cresto 1121, 1122, 1123

Transkrypt

cresto 1121, 1122, 1123
Model no
...............................................................................................................................................................
SE
Bästa kund. Bruksanvisning på ditt språk kan laddas ner från
www.cresto.se/usersguide
FI
Hyvä asiakas. Käyttöohjeet voit ladata sivulta
www.cresto.se/usersguide
NO
Kjære kunde. Du kan laste ned bruksanvisningen på ditt språk på adressen www.cresto.se/usersguide
Date of Purchase
...............................................................................................................................................................
EE
Hea klient. Toote kasutusjuhendi leiad allalaadimiseks
www.cresto.se/usersguide
Date of first use
DK
Kære kunde. Du kan downloade brugsanvisningen på dit sprog på adressen
www.cresto.se/usersguide
GB
Dear customer. Operating instructions can be downloaded from
www.cresto.se/usersguide
IT
Gentile Cliente, può scaricare le istruzioni per l’uso, nella Sua lingua, dal sito
www.cresto.se/usersguide
NL
Geachte klant, U kunt een gebruiksaanwijzing in uw taal downloaden van
www.cresto.se/usersguide
FR
Cher/chère client(e). Le mode d’emploi dans votre langue peut être téléchargé sur
www.cresto.se/usersguide
PL
Szanowni Klienci! Instrukcję użytkowania w swoim języku mogą Państwo pobrać z
www.cresto.se/usersguide
LV
Cienījamie klienti: Darbības instrukcijas jūsu valodā varat lejupielādēt no tīmekļa vietnes:
www.cresto.se/usersguide
LI
Gerbiamas kliente, vadovą savo kalba galite parsisiųsti čia
www.cresto.se/usersguide
DE
Hinweis für unsere Kunden! Sie können eine Gebrauchsanweisung in Ihrer Sprache herunterladen unter
www.cresto.se/usersguide
ES
Distinguido cliente. El manual de instrucciones en su idioma puede descargarlo de
www.cresto.se/usersguide
Serial no/
...............................................................................................................................................................
Product name
...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
Year of manufacture
...............................................................................................................................................................
Manufacturer contactinfo/
...............................................................................................................................................................
Date/
Remark/
Defects-Repairs
Name and signature
Next inspection/
FALL PROTECTION USER’S GUIDE
CRESTO 1121
CRESTO 1122
CRESTO 1123
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut, Box 857, 501 15 Borås, Sverige, Sweden
CE 0402
Cresto AB, Lägatan 3, 302 60 Halmstad, Sweden
Tel: +46 35 213140, Fax: +46 35 178455. E-mail: [email protected]
www.cresto.se
Szelki bezpieczeństwa EN-361, EN-358
1
5
1
5
Ilustracja A Części składowe uprzęży
1. D-ring na plecach lub - w aktualnych przypadkach - dwie tekstylne pętle zaczepowe na piersi służące do łączenia z systemem zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości; EN355, EN 353-1/-2, EN360. Punkty przeznaczone do doczepiania tych produktów oznaczone są na
uprzęży literą „A”.
2. Klamry pasów udowych z regulacją
3. Pas piersiowy z regulacją
4. Pasy barkowe z regulacją
5. Pasy udowe
6. Dwa D-ringi po boku służące do łączenia uprzęży z systemem sprzętu asekuracyjnego (EN-358). Dotyczy tylko uprzęży z podpierającym
pasem biodrowym.
7. Klamra pasa (jeśli taki jest)
6
6
3
2
3
9
2
8
8
4
7
Ilustracja B
1. Zapinanie klamry
2. Położenie zamknięcia
3. Odpinanie klamry
A
A
4
Ilustracja C Sposób zakładania
1. Chwyć za grzbietową, D-kształtną klamrę zaczepową, by uporządkować paski uprzęży. Otwórz klamry udowe, piersiowe i klamrę pasa,
jeżeli są zamknięte.
