minore goale
Transkrypt
minore goale
Instrukcja obsługi i montażu Indukcyjna płyta kuchenna ze szkła ceramicznego Használati és szerelési utasítás Indukciós üvegkerámia-főzőtér Návod k použití a montáži Indukční a sklokeramické varné desky Οδηγίες χρήσης καί συναρµολόγησης Επαγωγικό υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Kullanım ve Montaj Talimatı Endüksiyon Cam Seramik Ocağı Instrucţiuni de utilizare şi montare Plită electrică vitroceramică cu inducţie 225808 PA1 PL PL ................................................................... 2 Tu znajdą Państwo... HU ................................................................ 18 Przeczytajcie Państwo dokładnie informacje znajdujące się w tym zeszycie, zanim zaczniecie używać niniejszą płytę kuchenną. Znajdziecie tu Państwo ważne wskazówki związane z Państwa bezpieczeństwem, z użytkowaniem, utrzymaniem i konserwacją urządzenia, aby mogli się Państwo z niego jak najdłużej cieszyć. W razie nastąpienia usterki, przejrzyjcie Państwo najpierw rozdział „Co robić w razie problemów ?“. Niewielkie zakłócenia mogą Państwo często usunąć samodzielnie i zaoszczędzić poprzez to niepotrzebne koszty serwisu. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję. Dla informacji i bezpieczeństwa proszę przekazać instrukcję obsługi i montażu jej nowym właścicielom. CZ................................................................. 34 GR ................................................................ 50 TR................................................................. 66 RO ................................................................ 82 Usuwanie materiałów opakowaniowych Opakowania służące do transportu urządzenia należy usuwać w miarę możliwości zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Zwrot materiałów opakowaniowych do obiegu materiałowego oszczędza surowce i zmniejsza powstawanie odpadów. Usuwanie starych urządzeń Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Płytę kuchenną należy używać wyłącznie do przygotowywania potraw w gospodarstwie domowym. Urządzenia wolno używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i wyłącznie pod nadzorem. Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa.................................................... Dotyczące podłączenia i funkcjonowania ............................... Dotyczące płyty kuchennej ..................................................... Dotyczące osób ...................................................................... 3 3 3 3 Opis urządzenia........................................................................ 4 Obsługa za pomocą przycisków sensorowych ....................... 5 Obsługa..................................................................................... 6 Płyta kuchenna ....................................................................... 6 Funkcja kontroli obecności garnka na płycie .......................... 6 Ograniczenie czasu użytkowania............................................ 6 Pozostałe funkcje.................................................................... 6 Ochrona przed przegrzaniem (indukcja)................................. 6 Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków ....................... 7 Wskazówki jak oszczędzać energię........................................ 7 Poziomy grzania ..................................................................... 7 Wskaźnik ciepła pozostałego.................................................. 7 Uruchomienie przycisków ....................................................... 8 Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej ............................ 8 Wyłączenie strefy grzejnej ...................................................... 8 Wyłączenie płyty kuchennej.................................................... 8 Funkcja STOP......................................................................... 9 Blokada/zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci ...... 9 Automatyczne wyłączanie (Timer) ........................................ 10 Przyspieszenie początkowego gotowania ............................ 11 Czyszczenie i konserwacja ................................................... 12 Ceramiczna płyta kuchenna.................................................. 12 Specjalne zanieczyszczenia ................................................. 12 Co robić w razie problemów? ............................................... 13 Instrukcja montażu ................................................................ Wskazówki bezpieczeństwa dla montera mebli kuchennych ................................................................. Wentylacja ............................................................................ Montaż .................................................................................. Przyłączenie elektryczne ...................................................... Dane techniczne ................................................................... Uruchomienie........................................................................ 2 14 14 14 14 16 17 17 PL Wskazówki bezpieczeństwa Dotyczące podłączenia i funkcjonowania Wskazówki bezpieczeństwa • Urządzenia są budowane według odnośnych regulacji dotyczących bezpieczeństwa. • Podłączenie do sieci, konserwację i reparację urządzeń może przeprowadzać jedynie autoryzowany specjalista według obowiązujących regulacji dotyczących bezpieczeństwa. Prace wykonywane nieodpowiednio narażają Państwa bezpieczeństwo. Dotyczące płyty kuchennej • Z powodu szybkiej reakcji w wyniku ustawienia na wysoki poziom grzania, nie należy używać płyty indukcyjnej bez nadzoru! • Podczas gotowania należy uwzględnić dużą prędkość nagrzewania się stref grzejnych. Proszę unikać gotowania pustych garnków, ponieważ może to spowodować niebezpieczeństwo przegrzania się garnków! • Nie należy stawiać na włączone strefy grzejne pustych garnków i patelni. • Ostrożnie podczas używania specjalnych garnków do gotowania mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie wygotować się woda! Może to doprowadzić do uszkodzenia zarówno garnka, jaki i kuchenki. Producent nie bierze odpowiedzialności za tego rodzaju uszkodzenia! • Po zakończeniu gotowania odłączyć strefę grzejną za pomocą przycisku minus. • Tłuszcze i oleje ogrzane na zbyt wysoką temperaturę mogą się łatwo zapalić: potrawy zawierające tłuszcze i oleje należy przygotowywać tylko pod nadzorem. Palących się tłuszczy i olei nie należy nigdy gasić wodą! Należy nałożyć pokrywkę i wyłączyć strefę grzejną. • Powierzchnia ze szkła ceramicznego jest bardzo odporna. Mimo tego należy unikać upuszczania twardych przedmiotów na powierzchnię ze szkła ceramicznego. Punktowe obciążenie udarowe może spowodować pęknięcie powierzchni płyty kuchennej. • W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń powierzchni ceramicznej, istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie natychmiast wyłączyć. Należy niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis obsługi klienta. • Jeśli nie można wyłączyć płyty kuchennej w wyniku popsucia się sterowania sensorowego, należy niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis obsługi klienta. • Uwaga podczas prac z urządzeniami gospodarstwa domowego! Przewody tych urządzeń nie mogą mieć styczności z gorącymi strefami grzejnymi. • Płyty ze szkła ceramicznego nie można używać jako miejsca do odkładania przedmiotów! • Nie należy kłaść na strefy grzejne folii aluminiowej lub tworzyw sztucznych. Należy trzymać z daleka od gorącej strefy grzejnej wszystko, co mogłoby się stopić, na przykład: tworzywa sztuczne, folia, w szczególności cukier i potrawy zawierające duże ilości cukru. Cukier należy natychmiast – jeszcze w gorącym stanie – podważyć z powierzchni płyty kuchennej specjalnym skrobakiem z żyletką, aby w ten sposób uniknąć uszkodzeń. • Na powierzchni płyty kuchennej nie można pozostawiać przedmiotów metalowych, (np. naczynia kuchenne, sztućce...), ponieważ mogą się one zbytnio nagrzać. Niebezpieczeństwo poparzenia! • Nie należy wkładać tuż pod płytę grzejną żadnych łatwopalnych przedmiotów lub przedmiotów łatwo odkształcających się. • Należy mieć na uwadze, że przedmioty metalowe, które noszone są na ciele, mogą się zbytnio nagrzać, gdy znajdą się w pobliżu płyty indukcyjnej. Uwaga, niebezpieczeństwo poparzenia. Nie dotyczy to przedmiotów, które nie wykazują cech magnetycznych (np. złote lub srebrne pierścionki). • W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać zamkniętych puszek konserwowych lub opakowań wielowarstwowych na strefach grzejnych. Dopływ energii może spowodować ich pęknięcie! • Przyciski sensorowe należy utrzymywać w czystości, ponieważ zanieczyszczenia na urządzeniu mogą zostać rozpoznane jako dotknięcie palcem. Nigdy nie wolno kłaść żadnych przedmiotów (garnki, ściereczki itp.) na przyciski sensorowe! Jeżeli garnki wykipią i przyciski sensorowe zostaną objęte przez płyn, radzimy nacisnąć na przycisk wyłącz. • Gorące garnki i patelnie nie mogą przykrywać przycisków sensorowych. W takim przypadku urządzenie wyłączy się automatycznie. • Jeżeli w domu obecne są zwierzęta domowe, które mogłyby dostać się do płyty kuchennej, wówczas należy aktywować zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci. • Jeśli w przypadku kuchenek do zabudowy ma miejsce piroliza, wówczas nie można używać płyty indukcyjnej. Dotyczące osób • Urządzenie to nie powinno być stosowane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, bądź przez osoby nie posiadające doświadczenia i/lub odpowiedniej wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące sposobu korzystania z urządzenia. Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Uwaga: Podczas gotowania powierzchnia stref grzejnych jest zawsze bardzo gorąca. Dlatego małe dzieci należy trzymać w bezpiecznej odległości od urządzenia. • Osoby z rozrusznikami serca lub z wszczepionymi pompkami insuliny muszą się upewnić, że praca ich implantatów nie zostanie zakłócona poprzez płytę indukcyjną (obszar częstotliwości płyty indukcyjnej wynosi 20-50 kHz). 3 PL Opis urządzenia O p is u r z ą d z e n i a Wzór może odbiegać od ilustracji. 7. Przycisk STOP 1. Strefa grzejna indukcyjna z przodu po lewej stronie 9. Wskaźnik poziomów grzania 8. Przycisk blokujący 2. Strefa grzejna indukcyjna z tyłu po lewej stronie 10. Przycisk wyboru/ plus 3. Strefa grzejna indukcyjna z tyłu po prawej stronie 11. Przycisk minus (zmniejszyć) 4. Strefa grzejna indukcyjna z przodu po prawej stronie 12. Przycisk timera 5. Pole obsługi Touch-Control 13. Przycisk włącz/wyłącz 6. Ceramiczna płyta kuchenna 14. Lampka kontrolna/ automatyczne wyłączanie 15. Symbol przyporządkowania położenia strefy grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej 16. Lampka kontrolna przyporządkowująca położenie strefy grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej 17. Lampka gotowości płytki grzewczej 4 Opis urządzenia Obsługa za pomocą przycisków sensorowych Obsługa płyty ze szkła ceramicznego odbywa się za pomocą przycisków sensorowych Touch Control. Przyciski sensorowe funkcjonują w następujący sposób: czubkiem palca należy krótko dotknąć symbol na powierzchni płyty ceramicznej. Każde prawidłowe uruchomienie zostanie potwierdzone krótkim sygnałem dźwiękowym. W dalszej części niniejszej instrukcji obsługi pojęcie przycisk sensorowy Touch Control zostanie uproszczone do „przycisk“. Przycisk włącz/wyłącz (13) Za pomocą tego przycisku zostaje włączona/wyłączona cała płyta kuchenna. Przycisk ten jest tak jakby głównym włącznikiem. Przycisk wyboru/plus, np. przednia po lewej stronie (10) Przez naciśnięcie jednego z dostępnych przycisków wyboru/ plus zostaje wybrana jedna ze stref grzejnych a poziom gotowania zwiększony. Przycisk minus (11) Za pomocą przycisku minus ustawienie może zostać zmniejszone. PL Wskaźnik poziomów gotowania (9) Wskaźnik poziomów gotowania pokazuje wybrany poziom gotowania lub: H ............. Ciepło pozostałe A.............. Automatyka przyspieszenia początkowego gotowania STOP ...... Funkcja stop ER03 ....... Sygnalizacja błędu W momencie zaświecenia się lampki oznaczającej gotowość do pracy, można wybrać strefę grzejną. Przycisk blokujący (8) Za pomocą przycisku blokującego można zablokować pozostałe przyciski. Przycisk STOP (7) Proces gotowania może zostać w każdej chwili przerwany za pomocą funkcji STOP. Przycisk timera (12) W celu zwiększania czasu gotowaniu przy automatycznym wyłączaniu (za pomocą timera). 5 PL Obsługa Płyta kuchenna Ograniczenie czasu użytkowania Powierzchnia do gotowania wyposażona jest w indukcyjną płytę grzejną. Szpulka indukcyjna poniżej powierzchni płyty ze szkła ceramicznego wytwarza zmienne pole elektromagnetyczne, które przenika przez szkło ceramiczne i w dnie naczyń indukuje wytwarzający ciepło prąd. W przypadku płyty indukcyjnej ciepło nie jest przenoszone z elementu grzewczego poprzez naczynie do mającej gotować się potrawy, lecz potrzebne ciepło wytwarzane jest za pomocą prądów indukcyjnych bezpośrednio w naczyniu. Indukcyjna płyta kuchenna posiada automatyczne ograniczenie czasu użytkowania. Możliwość długotrwałego czasu użytkowania każdej strefy grzejnej uzależniona jest od wybranego poziomu gotowania (patrz: tabelka). Warunkiem jest jednak, że w czasie użytkowania nie zostaną zmienione ustawienia strefy grzejnej. Jeżeli ograniczenie czasu użytkowania zacznie działać, zabrzmi krótki sygnał dźwiękowy i na wskaźniku pojawi się literka H. Automatyczne wyłączenie ma pierwszeństwo przed ograniczeniem czasu użytkowania. Oznacza to, że strefa grzejna zostanie wyłączona dopiero wtedy, gdy upłynie nastawiony czas automatycznego wyłączenia (np. możliwe jest automatyczne wyłączenie po 99 minutach i na stopniu gotowania 9). Obsługa Zalety płyty indukcyjnej – Gotowanie oszczędzające energię poprzez bezpośrednie przenoszenie energii na garnek (konieczne są odpowiednie garnki z magnetycznego materiału) – Wzmożone bezpieczeństwo, ponieważ energia przekazywana jest tylko wtedy, gdy garnek zostaje postawiony na strefę grzejną – Przekazywanie energii pomiędzy indukcyjną strefą grzejną a dnem garnka przebiega z dużą skutecznością – Duża prędkość nagrzewania – Niebezpieczeństwo przypalenia jest niskie, ponieważ powierzchnia gotowania podgrzewana jest jedynie poprzez dno garnka i dlatego potrawy, które wykipiały nie przypalają się – Szybka, doskonale wypoziomowana regulacja dopływu energii. Funkcja kontroli obecności garnka na płycie Jeżeli na włączoną strefę grzejną nie został postawiony żaden garnek lub jest on zbyt mały, wówczas nie następuje przekazywanie energii. W momencie ustawienia na strefie grzejnej odpowiedniego garnka, włączony zostaje wybrany poziom gotowania. Dopływ prądu zostaje odcięty po zdjęciu naczynia z płyty. Granice rozpoznawania obecności i wielkości garnka 6 Średnica stref grzejnych (mm) Minimalna średnica dno garnka (mm) 160 90 200 120 250 160 Ustawiony stopień gotowania Ograniczenie czasu użytkowania w godzinach 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Pozostałe funkcje W przypadku dłuższego lub jednoczesnego naciśnięcia na jeden lub więcej przycisków (np. poprzez omyłkowe postawienie garnka na przyciskach sensorowych) nie nastąpi wyłączenie płyty. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna błędu ER03. Po paru sekundach płyta zostanie odłączona. Z przycisków sensorowych należy usunąć wszystkie przedmioty. Ochrona przed przegrzaniem (indukcja) W wyniku dłuższego użytkowania płyty kuchennej wykorzystując jej pełną moc, może się zdarzyć, że elektronika płyty nie będzie wystarczająco chłodzona w warunkach wysokiej temperatury pomieszczenia. Moc strefy grzejnej będzie się zmniejszać samodzielnie, by w ten sposób uniknąć zbyt wysokich temperatur w elektronice. Jeśli mimo normalnego używania płyty kuchennej i normalnej temperatury wnętrza na wyświetlaczu zacznie pojawiać się ER21, oznacza to, że chłodzenie najprawdopodobniej nie jest wystarczające. Przyczyną może być brak otworów wentylujących lub brakująca osłona zabezpieczająca. Ewentualnie należy skontrolować urządzenie pod kątem właściwego montażu. PL Obsługa Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków Garnek do gotowania używany na płycie indukcyjnej musi być z metalu, posiadać właściwości magnetyczne i dostateczną powierzchnię dna. Używajcie Państwo jedynie garnków z dnem nadającym się przy indukcji. Naczynia nadające się do gotowania Naczynia nie nadające się do gotowania Naczynia emaliowane ze stali z mocnym dnem Naczynia do gotowania z miedzi, ze stali nierdzewnej, z aluminium, Naczynia do gotowania z odlewu ze szkła żaroodpornego, stali z emaliowanym dnem z żaroodpornego drewna i ceramiki, względnie Naczynia do gotowania ze stali z terrakoty nierdzewnej wielowarstwowej, z nierdzewnego ferrytu, względnie z aluminium ze specjalnym dnem Wskazówki jak oszczędzać energię Poniżej znajdą Państwo ważne wskazówki jak obchodzić się z nową płytą indukcyjną w sposób wydajny i jak oszczędzać energię. • Średnica dna garnka powinna być taka sama jak średnica strefy grzejnej. • Przy zakupie garnków należy uważać na to, że producent często podaje górną średnicę garnka. Jest ona często większa niż średnica dna garnka. • Szybkowary pozwalają oszczędzać czas i energię dzięki zamkniętemu pomieszczeniu do gotowania i wysokiemu ciśnieniu. Dzięki krótkiemu czasowi gotowania zachowane zostają witaminy. • Należy zawsze uważać na to, aby w szybkowarze znajdowała się odpowiednia ilość płynu, ponieważ przy gotującym się na pusto garnku, może zostać uszkodzona zarówno strefa grzejna jak i garnek wskutek przegrzania. • Garnki należy przykrywać w miarę możliwości zawsze pasującą pokrywką. • Do każdej ilości potraw należy używać właściwego garnka. Duży a niepełny garnek zużywa dużo energii. Poziomy grzania Zdatność naczynia do gotowania na płycie ceramicznej mogą Państwo stwierdzić w następujący sposób Należy przeprowadzić następujący test magnetyczny lub upewnić się, że garnek posiada znak zdatności do gotowania przy prądzie indukcyjnym. Test magnetyczny: Proszę zbliżyć magnez do dana garnka. Jeżeli zostanie on przyciągnięty, mogą Państwo używać dany garnek na płycie indukcyjnej. Wskazówka: Podczas używania garnków niektórych producentów, które nadają się do gotowania na płycie indukcyjnej, mogą dać się słyszeć szmery, które związane są ze sposobem budowy tych garnków. Moc grzewcza stref grzejnych może zostać nastawiona na wiele poziomów. W tabeli znajdą Państwo przykłady zastosowania poszczególnych poziomów grzania Stopień gotowania 0 1-2 3 Zestawienie, wykorzystanie ciepła pozostałego Gotowanie małych ilości (najniższa moc) Dalsze gotowanie 4-5 Dalsze gotowanie większych ilości, dalsze smażenie większych kawałków 6 Smażenie, przygotowywanie zasmażki 7-8 9 Ostrożnie podczas używania specjalnych garnków do gotowania mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie wygotować się woda! Może to doprowadzić do uszkodzenia zarówno garnka, jaki i kuchenki. Producent nie bierze odpowiedzialności za tego rodzaju uszkodzenia! Nadaje się do Smażenie Podgotowywanie, podsmażanie, smażenie (największa moc) Wskaźnik ciepła pozostałego Płyta ceramiczna wyposażona jest we wskaźnik ciepła pozostałego H. Dopóki litera H świeci się po wyłączeniu, można jeszcze używać pozostałe ciepło do topienia i utrzymywania potraw w stanie ciepłym. Po wygaśnięciu litery H strefa grzejna może być jeszcze gorąca. Istnieje możliwość poparzenia! W przypadku indukcyjnej strefy grzejnej ceramika szklana nie nagrzewa się bezpośrednio, lecz podgrzewana jest jedynie poprzez ciepło zwrócone przez naczynie. 7 PL Obsługa Uruchomienie przycisków W przypadku opisywanego sterowania wymagane jest uruchomienie danego przycisku (przycisku wyboru) a następnie uruchomienie kolejnego przycisku. Uruchomienie kolejnego przycisku musi zostać wykonane z zasady w przeciągu 10 sekund, w innym wypadku wszelkie ustawienia znikną. Na przyciski plus i minus można naciskać pojedynczo lub trzymać na nich palec bez odrywania. Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej 1. Przycisk włącz/wyłącz należy uruchamiać tak długo, aż wskaźnik poziomów gotowania zacznie wskazywać 0. Punkty gotowości migają. Sterowanie jest gotowe do użytku. 2. Następnie nacisnąć przycisk wyboru/plus (np. przednia po lewej stronie). Punkt gotowości wybranej strefy grzejnej świeci się. odpowiedni do używania na płytach indukcyjnych 3. Za pomocą przycisku wyboru/plus lub przycisku minus należy wybrać dowolny stopień gotowania. Przez naciśnięcie przycisku wyboru/plus włączony zostanie poziom gotowania 1, przycisku minus włączony zostanie poziom gotowania 9. 4. Na strefę grzejną należy postawić garnek z metalu. Dopóki na danej strefie grzejnej nie zostanie ustawiony metalowy garnek, płyta nie zacznie się nagrzewać. Przyciski wyboru/plus Lampka sygnalizująca gotowość do pracy Aby móc jednocześnie gotować na pozostałych strefach grzejnych, należy powtórzyć czynności opisane w punktach od 2 do 4. Wyłączenie strefy grzejnej 5. Stopień gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. W tym celu należy ewentualnie uruchomić przycisk wyboru strefy grzejnej. 6. a) Naciskać na przycisk minus wskaźniku stopnia gotowania 0 lub do momentu pojawienia się na b) nacisnąć jeden raz jednocześnie na przycisk minus i przycisk wyboru/plus. Strefa grzejna zostanie natychmiastowo wyłączona z każdego poziomu gotowania, lub . Cała płyta kuchenna c) przycisnąć przycisk włącz/wyłącz zostanie wyłączona (wszystkie strefy grzejne zostaną wyłączone). Wyłączenie płyty kuchennej 7. Należy uruchomić przycisk włącz/wyłącz . Płyta kuchenna zostanie całkowicie wyłączona, niezależnie od wcześniejszych ustawień. 8 PL Obsługa Funkcja STOP Proces gotowania może zostać przerwany na krótko za pomocą funkcji STOP, np. gdy dzwoni dzwonek. Aby móc kontynuować gotowanie na tych samych poziomach grzania, należy wyłączyć funkcję STOP. Jeśli został nastawiony Timer, to zostanie on na krótko wstrzymany, po czym nadal będzie mógł pracować. Ze względów bezpieczeństwa funkcja ta dostępna jest jedynie przez 10 minut. Po tym czasie płyta kuchenna zostanie wyłączona. 1. Garnki kuchenne stoją na strefach grzejnych i odpowiednie stopnie gotowania są nastawione. 2. Uruchomić przycisk STOP . W miejsce wybranych stopni gotowania zapalają się jedna po drugiej litery S-T-O-P. 3. Przerwanie procesu gotowania zostanie zakończone poprzez naciśnięcie przycisku STOP i następnie przez naciśnięcie innego dowolnego przycisku (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Uruchomienie drugiego przycisku musi nastąpić w przeciągu 10 sekund, w innym wypadku płyta kuchenna zostanie wyłączona. Blokada/zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci Dzięki temu zabezpieczeniu można zablokowyć obsługę i ustawienia (np. poziom grzania 4). W tym przypadku czynny jest jedynie przycisk włącz/ wyłącz w celu wyłączenia całej płyty. Blokadę można aktywować zarówno gdy płyta kuchenna jest włączona, jak i w stanie wyłączonym. Włączona blokada pozostanie aktywna nawet po wyłączeniu płyty kuchennej! Dzięki temu blokada ta służy jako zabezpieczenie przed dziećmi i chroni płytę kuchenną przed niezamierzonym lub zamierzonym używaniem. Aktywowanie blokady 1. Naciskać na przycisk blokujący tak długo, aż zabrzmi sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna przycisku blokującego świeci się. Blokada została włączona i przyciski są zablokowane. Usunięcie blokady 2. Naciskać na przycisk blokujący tak długo, aż zabrzmi sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna przycisku blokującego zgaśnie i blokada zostanie zniesiona. 9 PL Obsługa Automatyczne wyłączanie (Timer) Dzięki automatycznemu wyłączaniu każda włączona strefa grzejna zostanie automatycznie wyłączona po upływie nastawionego czasu. Możliwe jest nastawienie czasu gotowania od 01do 99 minut. Przyciski wyboru/plus 1. Włączyć płytę kuchenną. Włączyć jedną lub więcej stref grzejnych i wybrać dany poziom gotowania. 2. Nacisnąć przycisk wyboru/plus. Zaświeci się lampka oznaczająca gotowość do pracy. 3. Następnie za pomocą przycisku timera (w celu zwiększenia czasu) wprowadzić czas gotowania. Zaświeci się lampka kontrolna przyporządkowująca położenie strefy grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej. . W celu zmniejszenia nacisnąć przycisk minus Ważne: • lampki kontrolne Timera będą migać jedynie w przypadku, gdy strefy grzejne zostały wcześniej włączone (stopień gotowania jest większy niż 0). • W przypadku przycisku timera dane wskazywane są począwszy od 01, w przypadku przycisku minus od 60. i przycisku • Poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisku timera minus skasowane zostaną wcześniejsze ustawienia (00). 4. W celu zaprogramowania automatycznego wyłączania dla kolejnej strefy gotowania, należy przycisk timera naciskać tak długo, aż zaświeci się lampka kontrolna oznaczająca przyporządkowanie położenia strefy gotowania na płycie grzewczej. Lampka kontrolna Timera Lampka kontrolna oznaczająca gotowość do pracy 10 5. Po upływie nastawionego czasu, strefa grzejna zostanie automatycznie wyłączona. Zabrzmi też ograniczony czasowo sygnał dźwiękowy, który można przerwać naciskając na dowolny przycisk (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Wskazówki • Aby móc sprawdzić ile nastawionego czasu upłynęło (automatyczne wyłączanie) należy naciskać na przycisk timera do momentu, gdy lampka kontrolna timera wybranej strefy grzejnej zacznie migać. Nastawione dane mogą zostać wówczas odczytane lub zmienione. • Przedwczesne skasowanie nastawionej funkcji automatycznego wyłączania: Wybrać odpowiednią strefę grzejną (lampka kontrolna Timera zacznie migać) i przycisnąć jednocześnie jednokrotnie przycisk timera oraz przycisk minus . PL Obsługa Przyspieszenie początkowego gotowania W trybie zagotowywania automatycznego podgrzewanie rozpoczyna się od poziomu 9. Po określonym czasie stopień gotowania zostaje automatycznie zmniejszony i ustawiony na jednym z niższych poziomów (od 1 do 8). Podczas użytkowania funkcji przyspieszenia początkowego gotowania musi zostać wybrany poziom gotowania, na którym gotowanie potrawy będzie kontynuowane po zakończeniu przyspieszenia początkowego gotowania. Funkcja przyspieszenia początkowego gotowania nadaje się do gotowania potraw, które stawia się do gotowania w stanie zimnym, które można podgrzać przy użyciu dużej mocy i których nie musi się później stale obserwować po powrocie do gotowania na niższym stopniu (np. gotowanie mięsa na zupę). 1. Należy włączyć daną strefę grzejną. Punkt gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. W tym celu należy ewentualnie uruchomić przycisk wyboru/plus strefy grzejnej. 2. Ustawić poziom gotowania 9. Powtórne naciśnięcie na przycisk wyboru/ plus aktywuje funkcję przyspieszenia początkowego gotowania. Wskaźnik poziomów grzania wskazuje na przemian A i 9. 3. Następnie za pomocą przycisku minus należy wybrać odpowiedni niższy stopień gotowania od 1do 8. Litera A i wybrany stopień gotowania migają na przemian. 4. Funkcja przyspieszenia początkowego gotowania przebiega według zaprogramowania. Po upływie określonego czasu (patrz tabelka) gotowanie kontynuowane będzie na wcześniej nastawionym niższym stopniu dalszego gotowania. Ustawiona stopień gotowania Przyspieszenie początkowego gotowania Czas (Min:Sek) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Wskazówki • W trakcie używania funkcji przyspieszenia początkowego gotowania możliwe jest zwiększenie stopnia dalszego gotowania za pomocą przycisku wyboru/plus. Naciśnięcie przycisku minus powoduje wyłączenie tej funkcji. • Jeżeli po aktywacji funkcji przyspieszenia początkowego gotowania zostanie wybrany stopień gotowania 9 i nie zostanie wybrany żaden niższy stopień gotowania, to po 10 sekundach funkcja ta zostanie automatycznie wyłączona i stopień gotowania pozostanie na poziomie 9. 11 PL Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie i konserwacja • Przed czyszczeniem płyty kuchennej należy wyłączyć ją z prądu i zostawić, aby wystygła. • Płyty ceramicznej w żadnym wypadku nie należy czyścić przy pomocy urządzenia do czyszczenia parą wodną lub innego urządzenia tego typu! • Podczas czyszczenia należy zwrócić uwagę na to, że przycisk włącz/wyłącz może zostać jedynie ostrożnie i krótko przetarty. W ten sposób można uniknąć nieopatrznego włączenia płyty! Specjalne zanieczyszczenia Silne zanieczyszczenia i plamy (plamy osadowe, plamy o perłowym połysku) dają się najlepiej usunąć w momencie gdy płyta jest jeszcze ciepła w dotyku. Do tego celu proszę używać dostępnych w sprzedaży środków do czyszczenia i postępować według wskazówek zawartych w punkcie 2. Potrawy, które wykipiały należy najpierw zmiękczyć mokrą ściereczką i następnie usunąć pozostałe zanieczyszczenia za pomocą specjalnego skrobaka do płyt kuchennych ze szkła ceramicznego. Na koniec należy oczyścić powierzchnię, postępując według wskazówek zawartych w punkcie 2. Ceramiczna płyta kuchenna Ważne! Nie wolno stosować środków o agresywnym działaniu, jak np. szorstkie środki czyszczące, rysujące środki do czyszczenia garnków, środki do usuwania rdzy, plam, itd. Czyszczenie po użyciu 1. Należy czyścić całą płytę wówczas, gdy jest ona zabrudzona – najlepiej po każdym użyciu. Do czyszczenia powinno używać się wilgotnej ściereczki i niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Następnie płytę kuchenną należy wypolerować do sucha czystą ściereczką tak, aby na powierzchni płyty nie pozostały żadne ślady po płynie do mycia naczyń. Pielęgnacja cotygodniowa 2. Raz w tygodniu należy czyścić i pielęgnować całą płytę kuchenną przy pomocy dostępnych w sprzedaży środków do czyszczenia powierzchni ze szkła ceramicznego. Proszę stosować się do wskazówek danego producenta. Środki czyszczące wytwarzają po ich nałożeniu film ochronny, który tworzy powłokę wodoodporną i działającą przeciw zabrudzeniom. Wszystkie zanieczyszczenia pozostają na powierzchni tej powłoki, dzięki czemu można je bardzo łatwo usunąć. Następnie powierzchnię należy wypolerować do sucha czystą ściereczką. Na powierzchni płyty nie mogą pozostać żadne ślady po środkach czyszczących, ponieważ podczas nagrzewania ich działanie staje się agresywne i mogą one tym samym zmienić powierzchnię. 