Oferta inwestycyjna - pobierz
Transkrypt
Oferta inwestycyjna - pobierz
GMINA DĘBICA OFERTA BUDOWY ZAKŁADU PRZYRODOLECZNICZEGO W LATOSZYNIE AN OFFER FOR BUILDING OF THE NATURAL THERAPY CENTRE IN LATOSZYN Ł ki Latoszyńsk n e i ie az TRADYCJA TRADITION Latoszyn, to jedna z najstarszych wsi gminy Dębica, leżąca w bezpośrednim sąsiedztwie miasta, przy trasie E 40. Istniała już w XII w., a jej pierwszym właścicielem był Teodor Gryfita, wojewoda krakowski. Z tej wsi, skąd wywodzili się współwłaściciele Dębicy, pochodził jeden z najwybitniejszych reprezentantów rodu, profesor i sześciokrotny rektor Akademii Krakowskiej – Jan z Latoszyna. Latoszyn belongs to the oldest villages of the Dębica commune and is situated in the immediate neighbourhood of the town, by the international E40 route. Latoszyn village history dates back to the 12th century and its first owner was Teodor Gryfita, the Cracow Province Governor. It was the place of birth not only of the co-owners of Dębica, but also of one of the most prominent members of the family, a professor and a six-term rector of the Cracow Academy – Jan of Latoszyn. Obecnie na powierzchni 5,8 km2 zamieszkuje 1397 osób, w tym ok. 60% ludności w wieku produkcyjnym. Latoszyn posiada sieć gazową, telefoniczną, wodno-kanalizacyjną, a zasilanie prowadzone jest liniami elektro-energetycznymi 15 kV i 30 kV. Przebiegają tędy sieci tranzytowe: gazociągi wysokoprężne ze wschodniej granicy państwa, dwie linie elektro-energetyczne po 110 kV i światłowód. Nowadays, in a land area of 2.24 square miles (5.8 km²) live 1,397 inhabitants, 60 % ofwhich are in the working age. Latoszyn is connected to the gas distribution network, the telephone network and the water and sewage system. The power is supplied by 15 kV and 30 kV power lines. Through the village run also such transmitting networks as: the high-pressure gas pipelines from the east border of the country, two power lines of 110 kV and an optical fibre. Infrastruktura społeczna Latoszyna, to szkoła podstawowa, gimnazjum, przedszkole i biblioteka publiczna. Stopniowo zaciera się granica między Latoszynem a Dębicą ze względu na dynamiczny rozwój Latoszyna, jako miejscowości podmiejskiej. Social infrastructure of Latoszyn includes a primary school, a middle school, a kindergarten and a public library. The boarder between Latoszyn and Dębica is disappearing gradually due tothe dynamic development of Latoszyn as a suburban locality. Latoszyn od wieków słynął ze znakomitych wód leczniczych wypływających u podnóża wzniesienia Palana Gera (Spalona Góra). Lecznicze źródła uczyniły z Latoszyna w XVII w. znane kąpielisko. W wieku XIX funkcjonował tu Zakład ZdrojowoKąpielowy tzw. „Latoszyńskie Łazienki", a wieś słynęła z niekonwencjonalnych metod leczenia chorób. Zakład ten został zniszczony przez huragan i pożar. Na miejscu starego zakładu w 1932 roku wybudowano nowocześnie urządzone łazienki, pensjonaty, karczmę. Do zakładu zjeżdżali kuracjusze z kraju i zagranicy, stawiając go ponad Krynicę i Szczawnicę. Tutejsze wody siarczane leczyły choroby stawów, kości, choroby skórne: grzybicę, łuszczycę, choroby kobiece, paraliże i niedowłady. Podczas II wojny światowej ten tętniący życiem ośrodek został prawie całkowicie zniszczony. For many centuries, Latoszyn has been famous for its curative waters springing at the foot of the Palana Gera (Spalona Gora) elevation. The curative mineral springs contributed to the later development of the village into a well-known watering place in the 17th century. In the 19th century a Spa and Balneotherapy Institute the so-called “Latoszyńskie Łazienki“ (“The Latoszyn Baths”) existed there, and the village was famed for unconventional therapy methods. The Institute was later destroyed by storm and fire. In 1932 a modern complex of baths, boarding houses and an inn was build in the same place. The new institute was visited by guests from Poland, as well as from abroad and was appreciated among them even more than the two famous health resorts, Krynica and Szczawnica. The sulphur waters of Latoszyn cured joint and bone diseases, but also skin diseases such as mycosis and psoriasis, women's diseases, paralysis or paresis. During the World War II the resort, usually teeming with life, was almost completely destroyed again. "Latoszyńskie Łazienki" - lata