2. Chwyć za pasy barkowe i załóż uprząż tak, jak zakłada się kurtkę.
3. Zapnij pas piersiowy za pomocą klamry.
4. Trzymaj pasy udowe między nogami i zapnij je za pomocą klamer. Wyreguluj pasy udowe tak, by przylegały ściśle do nóg. (Muszą być tak
napięte, by można było pod nie włożyć palce, ale nie rękę.)
5. Jeżeli uprząż posiada regulację pasów barkowych, wyreguluj je tak, by uprząż przylegała ściśle do ciała, lecz nie uciskała.
6. Wyreguluj pas piersiowy tak, by trzymał pasy barkowe w określonej pozycji.
7. Jeżeli uprząż posiada pas, należy go zapiąć na końcu, po prawidłowym wyregulowaniu całej uprzęży.
7
Ilustracja D
Punkty zaczepowe uprzęży, które wolno wykorzystywać do zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości (EN-361) to: D-ring na plecach lub
dwie tekstylne pętle zaczepowe na piersiach.
1
1
22
B
D
33
C
1
2
1
3
2
4
3
5
4
6
5
7
6
7
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania sprzętu należy przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję!
Uprząż jest przetestowana i certyfikowana zgodnie z normami EN-361 (zabezpieczenie przed upadkiem z wysokości) i – o ile to aktualne - EN-358
(podpierający pas biodrowy). Szelki wykonane są z taśmy poliestrowej o
szerokości 45 mm z metalowym zapięciem, a niektóre wersje posiadają szybko zapinające zapięcie poliamidowe w celu utrzymania pasów piersiowych w położeniu zwartym. Do uprzęży wolno przypinać (przeczytaj
EN-363:2008): lonżę powstrzymującą spadanie, lonżę amortyzującą, blok
powstrzymujący spadanie lub blokadę przesuwną/rolki do prowadnic sztywnych. Te punkty zaczepowe oznaczone są etykietką z literą „A” i wolno je
wykorzystywać do łączenia z systemem zabezpieczenia przed upadkiem z
wysokości. Punktami tymi są: grzbietowy lub piersiowy D-ring i – jeśli to aktualne – obie piersiowe pętle pasowe (sprzączki, obejmy zaczepowe) jednocześnie. Uprząż pełna (EN361) jest jedynym rodzajem uprzęży, jaki w systemie zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości jest w stanie zapewnić
utrzymywanie pionowej pozycji ciała. Jeżeli uprząż wyposażona jest w podpierający pas biodrowy (EN-358), jego boczne D-ringi wolno wykorzystywać wyłącznie do linki pomocniczej. Zamocowanie tylko do pasa nie uważa się za spełniające wymogi systemu zabezpieczenia przed upadkiem z
wysokości.
Ostrzeżenie! Do wykonywania robót w warunkach związanych z ryzykiem odpadnięcia wymagane jest, by użytkownik był całkowicie zdrowy
(patrz EN 365), przeszkolony w zakresie stosowania sprzętu oraz świadomy
zachodzącego ryzyka. Przed rozpoczęciem robót w warunkach związanych
z ryzykiem odpadnięcia należy zaplanować ewakuację na wypadek, gdyby osoba wykonująca je odpadła i ewentualnie zawisła na uprzęży. W razie
braku pewności należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem w
celu uzyskania dodatkowych informacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy go
odpowiednio dopasować i wyregulować. Procedura dopasowywania musi
odbywać się w miejscu bezpiecznym, w taki sposób, by móc zapewnić właściwy rozmiar, odpowiedni zakres regulacji oraz możliwy do zaakceptowania
komfort z uwzględnieniem charakteru robót, które mają zostać wykonane.
Ostrzeżenie! Szelek bezpieczeństwa nie wolno modyfikować, ani zakładać do nich innego wyposażenia niż to, w które zostały wyposażone przez
producenta. Naprawy lub wymiany części może dokonywać wyłącznie producent.
