P.O.D. - Youth Of The Nation - antyteksty.com
Transkrypt
P.O.D. - Youth Of The Nation - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation P.O.D. - Youth Of The Nation P.O D. (skrót od ang. Payable on Death) to amerykańska grupa nu metalowa. Zespół powstał w 1992 roku, w wielokulturowym miasteczku San Ysidro, w Kalifornii. “Youth of the Nation” to drugi singiel z płyty Satellite zespołu P.O.D. wydany w grudniu 2001. Tekst “Youth of the Nation” zawiera trzy biografie młodych Amerykanów, które kończą się tragicznie. Pierwszy z nich jedzie na desce do szkoły, nie wiedząc o tym, że zostanie tam zastrzelony. Autor utworu zastanawia się, czy chłopak był w życiu kochany. Druga, 12-letnia Suzie, została porzucona przez ojca i pogubiła się w życiu. Trzeci, Johnny, nie może dogadać się z rówieśnikami i popełnia samobójstwo. Tekst piosenki P.O.D. — Youth Of The Nation Tłumaczenie P.O.D. — Youth Of The Nation Last day of the rest of my life I wish I would’ve known Cause I didn’t kiss my mama goodbye Ostatni dzień z reszty mojego życia Szkoda, że nie wiedziałem Bo nie pocałowałem mamy na pożegnanie I didn’t tell her that I loved her And how much I care Or thank my pops for all the talks And all the wisdom he shared Nie powiedziałem jej, że ją kocham I jak bardzo mi na niej zależy Nie podziękowałem też tacie za wszystkie rozmowy I za wszystkie mądrości, którymi się dzielił Unaware, I just did what I always do Everyday, the same routine Before I skate off to school Nieświadomie po prostu robiłem to co zwykle robię Codziennie ta sama rutyna Zanim wyjechałem na desce do szkoły But who knew that this day wasn’t like the rest Instead of taking a test I took two to the chest Ale kto wiedział, że ten dzień jest inny niż wszystkie Zamiast zdawać test Przyjąłem dwie kule na pierś Call me blind But I didn’t see it coming Everybody was running But I couldn’t hear nothing Nazwijcie mnie ślepcem Ale nie widziałem, że to się zbliża Wszyscy uciekali Lecz ja niczego nie słyszałem Except gun blasts, it happened so fast I don’t really know this kid Even though I sit by him in class Poza wystrzałami z pistoletu, to stało się tak szybko Naprawdę nie znam tego dzieciaka Chociaż siedziałem obok niego w klasie Maybe this kid was reaching out for love Or maybe for a moment He forgot who he was Or maybe this kid just wanted to be hugged Whatever it was I know it’s because Może ten dzieciak wyciągał rękę po miłość A może przez chwilę Zapomniał kim jest A może ten dzieciak chciał tylko, by go przytulono Cokolwiek to było Wiem to ponieważ We are, We are The youth of the nation Jesteśmy, jesteśmy Młodymi tego narodu Little Suzy, she was only twelve She was given the world With every chance to excel Mała Suzy miała zaledwie dwanaście lat Dano jej świat Z wielką szansą by została najlepsza 1/7 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation Hang with the boys and Hear the stories they tell She might act kind of proud But no respect for herself Trzymała się z chłopakami i Słuchała historii, które opowiadali Mogła iść przez życie w miarę dumnie Ale nie szanowała siebie She finds love In all the wrong places The same situations Just different faces Znajdowała miłość We wszystkich nieodpowiednich miejscach Te same sytuacje Tylko inne twarze Changed up her pace since her daddy left her Too bad he never told her She deserved much better Zmieniła swoje drogi odkąd ojciec ją zostawił Szkoda, że nigdy nie powiedział jej Że zasługuje na wiele więcej Johnny boy always played the fool He broke all the rules So you would think he was cool Johnny chłopaczyna zawsze się wygłupiał Łamał wszystkie zasady Pomyślałbyś więc, że był fajny He was never really one of the guys No matter how hard he tried Often thought of suicide Tak naprawdę nigdy nie był jednym z tych gości Nieważne jak bardzo się starał Często myślał o samobójstwie It’s kind of hard when you ain’t got no friends He put his life to an end They might remember him then Jest raczej ciężko