przedwojenne "Latoszyńskie Łazienki" - pre-war years ZASOBY NATURAL RESOURCES Klimat Latoszyna ma właściwości lecznicze w odniesieniu do chorób układu oddechowego, chorób układu krążenia oraz chorób narządu ruchu. Może również wspomagać leczenie zaburzeń układu nerwowego (np. depresji) oraz sprzyjać hartowaniu organizmu. Przeciwwskazania dotyczą osób z nadciśnieniem tętniczym oraz z alergią na pyłki roślin. The climate of Latoszyn has curative properties in the treatment of the diseases of the respiratory system, the circulatory system and the locomotor system. It may also supplement the treatment of the nervous system diseases (e.g. depression) and contribute to immunization of the organism. Contraindication are hypertension and pollen allergy. NORMY KLIMATYCZNE LATOSZYNA. CURATIVE CLIMATE CONDITIONS: Norma usłonecznienia, wynosząca dla uzdrowisk środkowej Europy 1500 godzin ze słońcem w roku jest w Latoszynie zachowana. The minimum insolation time of 1,500 hours annually recommended for health resorts in Middle Europe is up to the standard in Latoszyn Pod względem stosunków termicznych Latoszyn spełnia warunki stawiane miejscowościom uzdrowiskowym. Liczba dni o skrajnych warunkach termicznych jest niewielka, a warunki biotermiczne nie wskazują na zbyt duże obciążenie układu termoregulacyjnego człowieka. As far as the thermal conditions are concerned, Latoszyn meets the standard for health resorts. The number of days with extreme thermal conditions is inconsiderable and the biothermal conditions do not indicate weakening influence on the thermoregulatory system. Średnia liczba dni z opadem w rejonie Latoszyna wynosi 174 i jest niższa od dopuszczonej normą. The average annual number of days with precipitation in the area of Latoszyn is 174 and is lower than the standard. W ciągu całego roku liczba dni z mgłą jest znacznie mniejsza niż przewiduje norma przyjęta dla uzdrowisk. Average annual number of days with fog is much lower that the prescribed condition for health resorts. As far as the winds are concerned, Latoszyn satisfies the climatic standards. Stillness of atmosphere frequency is about 8%. Moreover, the days with strong wind are infrequent. Pod względem warunków wietrznych Latoszyn spełnia normy klimatyczne; częstotliwość ciszy atmosferycznej wynosi ok. 8 proc. Jednocześnie mało jest dni z wiatrem silnym. Najkorzystniejszy dla klimatoterapii jest okres późnego lata i wczesnej jesieni z uwagi na stabilne warunki solarne i dobre warunki termiczne. The most favourable time for climatotherapy is the late summer and early autumn due to the stable solar conditions and propitious thermal conditions. Poziom podstawowych zanieczyszczeń powietrza jest poniżej obowiązujących norm sanitarnych. Primary air pollutants level is lower than the applicable sanitary standards. Normy dopuszczalnego poziomu hałasu są zachowane na projektowanym obszarze A ochrony uzdrowiskowej. Nadmierny hałas obserwuje się wzdłuż drogi E-40, co wymaga zamontowania tam ekranów dźwiękochłonnych. The acceptable level ofnoise is maintained in the planned A area of the health resort protection. Excessive noise is observed along the E40 route, which requires installing of noise barriers. Właściwości lecznicze klimatu Latoszyna zostały potwierdzone stosownym świadectwem wydanym 17 lipca 2008 r. przez Instytut Geografii i Przestrzennego Zagospodarowania im. Stanisława Leszczyckiego Polskiej Akademii Nauk. The factors and conditions warranting the possibilities to run of curative effects in Latoszyn health resort have been certified on 17. July 2008 by the Stanislaw Leszczynski Institute of Geography and Spatial Organization, Polish Academy of Sciences. Na podstawie badań właściwości fizyko – c h e m i c z nyc h i c h e m i c z nyc h o ra z s t a n u mikrobiologicznego wody w Latoszynie stwierdzono, że spełnia ona wymagania MINERALNEJ WODY LECZNICZEJ 0,26 % SIARCZANOWO WAPNIOWEJ. Woda ta może być wykorzystywana według wskazań lekarskich do kuracji uzdrowiskowych w formie kąpieli i kuracji pitnej. Świadectwo potwierdzające właściwości lecznicze wody w Latoszynie zostało wydane 2 września 2008 r. przez Zakład Tworzyw Uzdrowiskowych Narodowego Instytutu Zdrowia Publicznego – Państwowego Zakładu Higieny w Warszawie. On the basis of physicochemical, chemical and