12 Przypalony cukier i stopione tworzywo sztuczne należy natychmiast usunąć – jeszcze w gorącym stanie – za pomocą skrobaka do szkła. Na koniec należy oczyścić powierzchnię, postępując według wskazówek zawartych w punkcie 2. Ziarenka piasku, które ewentualnie mogą spaść na płytę kuchenną podczas obierania ziemniaków lub mycia sałaty, mogą porysować powierzchnię na wskutek przesuwania garnków. Dlatego należy zwracać uwagę na to, by na płycie nie pozostawiać ziarenek piasku. Przebarwienia płyty kuchennej nie mają wpływu na funkcjonowanie i stabilność szkła ceramicznego. W tym przypadku nie chodzi o uszkodzenie płyty kuchennej, lecz o nieusunięte a tym samym przypalone resztki potraw. Błyszczące się miejsca powstają na wskutek zarysowań od dna garnków, szczególnie jeśli używane są naczynia do gotowania z dnem aluminiowym lub poprzez nieodpowiednie środki czyszczące. Miejsca te z trudem dają się usunąć za pomocą dostępnych na rynku środków czyszczących. Czyszczenie należy ewentualnie powtórzyć wielokrotnie. Używanie agresywnych środków do czyszczenia oraz naczyń z dnem rysującym powierzchnię, prowadzi do zdzierania się oznaczeń stref grzejnych i powstawania na ich miejscu ciemnych plam. Co robić w razie problemów? Co robić w razie problemów? Amatorskie naprawy i reparacje urządzenia są niebezpieczne, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo porażenie prądem lub zwarcia. Aby uniknąć szkód na zdrowiu i szkód w sprzęcie należy ich zaniechać. Dlatego wszelkiego rodzaju prace należy pozostawić do wykonania specjaliście np. serwisowi technicznemu obsługi klienta. Prosimy mieć na uwadze Jeżeli dojdzie do awarii Państwa sprzętu, prosimy aby na podstawie niniejszej instrukcji obsługi sprawdzić, czy nie mogą Państwo sami usunąć przyczyn awarii. Poniżej znajdą Państwo wskazówki dotyczące usuwania zakłóceń Bezpieczniki wysadzane są wielokrotnie? Proszę wezwać serwis techniczny obsługi klienta lub elektryka! Nie można włączyć płyty indukcyjnej? • Czy bezpiecznik instalacji gospodarstw domowego (skrzynka z bezpiecznikiem) jest wysadzony? • Czy kabel podłączony jest do prądu? • Czy przyciski sensorowe są zablokowane (zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci), tzn. czy lampka kontrolna nad przyciskiem blokady świeci się? PL Zaświeci się lampka sygnalizująca błędu ER03 i rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy. Następuje ciągłe uruchomienie przycisków sensorowych, spowodowane przez wykipiałe resztki potraw, naczynia kuchenne lub inne przedmioty. Rada: powierzchnię należy wyczyścić lub usunąć dany przedmiot. Czy ukazuje się błędny kod (ERxx oder Ex)? Nastąpił defekt techniczny. Należy powiadomić biuro obsługi klienta. Używane naczynia do gotowania wydają dźwięki? Jest to uwarunkowane technicznie; nie istnieje żadne niebezpieczeństwo dla płyty indukcyjnej lub dla naczynia. Chłodzenie chodzi nadal po wyłączeniu? To jest normalne, ponieważ elektronika zostaje chłodzona. Płyta kuchenna wydaje dźwięki (trzeszczenie, trzaskanie)? To jest uwarunkowane technicznie i nie da się tego uniknąć. Płyta kuchenna ma rysy lub pęknięcia? W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń powierzchni ceramicznej, istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie natychmiast wyłączyć. Należy niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis obsługi klienta. • Czy przyciski sensorowe przykryte są po części wilgotną ściereczką, metalowym przedmiotem albo zalane płynem? Proszę je usunąć. • Czy używane są nieodpowiednie naczynia kuchenne? Proszę sprawdzić w rozdziale „Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków“. 13 PL Instrukcja montażu Wskazówki bezpieczeństwa dla montera mebli kuchennych Instrukcja montażu • Forniry, kleje lub okładziny z tworzywa sztucznego mebli graniczących z płytą kuchenną muszą być odporne na działanie temperatur (>75°C). Jeżeli forniry i okładziny nie są wystarczająco odporne na działanie temperatury, mogą się odkształcić. • Przy montażu płyty należy pamiętać o dostatecznym zabezpieczeniu jej przed dotykiem. • Używanie ściennych listew wykończeniowych z masywnego drewna na płycie roboczej z tyłu płyty grzewczej jest dozwolone wówczas, gdy zachowane zostają odstępy minimalne, zgodne ze szkicami montażu. • Należy zachować minimalne odstępy wcięć pod nieckę w części tylnej zgodnie ze szkicami montażu. • W razie montażu kuchenki obok wysokiej szafy należy dotrzymać odstępu bezpieczeństwa minimalnie 40 mm. Boczną powierzchnię wysokiej szafy należy obłożyć tworzywem odpornym na działanie temperatury. Ze względu na wymagania roboczo - techniczne odległość powinna wynosić minimalnie 300 mm. • Odstęp pomiędzy płytą grzewczą a okapem musi być przynajmniej tak duży, jak zostało podane w instrukcji montażu okapu. • Materiały opakowaniowe (folie plastikowe, styropor, gwoździe, itp.) muszą zostać usunięte z zasięgu dzieci, ponieważ części te stanowią źródło potencjalnych niebezpieczeństw. Niewielkie części mogą zostać połknięte a folie mogą być przyczyną uduszenia. Wentylacja • Tylna strona dolnej szafki musi być otwarta w obszarze wycięcia w desce roboczej tak, aby mogła mieć miejsce wymiana powietrza. • Należy usunąć przednia listwę poprzeczną urządzenia, aby powstał otwór pod płytą roboczą o wymiarze, co najmniej 7 mm na szerokość całej kuchenki, przez który będzie się przedostawać powietrze. • Należy usunąć ewentualne listwy poprzeczne poniżej płyty roboczej przynajmniej z obszaru wycięcia w desce roboczej. • Odstęp pomiędzy płytą indukcyjną a meblami kuchennymi, względnie między urządzeniami do zabudowy, musi zostać tak dopasowany, aby zagwarantowana była dostateczna wentylacja powietrza w czasie indukcji. • Należy unikać nadmiernego rozwoju ciepła od dołu np. od piekarnika bez wywietrzników prądu skrzyżowanego • Jeśli w przypadku kuchenek do zabudowy ma miejsce piroliza, wówczas nie można używać płyty indukcyjnej. 14 Montaż Ważne wskazówki • Jeżeli płyta kuchenna znajduje się nad częściami mebli (ściany boczne, szuflady), należy wbudować dno pośrednie, a jego odległość od dolnej strony płyty grzewczej musi wynosić co najmniej 20 mm, ażeby nie doszło do zetknięcia z innymi częściami. Dno pośrednie można usunąć jedynie za pomocą odpowiednich narzędzi. • Należy pamiętać, aby ze względu na niebezpieczeństwo powstania ognia bezpośrednio obok lub nad płytą roboczą, nie kłaść lub nie umieszczać żadnych przedmiotów niebezpiecznych w styczności z ogniem, łatwopalnych lub odkształcających się pod wpływem ciepła. Uszczelnienie kuchenki Przed montażem należy szczelnie nałożyć załączoną uszczelkę płyty grzewczej. • Należy uważać, aby do szczeliny między krawędzią płyty grzewczej a deską kuchenną, albo przez szczelinę między deską kuchenną a ścianą nie dostała się do niżej znajdujących się urządzeń elektrycznych żadna ciecz. • Przy wbudowaniu płyty kuchennej do nierównej płyty roboczej np. z powłoką ceramiczną lub podobnej (kafelki itd.), należy usunąć znajdującą się ewentualnie na płycie kuchennej uszczelkę i uszczelnić przestrzeń pomiędzy powierzchnią do gotowania a płytą roboczą za pomocą plastycznych materiałów uszczelniających (kit). • Płyty kuchennej nie wolno pod żadnym względem uszczelniać sylikonem! Przy późniejszym rozbiorze płyty kuchennej nie jest wówczas możliwe uniknięcie zniszczeń. Wycięcie otworu w desce kuchennej Wcięcie w desce kuchennej należy możliwie dokładnie wyciąć dobrą prostą piłą lub wyfrezować frezarką górnowrzecionową i uszczelnić przycięte powierzchnie lakierem wytrzymałym na podwyższoną temperaturę i wilgoć. Wycinanie otworu w desce kuchennej musi przebiegać zgodnie z przedstawionym rysunkiem. Tylna ściana powinna zostać w miarę możliwości otwarta. Powierzchnia płyty ceramicznej musi leżeć koniecznie prosto i zwięźle. Zbytnie napięcie może spowodować złamanie się płyty ceramicznej. Uszczelnienie płyty kuchennej należy sprawdzić pod względem perfekcyjnego dopasowania i kompletnej powłoki. Płyta ceramiczna przymocowana zostaje za pomocą klipsów lub nakładek. PL Instrukcja montażu Klips • Klips należy wbić w podanych odległościach do wcięcia w desce kuchennej. Poprzez poziome wbicie nie jest konieczne centrowanie wysokościowe. • Ważne: poziome wbicie klipsa musi zostać wykonane zwięźle na płycie roboczej (unikać niebezpieczeństwa złamania). • Zgodnie z rysunkiem należy przyłożyć płytę kuchenną po lewej stronie (a), ustawić (b) i zaklipsować (c). • Dla zabezpieczenia klipsa mogą zostać użyte śruby. Ważne: W razie krzywego założenia lub napięcia istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia płyty ze szkła ceramicznego podczas montażu! Minimalna odległość od sąsiednich ścian Typ Rozmiary wycinanego otworu Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej Przeprowadzenie kabla przez tylną ścianę Wysokość zabudowy Nakładka • Nałożyć płytę kuchenną i ustawić • Od dołu nałożyć nakładki ze śrubami na przeznaczone do tego celu miejsca, ustawić i mocno przykręcić. • Śruby należy przykręcać tylko przy pomocy śrubokrętu ręcznego, nie używać śrubokrętu akumulatorowego. • Należy uważać na właściwe położenie nakładek w przypadku cienkich płyt kuchennych. W celu zrównoważenia na nakładkę musi zostać nałożona śruba metryczna. Ważne: W razie krzywego założenia lub napięcia istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia płyty ze szkła ceramicznego podczas montażu! Minimalna odległość od sąsiednich ścian Typ Rozmiary wycinanego otworu Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej Przeprowadzenie kabla przez tylną ścianę Wysokość zabudowy 15 PL Instrukcja montażu Przewód podłączeniowy zawarty w dostawie. • Płyta kuchenna wyposażona została w zakładzie w odporny na temparaturę kabel przyłączeniowy. • Podłączenie do sieci przeprowadzane jest zgodnie ze schematem podłączenia, z wyjątkiem gdy przewód włączający wyposażony jest już we wtyczkę. • W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego urządzenia, przewód należy zastąpić innym szczególnym przewodem. Aby zapobiec zagrożeniom, wymiany tej dokonać może wyłącznie producent lub pracownicy jego serwisu. zielono-żółty niebieski zielono-żółty biały brązowy czarny zielono-żółty Możliwości podłączenia niebieski zielono-żółty Brak przewodu podłączeniowego w dostawie. • W celu podłączenia należy zdemontować pokrywkę puszki przyłączeniowej na dolnej stronie urządzenia, co umożliwi dotarcie do zacisków. Po podłączeniu należy ponownie przykręcić pokrywkę i za pomocą sprzączki umocować przewód zasilający. • W charakterze przewodu podłączeniowego należy użyć przewodu co najmniej typu H05 RR-F. * Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ ! brązowy biały • Podłączenie do sieci elektrycznej może zostać przeprowadzone jedynie przez autoryzowanego specjalistę! • Przepisy prawne i warunki podłączenia ustalone przez lokalne przedsiębiorstwo zaopatrujące w prąd muszą zostać w pełni zachowane. • Przy podłączaniu urządzenia należy zadbać o przygotowanie instalacji umożliwiającej odłączanie urządzenia od sieci (wyłączającej wszystkie bieguny) z co najmniej 3 mm przerwą kontaktową za pomocą styku – ujścia szerokościowego. Za urządzenia nadające się do tego celu uchodzą kontakt-LS, bezpieczniki i styczniki. Przy podłączeniu i reparacji należy oddzielić prąd od urządzenia za pomocą jednej z tych instalacji. • Przewód ochronny musi być tak obliczony, żeby mógł być on obciążony dopiero po żyłach kabla połączeniowego w przypadku, gdy zawiedzie odciążenie rozciągające. • Nadmierna długość kabla musi zostać wyciągnięta z obszaru zabudowy poniżej urządzenia. • Należy upewnić się, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce identyfikacyjnej. • Przy montażu należy pamiętać o dostatecznym zabezpieczeniu przed dotykiem. • Uwaga: Złe podłączenie może prowadzić do zniszczenia elektroniki. Możliwości podłączenia: podłączenie 5-polowe czarny Przyłączenie elektryczne * Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ ! * Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ ! 16 zielono-żółty niebieski zielono-żółty biały brązowy czarny zielono-żółty biały brązowy czarny Możliwości podłączenia: podłączenie 6-polowe niebieski zielono-żółty Dane elektryczne Napięcie prądu: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Napięcie komponentów: 230 - 240V PL Instrukcja montażu Dane techniczne Uruchomienie Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/ 764/ 779/ 800 x 510/ 504/ 520 Po wbudowaniu płyty i po nałożeniu naprężenia zasilającego (podłączenie do sieci), następuje na początku samoczynny test sterowania i pojawia się informacja serwisowa dla obsługi klienta. Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW z przodu po prawej stronie Ø cm/kW Ważne: Podczas przyłączania do sieci na przyciskach sensorów touch control nie mogą znajdować się żadne przedmioty! 16/ 1,4 20/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 7,4 Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 800 x 520 50 x 764 x 504 50 x 779 x 519 Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW z przodu po prawej stronie Ø cm/kW Gąbką i wodą z płynem do naczyń należy przetrzeć krótko powierzchnię płyty kuchennej a następnie wytrzeć do sucha. 25/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 20/ 2,3 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 8,3 Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 600 x 520 Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW 20/ 2,3 z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW 16/ 1,4 z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW 25/ 2,3 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 6,0 Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 700 x 440 Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW 20/ 2,3 z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW 16/ 1,4 z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW 25/ 2,3 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 6,0 17 HU A csomagolás újrahasznosítása Itt találja... A szállító csomagolást lehetőleg természetvédelmi szempontok szerint hasznosítsa újra. A csomagolóanyagok visszavezetése az anyagi körforgásba nyersanyagokat takarít és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Kérjük olvassa át alaposan az információkat ebben a füzetben, mielőtt a főzőterét üzembe helyezi. Fontos utalásokat talál itt az Ön biztonságára, a készülék használatára, kezelésére és karbantartására vonatkozóan, hogy a készülékében sokáig öröme legyen. Ha valamikor üzemzavar lépne fel, kérjük nézzen utána először a „Mit tenni problémák esetén“ fejezetben. Kisebb üzemzavarokat gyakran Ön saját maga el tud hárítani és azáltal fölösleges szervízköltségeket tud megtakarítani. Gondosan őrizze meg ezt az útmutatást. Kérjük adja tovább ezt a használati és szerelési utasítást az új tulajdonosoknak tájékoztatás és biztonság végett. Öreg készülékek újrahasznosítása A terméken vagy a csomagoláson található jelkép azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető normális háztartási hulladékként, hanem azt egy elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítására szolgáló gyűjtőhelyen kell leadni. Az ezen termék megfelelő újrahasznosításához való hozzájárulásával védi a környezetet és embertársai egészségét´. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzatával, a hulladékszállítójával vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. Rendeltetésszerű használat A főzőtér csak ételek háztartásban történő elkészítésére használandó. Nem szabad más célra igénybe venni és csak felügyelet mellett szabad használni. Tartalomjegyzék Biztonsági utasítások ............................................................ Bekötésre és működésre ...................................................... A főzőtérre ............................................................................ Személyekre ......................................................................... 19 19 19 19 A készülék leírása .................................................................. 20 Kezelés szenzor-gombok által .............................................. 21 Kezelés.................................................................................... A főzőtér................................................................................ Fazékellenőrzés.................................................................... Üzemidő-korlátozás .............................................................. Egyéb funkciók...................................................................... Túlhevülés elleni védelem (indukció) .................................... Edények indukciós főzőtérre................................................. Energiatakarékossági tippek................................................. Főzőfokozatok....................................................................... Maradékhőjelző..................................................................... Gombkezelés ........................................................................ Főzőteret és főzősávot bekapcsolni...................................... Főzősávot kikapcsolni........................................................... Főzőteret kikapcsolni ............................................................ Stop funkció .......................................................................... Lezárás / Gyerekzár ............................................................. Kikapcsoló automatika (Timer) ............................................. Előfőzési automatika............................................................. 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 24 24 25 25 26 27 Tisztítás és ápolás ................................................................. 28 Üvegkerámia-főzőtér............................................................. 28 Különleges szennyeződések ................................................ 28 Mi a teendő problémáknál?................................................... 29 Szerelési utasítás ................................................................... Biztonsági utasítások a konyhabútor-szerelő számára......... Szellőzés............................................................................... Beépítés................................................................................ Elektromos bekötés .............................................................. Műszaki adatok ..................................................................... Üzembe helyezés ................................................................. 18 30 30 30 30 32 33 33 HU Biztonsági utasítások Bekötésre és működésre Biztonsági utasítások • A készülékek az ide vonatkozó biztonsági előírások szerint vannak gyártva. • A készülékek hálózati bekötését, karbantartását és javítását csak arra jogosított szakember végezheti az érvényben levő biztonsági előírásoknak megfelelően. Szakszerűtlenül végzett munkák veszélyeztetik az Ön biztonságát. A főzőtérre • A nagyon gyors reakció miatt magas főzési fok beállításánál az indukciós főzőteret felügyelet nélkül nem üzemeltetni! • Főzésnél vegye figyelembe a főzősávok felhevülésének a gyorsaságát. Kerülje el a fazekak üresre forrását, mivel annál a fazekak túlhevülésének a veszélye áll fenn! • Fazekakat és serpenyőket ne állítson üresen bekapcsolt főzősávokra. • Kettős falú főzőedények használatánál elővigyázatosan kell eljárni. A kettős falú főződényekből észrevétlenül kifogyhat a víz! Ennek következményeképpen a főzőedény és a főzőtér is megsérülhet. Ezért semmi szavatosság nincs átvéve! • Használat után okvetlenül kapcsolja ki a főzősávot a mínusz gombbal. • Túlhevített zsírok és olajok saját maguk meggyulladhatnak. Zsír- és olajtartalmú ételeket csak felügyelet mellett főzni. Meggyulladt zsírokat és olajokat sohasem vízzel oltani! Fedelet rátenni, főzősávot kikapcsolni. • Az üvegkerámia-felület nagyon ellenállóképes. Mégis kerülje el, hogy az üvegkerámia-felületre kemény tárgyak essenek. Egy pontba összpontosuló ütések általi megterhelés a főzőtér eltöréséhez vezethet. • Az üvegkerámián levő töréseknél, hasadásoknál, repedéseknél, vagy más sérüléseknél villamosáram-ütés veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül helyezni. A háztartási biztosítékot azonnal kikapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • Ha a főzőteret a szenzoros vezérmű hibája esetén nem lehetne kikapcsolni, a háztartási biztosítékot azonnal kikapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • Háztartási eszközökkel végzett munkánál elővigyázatosnak lenni! Hálózati csatlakozó vezetékeknek nem szabad érintkezésbe kerülniük a forró főzősávokkal. • Az üvegkerámia-főzőteret nem szabad lerakóhely-felületnek használni. • Alufóliát illetve műanyagot a főzősávokra nem tenni. A forró főzősávtól mindent távol tartani, ami olvadni kezdhet, pl. műanyagokat, fóliát, különösen cukrot és cukortartalmú ételeket. Cukrot sérülések elkerülése végett az üvegkerámiafőzőtérről azonnal forró állapotban speciális üvegkaparóval mind eltávolítani. • Fémtárgyakat (konyhaedényeket, evőeszközöke ...) soha sem szabad az indukciós főzőtérre lerakni, mert felforrósodhatnak. Égési sebesülés veszélye áll fenn. • Ne helyezzen tűzveszélyes, könnyen gyúlékony vagy hő hatására alakjukat változtató tárgyakat közvetlenül a főzőtér alá. • Testen hordott fémtárgyak az indukciós főzőtér közvetlen közelében felforrósodhatnak. Vigyázat, égési sérülés veszélye áll fenn. Nem mágnesezhető tárgyakra (pl. arany- vagy ezüstgyűrűkre) ez nem vonatkozik. • Zárt konzervdobozokoat és kötött rétegű csomagolásokat főzősávokon sohasem hevíteni. Energia hozzávezetése által ezek szétpattanhatnak! • Az érzékelő gombokat tisztán tartani, mivel szennyeződések a készülék által ujjérintésként lehetnének felismerve. Tárgyakat (fazekakat, konyharuhát stb.) sohasem a szenzor-billentyűkre helyezni! Ha fazekak a szenzor-billentyűk felületén túl kiforrnak, tanácsoljuk a Ki-billentyűt működtetni. • Forró fazekaknak és serpenyőknek nem szabad a szenzorbillentyűket letakarniuk. Ebben az esetben a készülék automatikusan kikapcsolódik. • Ha háziállatok vannak a lakásban, amelyek a főzőtérhez érhetnek, a gyerekzárat kell aktiválni. • Ha beépített sütőknél a pirolízis üzem van folyamatban, az indukciós főzőteret nem szabad használni. Személyekre • Ez a készülék nincs arra szánva, hogy korlátozott fizikai, érzéki, vagy szellemi képességű személyek által (gyerekeket is beleértve), vagy tapasztalat és / vagy tudás hiányában legyen használva, kivéve azokat az eseteket, amikor biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vannak, vagy utasításokat kaptak tőle arra vonatkozóan, hogy hogyan kell használni a készüléket. Gyerekekre fel kellene ügyelni annak biztosítása végett, hogy ne játsszanak a készülékkel. • Figyelem: A melegítő- és főzőhelyek felületei üzemeltetés közben felforrósodnak. Ebből az okból a kisgyermekeket mindenképpen távoltartani. • Személyeknek szívritmusszabályzóval vagy implantált inzulinpumpával meg kell róla bizonyosodniuk, hogy az implantátumaik az indukciós főzőtér által nincsenek-e akadályozva (az indukciós főzőtér frekvenciatartománya 20-50 kHz). 19 HU A készülék leírása A k é s z ü l é k le í rá s a A dekoráció az ábráktól eltérhet. 7. STOP gomb 8. Lezáró gomb 1. Indukciós főzősáv elöl baloldalt 9. Főzőfokozat-kijelző 2. Indukciós főzősáv hátul baloldalt 10. Kiválasztó / plusz gomb 3. Indukciós főzősáv hátul jobboldalt 11. Mínusz gomb (csökkenteni) 4. Indukciós főzősáv elöl jobboldalt 12. Időmérő gomb (timer) 5. Touch-control kezelőtér 13. Be-/kikapcsoló gomb 6. Üvegkerámia-főzőtér 14. Kikapcsolási automatika kijelző 15. Jelkép a főzősáv üvegkerámia-főzőtéren levő helyzetének a megállapításához 16. Kontroll lámpa a főzősáv helyzetének az üvegkerámiafőzőtéren való megállapításához 17. Készenléti pont főzőzóna 20 HU A készülék leírása Kezelés szenzor-gombok által Az üvegkerámia-főzőtér kezelése touch-control szenzor-gombok által történik. A szenzor-gombok a következőképpen működnek: ujjheggyel egy jelképet az üvegkerámia-felületen röviden megérinteni. Minden korrekt működésbe hozás jelzőhang által van visszaigazolva. A touch-control szenzor-gomb a következőkben mint „gomb“ van megnevezve. Be-/kikapcsoló gomb (13) Ezzel a gombbal az egész főzőtér van be- és kikapcsolva. Ez a gomb úgyszólván a főkapcsoló. Kiválasztó / plusz gomb, pl. elől baloldalt (10) A rendelkezésre álló kiválasztó / plusz gombok egyikének működtetésével ki van választva egy főzősáv és növelve van a főzőfokozat. Főzőfokozat-kijelző (9) A főzőfokozat-kijelző a választott főzőfokozatot mutatja, vagy: H ............... Maradékhőt A................ előfőzési automatikát STOP ........ stop-funkciót ER03 ......... Hibajelentés Ha a készenléti pont világít, be lehet állítani a főzősávot. Lezáró gomb (8) A lezáró gombbal le lehet zárni a gombokat. Stop gomb (7) A STOP-funkcióval a főzést rövid időre félbe lehet szakítani. Időmérő gomb (12) A főzési idő növelésére kikapcsolási automatikánál (timer). Mínusz gomb (11) A mínusz gomb által csökkentve van a kijelzési érték. 21 HU Kezelés A főzőtér Üzemidő-korlátozás A főzőfelület indukciós főzőtérrel van ellátva. Egy indukciós tekercs az üvegkerámia-főzőfelület alatt elektromágneses váltakozó erőteret hoz létre, amely az üvegkerámián áthatol és az edény aljában a meleget létrehozó áramot indukálja. Indukciós főzősávnál a meleg már nem egy fűtőelemtől van a főzőedényen át a készített ételre átvéve, hanem a szükséges meleg indukciós áramlások segítségével közvetlenül a főzőedényben van létrehozva. Az indukciós főzőtér automatikus üzemidő-korlátozással rendelkezik. Mindegyik főzősáv folyamatos használati ideje a választott főzőfokozattól függ (lásd a táblázatot). Annak az az előfeltétele, hogy a használati idő során a főzősáv beállításán semmi változtatás nem történik. Ha az üzemidő-korlátozás üzembe lépett, a főzősáv ki van kapcsolva, rövid jelzőhang hangzik fel és a kijelzőn egy H jelenik meg. A kikapcsolási automatikának elsőbbsége van az üzemidőkorlátozással szemben, azaz a főzősáv csak akkor van kikapcsolva, ha a kikapcsolási automatika ideje letelt (pl. kikapcsolási automatika 99 perccel és 9-es főzőfokozattal lehetséges). Kezelés Az indukciós főzőtér előnyei – Energiatakarékos főzés az energiának a fazékra történő közvetlen átvitele által (megfelelő edény szükséges mágnesezhető anyagból), – fokozott biztonság, mivel az energia csak feltett fazéknál van átvéve, – energiaátvitel az indukciós főzősáv és a fazék alja között magas hatásfokkal, – magas felhevülési gyorsaság, – az égés veszélye csekély, mivel a főzőfelület csak a fazék aljától melegszik fel, a kifutó főznivaló nem ég keményre, – az energiaadagolás gyors, finom fokozatú szabályozása. Fazékellenőrzés Ha bekapcsolt főzősávnál nem áll fazék, vagy csak túl kis fazék áll a főzősávon, úgy nem kerül sor energiaátvitelre. Ha a főzősávra egy megfelelő fazék van állítva, bekapcsolódik a beállított fokozat. Ha az edény el van távolítva, az energiahozzávezetés meg van szakítva. Fazékfelismerési határok 22 Főzősáv-átmérő (mm) Legkisebb átmérő Fazékalj (mm) 160 90 200 120 250 160 Beállított főzőfokozat Üzemidő-korlátozás órákban 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Egyéb funkciók Egy vagy több szenzor-gomb hosszabb vagy egyidejű működtetésénél (pl. ha tévedésből egy fazék van a szenzorgombokra állítva), semmilyen kapcsolási funkció nem megy végbe. Felhangzik egy jelzőhang és ER03 van kijelezve. Néhány másodperc után ki van kapcsolva. Kérjük távolítsa el a tárgyat a szenzor-gombokról. Túlhevülés elleni védelem (indukció) A főzőfelület teljes teljesítménnyel történő hosszabb idejű használatánál magas környezeti hőmérséklet mellett az elektronika már nem lehet szükséges mértékben hűtve. Hogy az elektronikában ne lépjenek fel túl magas hőmérsékletek, adott esetben a főzősáv teljesítménye önműködően le van szabályozva. Amennyiben a főzőfelület normális használatánál és normális környezeti hőmérsékletnél gyakran lenne ER21 kijelezve, úgy a hűtés valószínűleg nem elegendő. Bútorban hiányzó hűtőnyílások vagy hiányzó elválasztás lehet az oka. Adott esetben a beépítést ellenőrizni. HU Kezelés Edények indukciós főzőtérre Energiatakarékossági tippek Az indukciós főzőfelületre használt főzőedénynek fémből kell lennie mágneses tulajdonságokkal és az aljának elegendő felülettel kell rendelkeznie. Csakis indukcióra alkalmas aljú fazekakat használjon. A következőkben néhány fontos adatot talál, hogy az új indukciós főzőterével és a főzőedényekkel energiatakarékosan és hatékonyan tudjon bánni. • A fazékalj átmérőjének ugyanolyan nagyságúnak kellene lennie, mint a főzősáv átméröje. • Fazekak vásárlásánál figyelembe venni, hogy gyakran a fazék felső átmérője van megadva. Ez legtöbbnyire nagyobb, mint a fazék alja. • Kuktafazekak a zárt főzőtér és a túlnyomás által különösen idő- és energiatakarékosak. A rövid készítési időtartam által a vitaminok kímélve vannak. • Arra ügyelni, hogy a kuktafazékban mindig elegendő folyadék legyen, mivel üresre főzött fazéknál a főzősáv és a fazék túlhevítés által megsérülhet. • A fazekakat lehetőség szerint mindig megfelelő fedővel lezárni. • Minden ételmennyiséghez alkalmas fazekat kellene használni. Egy nagy, alig teli fazék sok energiát vesz igénybe. Alkalmas főzőedények Zománcozott acéledények erős aljjal Edények öntöttvasból zománcozott aljjal Nem alkalmas főzőedények Edények rézből, rozsdamentes acélból, alumíniumból, tűzálló üvegből, fából, kerámiából illetve terrakottából Edények rozsdamentes többrétegű acélból, rozsdamentes ferritacélból illetve alumíniumból különleges aljjal Így tudja az edény alkalmasságát megállapítani: Végezze el a következőkben leírt mágnestesztet, vagy bizonyosodjon meg arról, hogy az edény az indukciós árammal történő főzésre vonatkozó alkalmassági jelzést viseli. Mágnesteszt: Vezessen egy mágnest a főzőedényének az aljához. Ha vonzza magához, úgy használhatja a főzőedényt az indukciós főzőfelületen. Utalás: Indukcióra alkalmas fazekak használatánál néhány gyártótól zajok léphetnek fel, amelyek ezeknek a fazekaknak a gyártási módjára vezethetőek vissza. Főzőfokozatok A főzősávok fűtési teljesítményét több fokozatban lehet beállítani. A táblázatban felhasználási példákat talál az egyes fokozatokra. Főzési fokozat 0 1-2 3 4-5 6 7-8 9 Kettős falú főzőedények használatánál elővigyázatosan kell eljárni. A kettős falú főződényekből észrevétlenül kifogyhat a víz! Ennek következményeképpen a főzőedény és a főzőtér is megsérülhet. Ezért semmi szavatosság nincs átvéve! Alkalmazás Ki-helyzet, a megmaradt hő használata Kis mennyiségek továbbfőzése. (legalacsonyabb teljesítmény) Továbbfőzés Nagy mennyiségek továbbfőzése, nagyobb darabok továbbsütése Sütés, rántás készítése Sütés Előfőzés, elősütés, sütés (legmagasabb teljesítmény) Maradékhőjelző Az üvegkerámia-főzőtér maradékhőjelzővel H van ellátva. Ameddig a H a kikapcsolás után világít, a maradék hő ételek olvasztására és melegen tartására használható. Miután a H betű kialszik, a főzőzóna még forró lehet. Égés veszélye áll fenn! Indukciós főzősávnál az üvegkerámia nem közvetlenül hevül fel, hanem csak az edény által leadott hőtől van felmelegítve. 