gdy nie masz przyjaciół Skończył z sobą Możliwe, że będą go teraz pamiętać You cross the line and there’s no turning back Told the world how he felt With the sound of a gat Przekraczasz linię i nie możesz już zawrócić Powiedział światu jak się czuł Wraz z dźwiękiem pistoletu We are, We are The youth of the nation Jesteśmy, jesteśmy Młodymi tego narodu Who’s to blame for the lives that tragedies claim No matter what you say It don’t take away the pain Kogo obwiniać za życia, które spotykają tragedie Nieważne co odpowiesz Nie ukoi to bólu That I feel inside, I’m tired of all the lies Don’t nobody know why It’s the blind leading the blind Który czuję wewnątrz, mam dość tych wszystkich kłamstw Nikt nie wie dlaczego Ślepy prowadzi ślepego I guess that’s the way the story goes Will it ever make sense Somebody’s got to know Myślę, że tak to już jest Czy kiedykolwiek nabierze to sensu Ktoś musi wiedzieć There’s got to be more to life than this There’s got to be more to everything I thought exists Życie musi być więcej warte To wszystko musi być więcej warte Niż to, co myślałem, że istnieje We are, We are The youth of the nation Jesteśmy, jesteśmy Młodymi tego narodu 2/7 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation Zwroty & wyrażenia Phrasal Verbs Turn back W piosence: You cross the line and there’s no turning back Przekraczasz linię i nie możesz już zawrócić To turn back = zawracać / zawrócić, np.: They’ll kill us if we turn back! = Zabiją nas jeżeli zawrócimy! Take away W piosence: It don’t take away the pain Nie ukoi to bólu To take sth away = zabierać coś, wywozić coś, np.: I took my notes away from her. = Zabrałam jej swoje notatki. Warto zapamiętać Wisdom Warto wiedzieć received wisdom = powszechna opinia folk wisdom = mądrość ludowa worldly wisdom = mądrość życiowa manifold wisdom = nieskończona mądrość wisdom tooth = ząb mądrości W piosence : And all the wisdom he shared I za wszystkie mądrości, którymi się dzielił Wisdom = mądrość, rozsądek (synonim: sagacity), np.: My grandmother was full of wisdom, she always knew what to do. = Moja babcia była pełna mądrości, zawsze wiedziała co robić. Unaware W piosence: Unaware, I just did what I always do Nieświadomie po prostu robiłem to co zwykle robię 3/7 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation Unaware = nieświadomy, nie zdający sobie sprawy (z czegoś), np.: I was unaware that they were in the room. = Byłam nieświadoma, że są w pokoju. Unawares = niespodziewanie, znienacka, bezwiednie, nieświadomie, np.: They came around the corner unawares. = Wyszli zza rogu niespodziewanie. Instead W piosence : Instead of taking a test Zamiast zdawać test Instead = zamiast. Instead of sb = zamiast kogoś, np.: I saw some unfamiliar people instead of my friends. = Zobaczyłam jakis obcych ludzi zamiast moich przyjaciół. Instead of sth = zamiast czegoś, np.: I took my workbook instead of taking my English book. = Zamiast podręcznika do angielskiego zabrałam ćwiczenia. Blast Blast — ciekawe wyrażenia blast! = a niech to! bomb blast = wybuch bomby blast off = odpalać (np. rakietę) at full blast = na cały regulator (głośno) have a blast = informal świetnie się bawić counterblast = gwałtowny sprzeciw W piosence: Except gun blasts, it happened so fast Poza wystrzałami z pistoletu, to stało się tak szybko Blast = = podmuch, poryw wiatru, np.: The blast is so strong it can even break your limbs, even if you’re not hit. = Podmuch jest tak silny, że może połamać kończyny, nawet, gdy nie zostanie się trafionym odłamkiem. = eksplozja, wybuch, np.: The blast killed many people. = Wybuch zabil dużo ludzi. = (informal) dobra zabawa, ubaw, np.: We’ve a great blast on that party. = Mieliśmy niezły ubaw na tej zabawie. = poryw (np. uczuć), np.: I saw the blast of their feeling on their faces. = Widziałam poryw uczuć na ich twarzach. To blast = 4/7 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation Słówka & zwroty z piosenki cause = skrócona forma because = ponieważ, charakterystyczna dla języka mówionego mama = amerykańskie, potoczne słowo oznaczające mamę pops/pop = amerykańskie, potoczne słowo oznaczające tatę ain’t = niestandardowa, charakterystyczna dla języka angloamerykańskiego forma przecząca, zastępująca przeczenia: am not, is not, are not, has not, have not gat(w języku slangowym) = pistolet, spluwa more to life than this = powiedzenie, które mówi, że życie jest więcej warte niż samo ziemskie bytowanie, często powiedzenie to występuje w chrześcijańskim kontekście put his life to an end = ten idiomatyczny zwrot oznacza: skończyć z sobą, popełnić samobójstwo = wysadzić w powietrze, np.: They blasted the old building. = Wysadzili ten stary budynek. = spustoszyć, zniszczyć, np.: He was drunk and he blasted the party. = Był pijany i zniszczył przyjęcie. = ryknąć, zahuczeć, huczeć, np.: At the beginning of the match they blasted slogan to cheer the team. = Na początku meczu ryknęli hasło aby wesprzeć drużynę. = ostro się z kimś rozprawić, surowo skrytykować, np.: She blasted her dress. = Skrytykowała jej sukienkę. = (informal) walnąć z całych sił, np.: He blasted him straight into his face. = Walnął go prosto w twarz. Reach out W piosence : Maybe this kid was reaching out for love Może ten dzieciak wyciągał rękę po miłość To reach out = sięgnąć po (coś), wyciągać rękę, np.: I’ve reached out for the book. = Wyciągnęłam rękę po książkę. Hug W piosence : Or maybe this kid just wanted to be hugged A może ten dzieciak chciał tylko, by go przytulono To hug = ściskać, tulić, uściskać, przytulić To hug sb = obejmować kogoś, ściskać kogoś, np.: She hugged him strongly. = Mocno go przytuliła. A hug = uścisk, np.: My grandfather has a bear hug. = Mój dziadek ma niedźwiedzi uścisk. Youth Zapamiętaj! 5/7 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation youth group = grupa młodzieży youth hostel = schronisko młodzieżowe callow youth = żółtodziób misspent youth = zmarnowana młodość in sb’s youth = w czyjejś młodości sth of sb’s youth = coś z czasów czyjejś młodości (np. marzenia) in the full bloom of youth = w kwiecie wieku W piosence: We are, we are, (we are) the youth of the nation Jesteśmy, jesteśmy młodymi tego narodu Youth = = młodość, np.: You can make some mistakes in your youth. = Możesz popełniać błędy w młodości. = młodzieniec, młody chłopak, np.: He is a very youth boy. = To bardzo młody chłopak. = młodzież, np.: The youth should be at school. = Młodzież powinna być w szkole. Excel W piosence: With every chance to excel Z wielką szansą by zostać najlepszą To excel = prześcignąć, prześcigać, górować / celować, wyróżniać się, np.: Tom has never excelled at sport. = Tomek nigdy nie miał osiągnięć w sporcie. Hang Hang & co. W języku angielskim jest kilka nieformalnych zwrotów mówiących o spędzaniu czasu, np.: hang about/around = pałętać się, kręcić się po jakimś miejscu hang about sth = kręcić się bez celu wokół czegoś hang about/around/out with sb =trzymać się z kimś hang out = spędzać czas W piosence: Hang with the boys and hear the stories they tell Trzymała się z chłopakami i słuchała historii, które opowiadali W American English czasownik to hang oznacza = spędzać czas. Play the fool W piosence: 6/7 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Dominika Pioterczak P.O.D. - Youth Of The Nation Johnny boy always played the fool Johnny chłopaczyna zawsze się wygłupiał To play the fool = udawać głupka, zgrywać wariata, np.: If you play the fool, people won’t often tell you secrets. = Jeżeli będziesz grał głupka ludzie nie będą często mówić ci swoich sekretów. No matter W piosence: No matter how hard he tried Nieważne jak bardzo się starał No matter = obojętnie, bez względu na. No matter what = bez względu na wszystko, nieważne co, np.: We have to stick together, no matter what. = Musimy trzymac się razem, choćby nie wiem co. jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 7/7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)