
“America the Beautiful” and “Battle Hymn of the Republic”.
The program closed with “Hymn Polski” (National Anthem of
Poland) and the “Star Spangled Banner”.
The Closing Prayer was offered by Very Rev. Fryderyk
Banas, Pastor of Holy Cross PNC Church in Ware,
Massachusetts.
The event culminated with a reception and fellowship in the
Parish Hall. It was a very nice event which brought back
many memories to all in attendance. Plans are to continue
with the Polish American Concert/Sing Along annually.
Starting Thursday,
November 13, 2014
at 6:30 pm
in the Parish Hall
If you want to strengthen
your faith, know more
about the Holy Bible
through the movies
- join us!
Any questions - call Fr. Adam at (413)584-0133
Harvest Dinner
Sunday, October 26, 2014 at Noon, St. Valentine’s Parish held its Annual
Harvest Dinner in the parish hall. Preceding the Dinner, Holy Mass was
held at 11 a.m. celebrated by the Pastor, Rev. Adam Czarnecki.
The buffet menu featured roast pork and turkey, stuffing, mashed
potatoes, butternut squash, applesauce, cabbage, peas/carrots,
cranberries, rolls, dessert and coffee. Over 125 people attended –
parishioners and friends of the community at large. Also in attendance
were clergy from our sister parishes (Very Rev. Fryderyk Banas, Ware,
MA and Rev. Randy Calvo, South Deerfield, MA.) and some of their
parishioners.
A general raffle was held with over 20 items as well as a fifty/fifty raffle. A
huge thank you goes out to all the parishioners for their hard work and support as well our guests for their support to make the Harvest
Dinner event successful. It was wonderful to have our parish hall filled with many friends and neighbors for an afternoon of good food and
fellowship.
Articles on this page - Krysia Newman
-4-
Polish Poetry
“Poetry comes nearer to vital truth than history.” - Plato
„Prawdziwą, typową formą współżycia duchowego jest poezja.” - Karol Irzykowski
Józef Czechowicz
Józef Czechowicz (15 March 1903 – 9 September 1939)
Józef Czechowicz (15 marca 1903 - 9 września 1939), polski poeta
was an avant-garde Polish poet. Known as a nostalgic,
awangardowy. Znany jako nostalgiczny i katastroficzny twórca, był również
catastrophic author, he was also the leader of the
liderem literackiej awangardy i cyganerii w Lublinie. Dla tego wizjonerskiego
literary avant-garde and bohemians in Lublin. For this
poety, wiersz wydawał się być kwestią wyobraźni; chciał grać na
visionary poet, verse seemed to be a question of imagination; he would play
współbrzmieniach tekstu, sennych skojarzeniach, muzykalności i tworzyć
with word consonances, dreamlike associations, musicality, and create
malownicze wizje. Czechowicz mieszkał i tworzył w Lublinie; tam też
picturesque visions. Czechowicz used to live and create in Lublin; he also
tragicznie zmarł, kilka dni po rozpoczęciu II Wojny Światowej.
died there tragically, a few days after World War II had started.
Józef Czechowicz pochodził z ubogiej rodziny mieszkającej w Lublinie.
Józef Czechowicz came from a poor family living in Lublin. He was born in a
Urodził się w suterenie, która nie przetrwała do naszych czasów, przy ulicy
basement flat, which has not survived to these days, in Kapucyńska 3 Street.
Kapucyńskiej 3. Jego ojciec, Paweł Czechowicz, pracował jako woźny, a
His father, Paweł Czechowicz, worked as a janitor and, later, as a meter
później jako szef parkingowych w Banku Warszawskim w Lublinie. W 1912
leader in the Warsaw Bank in Lublin. In 1912, he died due to a severe mental
roku zmarł z powodu ciężkiej choroby psychicznej. Matka Józefa
disease. Józef Czechowicz's mother, Małgorzata, née Sułek, was a goodCzechowicza, Małgorzata, z domu Sułek, była dobroduszną osobą małej
natured person of a tiny posture. 10 years older than her husband, she died in
postury. 10 lat starsza od męża, zmarła w 1936 roku. Poeta poświecił jej
1936. The poet dedicated to her many of his poems. Apart from Józef, Paweł
wiele z jego wierszy. Oprócz Józefa, Paweł i Małgorzata mieli jeszcze troje
and Małgorzata had three children, Janek, Katarzyna and Stanisław.
dzieci, Janka, Katarzyna i Stanisław.