23 HU Kezelés Gombkezelés Az itt leírt vezérlés egy (kiválasztó) gomb működtetése után vár utána egy következő gomb működtetésére. A következő gomb működtetését alapvetően 10 másodpercen belül kell megkezdeni, máskülönben kialszik a kiválasztó. A plusz- / mínusz-gombokat lehet egyenként megérinteni, vagy folytonosan lenyomva tartani. Főzőteret és főzősávot bekapcsolni 1. Be-/kikapcsoló gombot addig működtetni, míg a főzőfokozatkijelzők 0-t nem mutatnak. A készenléti pontok villognak. A vezérlés üzemkész. 2. Utána egy kiválasztó / plusz gombot működtetni (pl. baloldalra valót). A választott főzősáv készenléti pontja világít. elől 3. A kiválasztó / plusz gombbal, vagy a mínusz gombbal egy főzőfokozatot kiválasztani. A kiválasztó / plusz gomb által az 1-es főzőfokozat van bekapcsolva, a mínusz gomb által a 9-es főzőfokozat. indukcióra alkalmas 4. Egy fémes főzőfazekat a főzősávra állítani. Ameddig nincs egy fémből készült fazék a főzősávra állítva, nincs leadva semmi teljesítmény. Kiválasztó / plusz gombok készenléti pont Hogy egyidejűleg főzni lehessen a többi főzősávon, a 2-től 4-ig terjedő pontokat ismételten lefolytatni. Főzősávot kikapcsolni 5. A választott főzősáv készenléti pontjának világítania kell. Ehhez esetleg egy főzősáv kiválasztó gombot működtetni. 6. a) Mínusz-gombot többször működtetni, míg a főzőfokozatkijelzők 0-t nem mutat, vagy b) mínusz gombot és a kiválasztó / plusz gombot egyidejűleg egyszer működtetni. A főzősáv mindegyik főzőfokozatból közvetlenül ki van kapcsolva, vagy működtetni. Az egész főzőtér ki van c) be-/kikapcsoló gombot kapcsolva (valamennyi főzősáv ki van kapcsolva). Főzőteret kikapcsolni 7. Be-/kikapcsoló gombot működtetni. A beállítástól függetlenül az egész főzőtér ki van kapcsolva. 24 HU Kezelés Stop funkció A STOP-funkcióval a főzést rövid időre félbe lehet szakítani, pl. ha csengetnek az ajtónál. Hogy a főzést ugyanazokkal a főzőfokozatokkal tovább lehessen folytatni, a STOP-funkciót fel kell oldani. Egy esetleg beállított időmérő meg van állítva és utána megy tovább. Biztonsági okokból ez a funkció csak 10 percre áll rendelkezésre. Azután a főzőtér ki van kapcsolva. 1. A főzőedények a főzősávokon állnak és a kívánt főzőfokozatok be vannak állítva. 2. Nyomja meg a STOP gombot . A kijelzőn a beállított főzőfokozatok helyett egymás után a S-T-O-P betűk jelennek meg. 3. A félbeszakítás be van fejezve azáltal, hogy először a STOP gomb van működtetve és utána egy tetszés szerinti másik gomb (a be-/ kikapcsoló gomb kivételével). A másik gomb működtetésének 10 másodpercen belül kell megtörténnie, máskülönben a főzőtér kikapcsol. Lezárás / Gyerekzár A lezárás által a kezelés és egy beállítás (pl.: főzési fokozat 4) lezárható. Csak a főzőtér kikapcsolására szolgáló be-/kikapcsoló gomb kezelhető. A lezárás mind kikapcsolt, mind bekapcsolt főzőtérnél aktiválható. Az aktivált lezárás kikapcsolt főzőtérnél is fennmarad! Ezáltal a lezárás gyerekzárnak is szolgál a főzőtér lezárására szándéktalan vagy szándékos kezelés ellen. Lezárást aktiválni 1. Lezáró gombot addig működtetni, míg egy jelzőhang fel nem hangzik. A lezárás kontroll lámpája világít. A lezárás aktiválva van, a gombok le vannak zárva. Lezárást megszüntetni 2. Lezáró gombot addig működtetni, míg egy jelzőhang fel nem hangzik. A lezárás kontroll lámpája kialszik és a lezárás meg van szüntetve. 25 HU Kezelés Kikapcsoló automatika (Timer) A kikapcsolási automatika által mindegyik bekapcsolt főzősáv egy beállítható idő után automatikusan ki van kapcsolva. 01 és 99 perc közötti főzési időt lehet beállítani. Kiválasztó / plusz gombok 1. A főzőteret bekapcsolni Egy vagy több főzősávot bekapcsolni és a kívánt főzőfokozatokat választani. 2. A kiválasztó / plusz gombot működtetni. A készenléti pont világít. 3. Mindjárt azután az időmérő gomb (timer) által (növelésre) a főzési időt beadni. A főzősáv helyzetének az üvegkerámia-főzőtéren való megállapítására szolgáló kontroll lámpa világít. Csökkentésre a mínusz gombot működtetni. Fontos: • Időmérő kontroll lámpák csak akkor villoghatnak, ha a főzősávok azelőtt be lettek kapcsolva (0-nál nagyobb főzőfokozat). • Az időmérő gomb (timer) által a kijelzési érték 01-nél kezdődik, a mínusz gomb által 60-nál. és a mínusz gomb egyidejűleg történő • Az időmérő gomb működtetése által vissza van állítva a beállítás (00). 4. A kikapcsolási automatikának egy további főzősáv számára való programozásához az időmérő gombot annyiszor működtetni, amíg a főzősáv helyzetének az üvegkerámia-főzőtéren való megállapítására szolgáló kontroll lámpa nem világít. 5. Az idő letelte után a főzősáv ki van kapcsolva. Időben korlátozott jelzőhang hangzik fel, amelyet egy tetszés szerinti gomb működtetése által (a be-/kikapcsoló gomb kivételével) ki lehet kapcsolni. Időmérő kontroll lámpa Készenléti pont 26 Utalások • A letelt idő ellenőrzéséhez (kikapcsolási automatika) az időmérő gombot annyiszor működtetni, amíg az időmérő kontroll lámpa a kívánt főzősáv számára nem villog. A kijelzési értéket le lehet olvasni és meg lehet változtatni. • A kikapcsolási automatikát idő előtt törölni: A megfelelő főzősávot felhívni és a mínusz (időmérő kontroll lámpa villog) és az időmérő gombot gombot egyidejűleg egyszer működtetni. HU Kezelés Előfőzési automatika Az előfőzési automatikánál az előfőzés 9-es főzőfokozattal történik. Egy meghatározott idő után automatikusan kisebb továbbfőzőfokozatra (1-től 8ig) van visszakapcsolva. Az előfőzési automatika felhasználásánál csak a továbbfőzőfokozatot kell kiválasztani, amellyel a főzni- /sütnivalót tovább kell főzni / sütni, mivel az elektronika önállóan visszakapcsol. Az előfőzési automatika alkalmas olyan ételekre, amelyeket hidegen feltéve, magas teljesítménnyel felhevítve a továbbfőzőfokozaton nem kell állandóan figyelni (pl. leveshús főzésére). 1. Egy főzősávot üzembe venni. A választott főzősáv készenléti pontjának világítania kell. Ehhez esetleg egy kiválasztó / plusz gombot működtetni. 2. 9-es főzőfokozatot beállítani. A kiválasztó / plusz gomb újbóli működtetése által az előfőzési automatika aktiválva van. A főzőfokozat-kijelző váltakozva A-t és 9-et mutat. 3. Rögtön azután a mínusz gomb által egy kisebb továbbfőzőfokozatot választani 1-től 8-ig. A és a választott továbbfőzőfokozat váltakozva villognak. 4. Az előfőzési automatika programszerűen folyik le. Egy meghatározott idő után (lásd a táblázatot) a főzés a továbbfőzőfokozattal van folytatva. Beállított főzőfokozat Előfőzési automatika Idő (perc:mp) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Utalások • Az előfőzési automatika működése közben a kiválasztó / plusz gombbal a továbbfőzőfokozatot növelni lehet. A mínusz gomb működtetése kikapcsolja az előfőzési automatikát. • Ha az előfőzési automatika aktiválása után a 9-es fokozat meg van hagyva és nincs kisebb továbbfőzőfokozat választva, úgy az előfőzési automatika 10 mp után automatikusan ki van kapcsolva és a 9-es fokozat marad érvényben. 27 HU Tisztítás és ápolás Tisztítás és ápolás • Tisztítás előtt a főzőlapot kikapcsolni és hagyni lehűlni. • Az üvegkerámia-főzőlapot semmi esetre sem szabad gőztisztítókészülékkel vagy hasonlóval tisztítani! • Tisztításnál arra vigyázni, hogy a törlés a be-/kikapcsoló gombon csak rövid végighúzással történjen. Azáltal egy téves bekapcsolás el van kerülve! Különleges szennyeződések Erős szennyeződéseket és foltokat (mészfoltokat, gyöngyházszerűen csillogó foltokat) akkor lehet a legjobban eltávolítani, amikor a főzőlap még kézmeleg. Használjon hozzá kereskedelemben szokásos tisztítószereket. Úgy járjon el közben, mint ahogyan az a 2. pont alatt le van írva. Kifutott ételeket először egy nedves törlővel feláztatni és utána a szennymaradékokat üvegkerámia-főzőlapokra való speciális üvegkaparóval eltávolítani. Utána a felületet a 2. pontban leírtak szerint tisztítani. Üvegkerámia-főzőtér Fontos! Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, mint pl. durva súrolószereket, kaparó fazéktisztítószereket, rozsda- vagy folteltávolító szereket stb. Tisztítás használat után 1. Az egész főzőteret tisztítsa mindig akkor, ha az be van szennyezve – legjobb minden használat után. Használjon hozzá nedves törlőt és egy kevés kézöblítőszert. Utána dörzsölje a főzőlapot egy tiszta törlővel szárazra, úgy, hogy az öblítőszerből ne maradjanak vissza a felületen semmilyen maradékok. Hetenkénti ápolás 2. Tisztítsa és ápolja az egész főzőteret alaposan hetente egyszer a kereskedelemben szokásos üvegkerámiatisztítószerekkel. Feltétlenül vegye figyelembe a gyártó utalásait. A tisztítószerek felvitelüknél védőfilmréteget képeznek, amely víz- és szennytaszítóan hat. Az összes szennyeződés a filmen marad és ezáltal utána könnyebben eltávolítható. Utána a felületet egy tiszta törlővel szárazra dörzsölni. A felületen nem szabad tisztítószermaradékokat hagyni, mert azok felhevülésnél aggresszívan hatnak és a felületet megváltoztatják. 28 Beégett cukrot és elolvadt műanyagot azonnal távolítson el – még forró állapotban – egy üvegkaparóval. Utána a felületet a 2. pontban leírtak szerint tisztítani. Homokszemek, amelyek burgonyahámozásnál vagy salátatisztításnál esetleg a főzőfelületre esnek, fazekak elmozdításánál karcolásokat okozhatnak. Ezért ügyeljen arra, hogy a felületen ne maradjon semmi homokszem. Színváltozások a főzőlapon nincsenek semmi hatással az üvegkerámia funkciójára és stabilitására. Nem a főzőlap sérüléséröl van ennél szó, hanem el nem távolított és emiatt beégett maradékokról. Csillogó helyek a fazék alja által történő ledörzsöléssel keletkeznek, főként alumíniumaljú főzőedények használatánál vagy alkalmatlan tisztítószerek által. Ezek csak fáradságosan távolíthatóak el kereskedelemben szokásos tisztítószerekkel. A tisztítást esetleg többször megismételni. Agresszív tisztítószerek használata következtében és dörzsölő fazékaljak által a dekoráció idővel lecsiszolódik és sötét foltok keletkeznek. HU Mi a teendő problémáknál? Mi a teendõ problémáknál? Nem szakképzett beavatkozások és javítások a készüléken veszélyesek, mivel villamosáram-ütés és rövidzárlat veszélye áll fenn. Ezeket testi károk és a készülék károsodásának elkerülése végett mellőzni kell. Ezért olyan munkákat csakis villamossági szakemberrel végeztessen, pl. egy műszaki vevőszolgálattól. Az ER03 hibakód van kijelezve és egy időben korlátozott tartós jelzőhang hangzik fel. A touch-control szenzor-gombok kifutott ételek, főzőedények, vagy más tárgyak által állandóan vannak működtetve. Segítség: a felületet tisztítani, vagy a tárgyat eltávolítani. Egy hiba-kód (ERxx, vagy Ex) van mutatva? Technikai hiba van. Kérjük hívja a vevőszolgálatot. Kérjük figyelembe venni Ha a készülékén üzemzavarok lépnek fel, kérjük ellenőrizze ennek a használati útasításnak az alapján, hogy az okokat nem tudja-e saját maga elhárítani. A használt főzőedények zajokat adnak ki? Ennek technikai feltételei vannak; az indukciós főzőtérre ill. az edényre nem áll fenn semmi veszély. A továbbiakban talál néhány tippet az üzemzavarok megszüntetésére. A hűtőfúvó kikapcsolás után még fut? Ez normális, mivel az elektronika lehűtése történik. A biztosítékok többször kikapcsolnak? Hívjon egy műszaki vevőszolgálatot vagy egy villanyszerelőt! A főzőtér zajokat ad ki (kattintó ill. roppanó zajt)? Ennek technikai feltételei vannak és nem lehet elkerülni. Az indukciós főzőteret nem lehet bekapcsolni? • A házban beszerelt biztosíték (biztosítékláda) működésben volt? • A hálózati csatlakozó kábel be van kapcsolva? • Le vannak zárva a szenzor gombok (gyerekzár), azaz a kontroll lámpa a lezáró gomb felett világít? A főzőtérnek repedései vagy törései vannak? Az üvegkerámián levő töréseknél, hasadásoknál, repedéseknél, vagy más sérüléseknél villamosáram-ütés veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül helyezni. A háztartási biztosítékot azonnal kikapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • A szenzor-gombok be vannak részben fedve egy nedves törlő, folyadék vagy egy fémtárgy által? Kérjük távolítsa el. • Nem alkalmas edény van használva? Lássa ebben a fejezetben: „Edények indukciós főzőtérre“. 29 HU Szerelési utasítás Biztonsági utasítások a konyhabútorszerelő számára Szerelési utasítás • A környező bútorok furnérjának, ragasztójának ill. műanyag borításának hőmérséklet-ellenállónak kell lennie (>75°C). Amennyiben a furnérok vagy a borítások nem eléggé hőmérséklet-ellenállóak, deformálódhatnak. • Az érintés-védelemnek a beépítés által garantálva kell lennie. • Fali széllécek felhasználása masszív fából a munkalapon a főzőtér mögött megengedett, amennyiben a legkisebb távolságok a beépítési vázlatrajzok szerint be vannak tartva. • A mélyedési kivágások legkisebb távolságait hátrafelé a beépítési vázlatrajz szerint be kell tartani. • Közvetlenül egy magas szekrény melletti beépítésnél be kell tartani egy legalább 40 mm-es biztonsági távolságot. A magas szekrény oldallapját hőszigetelő anyaggal kell burkolni. Munkatechnikai okokból azonban a távolságnak legalább 300 mm-es nagyságúnak kellene lennie. • A főzőtér és a páraelszívó közötti távolságnak legalább olyan nagyságúnak kell lennie, amint az a páraelszívó összeszerelési utasításában elő van írva. • A csomagolóanyagokat (műanyag fóliákat, polisztirolt, szegeket, stb.) gyermekektől távol kell elhelyezni, mert ezek a tárgyak gyermekek számára potenciális veszélyforrások. Apró részei lenyelhetők és a fóliák fulladásveszélyt jelentenek. Szellőzés • Az alsó szekrény hátsó falának a munkalap kivágásának a terjedelmében nyítottnak kell lennie, hogy légcsereváltás lehetséges legyen. • A bútor elülső keresztlécét el kell távolítani, hogy a munkalap alatt legalább egy 7 mm-es levegőt áteresztő nyílás keletkezzen a készülék egész szélességében. • A munkalap alatti esetleges keresztléceket legalább a munkalapkivágás terjedelmében el kell távolítani. • Az indukciós főzőtér és a konyhabútor ill. a beépített készülékek közötti távolságot úgy kell választani, hogy az indukcióhoz elégségesen lehessen levegő bevezetve és onnan elégségesen lehesssen levegő kivezetve. • Meg kell akadályozni a túlzott hőkeletkezést alulról pl. egy keresztáramú szellőztető nélküli sütő által. • Ha beépített sütőknél a pirolízis üzem van folyamatban, az indukciós főzőteret nem szabad használni. 30 Beépítés Fontos figyelmeztetések • Abban az esetben, ha a főzőtér bútordarabok (oldalfalak, fiókok stb.) felett van, úgy egy rejtett padlót kell beépíteni 20 mm-es legkisebb távolságra a főzőtér alsó felétől, úgyhogy véletlen érintkezés ne legyen lehetséges. A rejtett padlónak csak szerszámokkal szabad eltávolíthatónak lennie. • Gondoskodni kell arról, hogy tűzveszély miatt semmilyen tűzveszélyes, könnyen gyúlékony vagy meleg hatására átalakulható tárgy ne legyen közvetlenül a főzőtér mellé elrendezve vagy téve. Főzőtér-szigetelés A beépítés előtt a mellékelt főzőtér-szigetelést hézagmentesen be kell helyezni. • Meg kell akadályozni, hogy a főzőlap széle és a munkalap között vagy a munkalap és a fal között folyadékok hatolhassanak be esetleg azalatt beépített villamos készülékekbe. • A főzőtérnek egy egyenetlen munkalapba való beépítésénél, pl. kerámiai vagy hasonló burkolattal (csempék stb.), a főzőtéren esetleg található szigetelést el kell távolítani és a főzőfelület elszigetelését a munkalaptól plasztikus szigetelő anyagokkal (kitt) kell elvégezni. • A főzőteret semmi esetre sem szilikonnal beragasztani! A főzőtér későbbi roncsolásmentes kiépítése akkor már többé nem lehetséges. Munkalap-kivágás A munkalapban a kivágást a lehető legpontosabban kell elvégezni jó, egyenes fűrészlappal vagy felsőmarógéppel.. A vágási felületeket azután le kell zárni, hogy ne hatolhasson be nedvesség. A főzőtér-kivágás az ábráknak megfelelően készül. Az üvegkerámia-főzőfelületnek feltétlenül egyenletesen és színelően kell feküdnie. Feszítés az üveglap töréséhez vezethet. A főzőfelület szigetelésének kifogástalan illeszkedését és hézagmentes rátételét ellenőrizni. Az üvegkerámia-főzőtér vagy kapcsokkal vagy kötlemezekkel van rögzítve. HU Szerelési utasítás Kapcsok • A kapcsokat a megadott távolságokban a munkalap-kivágásba helyezni. Vízszintes felhelyezés által magasságbeállítás nem szükséges. • Fontos: a kapcsok vízszintes ütközésének színelően kell a munkalapon feküdnie (törésveszélyt elkerülni). • A főzőfelületet az ábrának megfelelően bal oldalt felhelyezni (a), kiigazítani (b) és belkapcsolni (c). • A kapcsok biztosításának a céljából lehet csavarokat használni. Fontos: Ferde felhelyezés vagy túlfeszítés által az üvegkerámia-főzőtér beépítésénél törésveszély áll fenn! Falaktól mért legkisebb megengedett távolság Kimart nyílás mérete Típus Főzőlap külső mérete Kábelátvezető nyílás a hátsó falban Beépítés magassága Kötlemez • A főzőteret behelyezni és kiigazítani. • A kötlemezeket a csavarokkal alulról az előirányzott rögzítési lyukaknál behelyezni, kiigazítani és szorosra húzni. • A csavarokat csakis csavarhúzóval kézzel húzza meg; ne használjon akkus csavarhúzót. • Vékony munkalapoknál a kötlemez megfelelő helyzetére ügyelni. Kiegyenlítésre metrikus csavart kell a kötlemeznél behelyezni. Fontos: Ferde felhelyezés vagy túlfeszítés által az üvegkerámia-főzőtér beépítésénél törésveszély áll fenn! Falaktól mért legkisebb megengedett távolság Kimart nyílás mérete Típus Főzőlap külső mérete Kábelátvezető nyílás a hátsó falban Beépítés magassága 31 HU Szerelési utasítás zöld-sárga kék zöld-sárga fehér barna fekete Bekapcsolási lehetőségek zöld-sárga Hálózati értékek Hálózati feszültség: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Komponensek névleges feszültsége: 230 - 240V Csatlakozóvezeték gyár által szállítva • Az főzőtér a gyár részéről egy hőálló csatlakozó vezetékkel van ellátva. • A hálózatba való bekötést a bekötési vázlatnak megfelelően kell elvégezni, kivéve, ha a csatlakozó vezeték már egy dugóval van ellátva. • Ha ezen készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérül, ki kell cserélni másik speciális vezetékkel. Veszélyeztetések elkerülése végett a kicserélést csak a gyártónak, vagy a gyártó vevőszolgálatának szabad elvégezni. kék zöld-sárga Gyárilag semmiféle csatlakozóvezeték nincs hozzá adva • A bekötéshez meg kell lazítani a készülék alsó oldalán levő csatlakozódoboz fedelét, hogy hozzá lehessen férni a csatlakozó kapocshoz. Bekötés után újból rögzíteni kell a fedelet és a csatlakozó vezetéket biztosítani kell a húzásmegszüntető szorítókengyel segítségével. • A csatlakozó vezetéknek legalább a H05 RR-F típusnak kell megfelelni. * Vigyázat! Különleges csatlakozás 230 - 240 V 3~ ! barna fehér • Az elektromos bekötést csak erre jogosított szakember végezheti el! • A törvényelőírásokat és a helyi áramszolgáltató vállalat csatlakoztatási feltételeit teljes mértékben be kell tartani. • A készülék bekötésénél egy berendezésről kell gondoskodni, amely lehetővé teszi, hogy a készüléket egy legalább 3 mm-es kontaktus-nyílásszélességgel az összes póluson a hálózattól el lehessen választani. Alkalmas szétválasztó berendezésnek számítanak LS-kapcsolók, biztosítékok és védők. Bekötésnél és javításnál a készüléket ezen berendezések egyikével árammentessé tenni. • A védővezetéket olyan hosszúságúra kell méretezni, hogy az a húzásmentesítés felmondása esetén csak a csatlakozó kábel áramot vezető ereinek megfelelően legyen húzásra igénybe véve. • A fölöslegben levő kábelhosszúságot a készülék alatti beépítési részből ki kell húzni. • Legyen szíves meggyőződni arról, hogy a meglévő hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán levő értékkel. • A teljes érintésvédelmet a beépítés által kell biztosítani. • Vigyázat: Helytelen bekötés a szolgáltató elektronika tönkretételéhez vezethet. Bekapcsolási lehetőségek: 5 pólusú csatlakozás fekete Elektromos bekötés * Vigyázat! Különleges csatlakozás 230 - 240 V 3~ ! * Vigyázat! Különleges csatlakozás 230 - 240 V 3~ ! 32 zöld-sárga kék zöld-sárga fehér barna fekete zöld-sárga kék zöld-sárga fehér barna fekete Bekapcsolási lehetőségek: 6 pólusú csatlakozás HU Szerelési utasítás Műszaki adatok Üzembe helyezés A főzőtér méretei magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/ 764/ 779/ 800 x 510/ 504/ 520 Főzőzóna elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW elöl jobbra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 20/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 A tér beépítése után és az ellátó feszültség (hálózati csatlakozás) rákapcsolása után először a vezérmű magántesztje megy végbe és egy szervíz-információ van a vevőszolgálat részére mutatva. Fontos: Hálózati bekapcsolásnál semmi tárgyat nem szabad hagyni a touch control szenzorgombokon! Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 7,4 A főzőtér méretei magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 800 x 520 50 x 764 x 504 50 x 779 x 519 Főzőzóna elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW elöl jobbra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Szivaccsal és öblítővízzel a főzőtér felületét röviden megtörülni és utána szárazra dörzsölni. 25/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 20/ 2,3 Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 8,3 A főzőtér méretei magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 600 x 520 Főzőzóna elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3 hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3 Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 6,0 A főzőtér méretei magasság/szélesség/mélység. .mm 50 x 700 x 440 Főzőzóna elöl balra . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3 hátul balra . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 hátul jobbra . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3 Főzőtér összesen . . . . . . . . . . . kW 6,0 33 CZ Likvidace obalů Zde najdete … Přepravní obal likvidujte pokud možno ekologickým způsobem. Zpětné uvedení obalových materiálů do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Informace v tomto sešitu si pečlivě přečtěte ještě dříve, než uvedete varnou desku do provozu. Najdete zde důležité pokyny pro Vaši bezpečnost, používání, ošetřování a údržbu přístroje, aby Vám přístroj dlouho sloužil k Vaší spokojenosti. Pokud by se vyskytla porucha, přečtěte si nejprve kapitolu „Co dělat při problémech?“. Menší poruchy můžete často odstranit sami a ušetříte tím zbytečné náklady na servis. Tento návod pečlivě uschovejte. Tento návod k použití a montážní návod předejte prosím novým majitelům pro jejich informaci a bezpečnost. Likvidace starých přístrojů Symbol na výrobku nebo jeho obalu poukazuje na to, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s běžným domovním odpadem, nýbrž je třeba jej odevzdat ve sběrném místě k recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Správnou likvidací tohoto výrobku chráníte životní prostředí a zdraví svých spoluobčanů. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostředí a zdraví. Další informace k recyklaci tohoto výrobku obdržíte od Vašeho obecního úřadu, firmy zabezpečující svoz odpadu nebo obchodu, ve kterém jste výrobek zakoupili. Použití v souladu s účelem určení Varná deska smí být používána pouze pro přípravu jídel v domácnosti. Nesmí se používat k jiným účelům a pouze pod dohledem. Obsah Bezpečnostní pokyny ............................................................ Pro připojení a funkci ............................................................ Pro varnou desku.................................................................. Pro osoby.............................................................................. 35 35 35 35 Popis přístroje ........................................................................ 36 Obsluha pomocí senzorových tlačítek .................................. 37 Obsluha................................................................................... Varná deska.......................................................................... Kontrola hrnce....................................................................... Omezení provozní doby........................................................ Jiné funkce............................................................................ Ochrana před přehřátím (indukce)........................................ Nádobí pro indukční varnou zónu ......................................... Tipy pro úsporu energie ........................................................ Stupně ohřevu....................................................................... Ukazatel zbytkového tepla .................................................... Stisknutí tlačítek.................................................................... Vypnutí varné desky a varné zóny........................................ Varnou zónu vypnout ............................................................ Vypnutí varné desky ............................................................. STOP-funkce ........................................................................ Zablokování / Zabezpečení proti dětem ............................... Vypínací automatika (Timer)................................................. Nahřívací automatika ............................................................ 38 38 38 38 38 38 39 39 39 39 40 40 40 40 41 41 42 43 Čištění a ošetřování ............................................................... 44 Sklokeramická varná deska .................................................. 44 Speciální nečistoty ................................................................ 44 Co dělat při problémech?...................................................... 45 Montážní návod ...................................................................... Bezpečnostní pokyny pro montéra kuchyňského nábytku. .......................................................... Větrání .................................................................................. Vestavba ............................................................................... Elektrická přípojka................................................................. Technické údaje.................................................................... Uvedení do provozu.............................................................. 34 46 46 46 46 48 49 49 Bezpečnostní pokyny Pro připojení a funkci Bezpečnostní pokyny • Přístroje jsou konstruovány podle příslušných bezpečnostních předpisů. • Připojení na sít’, údržbu a opravu přístroje smí provádět pouze autorizovaný odborník podle platných bezpečnostních předpisů. Neodborně provedené práce ohrožují Vaši bezpečnost. Pro varnou desku • Kvůli příliš rychlé reakci při vysokém nastavení stupně ohřevu nesmí být indukční varná deska provozována bez dozoru! • Při vaření sledujte vysokou rychlost ohřevu varných zón. Předcházejte vyvaření hrnců do sucha, protože přitom vzniká nebezpečí přehřátí hrnců. • Nestavte prázdné hrnce a pánve na zapnuté varné zóny. • Pozor při používání hrnců s dvojitým dnem. Hrnce s dvojitým dnem se mohou nepozorovaně vyvařit! To vede následně k poškození hrnce a varné zóny. Za toto nelze převzít záruku! • Vypněte varnou desku po použití bezpodmínečně tlačítkem mínus. • Přehřáté tuky a oleje se mohou samy vznítit. Jídla s tuky a oleji připravujte pouze pod dohledem. Vznícené tuky a oleje nikdy nehaste vodou! Přikrýt pokličkou, varnou zónu vypnout. • Sklokeramická plocha je velmi odolná. I přesto předcházejte pádu tvrdých předmětů na sklokeramickou plochu. Bodová nárazová zatížení mohou vést k prasknutí varné desky. • V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte pojistky v domácnosti a zavolejte zákaznický servis. • Pokud by kvůli závadě senzorového ovládání nebylo možno varnou desku vypnout, okamžitě vypněte domácí pojistku a zavolejte zákaznický servis. • Pozor při pracích s domácími přístroji! Napájecí vedení nesmí přijít do styku s horkými varnými zónami. • Sklokeramická varná deska nesmí být používána jako odkládací plocha. CZ • Na varné zóny nepokládejte hliníkovou fólii nebo plastické hmoty. Zabraňte kontaktu varné zóny se vším, co se může roztavit, např. s plastickými hmotami, fóliemi, zejména cukrem a pokrmy obsahujícími velké množství cukru. Cukr okamžitě, dokud je horký, odstranit ze sklokeramické varné desky pomocí speciální škrabky na sklo, aby se předešlo poškození. • Kovové předměty (kuchyňské nádobí, příbory …) nesmí být nikdy odkládány na indukční varnou desku, protože se mohou zahřát. Nebezpečí popálení! • Hořlavé, snadno zápalné nebo deformovatelné předměty nepokládejte přímo pod varnou desku. • Kovové předměty, nošené na těle, se mohou v bezprostřední blízkosti indukční varné desky zahřívat. Pozor, nebezpečí popálení! Předměty neschopné magnetizace (např. zlaté nebo stříbrné prstýnky) tím nejsou dotčeny. • Na varných zónách nikdy neohřívejte konzervové plechovky a vícevrstevné obaly obsahující pojivo. Přívod energie může způsobit jejich prasknutí! • Senzorová tlačítka udržujte čistá, protože znečištění může být přístrojem rozpoznáno jako kontakt prstem. Na senzorová tlačítka nikdy nepokládejte předměty (hrnce, utěrky atd.)! Pokud hrnce překypí až na senzorová tlačítka, stiskněte tlačítko pro vypnutí. • Horké hrnce a pánve nesmí zakrývat senzorová tlačítka. V tomto případě se přístroj automaticky vypne. • Pokud jsou v bytě domácí zvířata, která mohou dosáhnout na varnou desku, je třeba aktivovat dětskou pojistku. • Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se indukční varná deska používat. Pro osoby • Tento přístroj by neměly používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny o správném používání přístroje. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát. • Pozor: Povrchy u ohřevných a varných míst jsou při provozu horké. Z tohoto důvodu je třeba, aby se malé děti zásadně nedostaly do blízkosti přístroje. • Osoby s kardiostimulátorem nebo implantovanými insulinovými pumpami se musí ujistit, že jejich implantáty nebudou indukční varnou deskou negativně ovlivněny (frekvenční rozsah indukční varné desky je 20-50 kHz). 35 Popis přístroje CZ P o p i s p ř ís t ro j e Dekor se může odchylovat od zobrazení. 