Ostrzeżenie! Szelki bezpieczeństwa wolno stosować wyłącznie jako środek ochronny indywidualnej. Żadne inne rodzaje zastosowania nie są dozwolone. O ile to możliwe, każdy użytkownik powinien mieć swoje własne
szelki bezpieczeństwa (patrz EN 365). Ważne jest, by użytkownik przed zastosowaniem wyposażenia dokonał jego oględzin.
Ostrzeżenie! W razie przyłączenia do systemu zgodnie z EN 363, użytkownik musi dobrze znać działanie i zastosowanie pozostałych elementów systemu. W razie jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z
punktem sprzedaży lub producentem.
Za każdym razem przed przystąpieniem do użytkowania: Dokonaj dokładnych oględzin materiału i kontroli jego funkcjonalności oraz upewnij się, czy
sprzęt działa należycie. Zwróć uwagę na ewentualne naderwania taśmy,
uszkodzenia szwów, uszkodzenia wskutek nacięcia, odbarwienia, uszkodzenia D-kształtnych klamer zaczepowych i zapięć, działanie klamer i sprzączek.
Ostrzeżenie! W razie stwierdzenia takiego uszkodzenia sprzętu, które może wpływać na redukcję standardu bezpieczeństwa, produkt należy
bezzwłocznie wymienić na nowy. W razie jakichkolwiek wątpliwości należy
skontaktować się z punktem sprzedaży lub producentem w celu dokonania
przeglądu kontrolnego.
Ostrzeżenie! Jeżeli sprzęt spełnił przeznaczoną mu funkcję, tzn. posłużył do powstrzymania upadku, należy go oddać do kasacji i zastąpić nowym.
Ostrzeżenie! W razie przyłączenia do systemu powstrzymywania spadania, punkt kotwiczenia musi być atestowany zgodnie z EN 795 lub odpowiadającą jej normą i wytrzymywać obciążenie 15 kN. O ile to możliwe, punkt
zakotwiczenia powinien znajdować bezpośrednio nad użytkownikiem. Roboty należy wykonywać w taki sposób, by ryzyko upadku z wysokości i ewentualna droga swobodnego spadania były zredukowane do minimum. Unikaj odsuwania się w poziomie od punktu kotwiczenia, gdyż może to spowodować ruch wahadłowy podczas powstrzymywania spadania i uderzenie w
przedmiot lub w ścianę!
Ostrzeżenie! Wartość minimalnej siły zrywającej dla sprzętu wynosi15 kN.
Ostrzeżenie! Należy wziąć pod uwagę, że pod miejscem wykonywania robót przez pracownika używającego amortyzatora bezpieczeństwa winna być zapewniona wystarczająca przestrzeń wolna na wypadek odpadnięcia - w niektórych przypadkach co najmniej 6 m. Należy uwzględnić długość
amortyzatora bezpieczeństwa w stanie rozciągniętym, wzrost pracownika,
położenie punktu zakotwiczenia i długość lonży amortyzującej.
Ostrzeżenie! Będąc podwieszonym w systemie zabezpieczenia podczas
wykonywania robót w szelkach bezpieczeństwa należy zachowywać jak największą baczność i koncentrację. Jeżeli zawieszony użytkownik straci przytomność, należy z największym pośpiechem odciążyć go (przy czym najważniejsze jest wykorzystanie wiedzy na temat ewakuowania w dół osób
znajdujących się w sytuacjach krytycznych na wysokości). Sytuacje określane mianem szoku wiszenia są groźne dla życia. Należy dopilnować, by roboty nigdy nie były wykonywane w pojedynkę. Należy zadbać o to, by podczas wykonywania robót być w rześkim stanie, wykonywać optymalną ilość
czynności ruchowych, nie cierpieć na niedobór płynu w organizmie i mieć na
sobie odzież odpowiednią do panujących warunków.
UWAGA! Nawykiem powinno być regularne kontrolowanie sprzączek i
zapięć klamrowych oraz zapewnienie ich prawidłowego wyregulowania na
czas użytkowania (EN 358).
UWAGA! Na funkcjonalność i materiał zabezpieczenia przed upadkiem
mogą negatywnie wpływać: ekstremalnie wysokie temperatury, substancje
chemiczne, elektryczność, pocieranie, cięcie, obcieranie o ostre krawędzie,
a także czynniki atmosferyczne.