In 1913 Czechowicz went to a Russian primary school in Lublin and graduated
W 1913 roku Czechowicz poszedł do rosyjskiej szkoły podstawowej w Lublinie,
in 1917. During the Polish-Soviet War, in 1920, he volunteered to join the
którą skończył w 1917 roku. Podczas wojny polsko-radzieckiej w 1920 roku,
Polish army but later came back home to continue his education. The poet
zgłosił się na ochotnika do polskiej armii. Po powrocie do domu kontynuował
attended the Teacher’s College, the Higher Teacher’s Course in Lublin and
naukę. Poeta studiował w Kolegium Nauczycielskim, Wyższej Szkole
completed his education in 1929, graduating from the Institute of Special
Nauczycielskiej w Lublinie i ukończył naukę w 1929 roku, uzyskując dyplom
Pedagogy in Warsaw.
Instytutu Pedagogiki Specjalnej w Warszawie.
At first, he worked as a teacher in Brasława, Słobódka and VolodymyrPoczątkowo pracował jako nauczyciel w Brasławiu, Słobódce i Włodzimierzu
Volynskyi; he also taught in a special school in Lublin, whose manager he
Wołyńskim; nauczał także w specjalnej szkole w Lublinie, której ostatecznie
eventually became.
został dyrektorem.
His first volume of verse, "Kamień" (Stone) was printed in 1927. It is
Jego pierwszy tom wierszy, „Kamień” został wydrukowany w 1927 roku.
considered as his debut.
Uważa się to za jego debiut.
He also worked as a journalist and an editor of newspapers and magazines
Pracował również jako dziennikarz i redaktor gazet i czasopism z siedzibą w
based in Lublin. He followed this occupation after he moved to Warsaw in
Lublinie. Przy tym zawodzie pozostał po przeniesieniu się do
1933. He belonged to Polish Teachers' Union and
Warszawy w 1933 roku. Należał do Związku Nauczycieli
supported many of his writing friends, with both finances
Polskich i wspierał wielu pisarzy przyjaciół, zarówno
and publishing. He would take care of a group of poets
finansowo jak i wydawniczo. Zajmował się grupą poetów,
who used to live at Dobra 9 St: Henryk Domiński, Wacław
którzy mieszkali przy ulicy Dobra 9: Henrykiem Domińskim,
Mrozowski and Bronisław Ludwik Michalski.
Wacławem Mrozowskim i Bronisławem Ludwikiem Michalskim.
As Alina Kowalczykowa indicates, in the poem
Jak wskazuje Alina Kowalczykowa, Czechowicz w wierszu
"Żal" (Grief) Czechowicz envisioned himself being struck
"Żal" przewidział, że zostanie zabity w bombardowaniu.
by a bomb. Having heard about the outbreak of World War
Usłyszawszy o wybuchu II wojny światowej, opuścił
II, he left Warsaw and came back to Lublin. He was
Warszawę i wrócił do Lublina. Był przekonany, że
convinced that being outside the capital city would make
przebywanie poza stolicą uczyni go bezpiecznym. W dniu 9
him safe. On 9 September 1939 between 9 and 10 a.m. he
września 1939 roku pomiędzy 9 a 10 rano był u fryzjera na
was at the barber's at Krakowskie Przedmieście 46 St. He
Józef
Czechowicz
Monument
on
the
ulicy Krakowskie Przedmieście 46. Zginął, gdy budynek został
died when the building was bombarded.
square named after him in Lublin
zbombardowany.
-5-
przez kresy
Through the Borderlands
monotonnie koń głowę unosi
grzywa spływa raz po raz rytmem
koła koła
zioła
The horse lifts its head again and again.
Very monotonously topples the mane:
wheels, the wheels
through fields.
terkocze senne półżycie
drożyną leśną łąkową
dołem dołem
polem
A dreamy half life rattles
along a wood-, a meadow-path,
steep down, down deep
afield.
nad wieczorem o rżyska zawadza
księżyc ciemny czerwony
wołam
złoty kołacz
At dusk, the dark red moon
stumbles over the stubble fields.
Gold leaf!
I weep.
nic niema nawet snu tylko kół skrzyp
mgława noc jawa rozlewna
wołam kołacz złoty
wołam koła dołem polem kołacz złoty
No, there is nothing. No sleep. But the screeching of wheels.