7. STOP tlačítko 8. Tlačítko pro uzamčení 1. Indukční varná zóna vpředu vlevo 9. Zobrazení stupně ohřevu 2. Indukční varná zóna vzadu vlevo 10. Tlačítko Volba/Plus 3. Indukční varná zóna vzadu vpravo 11. Tlačítko Minus (snížit) 4. Indukční varná zóna vpředu vpravo 12. Tlačítko Timer 5. Dotykové spínače TOUCH CONTROL 13. Tlačítko ZAP/VYP 6. Sklokeramická varná deska 14. Ukazatel vypnuté automatiky 15. Symbol k přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce 16. Kontrolní světlo k přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce 17. Bod připravenosti varné zóny 36 Popis přístroje Obsluha pomocí senzorových tlačítek Obsluha sklokeramické varné desky se provádí pomocí senzorových tlačítek Touch Control. Senzorová tlačítka fungují následujícím způsobem: špičkou prstu se krátce dotknout symbolu na sklokeramickém povrchu. Každý správný dotek je potvrzen signálním tónem. Dále je senzorové tlačítko Touch Control označováno jako „tlačítko“. Tlačítko ZAP/VYP (13) Pomocí tohoto tlačítka se vypne celá varná deska. Tlačítko je vlastně hlavním vypínačem. Tlačítko Volba/Plus, např. vpředu vlevo (10) Stisknutím některého z volných tlačítek Volba/Plus se vybere varná zóna a zvýší se varný stupeň. Tlačítka Minus (11) Tlačítkem Minus se zmenší ukazovaná hodnota. CZ Zobrazení stupňů ohřevu (9) Zobrazení stupňů ohřevu ukazuje zvolený stupeň ohřevu, nebo H ............... Zbytkové teplo A................ Nahřívací automatika STOP ........ Stop-funkce ER03 ......... chybové hlášení Svítí-li pohotovostní kontrolka , je možné nastavit varnou zónu. Tlačítko pro uzamčení (8) Tlačítkem pro uzamčení je možné tlačítka uzamknout. Tlačítko STOP (7) Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP. Tlačítko Timer (12) Pro zvýšení doby vaření u vypínací automatiky (Timer). 37 Obsluha CZ Varná deska Omezení provozní doby Varná plocha je vybavena indukčním varným polem. Indukční cívka pod sklokeramickou varnou plochou vytváří elektromagnetické střídavé pole, které proniká sklokeramikou a ve dně nádobí indukuje proud, vytvářející teplo. U indukční varné zóny se teplo nepřenáší z topného prvku přes varnou nádobu na vařený pokrm, nýbrž potřebné teplo je pomocí indukčních proudů vytvářeno přímo ve varné nádobě. Indukční varná zóna má automatické omezení provozní doby. Nepřetržitá doba používání každé varné zóny je závislá na zvoleném stupni ohřevu (viz tabulka). Předpokladem je, že se v průběhu doby používání neprovádí žádná změna nastavení varné zóny. Když se aktivuje omezení provozní doby, varná zóna se vypne, zazní krátký signální tón a na ukazateli se zobrazí H. Vypínací automatika má vůči omezení provozní doby přednost, tzn. že varná zóna se vypne teprve tehdy, když uběhne čas vypínací automatiky (např. je možná vypínací automatika s 99 minutami a stupněm ohřevu 9). Obsluha Výhody indukční varné zóny – energii šetřící vaření díky přímému přenosu energie na hrnec (je nutné vhodné nádobí z materiálu, které lze magnetizovat), – zvýšená bezpečnost, protože energie se přenáší pouze tehdy, když je postaven hrnec, – přenos energie mezi indukční varnou zónou a dnem hrnce se zvýšeným stupněm účinnosti, – vyšší rychlost zahřívání, – nebezpečí popálení je malé, protože varná plocha se ohřívá pouze dnem hrnce, přeteklé jídlo se nepřipaluje, – rychlá, jemná regulace přívodu energie. Nastavený stupeň ohřevu Omezení provozní doby v hodinách 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Kontrola hrnce Není-li při zapnuté varné zóně na varné zóně žádný nebo příliš malý hrnec, nedojde k přenosu energie. Postaví-li se na varnou zónu vhodný hrnec, zapne se nastavený stupeň. Přívod energie se zastaví, je-li nádoba odstraněna. Hranice rozpoznání hrnce 38 Průměr varné zóny (mm) Minimální průměr Dno hrnce (mm) 160 90 200 120 250 160 Jiné funkce Při dlouhém nebo současném dotyku jednoho nebo více senzorových tlačítek (např. hrncem omylem postaveným na senzorová tlačítka) spínací funkce neproběhne. Zazní signální tón a zobrazí se ER03. Po několika sekundách se vypne. Odstraňte předmět ze senzorových tlačítek. Ochrana před přehřátím (indukce) Při delším používání varné zóny na plný výkon nemůže být při vysokých teplotách místnosti elektronika v potřebném rozsahu chlazena. Aby nedocházelo k výskytu příliš vysokých teplot v elektronice, je případně výkon varné zóny automaticky snížen. Pokud by při normálním používání varné desky a normální teplotě místnosti bylo často zobrazováno ER21, potom je pravděpodobně nedostačující chlazení. Příčinou může být chybějící chladicí otvor v nábytku nebo chybějící zaclonění. Případně je třeba vestavbu překontrolovat. Obsluha CZ Nádobí pro indukční varnou zónu Tipy pro úsporu energie Varná nádoba používaná pro indukční varnou zónu musí být z kovu, mít magnetické vlastnosti a dostatečně velkou plochu dna. Dále najdete několik důležitých pokynů, jak zacházet s Vaší novou indukční varnou deskou a varným nádobím efektivně a s úsporou energie. • Průměr dna hrnce by měl být stejně velký jako průměr varné zóny. • Při koupi hrnců nezapomeňte, že se často udává horní průměr hrnce. Ten je obvykle větší než dno hrnce. • Rychlovarné hrnce jsou díky uzavřenému varnému prostoru a přetlaku obzvláště časově a energeticky úsporné. Krátkou dobou varu se šetří vitamíny. • Dbejte vždy na dostatečné množství tekutiny v rychlovarném hrnci, protože u vyvařeného hrnce může být přehřátím poškozena varná zóna a hrnec. • Varné hrnce podle možnosti vždy zavírejte vhodnou pokličkou. • Pro každé množství jídla by měl být použit správný hrnec. Velký, téměř nenaplněný hrnec potřebuje mnoho energie. Používejte pouze hrnce s indukčně vhodným dnem. Vhodné varné nádoby Nevhodné varné nádoby Smaltované ocelové nádoby se silným dnem Nádoby z mědi, nerezové oceli, hliníku, varného skla, dřeva, keramiky popř. Litinové nádoby se smaltovaným terakoty dnem Nádoby z vícevrstvé oceli, nerezové feritové oceli popř. hliníku se speciálním dnem Vhodnost nádoby můžete zjistit následovně: Proveďte následně popsaný test magnetem nebo se ujistěte, že nádoba nese značku vhodnosti pro vaření s indukčním proudem. Test magnetem: Přiložte magnet ke dnu Vaší varné nádoby. Pokud je přitahován, můžete varnou nádobu používat na indukční varné zóně. Poznámka: Při používání indukčně vhodných hrnců některých výrobců se mohou vyskytnout zvuky, které způsobuje druh konstrukce těchto hrnců. Stupně ohřevu Topný výkon varných zón může být nastaven na více stupňů. V tabulce najdete příklady použití jednotlivých stupňů. Stupeň ohřevu 0 1-2 3 4-5 6 7-8 9 Pozor při používání hrnců s dvojitým dnem. Hrnce s dvojitým dnem se mohou nepozorovaně vyvařit! To vede následně k poškození hrnce a varné zóny. Za toto nelze převzít záruku! Vhodné pro Poloha VYP, využití zbytkového tepla Vaření malých množství (nejnižší stupeň) Var Vaření větších množství, pečení větších kusů Pečení, výroba jíšky Pečení Povaření, opečení, pečení (nejvyšší výkon) Ukazatel zbytkového tepla Sklokeramická varná deska je vybavena ukazatelem zbytkového tepla H. Dokud H po vypnutí svítí, může být zbytkové teplo použito pro rozpouštění a udržování teploty pokrmů. Po zhasnutí písmena H může být varná zóna ještě horká. Trvá nebezpečí popálení! U indukční varné zóny se sklokeramika nezahřívá přímo, nýbrž se ohřívá pouze zpětným teplem nádoby. 39 Obsluha CZ Stisknutí tlačítek Zde popsané ovládání očekává po stisknutí (výběrového) tlačítka výhradně stisknutí následujícího tlačítka. Stisknutí následujícího tlačítka musí být zahájeno zásadně do 10 sekund, jinak se výběr zruší. Tlačítek Plus/Minus je možno se dotknout jednorázově, nebo je držet stisknuté. Vypnutí varné desky a varné zóny 1. Tlačítko ZAP/VYP přidržet tak dlouho, dokud se na ukazateli stupně ohřevu nezobrazí 0. Blikají pohotovostní body. Ovládání je připraveno k provozu. 2. Následně tlačítko Volba/Plus stiskněte (např. Pohotovostní bod zvolené varné zóny svítí. pro vpředu vlevo). 3. Tlačítkem Volba/Plus nebo tlačítkem Minus vyberte varný stupeň. Tlačítkem Volba/Plus se zapne varný stupeň 1, tlačítkem Minus stupeň 9. indukčně vhodné 4. Kovový varný hrnec postavit na varnou zónu. Dokud nestojí na varné zóně žádný kovový hrnec, neodebírá se žádný výkon. Tlačítka Volba/Plus Pohotovostní bod Pro současné vaření na ostatních varných zónách proveďte opakovaně body 2 až 4. Varnou zónu vypnout 5. Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. K tomu případně stiskněte tlačítko Volba/Plus. 6. a) Tlačítko Minus stisknout vícekrát, dokud se na ukazateli stupně ohřevu nezobrazí 0, nebo b) tlačítko Minus a tlačítko Volba/Plus stisknout současně jednou. Varná zóna se vypne přímo z každého stupně ohřevu, nebo c) Stiskněte tlačítko ZAP/VYP (vypnou se všechny varné zóny). . Vypne se celá varná deska Vypnutí varné desky 7. Stisknout tlačítko ZAP/VYP nastavení úplně vypne. 40 . Varná deska se nezávisle na Obsluha CZ STOP-funkce Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP, např. pokud někdo zvoní u dveří. Pro pokračování vaření se stejným stupněm ohřevu musí být funkce STOP zrušena. Případně nastavený timer se pozastaví a potom běží dále. Z bezpečnostních důvodů je tato funkce k dispozici pouze 10 minut. Potom se varná deska vypne. 1. Varné nádobí stojí na varných zónách a jsou nastaveny zvolené stupně ohřevu. 2. Stisknout tlačítko STOP . Namísto zvolených stupňů ohřevu svítí postupně písmena S-T-O-P. 3. Přerušení se ukončí tak, že se nejprve stiskne tlačítko STOP a poté jiné libovolné tlačítko (s výjimkou tlačítka ZAP/VYP). Stisknutí druhého tlačítka musí následovat zásadně do 10 sekund, jinak se varná deska vypne. Zablokování / Zabezpečení proti dětem Zablokováním může být uzavřena obsluha a nastavení (např. varný stupeň 4). Dále je ovladatelné pouze tlačítko ZAP/VYP, aby bylo možno desku vypnout. Zablokování může být aktivováno jak v zapnutém, tak i ve vypnutém stavu varné desky. Aktivovaná zablokování zůstává aktivována také při vypnuté varné ploše! Tím slouží zablokování i jako dětská pojistka a zamyká varnou desku proti úmyslné i neúmyslné obsluze. Aktivace zablokování 1. Blokovací tlačítko tiskněte tak dlouho, dokud nezazní signální tón. Kontrolka blokování svítí. Zablokování je aktivováno, tlačítka jsou zamknuta. Zrušení zablokování 2. Blokovací tlačítko tiskněte tak dlouho, dokud nezazní signální tón. Kontrola zablokování zhasne a zablokování je zrušeno. 41 Obsluha CZ Vypínací automatika (Timer) Vypínací automatikou se každá zapnutá varná zóna po nastaveném čase automaticky vypne. Lze nastavovat dobu varu od 01 do 99 minut. Tlačítka Volba/Plus 1. Zapnutí varné desky. Zapnout jednu nebo více varných zón a nastavit zvolený stupeň ohřevu. 2. Stiskněte tlačítko Volba/Plus. Pohotovostní bod svítí. 3. Hned poté pomocí tlačítka Timer (pro zvyšování) zadejte dobu vaření. Kontrolka přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce svítí. Ke snížení stiskněte tlačítko Mínus . Důležité: • Kontrolky timeru mohou blikat pouze tehdy, když byly varné zóny předtím zapnuty (stupeň ohřevu vyšší než 0). • Tlačítkem Timer začne zobrazovaná hodnota na 01, tlačítkem Mínus na 60. a Mínus se nastavení • Současným stisknutím tlačítek Timer vynuluje (00). 4. K naprogramování vypínací automatiky pro další varnou zónu stiskněte tlačítko Timer tolikrát, dokud nezačne svítit kontrolka přiřazení polohy dané varné zóny na sklokeramické varné desce. 5. Po uplynutí času se varná zóna vypne. Zazní časově omezený signální tón, který lze vypnout libovolným tlačítkem (mimo tlačítka ZAP/VYP). Timer – kontrolní žárovka Bod pohotovosti 42 Upozornění • Pro kontrolu uběhlého času (vypínací automatika) stiskněte tlačítko Timer tolikrát, dokud nezačne blikat kontrolka timeru pro zvolenou varnou zónu. Je možno odečíst a změnit zobrazovanou hodnotu. • Předčasné zrušení vypínací automatiky: Zvolte příslušnou varnou zónu (kontrolka timeru bliká) a stiskněte současně jednou tlačítko Timer a tlačítko Mínus . Obsluha CZ Nahřívací automatika U nahřívací automatiky probíhá nahřátí varným stupněm 9. Po určitém čase se přepne zpět na nižší varný stupeň (1 až 8). Při použití nahřívací automatiky jen musí být zvolen takový stupeň varu, při které se má jídlo vařit dále, protože elektronika sníží stupeň samočinně. Nahřívací automatika je vhodná pro jídla, které se postaví studená, jsou zahřána vysokým výkonem a při stupni ohřevu pro další vaření nemusí být neustále sledována (např. vaření polévkového masa). 1. Zprovoznění varné zóny. Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. K tomu případně stisknout tlačítko Volba/Plus. 2. Nastavit stupeň ohřevu 9. Opětovným stisknutím tlačítka Volba/Plus se aktivuje nahřívací automatika. Ukazatel stupně ohřevu ukazuje střídavě A a 9. 3. Hned poté tlačítkem Minus zvolit nižší stupeň dalšího varu 1 až 8. A a zvolený stupeň dalšího varu střídavě blikají. 4. Nahřívací automatika běží podle programu. Po určité době (viz tabulka) proces vaření pokračuje stupněm dalšího varu. Nastavený Stupeň ohřevu Nahřívací automatika Čas (min:sek) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Upozornění • Během nahřívací automatiky je možno tlačítkem Volba/Plus zvýšit stupeň vypne nahřívací automatiku. dalšího varu. Stisknutí tlačítka Minus • Jestliže se po aktivaci nahřívací automatiky ponechá stupeň 9 a nezvolí se menší stupeň pro pokračování varu, nahřívací automatika se po 10 sekundách automaticky vypne a zůstane zachován stupeň 9. 43 Čištění a ošetřování Èištìní a ošetøování • Před čištěním varnou desku vypnout a nechat vychladnout. • Sklokeramická varná deska nesmí být za žádných okolností čištěna parním čistícím strojem nebo podobně. • Při čištění dbát na to, aby se pouze krátce otíralo ZAP/VYPtlačítko. Tím se předejde nechtěnému zapnutí! CZ Speciální nečistoty Silné znečištění a skvrny (vápenaté skvrny, perlet’ově se lesknoucí skvrny) se nejlépe odstraní, dokud je varná deska ještě vlažná. Použijte k tomu běžné čistící prostředky. Postupujte přitom tak, jak je popsáno v bodu 2. Překypělá jídla nejprve změkčit mokrým hadříkem a poté zbytky nečistot odstranit speciální škrabkou na sklo pro sklokeramické varné desky. Potom plochu vyčistit jak je popsáno v bodě 2. Sklokeramická varná deska Důležité! Nikdy nepoužívejte agresivní čistící prostředky, jako např. hrubá abraziva, drátěnky na hrnce, odstraňovač rzi nebo skvrn atd. Čištění podle potřeby 1. Celou varnou desku čistěte vždy, když je zašpiněná – nejlépe po každém použití. Použijte k tomu vlhký hadřík a trochu prostředku na ruční mytí nádobí. Potom varnou desku suchým hadříkem vysušte, aby na povrchu nezůstaly zbytky mycího prostředku. Týdenní ošetřování 2. Celou varnou desku vyčistěte a ošetřete jednou týdně důkladně běžným prostředkem na čištění sklokeramiky. Dodržujte bezpodmínečně pokyny příslušného výrobce. Čistící prostředky vytvářejí po nanesení ochranný film, který odpuzuje vodu a nečistotu. Veškeré nečistoty zůstávají na filmu a lze je potom snadněji odstranit. Plochu potom dosucha vytřít čistou utěrkou. Na povrchu nesmí zůstat žádné zbytky čistících prostředků, protože při zahřátí působí agresivně a mění povrch. 44 Připálený cukr a natavenou plastickou hmotu odstraňte ihned – ještě zahorka – pomocí škrabky na sklo. Potom plochu vyčistit jak je popsáno v bodě 2. Zrnka písku, která případně spadnou na varnou plochu při loupání brambor nebo čištění salátu, mohou při posunování hrnců způsobit škrábance. Dbejte proto na to, aby na povrchu nezůstala zrnka písku. Barevné změny varné desky nemají žádný vliv na funkci a stabilitu sklokeramiky. Nejedná se přitom o poškození varné desky, nýbrž o neodstraněné a proto napálené zbytky. Lesklá místa vznikají otěrem dna hrnce, zejména při používání varného nádobí s hliníkovým dnem nebo nevhodnými čistícími prostředky. Běžnými čistícími prostředky je lze odstranit jen obtížně. Případně je třeba čištění vícekrát opakovat. Používáním abrazivních čistících prostředků a drsnými dny hrnců se dekor časem setře a vznikají tmavé skvrny. Co dělat při problémech? Co dělat při problémech? Nekvalifikované zásahy a opravy přístroje jsou nebezpečné, protože hrozí nebezpečí zasažení proudem a zkratu. Nesmí se provádět, aby se předešlo tělesnému poškození nebo škodám na přístroji. Proto je třeba takové práce nechat provést odborníkem na elektrické práce, např. zákaznickým servisem. CZ Zobrazí se chybové hlášení ER03 a zazní časově omezený signální tón. Došlo k trvalé aktivaci senzorových tlačítek Touch-Control překypělým jídlem, nádobím nebo jinými předměty. Náprava: Povrch vyčistit nebo předmět odstranit. Zobrazuje se chybový kód ERxx nebo Ex? Došlo k technické závadě. Zavolejte prosím zákaznický servis. Upozornění Pokud se na Vašem přístroji vyskytnou závady, přezkoušejte za pomoci tohoto návodu k použití, zda nemůžete příčinu odstranit sami. Používané varné nádoby vydávají zvuky? Je to podmíněno technicky, nebezpečí pro indukční varnou desku popř. nádobu nehrozí. Dále najdete tipy na odstranění závad. Po vypnutí dobíhá větrák chlazení? Je to normální, protože se chladí elektronika. Vypadávají často pojistky? Zavolejte zákaznický servis nebo elektroinstalatéra! Nelze zapnout indukční varnou desku? • Vypadla pojistka v domovní instalaci (skříňka s pojistkami)? • Je připojen sít’ový kabel? • Jsou zablokovaná senzorová tlačítka (dětská pojistka), tzn. svítí kontrolka nad blokovacím tlačítkem ? Varná deska vydává zvuky (t’ukání a praskání)? Je to technicky podmíněno a nedá se tomu předejít. Varná deska má trhliny nebo praskliny? V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte pojistky v domácnosti a zavolejte zákaznický servis. • Jsou senzorová tlačítka částečně zakryta vlhkým hadříkem, tekutinou nebo kovovým předmětem? Odstraňte, prosím. • Používá se špatné nádobí? Viz kapitola „Nádobí pro indukční varnou desku“. 45 Montážní návod Bezpečnostní pokyny pro montéra kuchyňského nábytku. Montážní návod • Dýhy, lepidla popř. plastové povrchy sousedního nábytku musí být teplotně odolné (>75°C). Pokud nejsou dýhy a povrchy dostatečně teplotně odolné, mohou se zdeformovat. • Dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou. • Použití koncových nástěnných lišt z masivního dřeva na pracovní desce za varnou deskou je přípustné, pokud jsou dodrženy minimální vzdálenosti podle skic pro vestavbu. • Je třeba dodržet minimální vzdálenosti výřezů směrem dozadu podle skici pro vestavbu. • Při vestavbě přímo vedle vysoké skříňky je třeba dodržet bezpečnostní vzdálenost nejméně 40 mm. Boční plocha vysoké skříňky musí být potažena tepelně odolným materiálem. Z pracovně technických důvodů by však měla vzdálenost činit alespoň 300 mm. • Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem par musí být minimálně tak velká, jak je uvedeno v montážním návodu odsavače par. • Obalové materiály (plastové fólie, polystyren, hřebíky atd.) musí být odstraněny z dosahu dětí, protože tyto součásti představují možné zdroje nebezpečí. Malé díly mohou být spolknuty a hrozí nebezpečí zadušení fólií. Větrání • Zadní stěna spodní skříňky musí být v oblasti výřezu pracovní desky otevřena, aby byla zabezpečena výměna vzduchu. • Je třeba odstranit přední traverzovou lištu nábytku, aby vznikl otvor pro průchod vzduchu alespoň 7 mm pod pracovní deskou po celé šířce přístroje. • Případné traverzové lišty pod pracovní deskou musí být odstraněny alespoň v oblasti výřezu pracovní desky. • Vzdálenost mezi indukční varnou deskou a kuchyňským nábytkem popř. vestavnými přístroji musí být zvolena tak, aby bylo zajištěno dostatečné větrání a odvětrávání indukce. • Je třeba předejít nadměrnému vyvíjení tepla zespoda např. z pečící trouby bez příčného větráku. • Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se indukční varná deska používat. 46 CZ Vestavba Důležité pokyny • Pokud je varná deska nad díly nábytku (boční stěny, šuplíky atd.), musí být zabudována mezipřepážka, v minimální vzdálenosti 20 mm ke spodní straně varné desky, takže nemůže dojít k náhodnému dotyku. Mezipřepážka smí být odstraněna pouze za pomoci nářadí. • Je třeba zajistit, aby kvůli nebezpečí požáru nebyly přímo vedle varné desky umístěny popř. položeny hořlavé, snadno zápalné nebo teplem deformovatelné předměty. Těsnění varné desky Před vestavbou je třeba bez přerušení vložit přiložené těsnění varné desky. • Je třeba zabránit tomu, aby mezi okraj varné desky a pracovní desku nebo mezi pracovní desku a stěnu vnikaly tekutiny do elektropřístrojů, které jsou pod ni případně vestavěny. • Při vestavbě varné desky do nerovné pracovní desky, např. s keramickým nebo podobným povrchem (kachle apod.) je třeba těsnění u varné desky odstranit a varnou desku a pracovní plochu utěsnit plastickým těsnícím materiálem (kit). • Varnou desku v žádném případě nelepit silikonem! Pozdější nedestruktivní vymontování varné desky už potom není možné. Výřez pracovní desky Výřez do pracovní desky by měl být proveden pokud možno přesně za pomoci dobrého, rovného listu pily nebo horní frézy. Řezné plochy by potom měly být zapečetěny, aby do nich nemohla vnikat vlhkost. Výřez pro varnou desku se zhotoví podle zobrazení. Sklokeramická varná deska musí dosedat bezpodmínečně rovně a tak, aby lícovala. Pnutí může vést k prasknutí skleněné desky. Je třeba překontrolovat bezvadnou přiléhavost a dosednutí varné desky bez mezer. Sklokeramická varná deska se upevňuje buď klipsy nebo sponami. Montážní návod CZ Klipsy • Klipsy je třeba do výřezu v pracovní desce zatlouci v uvedených vzdálenostech. Díky horizontálnímu dorazu není zapotřebí žádné výškové vyrovnávání. • Důležité: Horizontální doraz klipsů musí lícovat s pracovní deskou. (Předcházet nebezpečí zlomu) • Podle zobrazení varnou desku vlevo přiložit (a), vyrovnat (b) a zasunout (c). • Pro zabezpečení klipsů je možno použít šrouby. Důležité: Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje při vestavbě sklokeramické desky nebezpečí rozlomení! Minimální vzdálenost k sousedním stěnám Rozměr vyfrézování Vnější rozměr varné desky Typ Kabelová průchodka v zadní stěně Vestavná výška Spona • Varnou desku nasadit a vyrovnat. • Zespoda nasadit na připravených upevňovacích otvorech spony se šrouby, vyrovnat a pevně utáhnout. • Šrouby utáhnout pomocí šroubováku pouze ručně; nepoužívat akumulátorový šroubovák. • U slabých pracovních desek dbát na správnou polohu sponek. Pro vyrovnání musí být na sponce použit metrický šroub. Důležité: Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje při vestavbě sklokeramické desky nebezpečí rozlomení! Minimální vzdálenost k sousedním stěnám Rozměr vyfrézování Vnější rozměr varné desky Typ Kabelová průchodka v zadní stěně Vestavná výška 47 Montážní návod CZ Elektrická přípojka • Elektrická přípojka smí autorizovaným odborníkem! Možnosti připojení: 5 pólové připojení být zhotovena pouze • Musí být úplně dodrženy zákonné předpisy a podmínky pro připojení místního podniku, dodávajícího elektrickou energii. • Při připojování přístroje je třeba počítat se zařízením, které umožní přístroj o šířce kontaktního otvoru minimálně 3mm odpojit ve všech pólech ze sítě. Za vhodná odpojovací zařízení se považují spínače LS, pojistky a stykače. Při připojování a opravě odpojit přístroj od proudu za pomoci některého z těchto zařízení. • Ochranný vodič musí být vyměřen tak dlouhý, aby byl při selhání odlehčení v tahu namáhán tahem teprve až po žilách přívodního kabelu, které vedou proud. * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! • Přebytečná délka kabelu musí být vytažena z prostoru vestavby pod přístrojem. • Dbejte prosím na to, aby stávající sít’ové napětí souhlasilo s napětím uvedeným na typovém štítku. • Úplná dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou. Přípojné vedení je standardně k dispozici • Pozor: Chybné připojení může vést ke zničení výkonové elektroniky. • Varná deska je z výroby vybavena teplotně odolným přívodním vedením. • Sít’ové připojení se provede podle připojovacího schématu, ledaže je přípojné vedení již vybaveno zástrčkou. Není k dipozici žádné standardní přípojné vedení • Pro připojení se musí uvolnit víko připojovací zásuvky na spodní straně spotřebiče, aby se dalo dostat k připojovací svorce. Po připojení se víko musí opět připevnit a připojovací vedení zabezpečit pomocí spony pro odlehčení tahu. • Když se přívodní elektrické vedení tohoto spotřebiče poškodí, musí se nahradit speciálním připojovacím kabelem. Aby nedošlo k ohrožení, smí to provést pouze výrobce nebo jeho zákaznický servis. Možnosti připojení zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý hnědý černý zelenožlutý modrý zelenožlutý hnědý bílý Přípojné hodnoty Sít’ové napětí: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Jmenovité napětí komponentů: 230 - 240V černý • Připojovací vedení musí odpovídat nejméně typu H05 RR-F. * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! 48 zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý hnědý černý zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý hnědý černý Možnosti připojení: 6 pólové připojení Montážní návod CZ Technické údaje Uvedení do provozu Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/ 764/ 779/ 800 x 510/ 504/ 520 Po zabudování desky a připojení napájecího napětí (sít’ová přípojka) se nejprve uskuteční autotest ovládání a pro zákaznický servis se zobrazí servisní informace. Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW Důležité: K připojení sítě nesmí být na senzorových tlačítkách Touch Control žádné předměty! 16/ 1,4 20/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 Varná deska celkem . . . . . . . kW 7,4 Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 800 x 520 50 x 764 x 504 50 x 779 x 519 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW Houbou a vodou přetřít krátce povrch varné desky a potom dosucha utřít. 25/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 20/ 2,3 Varná deska celkem . . . . . . . kW 8,3 Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3 vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3 Varná deska celkem . . . . . . . kW 6,0 Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 700 x 440 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3 vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3 Varná deska celkem . . . . . . . kW 6,0 49 GR Ανακύκλωση συσκευασίας Εδώ θα βρείτε... Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας µε όσο το δυνατόν πιο φιλικό τρόπο για το περιβάλλον. Ανακυκλώνοντας τα υλικά συσκευασίας εξοικονοµούνται πρώτες ύλες και µειώνονται τα σκουπίδια. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες σε αυτό το φυλλάδιο πριν θέσετε σε λειτουργία την κουζίνα σας. Εδώ θα βρείτε σηµαντικές οδηγίες που αφορούν την ασφάλειά σας, τη χρήση, την περιποίηση και τη συντήρηση της συσκευής, ώστε να µπορέσετε να τη χαρείτε για πολύ καιρό. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δείτε πρώτα τις οδηγίες στο κεφάλαιο «Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος». Πολλές φορές µπορείτε να αποκαταστήσετε και µόνοι σας µικρές βλάβες κι έτσι δεν αναγκάζεστε να πληρώσετε για ένα σέρβις που δεν είναι απαραίτητο. Φυλάξτε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. ∆ώστε τις και σε ενδεχόµενους νέους ιδιοκτήτες για την πληροφόρηση και την ασφάλειά τους. Ανακύκλωση παλιών συσκευών Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Συµµετέχοντας στη σωστή ανακύκλωση αυτού του προϊόντος προστατεύετε το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων σας. Το περιβάλλον και η υγεία κινδυνεύουν από την ακατάλληλη διαχείριση απορριµµάτων. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν. Προκαθορισµένη χρήση Το πεδίο µαγειρέµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για την παρασκευή φαγητών στο σπίτι. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µη ενδεδειγµένα και χωρίς επίβλεψη. Περιεχόµενα Υποδείξεις ασφαλείας............................................................ Για τη σύνδεση και τη λειτουργία .......................................... Για το πεδίο µαγειρέµατος .................................................... Για τα άτοµα.......................................................................... 51 51 51 51 Περιγραφή συσκευής............................................................. 52 Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια ........................................ 53 Χειρισµός ................................................................................ Το πεδίο µαγειρέµατος.......................................................... Έλεγχος σκεύους .................................................................. Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας ....................................... Άλλες λειτουργίες .................................................................. Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή)................................ Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ............................ Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας.......................... Βαθµίδες µαγειρέµατος ......................................................... Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας..................................... Ενεργοποίηση πλήκτρων...................................................... Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος .................... Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος ................................ Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος................................. Λειτουργία STOP .................................................................. Κλείδωµα / Ασφάλεια για παιδιά ......................................... Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) .................... Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης................... 54 54 54 54 54 54 55 55 55 55 56 56 56 56 57 57 58 59 Καθάρισµα και περιποίηση .................................................. 60 Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος ....................................... 60 Ειδικές ακαθαρσίες ............................................................... 60 Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος .......................... 61 Οδηγίες συναρµολόγησης .................................................... Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό στα έπιπλα κουζίνας ............................................................. Αερισµός ............................................................................... Τοποθέτηση .......................................................................... Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................... Τεχνικά στοιχεία .................................................................... Λειτουργία ............................................................................. 50 62 62 62 62 64 65 65 Υποδείξεις ασφαλείας Για τη σύνδεση και τη λειτουργία Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò • Οι συσκευές κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. • Η σύνδεση στο δίκτυο, η συντήρηση και η επισκευή των συσκευών επιτρέπεται να γίνουν µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Εργασίες που δεν γίνονται µε τον κατάλληλο τρόπο θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας. Για το πεδίο µαγειρέµατος • Εξαιτίας της πολύ γρήγορης αντίδρασης όταν είναι ρυθµισµένη υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος µην αφήνετε το επαγωγικό πεδίο να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση! • Προσέχετε κατά το µαγείρεµα γιατί οι ζώνες µαγειρέµατος θερµαίνονται µε µεγάλη ταχύτητα. Αποφεύγετε να αφήνετε τα σκεύη µαγειρικής να θερµαίνονται άδεια, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρµανσης των σκευών! • Μην τοποθετείτε τα σκεύη µαγειρικής άδεια πάνω σε ενεργοποιηµένες ζώνες µαγειρέµατος. • Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε σκεύη για µπεν µαρί. Το περιεχόµενό τους µπορεί να εξατµιστεί χωρίς να το προσέξετε! Αυτό στη συνέχεια µπορεί να προκαλέσει ζηµίες στο σκεύος και στο πεδίο µαγειρέµατος. Σε τέτοια περίπτωση δεν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη! • Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος οπωσδήποτε µε το πλήκτρο Μείον. • Λίπη και λάδια που έχουν υπερθερµανθεί µπορούν να αναφλεχθούν. Επιτηρείτε πάντα φαγητά που µαγειρεύονται µε λίπος και λάδι. Ποτέ µη σβήνετε µε νερό, λίπη και λάδια που έχουν πάρει φωτιά! Βάζετε το καπάκι, απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος. • Η υαλοκεραµική επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ανθεκτική. Αποφεύγετε ωστόσο να πέφτουν σκληρά αντικείµενα στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Τα χτυπήµατα από αιχµηρά αντικείµενα µπορούν να ραγίσουν το πεδίο µαγειρέµατος. • Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Αν το πεδίο µαγειρέµατος δεν απενεργοποιείται πλέον, γιατί έχει χαλάσει ο έλεγχος των αισθητηρίων, κατεβάστε αµέσως την ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε τις οικιακές συσκευές! Τα καλώδια σύνδεσης δεν επιτρέπεται να έρθουν σε επαφή µε τις ζεστές ζώνες µαγειρέµατος. • Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σαν επιφάνεια εναπόθεσης αντικειµένων. GR • Μην βάζετε αλουµινόχαρτο ή πλαστικά πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος. Κρατάτε µακριά από τις ζώνες µαγειρέµατος οτιδήποτε µπορεί να λιώσει, π.χ. πλαστικά, µεµβράνες, ειδικά ζάχαρη και τρόφιµα µε µεγάλη περιεκτικότητα σε ζάχαρη. Καθαρίζετε το υαλοκεραµικό πεδίο καλά και αµέσως από υπολείµµατα ζάχαρης, όσο αυτή είναι ακόµη ζεστή, µε µια ειδική ξύστρα γυαλιού, για να αποφύγετε φθορές. • Μεταλλικά αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, µαχαιροπήρουνα ...) δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται πάνω στο επαγωγικό πεδίο, γιατί µπορεί να υπερθερµανθούν. Κίνδυνος εγκαυµάτων! • Μην τοποθετείτε ακριβώς κάτω από το πεδίο µαγειρέµατος εύφλεκτα ή αναφλέξµα αντικείµενα ή αντικείµενα που µπορούν να παραµορφωθούν λόγω της θερµότητας. • Αν φοράτε µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να υπερθερµανθούν όταν βρίσκεστε πολύ κοντά στο επαγωγικό πεδίο. Προσοχή, κίνδυνος εγκαυµάτων. Αυτό δεν ισχύει για αντικείµενα που δε µαγνητίζονται (π.χ. χρυσά ή ασηµένια δακτυλίδια). • Ποτέ µη θερµαίνετε κλειστές κονσέρβες και συσκευασίες πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος. Μπορεί να εκραγούν λόγω της προσαγωγής ενέργειας! • ∆ιατηρείτε καθαρά τα πλήκτρα-αισθητήρια, γιατί οι ακαθαρσίες µπορεί να εκληφθούν από τη συσκευή ως άγγιγµα. Ποτέ µην τοποθετείτε αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, πετσέτες κλπ.) πάνω στα πλήκτρα των αισθητηρίων! Σε περίπτωση υπερχείλισης κάποιου σκεύους µέχρι τα πλήκτρα-αισθητήρια, σας συνιστούµε να πατήσετε το πλήκτρο απενεργοποίησης. • Ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια δεν επιτρέπεται να καλύπτουν τα πλήκτρα των αισθητηρίων. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή απενεργοποιείται αυτοµάτως. • Αν στο σπίτι υπάρχουν κατοικίδια ζώα, που θα µπορούσαν να φτάσουν ως το πεδίο µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ασφάλεια για παιδιά. • Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. Για τα άτοµα • Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε περιορισµένες ικανότητες είτε λόγω σωµατικής ή νοητικής αναπηρίας είτε λόγω έλλειψης πείρας ή γνώσεων. Εκτός αν αυτά τα άτοµα επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτοµο σχετικά µε τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή. • Προσοχή! Οι επιφάνειες στις εστίες θέρµανσης και µαγειρέµατος ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο τα µικρά παιδιά γενικώς δεν επιτρέπεται να πλησιάζουν. • Άτοµα µε βηµατοδότες ή εµφυτευµένες αντλίες ινσουλίνης πρέπει να βεβαιωθούν ότι τα εµφυτεύµατά τους δεν επηρεάζονται από το επαγωγικό πεδίο (η περιοχή συχνότητας του επαγωγικού πεδίου είναι 20-50 kHz). 51 Περιγραφή συσκευής GR Π ε ρ ι γ ρ α φ ή σ υ σ κ ευ ή ς Το σχέδιο µπορεί να αποκλίνει από τις εικόνες. 7. Πλήκτρο STOP 8. Πλήκτρο ασφάλισης 1. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά αριστερά 9. Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος 2. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω αριστερά 10. Πλήκτρο Επιλογής/Συν 3. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω δεξιά 11. Πλήκτρο Μείον (µείωση) 4. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά δεξιά 12. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη 5. Πεδίο χειρισµού αφής Touch-Control 13. Πλήκτρο ON/OFF 6. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 14. Ένδειξη αυτόµατης απενεργοποίησης 15. Σύµβολο για αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 16. Λυχνία ελέγχου για αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 17. Σύµβολο ετοιµότητας ζώνης µαγειρέµατος 52 Περιγραφή συσκευής Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια GR Ο χειρισµός του υαλοκεραµικού πεδίου µαγειρέµατος γίνεται µε πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control). Τα πλήκτρααισθητήρια λειτουργούν ως εξής: αγγίζετε µε την άκρη του δακτύλου σας για λίγο ένα σύµβολο στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Κάθε σωστή ενεργοποίηση επιβεβαιώνεται µε ένα ηχητικό σήµα. Ακολούθως στο κείµενο το πλήκτρο-αισθητήριο (Touch-Control) καλείται «πλήκτρο». Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (9) Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος, ή: H ............... Υπολειπόµενη θερµότητα A................ Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης STOP ........ Λειτουργία Stop ER03 ......... Ειδοποίηση σφάλµατος Όταν ανάψει η κουκκίδα ετοιµότητας µπορείτε να ρυθµίσετε τη ζώνη µαγειρέµατος. Πλήκτρο ON/OFF (13) Με αυτό το πλήκτρο ενεργοποιείται κι απενεργοποιείται όλο το πεδίο µαγειρέµατος. Αυτό το πλήκτρο είναι στην ουσία ο κεντρικός διακόπτης. Πλήκτρο ασφάλισης (8) Με το πλήκτρο ασφάλισης µπορείτε να µπλοκάρετε τα πλήκτρα. Πλήκτρο Επιλογής/Συν, π.χ. µπροστά αριστερά (10) Πατώντας ένα από τα διαθέσιµα πλήκτρα Επιλογής/Συν επιλέγετε µια ζώνη µαγειρέµατος και αυξάνετε τη βαθµίδα µαγειρέµατος. Πλήκτρο Μείον (11) Με το πλήκτρο Μείον µειώνετε την τιµή ένδειξης. Πλήκτρο STOP (7) Η διαδικασία του µαγειρέµατος µπορεί να διακοπεί για λίγο µε τη λειτουργία STOP. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη (12) Για να αυξήσετε το χρόνο µαγειρέµατος στο σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (χρονοδιακόπτης). 53 Χειρισµός GR Το πεδίο µαγειρέµατος Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας Η επιφάνεια µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένη µε ένα επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. Ένα επαγωγικό πηνίο κάτω από την υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος παράγει ένα ηλεκτροµαγνητικό εναλλασσόµενο πεδίο, που διαπερνά το κεραµικό υλικό και επάγει το θερµαντικό ρεύµα στον πάτο του σκεύους µαγειρικής. Στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος η θερµότητα δε µεταφέρεται πλέον από ένα θερµαντικό στοιχείο µέσω του σκεύους µαγειρικής στο φαγητό που περιέχεται σε αυτό, αλλά η απαιτούµενη θερµότητα παράγεται απευθείας µέσα στο σκεύος µε τη βοήθεια επαγωγικών ρευµάτων. Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει ένα αυτόµατο σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας. Η διάρκεια συνεχούς χρήσης κάθε ζώνης µαγειρέµατος εξαρτάται από την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος (βλέπε πίνακα). Προϋπόθεση είναι κατά τη διάρκεια της χρήσης να µην γίνεται καµιά αλλαγή στις ρυθµίσεις της ζώνης µαγειρέµατος. Όταν ενεργοποιηθεί το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας, η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται, ακούγεται ένα σύντοµο ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ένα H. Το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης έχει προτεραιότητα σε σχέση µε το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας, δηλαδή η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται όταν έχει παρέλθει ο χρόνος της αυτόµατης απενεργοποίησης (π.χ. σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης µε 99 λεπτά και βαθµίδα 9 είναι εφικτό). ×åéñéóìüò Πλεονεκτήµατα του επαγωγικού πεδίου µαγειρέµατος – Μαγείρεµα µε εξοικονόµηση ενέργειας χάρη στην άµεση µετάδοση ενέργειας στο σκεύος (απαιτούνται κατάλληλα σκεύη µαγειρικής από µαγνητιζόµενο υλικό), – αυξηµένη ασφάλεια, γιατί η ενέργεια µεταδίδεται µόνο στο σκεύος που υπάρχει στην εστία, – µετάδοση ενέργειας ανάµεσα στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος και στον πάτο του σκεύους µε υψηλό βαθµό δράσης, – µεγάλη ταχύτητα θέρµανσης, – µικρός κίνδυνος εγκαυµάτων, γιατί η επιφάνεια µαγειρέµατος θερµαίνεται µόνο από τον πάτο του σκεύους, και το φαγητό που υπερχειλίζει δεν καίγεται, – γρήγορη, ακριβής ρύθµιση της προσαγωγής ενέργειας. Ρυθµισµένη βαθµίδα µαγειρέµατος Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας σε ώρες 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Άλλες λειτουργίες Έλεγχος σκεύους Αν η ζώνη µαγειρέµατος είναι ενεργοποιηµένη και επάνω της δεν έχει τοποθετηθεί σκεύος ή το σκεύος είναι µικρό, δε µεταδίδεται ενέργεια. Μόλις τοποθετηθεί ένα κατάλληλο σκεύος πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος, ενεργοποιείται η επιλεγµένη βαθµίδα. Η προσαγωγή ενέργειας διακόπτεται µόλις αποµακρυνθεί το σκεύος. Όρια αναγνώρισης σκεύους ∆ιάµετρος ζώνης µαγειρέµατος (mm) 54 Σε περίπτωση που αγγίζετε ένα πλήκτρο-αισθητήριο για πολλή ώρα ή δύο πλήκτρα συγχρόνως (π.χ. επειδή κατά λάθος τοποθετήθηκε πάνω στα αισθητήρια ένα σκεύος) δεν ενεργοποιείται καµία λειτουργία. Ακούγεται ένα ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός ER03. Μετά από µερικά δευτερόλεπτα η συσκευή απενεργοποιείται. Αποµακρύνετε το αντικείµενο από τα πλήκτρααισθητήρια. Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή) Ελάχιστη διάµετρος Πάτος σκεύους (mm) 160 90 200 120 250 160 Σε περίπτωση µακράς χρήσης της επιφάνειας µαγειρέµατος σε πλήρη ισχύ και µε υψηλή θερµοκρασία του χώρου το ηλεκτρονικό σύστηµα δεν µπορεί να ψυχθεί όσο είναι απαραίτητο. Σε αυτή την περίπτωση, για να µην αυξηθεί υπερβολικά η θερµοκρασία του ηλεκτρονικού συστήµατος, η ισχύς της ζώνης µαγειρέµατος µειώνεται αυτοµάτως. Αν σε κανονική χρήση της επιφάνειας µαγειρέµατος και κανονική θερµοκρασία χώρου εµφανίζονται συχνά στην ένδειξη ER21, τότε πιθανόν η ψύξη δεν είναι επαρκής. Ενδεχοµένως να µην υπάρχουν αρκετά ανοίγµατα ψύξης στα έπιπλα ή η θωράκιση να µην είναι επαρκής. Ελέγξτε τον εντοιχισµό. Χειρισµός GR Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος Το σκεύος µαγειρικής που χρησιµοποιείτε για την επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πρέπει να είναι από µέταλλο, να έχει µαγνητικές ιδιότητες και ο πάτος του να διαθέτει µια επαρκή επιφάνεια. Χρησιµοποιείτε µόνο σκεύη µε πάτο κατάλληλο για επαγωγή. Κατάλληλα σκεύη µαγειρικής Ακατάλληλα σκεύη µαγειρικής Εµαγιέ σκεύη από χάλυβα µε δυνατό πάτο Σκεύη από χαλκό, ανοξείδωτο χάλυβα, αλουµίνιο, πυρίµαχο γυαλί, Σκεύη από χυτοσίδηρο µε εµαγιέ ξύλο, κεραµικό ή τερακότα πάτο Σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα πολλών στρώσεων, ανοξείδωτο χάλυβα µε φερρίτη ή αλουµίνιο µε ειδικό πάτο Έτσι µπορείτε να διαπιστώσετε την καταλληλότητα του σκεύους: Κάντε την ακόλουθη δοκιµή µαγνητισµού ή βεβαιωθείτε ότι το σκεύος έχει το σήµα καταλληλότητας για µαγείρεµα µε επαγωγικό ρεύµα. ∆οκιµή µαγνητισµού: Πλησιάστε ένα µαγνήτη στον πάτο του σκεύους σας. Αν τον έλξει, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σκεύος στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος. Υπόδειξη: Κατά τη χρήση σκευών κατάλληλων για επαγωγικό ρεύµα µπορεί να δηµιουργηθούν οσµές που οφείλονται στον τρόπο κατασκευής αυτού του σκεύους. Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας Ακολούθως θα βρείτε µερικές σηµαντικές οδηγίες, για να χρησιµοποιείτε το νέο σας επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και τα σκεύη µαγειρικής µε αποτελεσµατικότητα και εξοικονόµηση ενέργειας. • Η διάµετρος του πάτου του σκεύους θα πρέπει να έχει την ίδια διάσταση µε τη διάµετρο της ζώνης µαγειρέµατος. • Προσοχή όταν αγοράζετε σκεύη, γιατί συχνά αναφέρεται η άνω διάµετρος του σκεύους που συχνά είναι µεγαλύτερη από τη διάµετρο του πάτου του σκεύους. • Με τις χύτρες ταχύτητας εξοικονοµείτε πολύ χρόνο και ενέργεια χάρη στον κλειστό χώρο µαγειρέµατος και την υπερπίεση. Εξάλλου χάρη στη µικρή διάρκεια µαγειρέµατος διατηρούνται οι βιταµίνες. • Προσέχετε πάντα να υπάρχει αρκετό υγρό στη χύτρα ταχύτητας, γιατί αν «σωθεί» το νερό κατά το µαγείρεµα, µπορεί να προκληθούν ζηµίες στη ζώνη µαγειρέµατος και στο σκεύος εξαιτίας της υπερθέρµανσης. • Κλείνετε αν είναι δυνατόν πάντα τα σκεύη µε ένα κατάλληλο καπάκι. • Για κάθε ποσότητα φαγητού πρέπει να χρησιµοποιείται το κατάλληλο σκεύος. Ένα µεγάλο, σχεδόν άδειο σκεύος χρειάζεται πολλή ενέργεια. Βαθµίδες µαγειρέµατος Η θερµαντική ισχύς των ζωνών µαγειρέµατος µπορεί να ρυθµιστεί σε διάφορες βαθµίδες. Στον πίνακα βλέπετε παραδείγµατα χρήσης για την κάθε βαθµίδα. Βαθµίδα µαγειρέµατος 0 1-2 3 4-5 Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε σκεύη για µπεν µαρί. Το περιεχόµενό τους µπορεί να εξατµιστεί χωρίς να το προσέξετε! Αυτό στη συνέχεια µπορεί να προκαλέσει ζηµίες στο σκεύος και στο πεδίο µαγειρέµατος. Σε τέτοια περίπτωση δεν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη! 6 7-8 9 Κατάλληλη για Απενεργοποίηση, χρήση υπόλοιπης θερµότητας Περαιτέρω µαγείρεµα µικρών ποσοτήτων (ελάχιστη ισχύς) Περαιτέρω µαγείρεµα Περαιτέρω µαγείρεµα µεγάλων ποσοτήτων, περαιτέρω τηγάνισµα µεγάλων τεµαχίων Τηγάνισµα, αρχική δοκιµαστική λειτουργία Ψήσιµο (κρέατος κλπ.) Αρχικό µαγείρεµα, τσιγάρισµα, τηγάνισµα (µέγιστη ισχύς) Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένο µε µια ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Η. Όσο ανάβει το H µετά την απενεργοποίηση, η υπολειπόµενη θερµότητα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τήξη ή διατήρηση σε ζεστό. Αφού σβήσει το γράµµα H η ζώνη µαγειρέµατος µπορεί ακόµη να είναι ζεστή. Κίνδυνος εγκαυµάτων! Στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος, το υαλοκεραµικό πεδίο δεν θερµαίνεται άµεσα, αλλά ζεσταίνεται απλώς από την επιστρεφόµενη θερµότητα του σκεύους. 55 Χειρισµός GR Ενεργοποίηση πλήκτρων Η ενεργοποίηση των πλήκτρων που περιγράφεται εδώ προϋποθέτει ότι αφού ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο (επιλογής) µετά θα ενεργοποιηθεί ένα άλλο πλήκτρο. Η ενεργοποίηση ενός άλλου πλήκτρου πρέπει γενικώς να γίνει µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς διαγράφεται η επιλογή. Τα πλήκτρα Συν/Μείον µπορείτε να τα ενεργοποιείτε µεµονωµένα ή να τα κρατάτε διαρκώς πατηµένα. Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος 1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF µέχρι στις ενδείξεις των βαθµίδων µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0. Οι κουκκίδες ετοιµότητας αναβοσβήνουν. Το σύστηµα είναι έτοιµο προς λειτουργία. 2. Μετά πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν (π.χ. για µπροστά αριστερά). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος ανάβει. επαγωγικό Πλήκτρα Επιλογής/Συν 3. Επιλέξτε µια βαθµίδα µαγειρέµατος µε το πλήκτρο Επιλογής/Συν ή το πλήκτρο Μείον . Με το πλήκτρο Επιλογής/Συν ενεργοποιείται η βαθµίδα µαγειρέµατος 1, µε το πλήκτρο Μείον η βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Κουκκίδα ετοιµότητας 4. Τοποθετήστε στη ζώνη µαγειρέµατος ένα µεταλλικό σκεύος µαγειρικής. Όσο δεν υπάρχει µεταλλικό σκεύος πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος, δεν µεταδίδεται ενέργεια. Για να µαγειρεύετε συγχρόνως σε άλλες ζώνες µαγειρέµατος, επαναλάβετε τα σηµεία 2 έως 4. Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος 5. Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάβει. Πατήστε ενδεχοµένως το πλήκτρο Επιλογής/Συν. µερικές φορές µέχρι στην ένδειξη 6. a) Πατήστε το πλήκτρο Μείον της βαθµίδας µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0, ή και το b) Πατήστε συγχρόνως µια φορά το πλήκτρο Μείον πλήκτρο Επιλογής/Συν. Η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται απευθείας από κάθε βαθµίδα µαγειρέµατος, ή . Απενεργοποιείται όλο το πεδίο c) Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF µαγειρέµατος (όλες οι ζώνες µαγειρέµατος απενεργοποιούνται). Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος 7. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται πλήρως ανεξάρτητα από τη ρύθµιση. 56 Χειρισµός GR Λειτουργία STOP Μπορείτε να διακόψετε για λίγο το µαγείρεµα µε τη λειτουργία STOP, π.χ. αν θέλετε να ανοίξετε την πόρτα. Για να συνεχίσετε το µαγείρεµα µε τις ίδιες βαθµίδες µαγειρέµατος, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία STOP. Αν έχει ρυθµιστεί ο χρονοδιακόπτης (Timer), σταµατά και µετά συνεχίζει ξανά. Για λόγους ασφαλείας αυτή η λειτουργία διατίθεται µόνο για 10 λεπτά. Μετά, το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. 1. Τα σκεύη µαγειρικής βρίσκονται πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος και οι επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος έχουν ρυθµιστεί. . Αντί για τις επιλεγµένες βαθµίδες 2. Πατήστε το πλήκτρο STOP µαγειρέµατος, ανάβουν το ένα µετά το άλλο τα γράµµατα S-T-O-P. και µετά ένα 3. Η διακοπή σταµατά πατώντας αρχικά το πλήκτρο STOP οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF). Το δεύτερο πλήκτρο πρέπει να πατηθεί µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Κλείδωµα / Ασφάλεια για παιδιά Με τη λειτουργία κλείδωµα µπορείτε να µπλοκάρετε το χειρισµό και µια ρύθµιση (π.χ. βαθµίδα µαγειρέµατος 4). Μόνο το πλήκτρο ON/OFF συνεχίζει να λειτουργεί για την απενεργοποίηση του πεδίου µαγειρέµατος. Η ασφάλιση µπορεί να ενεργοποιηθεί τόσο όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι απενεργοποιηµένο όσο και όταν είναι ενεργοποιηµένο. Η ενεργοποιηµένη λειτουργία κλειδώµατος διατηρείται και όταν απενεργοποιηθεί το πεδίο µαγειρέµατος! Έτσι το κλείδωµα λειτουργεί και ως ασφάλεια για τα παιδιά, ώστε να εµποδίζεται η χρήση του πεδίου µαγειρέµατος είτε κατά λάθος είτε από πρόθεση. Ενεργοποίηση κλειδώµατος αισθητηρίων 1. Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης µέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό σήµα. Η λυχνία ελέγχου κλειδώµατος ανάβει. Το κλείδωµα αισθητηρίων έχει ενεργοποιηθεί, τα πλήκτρα έχουν κλειδώσει. Απενεργοποίηση ασφάλισης 2. Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης µέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό σήµα. Η λυχνία ελέγχου κλειδώµατος σβήνει και η ασφάλιση απενεργοποιείται. 57 Χειρισµός GR Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) Με το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης απενεργοποιείται αυτοµάτως κάθε ρυθµισµένη ζώνη µαγειρέµατος µετά από ένα ρυθµιζόµενο χρονικό διάστηµα. Μπορούν να ρυθµιστούν χρόνοι µαγειρέµατος µεταξύ 01 και 99 λεπτών. Πλήκτρα Επιλογής/Συν 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. Ενεργοποιήστε µια ή περισσότερες ζώνες µαγειρέµατος και επιλέξτε τις επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος. 2. Πατήστε το πλήκτρο Επιλογής/Συν. Η κουκκίδα ετοιµότητας ανάβει. 3. Αµέσως µετά ρυθµίστε το χρόνο µαγειρέµατος µε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη (για αύξηση χρόνου). Ανάβει η λυχνία ελέγχου για την αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος πάνω στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος. Για να µειώσετε το χρόνο πατήστε το πλήκτρο Μείον . Σηµαντικό: • Οι ενδεικτικές λυχνίες του χρονοδιακόπτη µπορούν να αναβοσβήνουν µόνο αν προηγουµένως έχουν ενεργοποιηθεί οι ζώνες µαγειρέµατος (βαθµίδα µαγειρέµατος µεγαλύτερη από 0). • Με το πλήκτρο χρονοδιακόπτη η τιµή ένδειξης ξεκινά στο 01, µε το πλήκτρο Μείον στο 60. και το πλήκτρο • Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο χρονοδιακόπτη Μείον η ρύθµιση µηδενίζεται (00). 4. Για τον προγραµµατισµό του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης για µια άλλη ζώνη µαγειρέµατος, πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη µέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου για την αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος πάνω στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος. Ενδεικτική λυχνία χρονοδιακόπτη Κουκκίδα ετοιµότητας 58 5. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF). Οδηγίες • Για τον έλεγχο του χρόνου που έχει περάσει (σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης) πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη µέχρι να αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου χρονοδιακόπτη για την επιθυµητή ζώνη µαγειρέµατος. Μπορείτε να δείτε την τιµή ένδειξης και να την αλλάξετε. • Πρόωρη απενεργοποίηση του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης: Επιλέξτε την εκάστοτε ζώνη µαγειρέµατος (η λυχνία ελέγχου χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει) και πατήστε συγχρόνως µια φορά το πλήκτρο χρονοδιακόπτη και το πλήκτρο Μείον . Χειρισµός GR Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης Με το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης το µαγείρεµα ξεκινά στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Μετά από ένα συγκεκριµένο χρόνο η θέρµανση µειώνεται αυτοµάτως σε µια χαµηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος (1 έως 8). Όταν χρησιµοποιείτε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης πρέπει απλώς να επιλέξετε τη µετέπειτα βαθµίδα µε την οποία θα συνεχιστεί το µαγείρεµα, γιατί το ηλεκτρονικό σύστηµα ενεργοποιεί αυτοµάτως µια χαµηλότερη βαθµίδα. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης είναι κατάλληλο για φαγητά που µπορούν να τοποθετηθούν κρύα στο σκεύος, να θερµανθούν αρχικά µε µεγάλη ισχύ και µετά να συνεχιστεί το µαγείρεµά τους χωρίς να πρέπει να τα επιβλέπετε (π.χ. βράσιµο κρέατος). 1. Ενεργοποιήστε µια ζώνη µαγειρέµατος. Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. Ενδεχοµένως πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν. 2. Ρυθµίστε τη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Πατώντας ξανά το πλήκτρο Επιλογής/Συν το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης ενεργοποιείται. Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει εναλλάξ A και 9. 3. Αµέσως µετά επιλέξτε µε το πλήκτρο Μείον µια χαµηλότερη βαθµίδα µεταξύ 1 και 8 για το περαιτέρω µαγείρεµα. Το Α και η επιλεγµένη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα αναβοσβήνουν εναλλάξ. 4. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης λειτουργεί όπως προγραµµατίστηκε. Μετά από έναν ορισµένο χρόνο (βλέπε πίνακα) το µαγείρεµα συνεχίζεται στην περαιτέρω βαθµίδα. Ρυθµισµένη Βαθµίδα µαγειρέµατος Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης Χρόνος (λεπτά:δευτ.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Οδηγίες • Κατά τη διάρκεια του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης µπορείτε µε το πλήκτρο Επιλογής/Συν να αυξήσετε τη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα. Πατώντας το πλήκτρο Μείον το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται. • Αν µετά την ενεργοποίηση του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης αφήσετε τη βαθµίδα 9 και δεν επιλέξετε κάποια χαµηλότερη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα, τότε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται αυτοµάτως µετά από 10 δευτερόλεπτα και διατηρείται η βαθµίδα 9. 59 Καθάρισµα και περιποίηση ÊáèÜñéóìá êáé ðåñéðïßçóç • Πριν το καθάρισµα απενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος και αφήστε το να κρυώσει. • Το κεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση να καθαριστεί µε συσκευή καθαρισµού µε ατµό ή κάτι παρόµοιο! • Κατά το καθάρισµα προσέχετε να σκουπίζετε µόνο για λίγο το πλήκτρο ON/OFF. Έτσι η συσκευή δεν θα ενεργοποιηθεί κατά λάθος! GR Ειδικές ακαθαρσίες Οι δύσκολες ακαθαρσίες και οι λεκέδες (από άλατα, γυαλάδες) καθαρίζονται καλύτερα όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι ακόµη χλιαρό. Χρησιµοποιείτε συνήθη καθαριστικά εµπορίου. Ακολουθείτε τις οδηγίες που αναφέρονται στο σηµείο 2. Φαγητά που έχουν υπερχειλίσει τα µαλακώνετε µε ένα βρεµένο πανί και µετά καθαρίζετε τα υπόλοιπα µε µια ειδική ξύστρα γυαλιού για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Μετά, καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Σηµαντικό! Μην χρησιµοποιείτε ποτέ καυστικά απορρυπαντικά, όπως π.χ. καθαριστικά που προκαλούν γρατσουνιές, καθαριστικά για σκουριά και λεκέδες κλπ. Καθάρισµα µετά τη χρήση 1. Καθαρίζετε όλο το πεδίο µαγειρέµατος πάντα όταν είναι βρώµικο – καλύτερα µετά από κάθε χρήση. Χρησιµοποιείτε ένα υγρό πανί και λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Μετά στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί, ώστε να µην µένουν υπολείµµατα του απορρυπαντικού στην επιφάνεια. Εβδοµαδιαία περιποίηση 2. Καθαρίζετε και περιποιείστε όλο το πεδίο µαγειρέµατος µια φορά την εβδοµάδα πολύ καλά µε τα συνήθη καθαριστικά προϊόντα του εµπορίου για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Τα προϊόντα καθαρισµού δηµιουργούν ένα λεπτό στρώµα προστασίας που εµποδίζει την απορρόφηση του νερού και των ακαθαρσιών. Οι ακαθαρσίες παραµένουν πάνω σε αυτό το στρώµα και µετά καθαρίζονται πολύ πιο εύκολα. Μετά στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί. ∆εν επιτρέπεται να µένουν υπολείµµατα των καθαριστικών στην επιφάνεια, γιατί όταν θερµαίνονται αλλοιώνουν την επιφάνεια. 60 Καµένη ζάχαρη και λιωµένο συνθετικό πρέπει να καθαρίζονται αµέσως – όταν είναι ακόµη ζεστά - µε µια ξύστρα γυαλιού. Μετά, καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2. Κόκκοι άµµου, που ίσως πέσουν στην επιφάνεια καθώς καθαρίζετε πατάτες ή πλένετε σαλάτες, µπορούν να προκαλέσουν γρατσουνιές καθώς µετατοπίζετε τα σκεύη. Γι’ αυτό το λόγο προσέχετε να µην µένουν κόκκοι άµµου πάνω στην επιφάνεια. Χρωµατικές αλλαγές του πεδίου µαγειρέµατος δεν επηρεάζουν τη λειτουργία και τη σταθερότητα του υαλοκεραµικού πεδίου. ∆εν πρόκειται για ζηµία του υαλοκεραµικού πεδίου, αλλά για υπολείµµατα που δεν καθαρίστηκαν και κάηκαν. Γυαλάδες δηµιουργούνται καθώς τρίβεται ο πάτος του σκεύους, ειδικά όταν χρησιµοποιείτε σκεύη µαγειρικής µε πάτο αλουµινίου ή ακατάλληλα προϊόντα καθαρισµού. Καθαρίζουν µε µεγάλη δυσκολία µε τα συνήθη προϊόντα καθαρισµού. Ενδεχοµένως θα πρέπει να επαναλάβετε πολλές φορές το καθάρισµα. Με τη χρήση ακατάλληλων µέσων καθαρισµού και σκευών µε τραχύ πάτο, το ντεκόρ µε τον καιρό τρίβεται και δηµιουργούνται σκούροι λεκέδες. Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος Ôé íá êÜíåôå óå ðåñßðôùóç ðñïâëÞìáôïò Επεµβάσεις και επισκευές στη συσκευή από άτοµα που δεν διαθέτουν τις απαιτούµενες γνώσεις είναι επικίνδυνες, γιατί υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώµατος. Η απαγόρευση διεξαγωγής τους σας προστατεύει από σωµατικές βλάβες και ζηµίες της συσκευής. Γι’ αυτό το λόγο επιτρέψτε µόνο σε ένα ειδικό, π.χ. την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών, να διεξάγει αυτές τις εργασίες. Παρακαλούµε προσέξτε Αν στη συσκευή σας προκληθεί κάποια βλάβη, ελέγξτε µε βάση αυτές τις οδηγίες χρήσης µήπως µπορείτε µόνοι σας να τις διορθώσετε. Ακολούθως θα βρείτε οδηγίες για την αντιµετώπιση βλαβών. Οι ασφάλειες πέφτουν συχνά; Καλέστε µια Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ή έναν ηλεκτρολόγο! Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος δεν ενεργοποιείται; • Έπεσε η ασφάλεια του σπιτιού (πίνακας µε ασφάλειες); • Είναι συνδεδεµένο το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο; • Είναι κλειδωµένα τα πλήκτρα-αισθητήρια (ασφάλεια για παιδιά), δηλ. ανάβει η λυχνία ελέγχου πάνω από το πλήκτρο κλειδώµατος ; GR Στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός σφάλµατος ER03 και ακούγεται για λίγο ένα συνεχόµενο ηχητικό σήµα. Τα πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control) είναι συνεχώς πατηµένα γιατί υπερχείλισε φαγητό ή τα ακουµπά κάποιο σκεύος ή άλλο αντικείµενο. Βοήθεια: Καθαρίστε την επιφάνεια ή αποµακρύνετε το αντικείµενο. Εµφανίζεται στην ένδειξη ένας κωδικός σφάλµατος (ERxx ή Ex); Υπάρχει κάποιο τεχνικό σφάλµα. Παρακαλούµε να καλέσετε την Τεχνική Υπηρεσία. Τα σκεύη µαγειρικής που χρησιµοποιείτε κάνουν κάποιο θόρυβο; Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους. ∆εν υπάρχει κίνδυνος για το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ή το σκεύος. Ο ανεµιστήρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί µετά την απενεργοποίηση της συσκευής; Είναι φυσικό γιατί ψύχεται το ηλεκτρονικό σύστηµα. Το πεδίο µαγειρέµατος κάνει κάποιο θόρυβο (µεταλλικός ήχος ή τρίξιµο); Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους και δεν µπορεί να αποφευχθεί. Το πεδίο µαγειρέµατος έχει σχισµές ή ραγίσµατα; Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Καλύπτονται εν µέρει τα πλήκτρα-αισθητήρια από κάποιο υγρό πανί, από υγρά ή από κάποιο µεταλλικό αντικείµενο; Αποµακρύνετέ τα. • Χρησιµοποιούνται λάθος σκεύη; Βλέπε κεφάλαιο «Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος». 