UWAGA! Sprzęt należy przechowywać w pomieszczeniu suchym, ciemnym i dobrze wentylowanym. Liny wiesza się zwinięte w zwoje o łagodnych
łukach. Podczas transportu sprzęt przechowuje się w specjalnie przeznaczonych do tego walizeczkach/torbach lub skrzynkach transportowych.
UWAGA! Wszystkie produkty Cresto służące do zabezpieczania przed
upadkiem z wysokości posiadają etykietki na oznakowania. Na etykietce
znajduje się nazwa producenta, nazwa produktu, oznaczenie modelu, niepowtarzalny numer seryjny, data produkcji, norma EN oraz numer instytucji certyfikującej.
UWAGA! Maksymalny okres użytkowy produktu wynosi 10 lat licząc od
daty produkcji. Zużycie produktu i nieprawidłowe z nim postępowanie mogą
skrócić jego okres użytkowy. Produkt należy poddać kasacji, jeżeli ma:
uszkodzenia wskutek działania substancji żrących, liczne pęknięcia nici, wystrzępione krawędzie taśmy, odbarwione taśmy, oznaki znacznego zużycia,
skorodowane części metalowe lub gdy produkt utracił funkcjonalność bądź
brak na nim oznakowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli produkt ma być eksportowany, obowiązkiem dealera jest dostarczenie niniejszej instrukcji użytkowania i konserwacji wraz ze
wskazówkami dotyczącymi przeglądów kontrolnych/badań okresowych w
tłumaczeniu na język kraju, w którym produkt będzie używany.
KONSERWACJA
UWAGA! Sprzęt należy przechowywać w pomieszczeniu suchym, ciemnym i dobrze wentylowanym oraz chronić go przez działaniem pary, ostrymi
krawędziami, wibracjami i działaniem promieni ultrafioletowych. By zapewnić możliwie najlepszą funkcjonalność i trwałość sprzętu, należy utrzymywać
go w czystości. Części metalowe można czyścić za pomocą sprężonego powietrza. Należy unikać oleju smarowego! Zabrudzony sprzęt należy prać w
letniej wodzie za pomocą miękkiej szczotki. Można stosować delikatne detergenty. Mocno zabrudzony sprzęt można prać w pralce, umieszczony w
torbie, z dodatkiem nie zawierającego fosfatów środka piorącego, w temperaturze 40°. Mokry sprzęt należy rozwiesić w celu wysuszenia. Sprzęt powinien schnąć w sposób naturalny, w temperaturze otoczenia, bez podgrzewania za pomocą płomienia lub innego źródła ciepła.
BADANIA OKRESOWE
Ostrzeżenie! Dla bezpieczeństwa użytkownika produkt należy poddawać
badaniom okresowym co najmniej raz na dwanaście miesięcy, by upewnić
się co do jego funkcjonalności i trwałości (patrz EN 365).
UWAGA! W razie częstego używania sprzętu lub używania go w środowisku agresywnym, badania okresowe muszą odbywać się częściej.
Ostrzeżenie! Badanie okresowe musi przeprowadzać osoba kompetentna, posiadająca certyfikat upoważniający do dokonywania takich badań, stosując się ściśle do wskazówek producenta dotyczących sposobu dokonywania badań okresowych.
UWAGA! Etykietka z oznakowaniem produktu musi być czytelna!
DZIENNIK
Każdy element systemu zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości
(EN363:2008) musi zostać zarejestrowany w dzienniku. Dziennik uzupełniany jest i rewidowany przez osobę upoważnioną co najmniej raz na dwanaście miesięcy. (Patrz dziennik rejestracyjny wyposażenia na następnej
stronie.)
NAPRAWA
Napraw produktów może dokonywać tylko producent.
Badanie typu WE wykonane przez:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut
Box 857. SE-501 15 BORÅS. Szwecja. www.sp.se
Organ notyfikowany nr 0402

Podobne dokumenty