The night and its mist are too big for reality.
I weep; gold leaf.
I weep wheels steep deep afield gold leaf.
sen sielski
Idyllic Dream
od powały nocy co zwisa
przez szum jaskrów i bylic
byłby bulgot deszczu jak zmora parskał
lecz znane są słowa zaklęć siarka
zwełnienie grzyw kobylich
Will the gurgle of rain sound like the snort of a nightmare
as it falls from the low black sky
on the yellow and white, the tinkle of magical flowers?
Ah no. We have the words to conjure with:
sulphur: female horses have woollen manes.
chodziła Maria Panna między gwiazdami
chłodziła Maria Panna dusz cierpiących upalenie
a ja w gromie stoję północy się boję
poco wam przebywać ze śpiącymi i ze snami
nie męczcie odfruńcie dokąd chcecie
kruki wilcy niedźwiedziowie jelenie
amen
The Virgin Mary walked among the stars,
cooling the souls that smoulder.
Erect in thunder, fearful at midnight, I stood.
O why do you live in that dark corner of dreams? Why keep the
company of those who sleep?
You ravens, you wolves, you bulky bears, swift stags,
fly. You are free. Do not make us afraid.
Amen.
o ciemności tak czysta teraz
błysnął nad gankiem twój srebrny grzebień
ta cicha mowa w rowie
to lepiech
ogłasza wodną spowiedź
gwiazdy maryjne palcami przeciera
a nam jak mówić gdy za szybą sad
i dalej ule grzędy kopru marchwi
Purified now by the darkness
your silver comb flashed over the porch.
Speech poured from the quiet ditch
where the voice of sweet sedge
announced the confession of water,
its hands as clean as Mary's stars.
But the orchard is outside, behind the window, (What right have
we to speak?)
and the useful dill and carrot blossom beyond the beehives.
Purify us too, whoever, wherever, you are:
release us from our own works and from the habits of animals.
We lie like logs on the straw,
but this is why we are kneeling,
and will kneel, still as the dead.
oczyść nas ktokolwiek jesteś wszędzie
odfruncie od nas dzieła ludzkie i zwierzęce
poto klęczymy leżąc na słomie jak martwi
od niezliczonych lat
Grief
żal
głowę która siwieje a świeci jak świecznik
kiedy srebrne pasemka wiatrów przefruwają
niosę po dnach uliczek
jaskółki nadrzeczne
świergocą to mało idźże
-6-
My hair is graying but it slants with light
when strands of wind lift it, a chandelier,
that I must always carry through these hollow streets.
The swallows twitter by the river and
it's not so heavy - just my head.
Walk. Walk on.
tak chodzić tak oglądać sceny sny festyny
roztrzaskane szybki synagog
płomień połykający grube statków liny
płomień miłości
nagość
tak wysłuchiwać ryku głodnych ludów
a to jest inny głos niż ludzi głodnych płacz
zniża się wieczór świata tego
nozdrza wietrzą czerwony udój
z potopu gorącego
zapytamy się wzajem ktoś zacz
rozmnożony cudownie na wszystkich nas
będę strzelał do siebie i marł wielokrotnie
ja gdym z pługiem do bruzdy przywarł
ja przy foliałach jurysta
zakrztuszony wołaniem gaz
ja śpiąca pośród jaskrów
i dziecko w żywej pochodni
i bombą trafiony w stallach
i powieszony podpalacz
ja czarny krzyżyk na listach
Walk. Walk. And watch: the scenes, the dreams, the feasts: cracked
glass adorns the synagogues with scars ;
a flame gulps up the coarse thick hawser;
the flame of love
denudes us.
The nations are most greedy when they roar.
They cannot whimper like a hungry man.
This evening heavily upon the world
spreads its low length as nostrils scent
red milk from bared volcanoes.
Deciphering which stranger: Who are you ?
and multiplying magically through
our own torn selves, I shoot my names, and die.
I die, who huddled with my plough in furrows;
I, a brisk lawyer, drown in instructions;
I, in chlorine, I choking, I dying, gas
and I am the girl who sleeps with the primrose;
and I, a child, in a live torch, live;
and I at my market stall with the blaze of a bomb;
and I am the madman who's hanged for the fire:
I am my signature, my mother's illiterate cross.