61 Οδηγίες συναρµολόγησης Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό στα έπιπλα κουζίνας Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò • Οι καπλαµάδες, οι συνθετικές επικαλύψεις και τα µέσα κόλλησης στα διπλανά έπιπλα πρέπει να είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερµοκρασίες (>75°C). Αν οι καπλαµάδες και οι επικαλύψεις δεν είναι αρκετά ανθεκτικές σε υψηλές θερµοκρασίες µπορεί να παραµορφωθούν. • Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται µε τον εντοιχισµό. • Η χρήση προστατευτικών λωρίδων από µασίφ ξύλο στον πάγκο εργασίας πίσω από το πεδίο µαγειρέµατος, στο σηµείο ένωσης µε τον τοίχο, επιτρέπεται αν τηρούνται οι ελάχιστες αποστάσεις σύµφωνα µε τα σχέδια εντοιχισµού. • Οι ελάχιστες αποστάσεις των ανοιγµάτων για την τοποθέτηση του πεδίου προς την πίσω πλευρά πρέπει να τηρούνται σύµφωνα µε το σχέδιο εντοιχισµού. • Σε περίπτωση εντοιχισµού απευθείας δίπλα σε ένα ψηλό ντουλάπι πρέπει να τηρείται µια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 40 mm. Η πλαϊνή πλευρά του ντουλαπιού πρέπει να επενδυθεί µε υλικό ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. Για τεχνικούς λόγους, ωστόσο, η απόσταση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 300 mm. • Η απόσταση µεταξύ πεδίου µαγειρέµατος και απορροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον στο µέγεθος που ορίζεται στις οδηγίες τοποθέτησης του απορροφητήρα. • Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές µεµβράνες, φελιζόλ, καρφιά) κοντά στα παιδιά, γιατί αυτά τα αντικείµενα αποτελούν ενδεχόµενες πηγές κινδύνου. Μπορεί να καταπιούν τα µικροαντικείµενα και µε τις µεµβράνες υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. Αερισµός • Η πίσω πλευρά του ντουλαπιού που βρίσκεται κάτω από τη συσκευή πρέπει να είναι ανοικτή στην περιοχή του ανοίγµατος για τον πάγκο εργασίας, ώστε να µην εµποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα. • Η µπροστινή τραβέρσα του επίπλου πρέπει να βγει, ώστε να δηµιουργηθεί ένα άνοιγµα αερισµού τουλάχιστον 7mm κάτω από τον πάγκο εργασίας σε όλο το πλάτος της συσκευής. • Αν υπάρχουν τραβέρσες κάτω από τον πάγκο εργασίας πρέπει να βγουν τουλάχιστον από την περιοχή του ανοίγµατος του πάγκου εργασίας. • Η απόσταση ανάµεσα στο επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και στο έπιπλο κουζίνας ή στις εντοιχιζόµενες συσκευές πρέπει να επιλεγεί µε τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται επαρκής αερισµός κι εξαερισµός της επαγωγής. • Πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση από κάτω, π.χ. από κάποιο φούρνο χωρίς ανεµιστήρα εγκάρσιας ροής. • Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. 62 GR Τοποθέτηση Σηµαντικές υποδείξεις • Αν το πεδίο µαγειρέµατος βρίσκεται πάνω από έπιπλα (πλαϊνούς τοίχους, ντουλάπια κλπ.), πρέπει να τοποθετηθεί ένα ενδιάµεσο δάπεδο σε µια ελάχιστη απόσταση 20 mm από την κάτω πλευρά του πεδίου µαγειρέµατος, ώστε να αποκλείεται κάθε τυχαία επαφή. Το ενδιάµεσο δάπεδο πρέπει να µπορεί να βγαίνει µόνο µε εργαλεία. • Πρέπει να φροντίσετε – λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς – να µην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή αντικείµενα που µπορεί εξαιτίας της θερµότητας να παραµορφωθούν, απευθείας δίπλα στο πεδίο µαγειρέµατος. Μόνωση πεδίου µαγειρέµατος Πριν τον εντοιχισµό πρέπει να τοποθετηθεί χωρίς κανένα κενό η µόνωση του πεδίου που υπάρχει στη συσκευασία. • Πρέπει ανάµεσα στην άκρη του πεδίου µαγειρέµατος και τον πάγκο εργασίας ή ανάµεσα στον πάγκο εργασίας και τον τοίχο να µην υπάρχει δυνατότητα να τρέξουν υγρά σε ηλεκτρικές συσκευές που ενδεχοµένως είναι εντοιχισµένες από κάτω. • Κατά τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος σε πάγκο εργασίας µε ανώµαλη επιφάνεια, π.χ. µε κεραµική ή παρόµοια επικάλυψη (πλακάκια κλπ.), πρέπει να βγει η στεγανοποίηση που ενδεχοµένως υπάρχει στο πεδίο µαγειρέµατος και να στεγανοποιηθεί η επιφάνεια µαγειρέµατος από τον πάγκο εργασίας µε ελαστικά υλικά στεγανοποίησης (µαστίχη). • Σε καµία περίπτωση µην κολλάτε το πεδίο µαγειρέµατος µε σιλικόνη! Γιατί αργότερα δεν θα µπορείτε να αφαιρέσετε το πεδίο µαγειρέµατος χωρίς να καταστραφεί. Άνοιγµα πάγκου εργασίας Το άνοιγµα στον πάγκο εργασίας θα πρέπει να γίνει µε όσο το δυνατόν µεγαλύτερη ακρίβεια µε ένα καλό, ίσιο πριόνι ή µε φρέζα. Οι επιφάνειες κοπής πρέπει µετά να στεγανοποιηθούν, για να µην µπορεί να µπει υγρασία. Το άνοιγµα του πεδίου µαγειρέµατος γίνεται σύµφωνα µε το σχέδιο. Η υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετηθεί οριζοντίως και στο ίδιο επίπεδο. Η γυάλινη επιφάνεια µπορεί να ραγίσει αν τεντωθεί υπερβολικά. Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της επιφάνειας µαγειρέµατος αν εφαρµόζει καλά και χωρίς κενά. Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος στερεώνεται είτε µε κλιπς είτε µε πήχεις. Οδηγίες συναρµολόγησης GR Κλιπς • Τοποθετήστε τα κλιπς στις καθορισµένες διαστάσεις µέσα στο άνοιγµα του πάγκου εργασίας. Χάρη στην οριζόντια πατούρα, δεν χρειάζεται στοίχιση στο ύψος. • Σηµαντικό: η οριζόντια πατούρα των κλιπς πρέπει να εφαρµόζει στο ίδιο επίπεδο µε τον πάγκο εργασίας. (αποφυγή κινδύνου θραύσης) • Τοποθετήστε τώρα, σύµφωνα µε την εικόνα, την επιφάνεια µαγειρέµατος αριστερά (a), τεντώστε την (b) και συνδέστε την µε τα κλιπς (c). • Για να ασφαλίσετε τα κλιπς µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βίδες. Σηµαντικό: Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει! Τύποι Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους ∆ιάσταση φρεζαρίσµατος Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο Ύψος εντοιχισµού Πήχεις • Τοποθετήστε το πεδίο µαγειρέµατος και τεντώστε το. • Τοποθετήστε από κάτω τον πήχη µε βίδες στις προβλεπόµενες οπές στερέωσης, τεντώστε τον και σφίξτε τον. • Σφίξτε τις βίδες µόνο µε κατσαβίδι µε το χέρι. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικό κατσαβίδι. • Όταν ο πάγκος εργασίας είναι λεπτός, προσέξτε ιδιαιτέρως ο πήχης να εφαρµόζει σωστά. Για να τοποθετηθεί σωστά, πρέπει να βάλετε µια µετρική βίδα στον πήχη. Σηµαντικό: Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει! Τύποι Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους ∆ιάσταση φρεζαρίσµατος Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο Ύψος εντοιχισµού 63 Οδηγίες συναρµολόγησης Ηλεκτρική σύνδεση GR ∆υνατότητες σύνδεσης: σύνδεση 5 πόλων • Η ηλεκτρική σύνδεση επιτρέπεται να γίνει µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό! • Πρέπει να τηρούνται πλήρως οι νοµικές προδιαγραφές και οι όροι σύνδεσης της τοπικής επιχείρησης ηλεκτρισµού. • Κατά τη σύνδεση της συσκευής πρέπει να προβλεφθεί µια εγκατάσταση που θα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισµού από το δίκτυο, από όλους τους πόλους, µε άνοιγµα επαφής τουλάχιστον 3 mm. Κατάλληλες θεωρούνται εγκαταστάσεις διαχωρισµού, όπως διακόπτες απόδοσης, ασφάλειες ή προστατευτικά. Κατά τη σύνδεση και την επισκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύµα µε µια από αυτές τις εγκαταστάσεις. πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό • Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στον τύπο H05 RR-F. ∆υνατότητες σύνδεσης καφέ ∆εν υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο • Για τη σύνδεση πρέπει να ανοίξετε το καπάκι της υποδοχής σύνδεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής, για να φτάσετε στον ακροδέκτη σύνδεσης. Μετά τη σύνδεση στερεώστε πάλι το καπάκι και ασφαλίστε το καλώδιο σύνδεσης µε το σφικτήρα του φέροντος στοιχείου. • Η σύνδεση στο δίκτυο γίνεται σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα σύνδεσης, εκτός κι αν το καλώδιο σύνδεσης διαθέτει ήδη πρίζα. • Εάν η σύνδεση δικτύου αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί µε ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης. Για να αποφευχθούν κίνδυνοι, αυτό επιτρέπεται να εκτελεστεί µόνο από τον κατασκευαστή ή την τεχνική υπηρεσία του. µαύρο • Προσοχή! Η εσφαλµένη σύνδεση µπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή του ηλεκτρονικού συστήµατος. • Το πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει από το εργοστάσιο ένα καλώδιο σύνδεσης ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. πράσινο-κίτρινο • Με τον εντοιχισµό, πρέπει να εξασφαλίζεται η πλήρης προστασία από άγγιγµα. Υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο µπλε πράσινο-κίτρινο • Προσέξτε, η υπάρχουσα τάση δικτύου να συµφωνεί µε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. καφέ λευκό • Το καλώδιο που περισσεύει πρέπει να τραβηχτεί έξω από την περιοχή εντοιχισµού κάτω από τη συσκευή. * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! µαύρο • Το καλώδιο της γείωσης πρέπει να είναι τόσο µακρύ, ώστε σε περίπτωση που δεν λειτουργήσει το φέρον στοιχείο, η γείωση να επιβαρυνθεί µετά από τα ρευµατοφόρα σύρµατα του καλωδίου σύνδεσης. * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! 64 πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό καφέ µαύρο πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό καφέ ∆υνατότητες σύνδεσης: σύνδεση 6 πόλων µαύρο Τιµές σύνδεσης Τάση δικτύου 400-415V 3N~, 50-60 Hz Ονοµαστική ισχύς εξαρτηµάτων: 230 - 240V Οδηγίες συναρµολόγησης Τεχνικά στοιχεία Λειτουργία ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/ 764/ 779/ 800 x 510/ 504/ 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW GR 16/ 1,4 20/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 Μετά τον εντοιχισµό του πεδίου και τη σύνδεση στο δίκτυο παροχής ρεύµατος γίνεται αρχικά αυτοέλεγχος του συστήµατος ελέγχου και στην ένδειξη εµφανίζεται µια πληροφορία σχετικά µε το σέρβις για την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών. Σηµαντικό: Για τη σύνδεση δικτύου δεν επιτρέπεται να υπάρχουν αντικείµενα στα πλήκτρα αισθητήρων Touch-Control! Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 7,4 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 800 x 520 50 x 764 x 504 50 x 779 x 519 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW Με ένα σφουγγάρι και νερό µε απορρυπαντικό πιάτων σκουπίστε λίγο την επιφάνεια του πεδίου µαγειρέµατος και µετά στεγνώστε την µε ένα πανί. 25/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 20/ 2,3 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 8,3 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 600 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3 πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 6,0 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 700 x 440 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW 20/ 2,3 πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 2,3 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 6,0 65 TR Ambalajın tasfiye edilmesi Burada bulabilecekleriniz: Ambalajı mümkün olduğunca çevreye zarar vermeyecek şekilde tasfiye ediniz. Ambalaj malzemesinin yeniden işlenerek malzeme dönüşümü, hammadde tasarrufu sağlayarak, çöp birikimini azaltır. Lütfen ocağınızı çalıştırmadan önce bu kılavuzdaki bilgileri dikkatlice okuyunuz. Burada güvenliğinize ve cihazınızı uzun süre zevkle kullanmanız için gereken kullanım ve bakım kurallarına ilişkin önemli bilgiler bulacaksınız. Arıza meydana gelmesi halinde, öncelikle „Sorun çıkarsa ne yapmalı?“ bölümüne bir göz atınız. Önemsiz arızaları genelde kendiniz giderebilir ve böylelikle gereksiz tamir masrafından tasarruf etmiş olursunuz. Bu kullanma talimatını itinayla saklayınız. Cihazın el değiştirmesi halinde, lütfen bu kullanma ve montaj talimatını da bilgi ve güvenlik amacıyla cihazın yeni sahibine veriniz. Eski cihazların tasfiyesi Ürünün ya da ambalajının üzerindeki bu işaret, bu ürünün normal çöp olarak tasfiye edilemeyeceğini, tersine elektrikli ve elektronik cihazların yeniden işlenmek üzere toplu tasfiye yerlerine geri verilmek zorunda olduğunu gösterir. Bu ürünün doğru biçimde tasfiye edilmesine göstereceğiniz katkı ile hem çevreyi hem de birlikte yaşadığınız insanların sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış tasfiye, çevre ve insan sağlığını tehdit etmektedir. Bu ürünün yeniden işlenmesine yönelik daha ayrıntılı bilgiyi bağlı bulunduğunuz belediyeden, çöp toplama merkezinden veya ürünü satın aldığınız mağazadan edinebilirsiniz. Usulüne uygun kullanım Ocak, sadece evde yemek pişirmek üzere kullanılır. Amacı dışında kullanılamaz ve gözetim altında kullanılmalıdır. İçindekiler Emniyet bilgileri ..................................................................... Bağlantı ve fonksiyon için ..................................................... Ocak hakkında ...................................................................... Kişiler hakkında..................................................................... 67 67 67 67 Cihaz tarifi............................................................................... 68 Sensör tuşları ile kullanım..................................................... 69 Kullanım .................................................................................. Ocak...................................................................................... Tencere Kontrol .................................................................... Sınırlı işleme süresi............................................................... Diğer fonksiyonlar ................................................................. Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) ........................... Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar ............................. Enerjiden tasarruf etmenin yolları ......................................... Isı dereceleri ......................................................................... Artık sıcaklık.......................................................................... Tuş kullanımı......................................................................... Ocağın ve ocak gözünün açılması........................................ Ocak gözünün kapatılması ................................................... Ocağın kapatılması ............................................................... STOP fonksiyonu .................................................................. Sürgü/Çocuk kilidi ................................................................ Otomatik kapanma (Zamanlayıcı)......................................... Pişirme başlangıcı otomatiği ................................................. 70 70 70 70 70 70 71 71 71 71 72 72 72 72 73 73 74 75 Temizlik ve bakım................................................................... 76 Cam seramik ocak yüzeyi ..................................................... 76 İnatçı kirler ............................................................................ 76 Problem çıkarsa ne yapmalı?................................................ 77 Montaj talimatı ........................................................................ Mutfak marangozu için emniyet bilgileri ................................ Havalandırma........................................................................ Montaj ................................................................................... Elektrik bağlantısı.................................................................. Teknik veriler......................................................................... İlk çalıştırma.......................................................................... 66 78 78 78 78 80 81 81 TR Emniyet bilgileri Bağlantı ve fonksiyon için Emniyet bilgileri • Cihazlar, ilgili emniyet talimatları uyarınca yapılırlar. • Cihazların şebeke bağlantısını, bakımını ve tamirini ancak yetkili bir uzman, geçerli emniyet talimatlarına göre yapabilir. Cihazda yapılacak usulüne uygun olmayan işlemler, güvenliğinizi tehlikeye atar. Ocak hakkında • Ocağın yüksek ateşe getirilmesi halinde meydana gelen son derece hızlı reaksiyon nedeniyle endüksiyon ocağının gözetimsiz işletilmemesi gereklidir! • Pişirirken, ocağın gözlerinin son derece hızlı ısındığını gözönünde bulundurunuz. Aşırı ısınma tehlikesi meydana gelebileceğinden, tencerelerin içi boş olarak kaynatılmasından kaçınınız! • Boş tencere ya da tavaları ocak açıkken üzerine koymayınız. • Simmer tencere adı verilen ve hassas yiyecekleri suda kaynatmadan pişiren tencere türlerinin kullanımında dikkat edilmelidir. Bu tür tencereler farkedilmeden boşa kaynayabilirler! Bu ise hem tencerenin hem de ocağın hasar görmesine yol açar. Bu konuda hiç bir sorumluluk kabul edilmez! • Ocak gözlerini işi bittikten sonra mutlaka eksi tuşu ile kapatınız. • Aşırı ısınmış yağlar, kendiliğinden alev alabilirler. Yağlı yemekleri denetimsiz pişirmeyiniz. Alev alan yağları asla su ile söndürmeye kalkışmayınız! Üzerine kapak kapatıp, ocağın gözünü kapatınız. • Cam seramik yüzey, son derece dayanıklıdır. Ama buna rağmen sert cisimleri cam seramik yüzeye düşürmemeye dikkat ediniz. Noktasal darbeler ocak yüzeyinin kırılmasına yol açabilir. • Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. • Ocağın sensör kumandasında meydana gelen herhangi bir arıza nedeniyle kapatılamaması halinde, hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. • Ev aletleri ile çalışırken dikkatli olunuz! Bağlantı kablolarının ocağın sıcak durumdaki gözlerine değmemesine dikkat ediniz. • Cam seramik yüzey, üzerine herhangi bir eşya koymaya uygun değildir. • Ocak gözlerine alüfolyo veya plastik madde koymayınız. Eriyebilecek herşeyi ısınmış ocaktan uzak tutunuz, örneğin plastik maddeler, folyo, özellikle şeker ve fazla şekerli yiyecekleri. Yüzeyin hasar görmemesi için şekeri daha sıcak iken özel bir cam spatulası ile cam seramik yüzeyden tamamen kazıyınız. • Isınabilecekleri nedeniyle metal cisimlerin (mutfak aletleri, çatal, kaşık v.b.) endüksiyon ocağının üzerine konulmaması gereklidir. Yanma tehlikesi! • Yangın çıkarabilecek, kolay alev alan veya eriyip deforme olabilecek cisimleri doğrudan ocağın üzerine koymayınız. • Üzerinizdeki metal cisimler endüksiyon ocağına fazla yaklaşmanız halinde ısınabilirler. Dikkat, yanma tehlikesi. Manyetik olmayan cisimler (örneğin altın ya da gümüş yüzük) bundan etkilenmezler. • Hiç bir zaman ağzı kapalı konserve kutularını ve tabakalı ambalajları ocak gözünde ısıtmaya kalkışmayınız. Bunlar ısıdan patlayabilirler! • Kirler, cihaz tarafından parmak teması olarak algılanabileceğinden dolayı, sensör tuşlarını temiz tutmaya özen gösteriniz. Asla sensör tuşlarının üzerine herhangi bir cisim (tencere, bez, v.b.) koymayınız! Tencerenin sensör tuşlarının üzerine taşması halinde, kapatma tuşuna basmanızı tavsiye ederiz. • Sıcak tencere ya da tavaların sensör tuşlarını kapatmaması gereklidir. Bu durumda cihaz otomatikman kapanır. • Evde ocağın üzerine erişebilecek ev hayvanları bulunması halinde, çocuk kilidinin devreye sokulması gerekir. • Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde, endüksiyon ocak kullanılamaz. Kişiler hakkında • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi olmaksızın ya da bu kişi tarafından cihazın nasıl kullanılacağı tarif edilmeden sınırlı psikolojik, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafından ya da tecrübesizce ve/ veya bilgisizce kullanılamaz. Çocukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmelidir. • Dikkat: Isıtma bölmesi ile pişirme gözleri, çalışır halde iken sıcaktırlar. Bu nedenle çocukların ocaktan uzak tutulmaları gerekir. • Kalp pili ya da implante edilmiş ensülin pompası taşıyanların, implantasyonlarının endüksiyon ocağından olumsuz etkilenmeyeceğinden emin olmaları gerekir (endüksiyon ocağının frekans alanı 20-50 kHz arasındadır). 67 TR Cihaz tarifi C i h a z ta r if i Görünüm, şemadakinden sapma gösterebilir. 7. STOP tuşu 8. Kilitleme tuşu 1. Ön sol endüksiyon ocak gözü 9. Pişirme derecesi göstergesi 2. Arka sol endüksiyon ocak gözü 10. Seçme/Artı tuşu 3. Arka sağ endüksiyon ocak gözü 11. Eksi tuşu (Azaltma) 4. Ön sağ endüksiyon ocak gözü 12. Zamanlayıcı tuşu 5. Dokunmatik kontrol paneli 13. Açma/ Kapama tuşu 6. Cam seramik ocak yüzeyi 14. Otomatik kapanma göstergesi 15. Cam seramik ocak gözlerinin konumlarını belirten işaret 16. Cam seramik ocak gözlerinin konumlarının kontrol lambası 17. Ocak gözünün çalışmaya hazırlık noktası 68 TR Cihaz tarifi Sensör tuşları ile kullanım Cam seramik ocağın kullanımı dokunmatik kontrol sensör tuşları ile yapılmaktadır. Sensör tuşları şu şekilde çalışır: Cam seramik yüzeydeki bir işarete parmağınızın ucuyla dokununuz. Her doğru dokunuş, bir sinyal sesi ile teyit edilir. Bundan sonra dokunmatik kontrol sensör tuşu „Tuş“ olarak tanımlanacaktır. Açma/Kapama tuşu (13) Bu tuş ile tüm ocak alanı açılır ve kapatılır. Bu tuş, bir anlamda ana şalterdir. Seçme/Artı tuşu, örneğin ön sol (10) Seçme/Artı tuşlarından birine basılmasıyla ocak gözü seçilir ve ısı derecesı arttırılr. Eksi tuşu (11) Eksi tuşu ile gösterge değeri azaltılır. Pişirme derecesi göstergesi (9) Pişirme derecesi göstergesi, seçilen ısı derecesini veya şunları gösterir: H ............... Artık sıcaklık A................ Pişirme otomatiği STOP ........ Stop fonksiyonu ER03 ......... Hata bildirimi Eğer çalışmaya hazırlık noktası yanıyorsa, ocak gözü ayarlanabilir. Kilit tuşu (8) Kilit tuşu ile tuşlar kilitlenebilir. STOP tuşu (7) Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir. Zamanlayıcı tuşu (12) Otomatik kapanma fonksiyonunda (zamanlayıcı) pişirme süresini yükseltmek için. 69 TR Kullanım Ocak Sınırlı işleme süresi Ocak gözü bir endüksiyon alan ile donatılmıştır. Cam seramik ocak gözünün altındaki bir endüksiyon bobini, cam seramiği geçerek, kap tabanına ısı veren elektriği indükleyen bir elektro manyetik dönüşüm alanı oluşturur. Endüksiyon ocakta ısı bir ısı elementi tarafından tencere üzerinde yemek malzemesine ulaşmaz, tersine gerekli ısı, endüksiyon akımları yoluyla doğrudan kabın içinde oluşur. Endüksiyon ocağı otomatik bir işleme süresi sınırlama fonksiyonuna sahiptir. Her ocak gözünün çalıştırma süresi, seçilen ısı derecesine bağlıdır (bkz. Tablo). Bunda önkoşul, çalıştırma sırasında ocak gözünün ısı ayarında değişiklik yapılmamasıdır. İşleme süresi sınırlama fonksiyonu devreye girdiğinde, ocak gözü kapanır, kısa bir sinyal sesi gelir ve göstergede bir H harfi görülür. Otomatik kapanma fonksiyonu, işleme süresini sınırlama fonksiyonu karşısında önceliğe sahiptir, yani ocak gözü, ancak otomatik kapanma fonksiyonunun süresi dolmuş ise kapatılır (örn. otomatik kapanma fonksiyonu 99 dakika ile 9 ısı derecesinde ile mümkündür). Kullanım Endüksiyon ocağının avantajları – Tencereye doğrudan enerji aktarımı yoluyla pişirirken enerjiden tasarruf (manyetik materyalden kap gerekir), – Enerji, sadece tencereye aktarıldığından artan güvenlik, – Endüksiyon ocağı ile tencere tabanı arasında yüksek derecede etkili enerji aktarımı, – Yüksek ısınma hızı, – Ocak gözünün sadece tencere tabanı ile ısınmasından dolayı yanık tehlikesi düşüktür ve taşan malzeme yanmaz, – Enerji akımının hızlı ve hassas ayar imkanı. Tencere Kontrol Ocak gözü açık iken üzerinde tencere yok ise ya da çok küçük bir tencere varsa, bu durumda enerji aktarılmaz. Ocak gözüne uygun bir tencere konduğunda, ayarlanan ısı basamağı açılır. Tencere ocaktan alındığında ısı enerjisi kesilir. Tencere algılama sınırları Ocak gözü çapı (mm) Asgari çap Tencere tabanı (mm) 160 90 200 120 250 160 Ayarlanan Isı dereceleri Sınırlı işleme süresi (Saatler) 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Diğer fonksiyonlar Bir ya da birden fazla sensör tuşuna uzun süreli ya da aynı anda basılması halinde (örn. yanlışlıkla sensör tuşları üzerine tencere konulması nedeniyle) devreye girme fonksiyonu gerçekleşmez. Bir sinyal sesi duyulur ve ER03 görünür. Bir kaç saniye sonra da ocak kapanır. Lütfen cismi sensör tuşlarının üzerinden alınız. Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) Ocağın çok yüksek ısıda uzun süreli kullanılması ve oda ısısının yüksek olması halinde, ocak elektroniği gereken ölçüde soğuyamaz. Elektronik sisteminde çok yüksek ısıların meydana gelmemesi için, gerekirse ocak gözünün kapasitesi kendiliğinden düşürülür. Ocağın normal kullanımında ve normal oda sıcaklığında sık sık ER21 görünmesi halinde, soğutma sistemi yetersiz demektir. Bunun nedeni mobilyada soğutma deliklerinin olmaması veya yalıtım eksikliği olabilir. Gerek görülmesi halinde montaj gözden geçirilmelidir. 70 TR Kullanım Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar Enerjiden tasarruf etmenin yolları Endüksiyon ocağında kullanılacak olan pişirme kaplarının metalden yapılmış, manyetik özelliklere sahip ve yeterli bir taban çapına sahip olması zorunludur. Aşağıda yeni endüksiyon ocağınızı ve tencerelerinizi enerjiden tasarruf edecek ve etkili biçimde kullanmanın yollarına ilişkin bazı bilgiler bulacaksınız. • Tencere tabanının çapı ocağın gözünün çapı ile eşit olmalıdır. • Tencere satın alırken, daha çok tencerenin üst çapının belirtildiğine dikkat ediniz. Bu, genelde tencere tabanının çapından daha büyüktür. • Düdüklü tencereler, kapalı pişirme alanı ve yüksek basınç sayesinde zamandan ve enerjiden özellikle tasarruf sağlarlar. Kısa pişirme süreleri vitaminlerin korunmasını sağlar. • Düdüklü tencerede her zaman yeterli miktarda sıvı olmasına dikkat ediniz, çünkü tencerenin boşa kaynaması yüzünden aşırı ısınma nedeniyle ocak gözü ve tencere hasar görebilir. • Tencereleri mümkünse her zaman uygun büyüklükte kapakla kapatınız. • Her yemek malzemesi miktarına uygun tencere kullanılmalıdır. Büyük olmaları nedeniyle içi tam doldurulamayan tencereler, enerji israfına yol açarlar. Sadece endüksiyona uygun tabanlı tencereler kullanınız. Uygun pişirme kapları Uygun olmayan pişirme kapları Kalın tabanlı emayeli çelik kaplar Bakır, paslanmaz çelik, alüminyum, ısıya dayanıklı Emaye tabanlı dökme demirden cam, tahta, seramik veya kaplar terakotadan (pişmiş toprak) yapılmış kaplar Paslanmaz çok katlı çelik, paslanmaz, ferrit çelikten veya özel tabanlı alüminyumdan yapılmış kaplar Kabın ocağa uygun olup olmadığını şöyle saptayabilirsiniz: Aşağıda tarif edilen manyetik testini yapınız veya kabın üzerinde endüksiyon akımında pişirmeye uygun olduğuna dair bir işaret olduğundan emin olunuz. Manyetik testi: Pişirme kabının altına bir mıknatıs tutunuz. Eğer mıknatıs çekiyorsa, bu kap, endüksiyon ocağında kullanılmaya uygun demektir. Uyarı: Bazı üreticilerin endüksiyon ocağına uygun kaplarının kullanılmasında, tencerenin yapım tarzından kaynaklanan bir takım sesler çıkabilir. Isı dereceleri Ocak gözlerinin ısısı, çok kademeli olarak ayarlanabilmektedir. Tabloda her kademe için kullanım örneklerini bulabilirsiniz. Isı dereceleri 0 1-2 3 4-5 6 7-8 9 Simmer tencere adı verilen ve hassas yiyecekleri suda kaynatmadan pişiren tencere türlerinin kullanımında dikkat edilmelidir. Bu tür tencereler farkedilmeden boşa kaynayabilirler! Bu ise hem tencerenin hem de ocağın hasar görmesine yol açar. Bu konuda hiç bir sorumluluk kabul edilmez! Kullanım alanı Kapalı pozisyon, soğumaya terketme Ufak miktarları pişirmeye devam (En düşük ısı) Pişirmeye devam Büyük miktarları pişirmeye devam, büyük parçaları kızartmaya devam etme Kızartma, yağda hafif kızartma Kızartma Hafif pişirme, hafif kızartma, kızartma (En yüksek ısı) Artık sıcaklık Cam seramik ocak, bir artık sıcaklık H ile donanımına sahiptir. Ocak kapatıldıktan sonra H yandığı sürece, kalan sıcaklık, yemeklerin eritilmesi ya da sıcak tutulması için kullanılabilir. H harfinin sönmesinden sonra da ocak gözü hala sıcak olabilir. Bu nedenle yanma tehlikesi vardır! Bir endüksiyon ocak gözünde cam seramik doğrudan ısınmaz, bilakis sadece tencereden geri gelen ısı ile ısınır. 71 TR Kullanım Tuş kullanımı Burada tarif edilen kumanda, bir (seçilmiş) tuşa basılmasından hemen sonra bir başka tuşa daha basılmasını gerektirir. Sonraki tuşa basılması genel olarak 10 saniye içinde gerçekleşmelidir, aksi takdirde istenen ayar yapılamaz. Artı/Eksi tuşlarına tek tek basmak mümkündür veya sürekli basılı tutmak mümkündür. Ocağın ve ocak gözünün açılması 1. Açma/Kapama tuşuna ısı derecesi göstergeleri sıfırlanana kadar basınız. Çalışmaya hazırlık noktaları yanıp söner. Kumanda şimdi çalışmaya hazırdır. 2. Ardından bir Seçme/Artı tuşuna basınız (örn. gözün çalışmaya hazırlık noktası yanar. Endüksiyona uygun ön sol için). Seçilen 3. Seçme/Artı tuşu veya Eksi tuşu ile bir göz seçiniz Seçme/Artı tuşu ile 1. ısı derecesi, eksi tuşu ile 9 ısı derecesi açılır. 4. Bir metal tencereyi ocağın gözüne koyunuz. Gözün üzerine metal bir tencere ya da kap konulmadığı sürece, ısı gelmez. Eş zamanlı olarak diğer gözlerde de pişirebilmek için 2 - 4 adımlarını tekrarlayınız. Seçme/Artı tuşları Çalışmaya hazırlık noktası Ocak gözünün kapatılması 5. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanmalıdır. Buna ilaveten bir Seçme/Artı tuşuna basılabilir. 6. a) Eksi tuşuna veya ısı derecesi göstergesi sıfırlanana kadar basınız b) Eksi tuşu ve Seçme/Artı tuşuna aynı anda bir kez basınız. Ocak gözü, her ısı derecesinden doğrudan kapatılır, veya c) Açma/Kapama tuşuna (tüm ocak gözleri kapanır). basınız. Tüm ocak alanı kapanacaktır Ocağın kapatılması 7. Açma/Kapama tuşuna tamamen kapanır. 72 basınız. Ocak, hangi ayarda olursa olsun TR Kullanım STOP fonksiyonu Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir, örneğin kapının çalması halinde. Pişirme işlemine aynı ısı ile devam edebilmek için, STOP fonksiyonunun devreden çıkarılması gereklidir. Eğer daha önceden zamanlayıcı (Timer) ayarlanmış ise durur ve sonra yeniden devam eder. Emniyet nedeniyle bu fonksiyon sadece 10 dakika yeniden çalışmaya hazır bekler. Bu sürenin dolmasından sonra ocak kapanır. 1. Tencere ocağın gözündedir ve istenen ısı derecesi ayarlanmış durumdadır. 2. STOP tuşuna basınız. Seçilen ısı derecesinin yerine arka arkaya S-T-O-P harfleri görünür. 3. Pişirmeye ara verme işlemi, önce STOP tuşuna ve ardından da herhangi bir tuşa basmak suretiyle sona erdirilir (Açma/Kapama tuşu dışında). İkinci tuşa basma işlemi, en geç 10 saniye içerisinde gerçekleşmelidir, aksi takdirde ocak kapanır. Sürgü/Çocuk kilidi Kilitleme sayesinde tuşların kullanımı ve ayar fonksiyonları (örn. ısı derecesi 4) kilitlenebilmektedir. Sadece ocağın kapatılması için açma/kapama tuşu kullanılabilir halde kalır. Kilitleme fonksiyonu, ocak açık ya da kapalı durumdayken devreye sokulabilir. Devreye sokulmuş olan kilit fonksiyonu, ocağın kapatılmasından sonra da aktiftir. Böylece kilitleme fonksiyonu, ocağın istem dışı kullanılmasını önlemek amacıyla çocuk kilidi olarak da vazife görür. Kilidin devreye sokulması 1. Kilitleme tuşuna bir sinyal sesi duyulana kadar basınız. Kilit kontrol lambası yanar. Kilitleme fonksiyonu artık devrededir ve tuşlar kilitlenmiş durumdadır. Kilidin açılması 2. Kilitleme tuşuna bir sinyal sesi duyulana kadar basınız. Kilit kontrol lambası söner ve kilit açılır. 73 TR Kullanım Otomatik kapanma (Zamanlayıcı) Otomatik kapanma fonksiyonu ile her açık ocak gözü belirlenen süreden sonra otomatik olarak kapanır. 