microbiological analyses of water in Latoszyn it is stated, that it meets the standard of curative mineral 0.26% calcium sulfate water. It is suitable for use inmedically recommended spa treatments in form of baths and curative water drinking therapy. A certificate confirming curative properties of the Latoszyn waters was issued on 2. September 2008 by the Department for Curative Resources of the National Institute of Public Health –National Institute of Hygiene in Warsaw. WODY MINERALNE: MINERAL WATERS: Wody mineralne siarczanowo - wapniowo siarczkowe w ilości 1,3 m3/h, co daje 31,2 m3/dobę, p o t w i e r d z o n e d e c y z j ą M i n i s t ra O c h r o n y Środowiska. Analiza dobowych wydajności wykazała, że zakład przyrodoleczniczy będzie miał niezakłóconą dostawę wody leczniczej z samoodnawialnego źródła. Mineral sulfate – calcium – sulfide waters in the amount of 1.4 m³ per hour, which is 31.2 m³ per day according to a statement of the Minister of Environmental Protection. A daily capacity analysis proved, that the natural therapy centre will be undisturbed provided with curative water from a self-renewable spring. Właściwości wód leczniczych pozwalają leczyć: - schorzenia układu ruchowego: gośćcowe, reumatyczne, zwyrodnieniowe, pourazowe, pooperacyjne - choroby układu nerwowego: niedowłady, porażenia, nerwobóle, - choroby kobiece, - choroby przemiany materii, - choroby skóry, - choroby zawodowe w tym zatrucia związkami chemicznymi. The properties of the curative waters can be used for treatment of the: - musculoskeletal system diseases: rheumatoid arthritis, rheumatism, degeneration, post-traumatic states of bones and articulations, post-operation states, - nervous system diseases: paresis, paralysis, Neuralgia, - women diseases, - metabolic disorders, - skin diseases, - social diseases including chemical intoxication. Gmina Dębica jest atrakcyjnym miejscem nie tylko ze względu na walory krajobrazowe i przyrodnicze, ale także ze względu na bogactwo zasobów leczniczych oraz możliwości dalszego rozwoju zasobów turystyczno-rekreacyjnych. The Dębica commune is an attractive area not only because of the values of its landscape and natural properties, but also for the diversity of its curative resources and the future development possibilities of tourism and recreation. Panorama Latoszyna View of Latoszyn 88 km 31 km 134 km 106 km 4 km 300m LATOSZYN 132 km 54 km LOKALIZACJA LOCALISATION Działka o powierzchni 2,32 ha, położona u podnóża wzniesienia Palana Gera (Spalona Góra), w sąsiedztwie lasów bukowych o powierzchni ok. 60 ha. Na jej terenie znajduje się obszar o powierzchni 0,1 ha ze studnią głębinową z wodami leczniczymi. The building lot is an area of land of 0.009 square miles (2.32 ha) situated at the foot of the Palana Gera (Spalona Gora) elevation, surrounded by beech woods of about 0.23 square miles (60 ha). The land includes an area of 0.00039 square miles (0.1 ha) with a curative water deep well. Trasy komunikacyjne: Odległość od autostrady międzynarodowej A4 wynosi 8 km. Odległość od trasy międzynarodowej E 40 łącząca granicę zachodnią i wschodnią, (przebiegająca przez odcinek Kraków-Przemyśl) wynosi 300 m, natomiast od centrum miasta Dębica 4 km. Przez Dębicę biegnie magistrala kolejowa E-30 Zgorzelec–Kraków-Medyka. Najbliższe Porty Lotnicze, to: Rzeszów–Jasionka (w odległości 54 km) oraz Kraków–Balice (w odległości 132 km). Directions to the Latoszyn natural therapy centre: Only 8 km to international motorway A4 Only 300 m to the international route E 40 connecting the west and the east border (running through the route section Cracow – Przemysl), only 4 km to the town center of Dębica Dębica is located on the railway main line E-30 Zgorzelec –Cracow – Medyka The nearest airports are The International Rzeszow -Jasionka Airport (only 54 km away) and John Paul II KrakówBalice International Airport (only 132 km away) Zapis w planie zagospodarowania przestrzennego: Entry in the development plan: Teren przeznaczony pod lokalizację zakładu przyrodoleczniczego - oznakowanie w planie „UZ”, w jednej części, natomiast w pozostałej tj. dz. 784/3 może być zabudowana po uzyskaniu decyzji o warunkach zabudowy. Teren przeznaczony pod realizacje parkingu w zieleni parkowej - oznakowany w planie KU/Zp, Uchwała Rady Gminy Nr V /52/02 z dnia 