But now the harvest
shows with deep noise.
o żniwa żniwa huku i blasków
czy zdąży kręta rzeka z braterskiej krwi odrdzawieć
nim się kolumny stolic znów podźwigną nade mną
naleci wtedy jaskółek zamieć
świśnie u głowy skrzydło poprzez ptasią ciemność
idźże idź dalej
And how can the river untorture itself and unrust
our brotherly blood before, among us,
the colonnades rise, the mathematical eagles?
A blizzard of swallows will come
with a whirl that swirls my head,
but through the darkness that the birds give wing
I shall walk, I shall walk on.
All poems translated by Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer
PARISH
ANNOUNCEMENTS
4 Solemnity of All
Saints - Saturday, November 1 - Holy Mass at 10:00 am
4 Roast Beef Dinner/Dance - sponsored by Polish Heritage Cte. - Saturday, November 1 at 6:00 pm (see flyer)
4 Daylight Saving Time ends!!! - Sunday, November 2
4 Cemetery Service for All Souls (Holy Trinity Cemetery) - Sunday, November 2 at 2:00 pm. In case of
inclement weather it will be at the Church
4 Society for the Adoration of the Most Blessed Sacrament Meeting: Monday, November 3 at 6:00 pm in the
Parish Hall
4 All Souls Day (translated) - Monday, November 3 - Holy Mass at 7:00 pm
4 Polish Classes - every Tuesday at 6:30 pm in the Parish Hall
4 No Holy Mass on Wednesday, November 5 and Thursday, November 6 - Retreat and Clergy Conference
4 Thanksgiving Dinner - November 16 at noon - Holy Name of Jesus Parish, So Deerfield (call 413-665-2129)
4 Parish Committee Meeting: Monday, November 17 at 6:30 pm in the Parish Hall
4 Presentation of the BVM - Friday, November 21 - Holy Mass at 7:00 pm
4 III Annual Christmas Concert at St. Valentine’s Church - Sunday, November 30 at 2:00 pm
-7-
New Storm Windows
Donations are still being accepted to
help defray the cost of the storm
windows which were recently purchased
for the church. Any amount will be
gratefully appreciated. Your donation
will be acknowledged in our Church
bulletin. Please notify us if you do not
want to have your named mentioned in
the bulletin.
The amount received thus far $725.00.
Special thanks to Wallace Forman,
Krysia and Eugene Newman who
sponsored the purchase of storm
windows for the south side of
the Church in memory of
Joan Forman.
Thank you.
Bóg zapłać!
Extend an Invitation
There are many people who are unchurched or have left their
particular parish for some reason. If you invite them to come to the
church with you, they might just do so. Tell them that you’re inviting
them because God loves them very much and has extended His
invitation to them through you. Of course you can use our pamphlet
“Who We Are” which is helpful in explaining who we really are.
Thank you to the parishioners who work
around the Church on a regular basis.
Your work is most appreciated.
The schedule of the cleaning of the Church
(Saturdays at 8:00 am): November 8th & 22th
PRAYERS FOR THE SICK:
Helen Golec - Orchard Valley, 2387 Boston Rd, Wilbraham, MA 01095
Shirley Krawczynski - 18 Dickinson Street, Northampton, MA 01060
John Lenkowski - 31 Denise Court, Northampton, MA 01060
Grace Mackiewicz - 9 Chestnut Street, #6, Amherst, MA 01002
Rt. Rev. Stanley Bilinski - 9201 West Higgins Rd, Chicago, IL 60631
Rev. Henry Smolinski - 8 Mills Rd, Windsor, CT 06095
Please say a prayer for peace, comfort and healing for our sick sisters and brothers; send a card to them;
if you can, participate in the Holy Mass celebrated in their intention every Monday at 10:00 am (except holidays - see bulletins).
PASTORAL CARE AT HOME AND HOSPITAL
If you have a family member or friend at hospital or home unable to take part in Holy Mass and Sacraments, please notify Fr. Adam at 584-0133.
SACRAMENT OF BAPTISM - by appointment; SACRAMENT OF MARRIAGE - call for arrangements;
NEW PARISHIONERS - call the Rectory Office at 584-0133
For Holy Mass intentions contact Fr. Adam after Sunday Holy Mass or anytime by phone (413) 584-0133
Holy Mass Schedule:
Saturday - 7:00 pm (in Polish)
Sunday - 9:30 am
WALKA
PRAWDA
PRACA
-8-
Holy Days - see bulletins
Daily - 10:00 am

Podobne dokumenty