01 ile 99 dakika arasında pişirme süreleri ayarlanabilir. Seçme/Artı tuşları 1. Ocağı açınız. Bir ya da birden fazla ocak gözünü açınız ve ısı derecesini seçiniz. 2. Seçme/Artı tuşuna basınız. Çalışmaya hazırlık noktası yanar. 3. Hemen ardından zamanlayıcı tuşu ile (yükseltmek için) pişirme süresini veriniz. Cam seramik ocak üzerindeki ocak gözü konumunun teşhisine yönelik kontrol lambası yanar. Azaltmak için eksi tuşuna basınız. Önemli: • Zamanlayıcı kontrol lambaları, eğer ocak gözleri önceden açılmış ise yanıp söner (Isı derecesi 0’dan büyük). • Zamanlayıcı tuşu ile gösterge değeri 01'den, eksi tuşu ile 60'tan başlar. ile eksi tuşuna eş zamanlı basılması halinde • Zamanlayıcı tuşu ayar sıfırlanır (00). 4. Otomatik kapanma fonksiyonunun diğer bir ocak gözü için programlanmasında zamanlayıcı tuşuna cam seramik ocak üzerindeki ocak gözü konumunun teşhisine yönelik kontrol lambası yanana kadar basınız. 5. Sürenin dolmasından sonra ocak gözü kapanır. Sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Bu ses, herhangi bir tuşa basılması ile (açma/kapama tuşu dışında) susturulabilir. Zamanlayıcı kontrol lambası Çalışmaya hazırlık noktası 74 Uyarı • Geçen sürenin kontrolü için (otomatik kapanma) zamanlayıcı tuşuna zamanlayıcı kontrol lambası istenen ocak gözü için yanıp sönene kadar basınız. Gösterge değeri görülür ve değiştirilebilir. • Otomatik kapanma fonksiyonunun zamanından önce kapatılması: İstenen ocak gözünü seçiniz (zamanlayıcı kontrol lambası yanıp söner) ve zamanlayıcı tuşu ile eksi tuşuna aynı anda bir kez basınız. TR Kullanım Pişirme başlangıcı otomatiği Pişirme başlangıcı otomatiğinde pişirme işlemi 9. ısı derecesi ile başlar. Belirli bir süre sonra ocak, otomatik olarak daha düşük bir devam ısısına (1 ile 8 arasında) geçer. Pişirme başlangıcı otomatiği fonksiyonunun kullanılması halinde, elektroniğin kendiliğinden geriye atması nedeniyle, sadece onu takip edecek ve yemeğin pişmeye devam etmesini sağlayacak olan devam ısısının seçilmesi gereklidir. Pişirme başlangıcı otomatiği, soğuk olarak konan, yüksek ısıda ısıtılan ve devam ısısında sürekli kontrol altında tutulması gerekmeyen yemekler için uygundur (örneğin et çorbasının pişirilmesinde). 1. Ocak gözlerinden birini açınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. Buna ilaveten bir Seçme/Artı tuşuna basılabilir. 2. Isı derecesini 9’a ayarlayınız. Seçme/Artı tuşuna tekrar basılması ile pişirme başlangıcı otomatiği devreye girer. Isı derecesi göstergesi, dönüşümlü olarak A ve 9 gösterir. 3. Hemen ardından eksi tuşu ile 1 ile 8 arasında daha düşük bir devam ısısı seçiniz. A ve seçilen müteakip pişirme ısı derecesi dönüşümlü olarak yanıp söner. 4. Böylece pişirme başlangıcı otomatiği, programa uygun biçimde çalışmaya başlar. Belirli bir süre sonra (bkz. Tablo) pişirme işlemi, devam ısısı ile devam eder. Ayarlanan Isı dereceleri Pişirme başlangıcı otomatiği Süre (Dak:Sn) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Uyarı • Pişirme başlangıcı otomatiği devrede iken, Seçme/Artı tuşu ile devam basılması ile pişirme otomatiği ısısı yükseltilebilir. Eksi tuşuna devreden çıkar. • Pişirme başlangıcı otomatiğinin devreye sokulmasından sonra 9. ısı derecesinde bırakılması ve daha düşük bir devam ısısının seçilmemesi halinde, pişirme başlangıcı otomatiği, 10 saniye sonra kendiliğinden kapanır ve 9. ısı derecesi kalır. 75 TR Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım • Ocağı temizlemeden önce kapatınız ve soğumasını bekleyiniz. • Cam seramik ocak, hiç bir şekilde buharlı temizleme aleti ya da benzeri bir aletle temizlenemez! • Ocağı temizlerken açma/kapama-tuşunun sadece çok kısa üzerinden geçilmesi gerektiğine dikkat ediniz. Böylelikle ocağın yanlışlıkla açılmasının önüne geçmiş olursunuz! İnatçı kirler İnatçı kirler ve lekeler (kireç lekeleri, sedefimsi parlayan lekeler) ocak el değecek şekilde sıcak ise daha kolay temizlenirler. Bunun için piyasada satılan bilinen temizleme maddelerini kullanınız. Madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Taşma artıklarını önce ıslak bir bezle yumuşatınız ve ardından kalan kirleri cam seramik ocak yüzeyleri için özel olarak üretilmiş bir spatula ile temizleyiniz. Ardından yüzeyi madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cam seramik ocak yüzeyi Önemli! Asla iri pütürlü ve çizici tencere temizlik maddeleri, pas ve leke çıkarıcılar türünden sert temizlik maddeleri kullanmayınız. Her kullanımdan sonra temizlik 1. Ocağın yüzeyinin kirlenmesi halinde, en güzeli her kullanımdan sonra temizleyiniz. Bunun için nemli bir bez ve çok az bulaşık deterjanı kullanınız. Ardından ocak yüzeyini, üzerinde deterjan kalıntıları kalmayacak şekilde temiz bir bezle kurulayınız. Haftalık bakım 2. Tüm ocak yüzeyini cam seramik temizleyici ile haftada bir kez esaslıca temizleyiniz. Bunu yaparken temizlik maddesini üreten firmanın talimatlarına mutlaka dikkat ediniz. Temizlik maddeleri, sürülürken suya ve kire dayanıklı koruyucu bir tabaka bırakırlar. Tüm kirleri üzerinde toplayan bu tabaka, temizlerken kolayca çıkar. Ardından ocak yüzeyinin temizlik bir bezle kurulanması gerekir. Ocak yüzeyinde kesinlikle temiz maddesi artığı kalmamalıdır, çünkü bunlar, ocağın ısınması sırasında reaksiyona girerek, ocak yüzeyinde istenmeyen lekelere yol açarlar. 76 Yanmış şeker ve erimiş plastikleri daha sıcak haldeyken hemen cam spatulası ile kazıyınız. Ardından yüzeyi madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Patates soyarken veya salata temizlerken ocak yüzeyine düşmesi muhtemel kum taneleri, tencereyi ileri geri iterken, ocağın çizilmesine yol açabilirler. Bu nedenle ocak yüzeyinde kum taneleri kalmamasına özen gösteriniz. Ocaktaki renk değişimleri, cam seramiğin fonksiyonunu ya da sağlamlığını olumsuz yönde etkilemez. Bunlar, ocakta bir hasar anlamına gelmeyip, temizlenmedikleri için yanıp kalmış artıklardır. Parlayan yerler, tencere tabanının sürtünmesinden kaynaklanırlar, özellikle de alüminyum tabanlı tencere ya da uygun olmayan temizlik maddesi kullanılması halinde meydana gelirler. Bunlar, piyasada satılan bilinen temizlik maddeleri ile zor temizlenirler. Bir kaç kez temizlemeniz gerekebilir. Fazla etkili temizlik malzemelerinin kullanılması ve tencere tabanlarının sürtmesi nedeniyle, ocağın yüzeyinde zamanla aşınmalar meydana gelir ve koyu renk lekeler oluşur. Problem çıkarsa ne yapmalı? Problem çıkarsa ne yapmalı? İşin ehli olmayan kişiler tarafından cihazla oynanması veya bir takım tamirler yapılması, elektrik çarpma ve kısa devre rizikosu yüzünden son derece tehlikelidir. Yaralanmalardan ve cihazda arızalardan kaçınılması için, uzman olmayan bu türden kişilerin cihazdan uzak durmaları gerekir. Bu tür işlerin, sadece, örneğin teknik müşteri servisi gibi, elektrikçiler tarafından yapılması şarttır. Lütfen dikkat Cihazda arıza meydana gelmesi halinde, lütfen önce bu kullanma talimatı yardımıyla arızayı kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol ediniz. TR ER03 hata kodu görünür ve sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Dokunmatik kontrollü sensör tuşları, taşan yemekler, tencere veya başka cisimler nedeniyle sürekli çalışma halinde bulunuyor. Yardım: Yüzeyi temizleyiniz veya cisimi üzerinden alınız. (ERxx oder Ex) hata kodu mu görünüyor? Teknik bir arıza söz konusudur. Lütfen müşteri servisini çağırınız. Tencerelerden ses mi geliyor? Teknik bir durumdur, endüksiyon ocağı ya da tencere için herhangi bir tehlike teşkil etmez. Ocağın kapatılmasından sonra da soğutma fanı mı çalışıyor? Bu normaldir, elektronik sistem soğutulmaktadır. Aşağıda bazı arıza türlerinin giderilmesi hakkında bilgiler yer almaktadır: Ocak yüzeyinden sesler mi geliyor (çatır- çutur sesleri)? Teknik bir durumdur ve önlenemez. Sigortalar durmadan atıyor mu? Teknik servisi arayınız ya da bir elektrikçi çağırınız! Ocak yüzünde çatlaklar ve kırıklar mı var? Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. Endüksiyon ocağı açılmıyor mu? • Evin sigorta tertibatı (sigorta kutusu) atmış olabilir mi? • Fiş takılı mı? • Sensör tuşları kilitli olabilir mi (çocuk kilidi), yani kilit tuşunun üzerindeki kontrol lambası yanıyor mu? • Sensör tuşlarının üzeri nemli bez, sıvı veya metal bir cisimle kaplı olabilir mi? Lütfen üzerinden alınız. • Yanlış bir kap kullanıyor olabilir misiniz? Bkz. Bölüm „Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar“. 77 TR Montaj talimatı Mutfak marangozu için emniyet bilgileri Montaj • Ocağa yakın mutfak garnitürlerinin ahşap kaplama, yapıştırıcı veya plastik kaplamalarının ısıya dayanıklı olmaları gereklidir (>75°C). Ahşap kaplama ve plastik kaplamalar, yeteri kadar ısıya dayanıklı olmamaları halinde, şekil değiştirebilirler. • Ocak ile bunlar arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. • Ocağın arkasındaki tezgahta masif tahtadan duvar çubukları kullanılabilir, ancak bunların montaj şemasına uygun olarak yeterli mesafeye sahip olmaları gereklidir. • Çukurlukların, montaj şemasına uygun olarak arkaya doğru asgari mesafeye sahip olmaları gereklidir. • Ocak, yüksekçe bir dolabın hemen yanına monte edilecek ise en az 40 mm’lik bir güvenlik mesafasi bırakılması gerekmektedir. Yüksek dolabın yan tarafı ısıya dayanıklı malzeme ile kaplı olmalıdır. Ancak teknik nedenlerle mesafenin en az 300 mm olması gerekir. • Ocak ile davlumbaz arasındaki mesafe, en az davlumbaz montaj talimatnamesinde belirtildiği kadar olmalıdır. • Ambalaj malzemeleri (plastik folyo, stiropor (köpük), çivi v.b.) çocuklardan uzak tutulmalıdır, aksi takdirde tehlike arzedebilirler. Küçük parçaları yutabilecekleri gibi, folyolardan da boğulma tehlikesi olabilir. Önemli bilgiler • Ocak yüzeyi mobilya kısımlarının üzerinde ise (yanlar, çekmeceler v.b.), bu durumda, ocağın alt tarafına en az 20 mm’lik bir mesafede ara zemin yapılmalıdır ki, tesadüfi bir temas meydana gelmesin. Ara zemin, sadece aletle çıkarılabilecek şekilde monte edilmelidir. • Yangın tehlikesi nedeniyle yanıcı, kolay alev alan veya sıcaktan şekil değiştirebilecek cisimlerin, ocağın hemen yanına konmamasına dikkat edilmelidir. Montaj talimatı Havalandırma • Alt dolabın arkası tezgah bölümünde açık bırakılmalı ve böylelikle hava sirkülasyonu sağlanmalıdır. • Mobilyanın ön travers çubuğu çıkarılmalı ve böylelikle tezgah altında cihazın tüm eni boyunca asgari 7 mm’lik bir hava deliği meydana gelmesi sağlanmalıdır. • Tezgahın alt bölümündeki muhtemel traverslerin en azından tezgah kesitinde çıkarılması gereklidir. • Endüksiyon ocağı ile mutfak mobilyası veya beyaz eşyalar arasındaki mesafe, endüksiyon için yeterli hava akımı olacak şekilde bırakılmalıdır. • Radyal akım fanı olmaksızın aşağıdan, örneğin fırından gelen sıcaklık nedeniyle aşırı ısınmalardan kaçınılmalıdır. • Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde, endüksiyon ocak kullanılamaz. 78 Ocak contası Montajdan önce ambalajın içindeki conta lastiğinin hiç boşluk kalmayacak şekilde ocağa takılması gerekir. • Ocak kenarı ile tezgah arasına ya da tezgah ile duvar arasına ve böylelikle alta monte edilmiş muhtemel elektronik aletlere sıvı kaçması engellenmelidir. • Ocağın düz olmayan, örneğin seramik veya başka tür bir malzeme ile (fayans) kaplı tezgahlara montajında ocak üzerinde conta lastiği varsa bunun çıkarılması ve ocak yüzeyinin tezgahla arasında su geçirmezliğinin plastik maddelerle (macun) sağlanması gereklidir. • Ocağı kesinlikle silikonla yapıştırmayınız! Aksi takdirde ocağın ileride çıkarılırken hasar görmemesi mümkün değildir. Tezgah kesimi Tezgah kesiminin iyi ve düz bir testere ağzı veya freze ile mümkün olduğunca hassas biçimde yapılması gerekir. Sıvı kaçmasını önlemek amacıyla kesik yerlerin sonra mühürlenmesi gereklidir. Ocak yüzeyi kesimi şemalara göre yapılır. Cam seramik yüzey, mutlaka düz ve eşit durmalıdır. Tespitlenmesi ya da desteklenmesi cam yüzeyin kırılmasına yol açar. Ocak conta lastiğinin iyi oturup oturmadığını ve boşluk olup olmadığını kontrol ediniz. Cam seramik yüzey, klips ya da köprüler ile sabitlenir. TR Montaj talimatı Klipsler • Klipsleri belirtilen aralıklarla tezgah kesitine monteleyiniz. Yatay tespit nedeniyle yükseklik düzlemesi gerekmez. • Önemli: Klipslerin yatay tespiti, tezgaha düz oturmalıdır. (kırılma tehlikesinden kaçınma) • Şemaya göre ocak yüzeyini sola dayayınız (a), ortalayarak düzleyiniz (b) ve klipsleyiniz (c). • Klipslerin sağlamlaştılması için vida takılabilir. Önemli: Eğri yerleştirme veya tespitleme nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj esnasında kırılma tehlikesi vardır! Bitişik duvarlara asgari mesafe Freze ölçüsü Ocak dış ölçüleri Tip Arka duvara kablo yerleşimi Montaj yüksekliği Köprü • Ocağı yerleştiriniz ve ortalayarak düzleyiniz. • Alttan köprüleri vidalar ile öngörülen deliklere takınız ve sıkıştırınız. • Vidaları sadece elle bir tornavida ile sıkıştırınız, akülü tornavida kullanmayınız. • İnce tezgahlarda köprülerin doğru pozisyonuna dikkat ediniz. Denge için köprüde metrik vida kullanılmalıdır. Önemli: Eğri yerleştirme veya tespitleme nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj esnasında kırılma tehlikesi vardır! Bitişik duvarlara asgari mesafe Freze ölçüsü Ocak dış ölçüleri Arka duvara kablo yerleşimi Tip Montaj yüksekliği 79 TR Montaj talimatı Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut • Ocağı, fabrika çıkışında ısıya dayanıklı bağlantı hattı ile donatılmıştır. • Bağlantı hattının fişle teçhiz edilmemiş olması halinde şebeke bağlantısının bağlantı şemasına göre yapılması gerekmektedir. • Bu cihazın elektrik kablosunun hasar görmesi halinde özel bir bağlantı kablosuyla değiştirilmelidir. Tehlikelerden kaçınmak için, bu, sadece üretici firma veya onun müşteri servisi tarafından yapılmalıdır. * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý! 80 * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý! Yeşil-Sarı Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Beyaz Beyaz Kahverengi Kahverengi Siyah Siyah Yeşil-Sarı Yeşil-Sarı Siyah Bağlantı imkanlar: 6 kutuplu bağlantı Mavi Yeşil-Sarı Siyah Bağlantı değerleri: Şebeke gerilimi: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Komponent nominal gerilimi: 230 - 240V Mavi Yeşil-Sarı Bağlantı imkanları Beyaz Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut değil • Bağlantıda bağlantı klemenlerine ulaşmak için cihazın alt tarafındaki bağlantı prizinin kapağı açılmalıdır. Bağlantı yapıldıktan sonra bu kapak tekrar yerine takılmalı ve bağlantı kablosu gerilim giderme kelepçesiyle tutturulmalıdır. • Bağlantı hattı, en azından H05 RR-F tipine uymalıdır. * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý! Kahverengi Beyaz • Elektrik bağlantısı, sadece yetkili uzman tarafından yapılabilir! • Yerel elektrik kurumunun bağlantıya ilişkin yasal talimatlarına tamamiyle uyulması gereklidir; • Cihaz bağlanırken, cihazın 3 mm’lik kontak açılım mesafesi ile tüm kutuplu olarak şebekeden ayrılmasını sağlayacak bir düzenek öngörülmelidir. Uygun ayırma tertibatları olarak, LS şalteri, sigortalar ve otomatik şalterler sayılabilir. Bağlantı ya da tamirat esnasında cihazı bu tertibatlardan biriyle elektrikten kesiniz. • Topraklama, gerilim boşaltımı gerçekleşmemesi halinde, bağlantı kablosunun elektrik yüklü damarlarından sonra gerilimde kullanılacak şekilde uzun tutulmalıdır. • Kablo fazlalığı, cihazın altındaki montaj bölümünden dışarı çekilmelidir. • Lütfen, şebeke geriliminin cihazın üzerindeki levhada belirtilen ile uyumlu olmasına dikkat ediniz. • Montajla tam bir temas koruma sağlanmış olmalıdır. • Dikkat: Yanlış bağlantı, cihazın elektronik sisteminin bozulmasına yol açar. Bağlantı imkanlar: 5 kutuplu bağlantı Kahverengi Elektrik bağlantısı TR Montaj talimatı Teknik veriler İlk çalıştırma Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/ 764/ 779/ 800 x 510/ 504/ 520 Ocağın montajı ve besleme gerilimi (şebeke bağlantısı) yapıldıktan sonra kumanda önce test işletimi yapar ve müşteri servisi için servis bilgisi gösterilir. Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Önemli: Elektrik bağlantısında dokunmatik kontrol sensör tuşları üzerinde herhangi bir cisim bulunmamalıdır! 16/ 1,4 20/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 7,4 Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 800 x 520 50 x 764 x 504 50 x 779 x 519 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Bir sünger ve çalkalama suyu ile ocağın yüzeyini siliniz ve ardından kurulayınız. 25/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 20/ 2,3 Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 8,3 Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3 Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3 Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 6,0 Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 700 x 440 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 20/ 2,3 Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 2,3 Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 6,0 81 RO Ambalare – depunere la deşeuri Aici găsiţi... Salubrizaţi ambalajul de transport într-un mod cât mai ecologic posibil. Reciclarea materialelor de ambalare în circuitul materialelor refolosibile economiseşte materii prime şi diminuează cantitatea de gunoi. Vă rugăm să citiţi cu atenţie informaţiile din acest manual înainte de a pune în funcţiune plita electrică. Aici găsiţi indicaţii importante pentru siguranţa dumneavoastră, modul de utilizare, îngrijirea şi întreţinerea aparatului, pentru a vă bucura o perioadă îndelungată de aparatul dumneavoastră. Dacă totuşi intervine vreodată o defecţiune, consultaţi mai întâi capitolul “Ce este de făcut în cazul unor probleme?“ De multe ori puteţi remedia dumneavoastră defecţiunile minore şi astfel economisiţi costuri inutile de reparaţii. Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare. Vă rugăm să transmiteţi mai departe noului utilizator aceste instrucţiuni de utilizare şi de montare pentru informare şi pentru siguranţă. Depunerea la deşeuri a aparatelor uzate Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie tratat ca resturile menajere normale, ci că trebuie predat la un punct de colectare a aparatelor electrice şi electronice. Prin contribuţia dumneavoastră la salubrizarea corectă a acestui produs, protejaţi mediul înconjurător şi sănătatea concetăţenilor dumneavoastră. Mediul şi sănătatea sunt periclitate prin salubrizarea în condiţii necorespunzătoare. Mai multe informaţii despre reciclarea acestui produs primiţi de la primăria dumneavoastră, de la compania de salubritate şi de la societatea de la care aţi achiziţionat acest produs. Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Plita de gătit trebuie utilizată în mod exclusiv pentru prepararea alimentelor în cadrul gospodăriei. Acesta nu trebuie utilizat în alte scopuri şi trebuie utilizat numai sub supraveghere. Cuprins Indicaţii de siguranţă ............................................................. Pentru racordare şi funcţionare............................................. Pentru plita electrică ............................................................. Pentru persoane ................................................................... 83 83 83 83 Descrierea aparatului............................................................. 84 Mod de operare cu ajutorul tastelor tactile............................ 85 Deservirea............................................................................... Plita electrică......................................................................... Detectarea vasului ................................................................ Limitare a duratei de funcţionare .......................................... Alte funcţii ............................................................................. Protecţie la supraîncălzire (inducţie)..................................... Veselă pentru plita de inducţie.............................................. Sfaturi pentru economisirea energiei .................................... Niveluri de încălzire............................................................... Indicator pentru căldura remanentă ...................................... Acţionarea tastelor ................................................................ Porniţi plita electrică şi zona de încălzire .............................. Oprirea zonei de încălzire ..................................................... Oprirea plitei electrice ........................................................... Funcţia STOP ...................................................................... Blocare / siguranţă pentru copii ........................................... Dispozitiv automat de oprire (temporizator) ......................... Dispozitiv automat de preîncălzire rapidă ............................ 86 86 86 86 86 86 87 87 87 87 88 88 88 88 89 89 90 91 Curăţarea şi îngrijirea ............................................................ 92 Plită electrică din vitroceramică ............................................ 92 Murdărie specială.................................................................. 92 Ce este de făcut în cazul unor probleme? ........................... 93 Instrucţiuni de montaj............................................................ Indicaţii de siguranţă pentru persoana care montează mobilierul de bucătărie ................................. Aerisirea................................................................................ Montarea............................................................................... Racorduri electrice ................................................................ Date tehnice.......................................................................... Punerea în funcţiune............................................................. 82 94 94 94 94 96 97 97 Indicaţii de siguranţă Pentru racordare şi funcţionare Indicaţii de siguranţă • Aparatele sunt construite în conformitate cu prevederile în vigoare de siguranţă. • Racordul la reţea, întreţinerea şi reparaţiile aparatelor trebuie executate în mod exclusiv de către un specialist autorizat în conformitate cu prescripţiile valabile de siguranţă. Lucrările efectuate în mod necorespunzător vă periclitează siguranţa. Pentru plita electrică • Datorită reacţiei foarte rapide la un nivel ridicat de temperatură, nu operaţi plita electrică cu inducţie fără supraveghere! • La gătit, atenţie la viteza ridicată de încălzire a zonelor de încălzire. Evitaţi fierberea până la evaporare a vaselor, deoarece apare pericolul de supraîncălzire a vaselor! • Nu aşezaţi vasele şi tigăile goale direct pe zonele de încălzire pornite. • Atenţie la utilizarea vaselor cu fierbere înăbuşită. Fără supraveghere, din vasele cu fierbere înăbuşită se poate evapora toată apa! Acest lucru cauzează în consecinţă deteriorări ale vaselor şi ale plitei. Pentru aceasta nu preluăm niciun fel de răspundere! • După utilizare, opriţi în mod obligatoriu zona de încălzire prin intermediul tastei Minus. • Grăsimile şi uleiurile supraîncălzite se pot autoaprinde. Mâncărurile cu grăsimi şi uleiuri trebuie pregătite numai sub supraveghere. Grăsimile şi uleiurile aprinse nu trebuie niciodată stinse cu apă! Aşezaţi capacul, opriţi zona de încălzire. • Suprafaţa din vitroceramică este foarte rezistentă. Evitaţi totuşi căderea unor obiecte dure pe suprafaţa de vitroceramică. Solicitările punctiforme de impact pot cauza spargerea plitei. • În cazul unor ruperi, ciobiri, fisuri sau al altor deteriorări ale vitroceramicii, există pericolul de electrocutare. Scoateţi imediat aparatul din funcţiune. Dezactivaţi imediat siguranţa din casă şi sunaţi la serviciul pentru clienţi. • Dacă nu se mai poate dezactiva plita electrică din cauza unui defect al dispozitivului de comandă a senzorilor, atunci scoateţi imediat siguranţa casei şi sunaţi la serviciul pentru clienţi. • Atenţie la lucrările cu aparatele casnice! Cablurile de racordare nu trebuie să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi a zonelor de încălzire. • Plita electrică din vitroceramică nu trebuie utilizată ca suprafaţă de depozitare. RO • Nu aşezaţi o folie din aluminiu, respectiv din material plastic pe zonele de încălzire. Îndepărtaţi de zonele de încălzire toate obiectele care se pot topi, de exemplu materiale plastice, folie, în special zahăr şi alimente care conţin mult zahăr. Pentru a evita deteriorările, îndepărtaţi imediat complet zahărul în stare fierbinte cu o racletă specială din sticlă de pe plita electrică din vitroceramică. • Obiectele metalice (vasele de bucătărie, tacâmurile ...) nu trebuie aşezate niciodată pe plita electrică cu inducţie, deoarece acestea se pot încălzi puternic. Pericol de ardere! • Nu aşezaţi direct sub plită obiecte periculoase, uşor inflamabile sau deformabile. • Obiectele metalice purtate direct pe corp pot deveni fierbinţi în imediata apropiere a plitei electrice de inducţie. Atenţie, pericol de ardere. Obiectele care nu se pot magnetiza (de exemplu inele de aur sau de argint) nu sunt afectate. • Nu încălziţi pe zonele de încălzire niciodată cutii de conserve închise şi ambalaje multistrat. Din cauza alimentării cu energie acestea ar putea exploda! • Păstraţi curate tastele tactile, deoarece murdăria ar putea fi interpretată de aparat ca şi un contact cu degetele. Nu aşezaţi niciodată obiecte (vase, cârpe de bucătărie şi aşa mai departe) pe tastele tactile! Atunci când vasele fierb şi se revarsă până la nivelul tastelor tactile, vă recomandăm să activaţi butonul de oprire. • Vasele şi tigăile fierbinţi nu trebuie să acopere tastele tactile. În acest caz, aparatul se opreşte în mod automat. • Dacă există animale de companie în locuinţă care pot ajunge la plita electrică, atunci trebuie activată siguranţa pentru copii. • Atunci când în cuptoarele încastrate se desfăşoară procesul de piroliză, plita electrică de inducţie nu trebuie utilizată. Pentru persoane • Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, cu excepţia situaţiei în care acestea sunt supravegheate de o persoană care răspunde de siguranţa acestora sau dacă au primit instrucţiuni despre modul de utilizare a aparatului. Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a exclude posibilitatea ca aceştia să se joace cu aparatul. • Atenţie! Suprafeţele ochiurilor de încălzire şi de fierbere devin fierbinţi în timpul funcţionării. Din acest motiv, copiii mici trebuie în general ţinuţi la distanţă. • Persoanele cu stimulatoare cardiace sau cu pompe de insulină implantate trebuie să se asigure de faptul că implanturile nu sunt afectate negativ de plita cu inducţie (domeniul de frecvenţe al plitei electrice cu inducţie este de 20-50 kHz). 83 RO Descrierea aparatului D e s c r ie r e a a p a ra t u l u i Decorul se poate abate de la imaginile prezentate. 7. Tasta STOP 8. Tasta de blocare 1. Zona de încălzire prin inducţie stânga faţă 9. Indicatorul pentru nivelurile de încălzire 2. Zona de încălzire prin inducţie stânga spate 10. Tasta Selectare / Plus 3. Zona de încălzire prin inducţie dreapta spate 11. Tasta Minus (reducere) 4. Zona de încălzire prin inducţie dreapta faţă 12. Tasta Temporizator 5. Panou de comandă Touch-Control 13. Tastă Pornit / Oprit 6. Plită electrică din vitroceramică 14. Indicator dispozitiv automat de oprire 15. Simbol pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire pe plita electrică din vitroceramică 16. Lampă de control pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire pe plita electrică din vitroceramică 17. Punct de indicare a stării de funcţionare a zonei de încălzire 84 Descrierea aparatului Mod de operare cu ajutorul tastelor tactile RO Utilizarea plitei electrice de vitroceramică se realizează prin intermediul tastelor tactile Touch-Control. Tastele tactile funcţionează după cum urmează: cu vârful degetului atingeţi scurt un simbol de pe suprafaţa plitei de vitroceramică. Fiecare acţionare corectă este confirmată printr-un ton de semnalizare. În continuare, tasta tactilă Touch-Control este desemnată ca „tastă“. Indicatorul pentru nivelurile de încălzire (9) Indicatorul pentru nivelul de încălzire indică nivelul selectat de încălzire, sau: H ............... Căldură remanentă A................ Dispozitiv automat de reglare a temperaturii STOP ........ Funcţie Stop ER03 ......... Mesaj de eroare Atunci când se aprinde punctul de indicare a stării de funcţionare , se poate regla zona de încălzire. Tastă Pornit / Oprit (13) Cu această tastă se porneşte, respectiv se opreşte întreaga plită electrică. Tasta reprezintă ca să spunem aşa, întrerupătorul principal. Tasta de blocare (8) Prin intermediul tastei de blocare se pot bloca tastele. Tastă Selectare/ Plus, de exemplu stânga faţă (10) Prin acţionarea uneia dintre tastele Selectare /Plus ce stau la dispoziţie, se selectează o zonă de încălzire şi se măreşte treapta de încălzire. Tasta Minus (11) Prin intermediul tastei Minus se diminuează valoarea de afişare. Tasta STOP (7) Procesul de fierbere se poate întrerupe pe termen scurt prin intermediul funcţiei STOP. Tasta Temporizator (12) Pentru creşterea timpului de fierbere cu dispozitiv automat de oprire (Temporizator). 