28.08.2002r Land for a natural therapy centre development –marked with the symbol “UZ” in the plan, in one part, in the remaining part i.e. dz. 784/3 is allowed to be used for building after receiving a zoning approval. Land for parking place development in the park -marked with the symbol KU/Zp in the plan, Resolution of the Council of Commune Nr. V/ 52/02 of 28.08.2002 (Uchwała Rady Gminy Nr V /52/02 z dnia 28.08.2002). MIEJSCOWY PLAN GOSPODAROWANIA PRZESTRZENNEGO GMINY DĘBICA LOCAL SPATIAL DEVELOPMENT PLAN CITIES DĘBICA UZ - teren przeznaczony pod lokalizację Zakładu Przyrodoleczniczego KU/Zp - teren przeznaczony pod realizację parkingu w zieleni parkowej UZ - effects for into the location of natural establishment KU/Zp - area effects for the implementation of the parking the green parks PROFIL ZAKŁADU PROFILE OF THE INSTITUTION Teren pod inwestycje Area for investments Wyznacznikiem profilu zakładu są zasoby wód leczniczych, które dają możliwość wykonywania zabiegów balneologicznych, w tym kąpieli leczniczych przy jednoczesnym, pomocniczym stosowaniu szeroko rozumianej fizjoterapii. Świadczenia z rehabilitacji leczniczej mogą być wykonywane w warunkach stacjonarnych i w trybie ambulatoryjnym. Według opinii balneologów, powinna być rehabilitacja lecznicza przede wszystkim narządów ruchu, gdyż obłożenie obecnie takich zakładów w Polsce jest 100 %. Docelowo, uzdrowisko powinno osiągnąć profil o charakterze rehabilitacyjno – uzdrowiskowym będący magnesem dla kuracjuszy z kraju jak również i zagranicy. Determinant of the institution profile are medicinal waters, which provide the ability to perform balneological treatments, including medicinal baths, at the same time using the wide-known physiotherapy. Services of medical rehabilitation can be performed in stationary conditions and on an ambulatory basis. According to balneologists, the medical rehabilitation including mainly the motor organs shall be performed, because nowadays such treatments are 100% necessary in Poland. Ultimately, the centre shall achieve the rehabilitation-spa profile, being the magnet for patients from the country and abroad as well. PARAMETRY ZAKŁADU, FUNKCJE PARAMETERS OF THE INSTITUTION, FEATURES Według Studium Wykonalności wraz z programem funkcjonalno–użytkowym dla projektu inwestycyjnego pn. „Budowa Zakładu P r z y r o d o l e c z n i c z e g o w L a t o s z y n i e w ra z z zapleczem hotelowo–rekreacyjnym” z grudnia 2013 r., przewiduje się następujące założenia: • liczba pacjentów 3500 rocznie, w tym stacjonarni i ambulatoryjni, • baza noclegowa na ok. 200 łóżek, • dzienne przyjęcia w trybie stacjonarnym i ambulatoryjnym ok. 200 kuracjuszy. According to the Feasibility Study along with the functional and operational program for the investment project, called „Construction of Natural and Medicine Institution in Latoszyn with the hotel and recreation facilities” of December 2013, one can provide the following assumptions: • the number of patients is 3500 per year, including stationary and ambulatory ones. • accomodation includes 200 beds. • daily admissions in a stationary and ambulatory procedure is approximately 200 patients. Założenie budowlane: • pawilon A – trzykondygnacyjny zabiegowo –administracyjny ośrodek pobytu dziennego powiększony o część z pokojami dla kuracjuszy i ośrodek zdrowia, • pawilon B – pensjonatowy z usługami dodatkowymi, • pawilony połączone przewiązką. Building assumptions: • A pavilion – a three-storey treatment and administrative centre for daily stay, enlarged by the part with rooms for patients and health centre, • B pavilion – boarding place with extra services, • pavilions connected by lacing. Parametry budowlane: • powierzchnia użytkowa wraz z zapleczem ok. 7000m², • kubatura obiektu 35 000 m². Building parameters: • Floor area with facilities of approximately 7 000 m2, • Object capacity: 35 000 m2 Ostatecznie przyjęte rozwiązania będą zależne od potencjalnego inwestora, z uwzględnieniem aktualnych badań zasobów wód leczniczych. Finally adopted solutions will depend on a potential investor, taking into account current research of medicinal water resources. FINANSOWANIE FINANCING Koszt budowy Zakładu Przyrodo-Leczniczego wraz z całym zapleczem hotelowo-gastronomicznym, Spa i basenem, określa się w wersji pierwszej na ok. 50 mln