85 RO Deservirea Plita electrică Limitare a duratei de funcţionare Suprafaţa de încălzire este dotată cu o placă de încălzire prin inducţie. O bobină de inducţie sub suprafaţa de încălzire din vitroceramică generează un câmp electromagnetic alternativ care pătrunde prin vitroceramică şi induce în fundul vaselor curentul care generează căldura. În cazul unei zone de încălzire cu inducţie, nu se mai transmite căldura de la un element de încălzire prin intermediul vasului de gătit către alimentele care trebuie preparate, ci căldura necesară este generată cu ajutorul unor curenţi de inducţie direct în recipientul de fierbere. Plita electrică cu inducţie este dotată cu o limitare automată a duratei de funcţionare. Durata continuă de utilizare a fiecărei zone de încălzire depinde de nivelul selectat de încălzire (vezi tabelul). Condiţia este ca în timpul perioadei de utilizare să nu se efectueze modificări ale setărilor la zona de încălzire. Atunci când este activată limitarea duratei de funcţionare, zona de încălzire este dezactivată, se aude un scurt ton de semnalizare şi apare litera H pe afişaj. Dispozitivul automat de comutare are prioritate faţă de limitarea duratei de funcţionare, adică zona de încălzire este oprită doar când a expirat perioada pentru dispozitivul automat de comutare (de exemplu este posibilă oprirea automată la 99 minute şi nivelul de încălzire 9). Deservirea Avantajele plitei electrice cu inducţie – Prepararea alimentelor cu economisire de energie prin transmiterea directă a energiei către oală (sunt necesare vase din material magnetizabil), – siguranţă crescută, deoarece energia este transmisă numai atunci când oala este aşezată pe surpafaţa de încălzit, – transmiterea cu un grad ridicat de eficacitate a energiei între zona de încălzire prin inducţie şi fundul vasului, – viteză ridicată de încălzire, – pericolul de ardere este redus, deoarece suprafaţa de încălzire este încălzită numai prin intermediul fundului vasului, mâncarea dată în foc nu se prinde, – reglare rapidă şi fină a alimentării cu energie. Limitarea duratei de funcţionare în ore 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Alte funcţii Detectarea vasului Dacă atunci când zona de încălzire este pornită nu se află niciun vas pe zona de încălzire sau se află un vas prea mic, nu se realizează transmiterea energiei. Dacă este aşezat un vas adecvat pe zona de încălzire, atunci se porneşte nivelul reglat. Alimentarea cu energie este întreruptă atunci când este îndepărtat recipientul. Limite de detectare a vaselor În cazul unei acţionări mai îndelungate a unei taste tactile sau a acţionării concomitente a mai multor taste tactile (de exemplu prin intermediul unui vas aşezat din greşeală pe tastele tactile) nu se realizează nicio funcţie de comutare. Se activează un ton de semnalizare şi este afişat mesajul de eroare ER03. După câteva secunde se opreşte aparatul. Vă rugăm să îndepărtaţi obiectul de pe tastele tactile. Protecţie la supraîncălzire (inducţie) Diametrul zonei de încălzire (mm) Diametru minim al fundului vasului (mm) 160 90 200 120 250 160 86 Nivelul de încălzire reglat În cazul unei utilizări mai îndelungate a suprafeţei de încălzire la putere maximă, nu se mai poate răci dispozitivul electronic la nivelul necesar în cazul unei temperaturi ridicate a camerei. Pentru ca în dispozitivul electronic să nu intervină temperaturi prea ridicate, la nevoie se reglează în mod automat puterea zonei de încălzire la un nivel inferior. Dacă la o funcţionare normală a suprafeţei de încălzire şi la o temperatură normală a camerei apare deseori mesajul de eroare ER21, atunci probabil că răcirea este insuficientă. Lipsa orificiilor de răcire din mobilier sau izolarea deficitară pot fi cauza. La nevoie trebuie verificat modul de montare. Deservirea RO Veselă pentru plita de inducţie Sfaturi pentru economisirea energiei Recipientul de gătit utilizat pentru suprafaţa de încălzire cu inducţie trebuie să fie din metal, să aibă caracteristici magnetice şi să dispună de un fund cu o suprafaţă suficientă. Utilizaţi numai vase cu fund adecvat pentru inducţie. În continuare găsiţi câteva indicaţii importante referitor la utilizarea economică din punct de vedere energetic şi eficientă a noii plite electrice cu inducţie şi a vaselor de gătit. • Diametrul fundului vasului trebuie să fie la fel de mare ca şi diametrul zonei de încălzire. • La cumpărarea vaselor, atenţie la faptul că deseori este indicat diametrul superior al vasului. Acesta este de obicei mai mare decât fundul vasului. • Vasele de fierbere rapidă sunt deosebit de economice din punct de vedere al timpului şi al energiei din cauza spaţiului închis de fierbere şi a suprapresiunii. Prin durata scurtă de fierbere se protejează vitaminele. • Acordaţi întotdeauna atenţie la asigurarea unei cantităţi suficiente de lichide în vasul cu fierbere rapidă, deoarece dacă se evaporă toată apa din vas, atunci zona de încălzire şi vasul se pot deteriora din cauza supraîncălzirii. • Vasele de fierbere trebuie închise după posibilităţi întotdeauna cu un capac adecvat. • Pentru orice cantitate de alimentare, trebuie ales vasul adecvat. Un vas mare puţin umplut necesită multă energie. Vase adecvate Vase emailate din oţel cu fund gros Vase din fontă cu fund emailat Vase inadecvate Vase din cupru, oţel inoxidabil, aluminiu, sticlă rezistentă la foc, lemn, ceramică, respectiv teracotă Vase din oţel inoxidabil multistrat, oţel inoxidabil din ferită, respectiv aluminiu cu fund special Astfel puteţi determina recipientul adecvat: Efectuaţi testul magnetic descris în continuare sau asiguraţi-vă de faptul că recipientul poartă simbolul de conformitate pentru încălzire cu curent de inducţie. Test magnetic: Apropiaţi un magnet de fundul vasului dumneavoastră. Dacă acesta este atras, atunci puteţi utiliza recipientul de gătit pe suprafaţa de încălzire prin inducţie. Indicaţie: La utilizarea vaselor adecvate pentru încălzirea prin inducţie ale unor producători, pot apărea zgomote cauzate de modul de construcţie al acestor vase. Niveluri de încălzire Puterea de încălzire a zonelor de încălzire se poate regla pe mai multe niveluri. În tabel găsiţi exemple de utilizare pentru nivelurile individuale. Nivel de încălzire 0 1-2 3 4-5 Atenţie la utilizarea vaselor cu fierbere înăbuşită. Fără supraveghere, din vasele cu fierbere înăbuşită se poate evapora toată apa! Acest lucru cauzează în consecinţă deteriorări ale vaselor şi ale plitei. Pentru aceasta nu preluăm niciun fel de răspundere! 6 7-8 9 Adecvat pentru Poziţie închis, utilizarea căldurii ulterioare Continuarea încălzirii unor cantităţi reduse (putere minimă) Continuarea încălzirii Continuarea încălzirii unor cantităţi mai mari, continuarea prăjirii continuă unor bucăţi mai mari Prăjire, preparare rântaş Prăjire Preîncălzire, rumenire, prăjire (putere maximă) Indicator pentru căldura remanentă Plita electrică din vitroceramică este dotată cu un indicator pentru căldura remanentă H. Atât timp cât H este aprins după oprire, se poate utiliza căldura rămasă pentru topire şi pentru menţinerea la cald a alimentelor. După stingerea literei H, zona de încălzire poate fi încă fierbinte. Pericol de ardere! În cazul unei zone de încălzire prin inducţie, vitroceramica nu se încălzeşte direct, ci se încălzeşte numai prin căldura de recirculare a recipientului. 87 RO Deservirea Acţionarea tastelor Dispozitivul de comandă descris aici aşteaptă după fiecare acţionare a unei taste (de selectare) ulterior acţionarea unei taste următoare. Acţionarea următoarei taste trebuie să se iniţieze în general în cadrul unui interval de 10 secunde, în caz contrar dispare selecţia. Tastele Plus / Minus se pot apăsa în mod individual sau se pot ţine apăsate permanent. Porniţi plita electrică şi zona de încălzire 1. Acţionaţi tasta Pornit / Oprit atât timp, până când indicatoarele pentru nivelul de încălzire indică valoarea 0. Punctele de indicare a stării de funcţionare luminează intermitent. Dispozitivul de comandă este pregătit pentru funcţionare. adecvat pentru inducţie 2. În continuare, acţionaţi tasta Selectare / Plus (de exemplu pentru stânga faţă). Punctul de indicare a stării de funcţionare al zonei selectate de încălzire se aprinde. 3. Cu ajutorul tastei Selectare / Plus sau a tastei Minus selectaţi un nivel de încălzire. Cu tasta Selectare / Plus se porneşte nivelul de încălzire 1, cu tasta Minus nivelul de încălzire 9. Taste Selectare / Plus Punct de indicare a stării de funcţionare 4. Aşezaţi un vas metalic de gătit pe zona de încălzire. Atât timp cât nu se aşează niciun vas metalic pe zona de încălzire, nu se generează nicio putere. Pentru a putea încălzi pe alte zone de fierbere, executaţi în mod repetat punctele de la 2 până la 4. Oprirea zonei de încălzire 5. Punctul de indicare a stării de funcţionare al zonei selectate de încălzire trebuie să fie aprins. În acest scop, acţionaţi eventual tasta Selectare / Plus. 6. Acţionaţi de mai multe ori tasta a) Minus , până când indicatorul pentru nivelul de încălzire indică valoarea 0, sau b) acţionaţi o dată în acelaşi timp tasta Minus şi tasta Selectare / Plus. Zona de încălzire este oprită direct de la fiecare nivel de încălzire, sau . Întreaga plită electrică este oprită c) acţionaţi tasta Pornit / Oprit (toate zonele de încălzire sunt oprite). Oprirea plitei electrice 7. Acţionaţi tasta Pornit / Oprit. indiferent de reglare. 88 . Plita electrică este oprită complet Deservirea RO Funcţia STOP Procesul de fierbere se poate întrerupe pe termen scurt prin intermediul funcţiei STOP, de exemplu atunci când sună soneria la uşă. Pentru a continua procesul de încălzire cu acelaşi nivel de încălzire, trebuie dezactivată funcţia STOP. Un temporizator eventual pornit este oprit şi funcţionează apoi mai departe. Din motive de siguranţă, această funcţie stă la dispoziţie numai 10 minute. Apoi se opreşte plita electrică. 1. Vasele de gătit se află pe zonele de încălzire, iar nivelurile dorite de fierbere sunt reglate. 2. Acţionaţi tasta STOP . În locul nivelurilor dorite de încălzire, se aprind în mod consecutiv literele S-T-O-P. 3. Întreruperea este încheiată acţionând mai întâi tasta STOP şi apoi o altă tastă aleatorie (cu excepţia tastei Pornit / Oprit). Acţionarea tastei secundare trebuie să se realizeze în termen de 10 secunde, în caz contrar se opreşte plita electrică. Blocare / siguranţă pentru copii Prin intermediul dispozitivului de blocare se poate bloca deservirea şi reglarea (de exemplu nivelul de încălzire 4). Numai tasta Pornit / Oprit mai rămâne funcţională pentru oprirea plitei. Funcţia de blocare se poate activa atât cu plita electrică pornită cât şi oprită. Blocarea rămâne activată şi după oprirea plitei electrice! Astfel blocarea este utilizată şi ca sistem de siguranţă pentru copii pentru a bloca plita electrică contra utilizării involuntare sau voluntare. Activarea blocării 1. Acţionaţi tasta de blocare până când se aude un ton de semnalizare. Se aprinde lampa de control a blocării. Blocarea este activată, tastele sunt blocate. Dezactivarea blocării 2. Acţionaţi tasta de blocare până când se aude un ton de semnalizare. Lampa de control a blocării se stinge, iar blocarea este dezactivată. 89 Deservirea RO Dispozitiv automat de oprire (temporizator) Prin intermediul dispozitivului automat de oprire, se opreşte automat fiecare zonă de încălzire pornită după un interval de timp reglabil. Se pot regla intervale de încălzire de la 1 până la 99 minute. Tastele Selectare / Plus 1. Porniţi plita electrică. Porniţi una sau mai multe zone de încălzire şi selectaţi nivelurile dorite de încălzire. 2. Acţionaţi tasta Selectare / Plus. Punctul de indicare a stării de funcţionare se aprinde. 3. Imediat după aceasta, introduceţi timpul de preparare prin intermediul tastei Temporizator (pentru mărire). Lampa de control pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire pe plita electrică din vitroceramică se aprinde. . Pentru reducere, acţionaţi tasta Minus Important: • Lămpile de control ale temporizatorului se pot aprinde intermitent, numai când zonele de fierbere au fost pornite în prealabil (nivel de încălzire mai mare ca 0). • Prin intermediul tastei Temporizator, valoarea de afişare începe la 01, cu tasta Minus la 60. • Prin acţionarea concomitentă a tastei Temporizator şi a tastei Minus se resetează la zero (00). 4. Pentru programarea dispozitivului automat de oprire pentru o altă zonă de încălzire, acţionaţi tasta Temporizator atât de des, până când lampa de control corespunzătoare se aprinde pentru alocarea poziţiei zonei de încălzire de pe plita electrică din vitroceramică. Lampă de control temporizator Punctul de indicare a stării de funcţionare 90 5. După expirarea perioadei se opreşte zona de încălzire. Se activează un ton de semnalizare limitat temporal, care poate fi oprit prin apăsarea oricărei taste (cu excepţia tastei Pornit / Oprit). Indicaţii • Pentru controlarea perioadei trecute (dispozitiv automat de oprire), se acţionează tasta Temporizator atât de des, până când lampa de control a temporizatorului se aprinde intermitent pentru zona de încălzire dorită. Valoarea de afişare poate fi citită şi modificată. • Ştergerea prematură a funcţiei de oprire automată: Selectaţi zona de încălzire corespunzătoare (lampa de control a temporizatorului se aprinde şi intermitent) şi acţionaţi o dată în acelaşi timp tasta Temporizator tasta Minus . Deservirea RO Dispozitiv automat de preîncălzire rapidă Cu dispozitivul automat de preîncălzire rapidă, se realizează preîncălzirea rapidă cu nivelul de încălzire 9. După un anumit interval de timp, se comută înapoi automat la un nivel mai redus de continuare a încălzirii (de la 1 până la 8). La utilizarea dispozitivului automat de preîncălzire rapidă, trebuie să se selecteze doar nivelul de continuare a încălzirii, cu care să se continue prepararea produsului, deoarece dispozitivul electronic se resetează în mod automat. Dispozitivul automat de încălzire rapidă este adecvat pentru felurile de mâncare care, fiind aşezate reci pe plită, sunt încălzite cu putere ridicată şi nu trebuie supravegheate continuu în decursul continuării încălzirii (de exemplu fierberea cărnii de supă). 1. Puneţi în funcţiune o zonă de încălzire. Punctul de indicare a stării de funcţionare al zonei selectate de încălzire trebuie să se aprindă. În acest scop, acţionaţi eventual o tastă Selectare / Plus. 2. Reglaţi nivelul de încălzire 9. Prin acţionarea repetată a tastei Selectare / Plus se activează dispozitivul automat de preîncălzire rapidă. Indicatorul nivelului de încălzire indică în mod alternativ A şi 9. 3. Imediat după aceasta, selectaţi cu ajutorul tastei Minus un nivel inferior de continuare a încălzirii de la 1 până la 8. A şi nivelul inferior continuare a încălzirii de la 1 până la 8 pâlpâie alternativ. 4. Dispozitivul automat de preîncălzire rapidă funcţionează în conformitate cu programul. După un anumit interval de timp (vezi tabelul), se continuă procesul de încălzire în regimul de continuare a încălzirii. Nivelul de încălzire reglat Sistem automat de preîncălzire rapidă Timp (minute:secunde) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Indicaţii • În timpul funcţionării sistemului automat de preîncălzire rapidă, se poate mări nivelul continuării încălzirii cu tasta Selectare / Plus. Acţionarea tastei Minus opreşte sistemul automat de încălzire rapidă. • Dacă se menţine nivelul 9 după activarea sistemului automat de preîncălzire rapidă şi dacă nu se selectează alt nivel mai redus de încălzire, atunci sistemul automat de preîncălzire rapidă este oprit în mod automat după 10 secunde şi rămâne constant la nivelul 9. 91 RO Curăţarea şi îngrijirea Curăţarea şi îngrijirea • Înainte de curăţare, opriţi şi lăsaţi să se răcească plita electrică. • Plita electrică din vitroceramică nu trebuie în nici un caz curăţată cu un aparat de curăţare cu abur sau cu dispozitive asemănătoare! • La curăţare trebuie atenţie, să nu ştergeţi decât scurt peste tasta Pornit / Oprit. Astfel se evită o pornire accidentală! Murdărie specială Murdăria puternică şi petele (pete de calcar, pete care strălucesc sidefiu irizat) se pot îndepărta cel mai bine atunci când plita electrică este încă călduţă . În acest scop, utilizaţi detergenţi obişniuţi din comerţ. Procedaţi în acest sens aşa cum este descris la punctul 2. Alimentele care au dat în foc se înmoaie mai întâi cu o cârpă moale şi apoi se îndepărtează resturile de murdărie cu o racletă specială pentru plite electrice din vitroceramică. Apoi curăţaţi suprafaţa conform descrierii de la punctul 2. Plită electrică din vitroceramică Important! Nu utilizaţi niciodată detergenţi agresivi, de exemplu prafuri de curăţat cu granulaţie mare, perii de vase abrazive, substanţe de îndepărtate a ruginii şi a petelor etc. Curăţarea după utilizare 1. Curăţaţi întreaga plită întotdeauna atunci când este murdară cel mai bine după fiecare utilizare. În acest scop, utilizaţi o cârpă umedă şi puţin detergent pentru spălarea manuală a vaselor. După aceasta, uscaţi plita electrică prin frecare cu o cârpă de vase curată, astfel încât să nu mai rămână urme de detergent pe suprafaţă. Întreţinerea săptămânală 2. Curăţaţi şi îngtreţineţi temeinic întreaga plită electrică o dată pe săptămână cu detergenţi obişnuiţi din comerţ pentru vitroceramică. Respectaţi în mod obligatoriu indicaţiile producătorului respectiv. Detergenţii generează la aplicare o peliculă de protecţie, care are un efect de respingere a apei şi a murdăriei. Toată murdăria rămâne pe film şi poate fi îndepărtată mai uşor ulterior. Apoi, uscaţi suprafaţa prin frecare cu o cârpă de vase uscată. Nu trebuie să mai rămână urme de detergenţi pe suprafaţă, deoarece aceştia au un efect agresiv la încălzire şi modifică suprafaţa. 92 Zahărul ars şi materialele plastice topite trebuie îndepărtate imediat - încă în stare fierbinte - cu o racletă pentru sticlă. Apoi curăţaţi suprafaţa conform descrierii de la punctul 2. Granulele de nisip, care cad eventual pe suprafaţa de încălzire la curăţarea cartofilor sau la spălarea salatei, pot genera zgârieturi la deplasarea vaselor. Din acest motiv, aveţi grijă să nu rămână granule de nisip pe suprafaţă. Modificările de colorit ale plitei electrice nu au nicio influenţă asupra funcţionării şi stabilităţii vitroceramicii. Nu este vorba în acest caz despre o deteriorare a plitei electrice, ci de resturi care nu au fost îndepărtate şi deci care aderă la suprafaţă. Suprafeţele lucioase apar prin frecarea fundului vasului, în special la utilizarea vaselor de bucătărie cu fund de aluminiu, sau datorită detergenţilor inadecvaţi. Acestea se pot îndepărta numai cu efort, cu detergenţi obişniuţi din comerţ. Eventual repetaţi curăţarea de mai multe ori. Prin utilizarea unor detergenţi agresivi şi a unor funduri abrazive de vase, se deteriorează cu timpul decorul şi apar pete închise la culoare. Ce este de făcut în cazul unor probleme? Ce este de făcut în cazul unor probleme? Intervenţiile şi reparaţiile necalificate la aparat sunt periculoase, datorită pericolului de electrocutare şi de scurt-circuit. În scopul evitării vătămărilor corporale şi a deteriorărilor aparatului, acestea sunt interzise. Din acest motiv, aceste lucrări trebuie executate de către un electrician calificat, de exemplu de către Serviciul tehnic pentru clienţi. Vă rugăm să respectaţi următoarele Dacă intervin defecţiuni la aparatul dumneavoastră, vă rugăm să verificaţi pe baza prezentului manual de utilizare, dacă nu puteţi remedia singuri cauzele. În continuare găsiţi sfaturi pentru remedierea defecţiunilor. Se declanşează de mai multe ori siguranţele? Chemaţi Serviciul tehnic pentru clienţi sau un electrician! Nu se mai poate porni plita electrică cu inducţie? • S-a declanşat siguranţa instalaţiei casnice (panou de siguranţe)? • Este racordat cablul de alimentare de la reţea? • Sunt blocate tastele tactile (siguranţa pentru copii), adică este aprinsă lampa de control deasupra tastei de blocare ? RO Este afişat un cod de eroare (ERxx sau Ex)? Există o defecţiune tehnică. Vă rugăm să apelaţi la serviciul pentru clienţi. Vasele utilizate generează anumite zgomote? Acest lucru este condiţionat din punct de vedere tehnic; nu există niciun pericol pentru plita electrică de inducţie, respectiv pentru vas. Suflanta cu aer de răcire mai funcţionează în continuare după oprire? Acest lucru este normal, deoarece se răcesc dispozitivele electronice. Plita electrică generează zgomote (zgomote sub formă clic sau de pocnitură)? Acest lucru este condiţionat din punct de vedere tehnic şi nu se poate evita. Plita electrică prezintă rupturi sau fisuri? În cazul unor ruperi, ciobiri, fisuri sau al altor deteriorări ale vitroceramicii, există pericolul de electrocutare. Scoateţi imediat aparatul din funcţiune. Dezactivaţi imediat siguranţa din casă şi sunaţi la serviciul pentru clienţi. • Sunt tastele tactile acoperite parţial cu o cârpă umedă, lichid sau un obiect metalic? Vă rugăm să îndepărtaţi. • Este utilizată cumva veselă eronată? Vezi capitolul „Veselă pentru plita de inducţie“. Este afişat un cod de eroare ER03 şi se aude un ton de semnalizare continuu limitat în timp. Tastele tactile Touch-Control sunt acţionate continuu din cauza unor alimente date în clocot, a veselei sau altor obiecte. Remediere: curăţaţi suprafaţa sau îndepărtaţi obiectul. 93 RO Instrucţiuni de montaj Indicaţii de siguranţă pentru persoana care montează mobilierul de bucătărie Instrucţiuni de montaj • Furnirurile, adezivii, respectiv straturile de acoperire a mobilei învecinate trebuie să fie rezistente la temperatură (>75°C). Dacă furnirurile şi straturile de acoperire nu sunt suficient de rezistente la temperatură, atunci acestea se pot deforma. • Protecţia contra atingerii trebuie să fie asigurată prin montare. • Utilizarea unor şipci de perete din lemn masiv pe placa de lucru din spatele plitei electrice este permisă în măsura în care se respectă distanţele minime în conformitate cu schiţele de montaj. • Distanţele minime ale decupajelor concave din spate trebuie respectate în conformitate cu schiţa de montaj. • La montarea direct în spatele unui dulap înalt, trebuie păstrată o distanţă de siguranţă de minim 40 mm. Partea laterală a dulapului înalt, trebuie îmbrăcată într-un material rezistent la căldură. Din motive de tehnică a lucrului, trebuie totuşi ca distanţă să fie de minim 300 mm. • Distanţa dintre plita electrică şi hota de evacuare trebuie să fie cel puţin atât de mare, cum este prevăzut în instrucţiunile de montare ale hotei. • Materialele de ambalare (folii de plastic, polistiren, cuie, etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, deoarece acestea pot reprezenta potenţiale surse de pericol. Componentele de mici dimensiuni pot fi înghiţite, iar foliile pot prezenta un pericol de sufocare. Aerisirea • Peretele din spate al dulapului inferior trebuie să fie deschis în zona secţiunii plăcii de lucru pentru a se asigura schimbul de aer. • Bara frontală a traversei mobilierului trebuie îndepărtată pentru ca să existe o deschidere de aerisire de minim 7mm sub placa de lucru pe întreaga lăţime a aparatului. • Eventualele traverse aflate sub placa de lucru trebuie să fie îndepărtate cel puţin în zona secţiunii plăcii de lucru. • Distanţa dintre plita electrică cu inducţie şi mobilierul de bucătărie, respectiv aparatele încastrate trebuie să fie aleasă astfel, încât să fie asigurată o ventilare suficientă a inducţiei. • Trebuie evitată dezvoltarea exagerată a căldurii de jos, de exemplu de la un cuptor fără ventilator transversal. • Atunci când în cuptoarele încastrate se desfăşoară procesul de piroliză, plita electrică de inducţie nu trebuie utilizată. 94 Montarea Indicaţii importante • Dacă plita electrică se află peste piese de mobilier (pereţi laterali, sertare şi aşa mai departe), atunci trebuie montat un perete intermediar, la o distanţă minimă de 20 mm faţă de partea inferioară a plitei electrice, astfel încât să nu fie posibilă o atingere accidentală. Placa intermediară trebuie să poată fi îndepărtată exclusiv cu unelte. • Datorită pericolului de incendiu, trebuie luate măsuri să nu se amplaseze sau aşeze obiecte cu potenţial de aprindere, uşor inflamabile sau deformabile prin căldură direct lângă plita electrică. Garnitura de etanşare a plitei electrice Înainte de montare, trebuie introdusă etanş garnitura de etanşare furnizată pentru plita electrică. • Trebuie să se împiedice ca lichidele să pătrundă între marginea plitei electrice şi placa de lucru sau între placa de lucru şi perete în aparatele electrice montate dedesubt. • La montarea plitei electrice pe o placă de lucru care nu este netedă, de exemplu cu un strat ceramic sau asemănător (faianţă şi aşa mai departe), trebuie eventual îndepărtată garnitura care se află la plita electrică şi trebuie efectuată etanşeizarea suprafeţei de încălzire faţă de blatul de lucru prin materiale plastice de etanşare (chit). • Plita electrică nu trebuie lipită în nici un caz cu silicon! O demontare ulterioară fără deteriorarea plitei electrice astfel nu mai este posibilă. Decupajul plăcii de lucru Decupajul în placa de lucru trebuie să fie efectuat cât mai exact posibil cu o pânză bună şi dreaptă de ferestrău sau cu o freză superioară. Suprafeţele tăiate trebuie apoi sigilate pentru ca să nu pătrundă umiditate. Decupajul pentru plita electrică se execută în conformitate cu desenele. Suprafaţa de încălzire din vitroceramică trebuie amplasată în mod obligatoriu drept şi aliniat. Tensionarea poate cauza ruperea plăcii de sticlă. Garnitura suprafeţei de încălzire trebuie verificată cu privire la stabilitate ireproşabilă şi la etanşeitate. Plita electrică din vitroceramică se fixează cu cleme sau cu eclise. Instrucţiuni de montaj RO Cleme Dimensiuni în mm • Clemele se introduc la distanţele indicate în decupajul plăcii de lucru. Din cauza opritorului orizontal nu este necesară o aliniere pe înălţime. • Important: opritorul orizontal al clemelor trebuie să fie aliniat cu placa de lucru. (evitaţi pericolul de rupere) • În conformitate cu desenul, suprafaţa de încălzire trebuie montată (a), orientată (b) şi fixată cu cleme (c). • Pentru asigurarea clemelor se pot utiliza şuruburi. Important: Pericol de rupere la amplasarea oblică sau la tensionarea plitei electrice din vitroceramică în decursul montajului! Distanţa minimă faţă de pereţii învecinaţi Dimensiunea de frezare Type Dimensiunea exterioară a plitei electrice Trecere cu cablu prin peretele posterior Înălţime de montare Eclisă • Introduceţi şi aliniaţi plita electrică. • Introduceţi, aliniaţi şi strângeţi de jos eclisele cu şuruburi în orificiile de fixare prevăzute. • Şuruburile trebuie strânse numai manual cu o şurubelniţă; nu utilizaţi o şurubelniţă electrică. • Atenţie la poziţia corectă a eclisei în cazul unor plăci de lucru înguste. Pentru echilibrare trebuie să se utilizeze un şurub metric la eclisă. Important: Pericol de rupere la amplasarea oblică sau la tensionarea plitei electrice din vitroceramică în decursul montajului! Distanţa minimă faţă de pereţii învecinaţi Dimensiunea de frezare Type Dimensiunea exterioară a plitei electrice Trecere cu cablu prin peretele posterior Înălţime de montare 95 RO Instrucţiuni de montaj Există cablu de racordare din fabrică • Plita electrică este dotată din fabrică cu un cablu de racordare rezistent la temperatură. • Racordul la reţea se realizează în conformitate cu schema de racordare, cu excepţia cablului de racordare care este deja dotat cu ştecher. • Atunci când cablul de racordare la reţea al acestui aparat este deteriorat, cablul trebuie înlocuit cu un cablu special de racordare. Pentru a evita periclitările, înlocuirea trebuie realizată numai de către producător sau de către serviciul său pentru clienţi. galben-verde albastru galben-verde alb maro negru galben-verde Racordări posibile albastru galben-verde Nu există cabluri de racordare din fabrică. • Pentru racordare, trebuie demontat capacul dozei de racordare de pe partea inferioară a aparatului pentru a ajunge la borna de racordare. După racordare, trebuie fixat din nou capacul, iar cablul de racordare trebuie asigurat cu brida pentru descărcarea de tracţiune. • Cablul de racordare trebuie să corespundă cel puţin tipului H05 RR-F. * Atenţie! Racord special 230 - 240 V 3~ ! maro alb • Racordarea electrică trebuie efectuată în mod exclusiv de către un specialist autorizat! • Prescripţiile legale şi condiţiile de racordare ale companiei locale de alimentare cu energie electrică trebuie respectate în întregime. • La racordarea aparatului, trebuie prevăzută o instalaţie care permite deconectarea aparatului de la reţea cu o distanţă de deschidere a contactului de cel puţin 3 mm la toţi polii. Ca dispozitiv de deconectare adecvat sunt considerate comutatoarele LS, siguranţele şi contactorii. La racordare şi reparare, scoateţi aparatul de sub tensiunea electrică cu unul dintre aceste dispozitive. • Conductorul de protecţie trebuie să fie dimensionat în lungime astfel, încât la defectarea descărcării de tracţiune, acesta să fie solicitat prin tracţiune de abia după conductorii de electricitate ai cablului de racordare. • Lungimea excedentară a cablului trebuie să fie scoasă din zona de montare dedesubtul aparatului. • Atenţie! Tensiunea de alimentare existentă trebuie să corespundă cu cea indicată pe plăcuţa de fabricaţie. • Protecţia completă contra atingerii trebuie să fie asigurată prin montare. • Atenţie: Racordarea eronată poate cauza distrugerea sistemului electronic. Posibilităţi de racordare: racord cu 5 poli negru Racorduri electrice * Atenţie! Racord special 230 - 240 V 3~ ! * Atenţie! Racord special 230 - 240 V 3~ ! 96 galben-verde albastru galben-verde alb maro negru galben-verde albastru galben-verde alb maro Posibilităţi de racordare: racord cu 6 poli negru Valori de racordare Tensiunea de reţea: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Tensiunea nominală a componentelor: 230 - 240V Instrucţiuni de montaj Date tehnice Punerea în funcţiune Dimensiune plită electrică Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 574/ 580/ 589/ 600/ 764/ 779/ 800 x 510/ 504/ 520 Zone de încălzire stânga faţă . . . . . . . . . . . stânga spate . . . . . . . . . dreapta spate. . . . . . . . . dreapta faţă . . . . . . . . . . RO cm / kW cm / kW cm / kW cm / kW 16/ 1,4 20/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 După montarea plitei şi după conectarea tensiunii de alimentare (racord la reţea), se realizează mai întâi un auto-test al dispozitivului de comandă şi se afişează o informaţie de service pentru serviciul pentru clienţi. Important: Pentru racordarea la reţea nu trebuie să existe obiecte pe tastele tactile Touch-Control! Plită electrică total . . . . . . . . kW 7,4 Dimensiune plită electrică Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 800 x 520 50 x 764 x 504 50 x 779 x 519 Zone de încălzire stânga faţă . . . . . . . . . . . stânga spate . . . . . . . . . dreapta spate. . . . . . . . . dreapta faţă . . . . . . . . . . cm / kW cm / kW cm / kW cm / kW Ştergeţi scurt cu un burete şi cu apă pe suprafaţa plitei electrice şi ulterior ştergeţi prin frecare cu cârpa. 25/ 2,3 16/ 1,4 20/ 2,3 20/ 2,3 Plită electrică total . . . . . . . . kW 8,3 Dimensiune plită electrică Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 600 x 520 Zone de încălzire stânga faţă . . . . . . . . . . . cm / kW 20/ 2,3 stânga spate . . . . . . . . . cm / kW 16/ 1,4 dreapta spate. . . . . . . . . cm / kW 25/ 2,3 Plită electrică total . . . . . . . . kW 6,0 Dimensiune plită electrică Înălţime / lăţime / adâncime . . mm 50 x 700 x 440 Zone de încălzire stânga faţă . . . . . . . . . . . cm / kW 20/ 2,3 stânga spate . . . . . . . . . cm / kW 16/ 1,4 dreapta spate. . . . . . . . . cm / kW 25/ 2,3 Plită electrică total . . . . . . . . kW 6,0 97