zł. Inwestycja zrealizowana w tej formie i zakresie dałaby 55 miejsc pracy stworzonych w bezpośredniej obsłudze i ok. 270 miejsc w tzw. „otoczeniu projektu”. Zakład pozwalałby na jednorazowe przyjęcie ok. 200 kuracjuszy i wykonanie ok. 45 000 osobodni w ciągu roku. The cost of building of the Natural and Medicine Institution, along with the entire hotel and catering facilities, spa and one swimming pool, is determined in the first version for about 50 million PLN. The investment made in this form and scope would provide 55 jobs, created in the direct service and about 270 seats in the so-called “project surrounding”. The institution would allow for onetime acceptation of approximately 200 patients and creation of about 45 000 man-days per year. W wersji drugiej, proponuje się budowę obiektu hotelowego na 120 miejsc, części leczniczej i zabiegowej, Spa oraz basenu. W tym przypadku koszt budowy wynosiłby ok. 30 mln zł. W tej wersji liczba pracowników zmniejszyłaby się do 35, a liczba miejsc pracy w otoczeniu projektu do ok. 180. In the second version, it is proposed to build the hotel with 120 seats, medical and treatment area, spa and swimming pool. In this case, the cost of building would be approximately 30 million PLN. In this version, the number of employees would be reduced to 35, and the number of jobs in the project surrounding – to approximately 180 seats. RENTOWNOŚĆ PROFITABILITY Według Studium Wykonalności wraz z programem funkcjonalno-użytkowym dla projektu inwestycyjnego pn. „Budowa Zakładu P r z y r o d o l e c z n i c z e g o w L a t o s z y n i e w ra z z zapleczem hotelowo-rekreacyjnym” z grudnia 2013 r. According to the Feasibility Study along with the functional and operational program for the investment project, called „Construction of Natural and Medicine Institution in Latoszyn with the hotel and recreation facilities” of December 2013 planowane wpływy generowane przez projekt w skali miesięcznej, wynosić będą 1 . 3 5 2 . 0 0 0 , 0 0 P L N a ko s z t y o p e ra c y j n e 1.024.000,00 PLN (ZYSK = 328 000,00 PLN) the expected incomes generated by the project on a monthly basis will be: 1.352.000,00 PLN and operating costs: 1.024.000,00 PLN (PROFIT = 328 000,00 PLN) planowane wpływy generowane przez projekt w skali roku, wynosić będą 16.226.000,00 PLN a koszty operacyjne 12.288.000,00 PLN (ZYSK = 3 938 000,00 PLN) the expected incomes generated by the project on an annual basis will be: 16.226.000,00 PLN and operating costs: 12.288.000.00 PLN (PROFIT = 3 938 000,00 PLN) FORMUŁA PRAWNA LEGAL FORM • Wieloletnia dzierżawa: 30 – 50 lat. • możliwa jest realizacja dwóch wariantów koncepcji realizacji przedsięwzięcia inwestycyjnego: • Long-term lease: 30-50 years • The option includes the implementation of two variants of the concept of realization of the investment project: - Wariant I Dla Marszałka Województwa Podkarpackiego: Proponuje się realizację przedsięwzięcia z udziałem środków unijnych (Program Operacyjny) przez Gminę Dębica oraz Marszałka Województwa Podkarpackiego (beneficjenci). Operatorem przedsięwzięcia, byłby podmiot uzdrowiskowy z udziałem Marszałka Województwa Podkarpackiego oraz Gminy Dębica, funkcjonujący jako spółka celowa. Przedsięwzięcie będzie miało tylko wtedy szansę powodzenia, jeżeli projekt otrzyma dofinansowanie ze środków unijnych w wysokości 85% kosztów budowy Zakładu Przyrodoleczniczego. - Variant I For the Sub-Carpathian Region Marshal: We propose the implementation of the project from the European Union funds (Operational Programme) by the Municipality of Dębica and the Marshal of the Sub-Carpathian Region (beneficiaries). The operator of the project would be the Spa entity, involving the Marshal of the Sub-Carpathian Region and the Municipality of Dębica, functioning as a special purpose vehicle. The project will have a chance of success only, if it receives financing from the European Union funds in the amount of 85% of the building costs of the Natural and Medicine Institution. - Wariant II Dla Partnerów Prywatnych; w trybie ustawy PPP tj. zaprojektuj – buduj – finansuj – udostępniaj operatorowi - Variant II For Private Partners; under the Act PPP, i.e.: design – build – fund – make available to the operator. EFEKTY poprawa stanu zdrowia i podniesienie poziomu opieki zdrowotnej, stworzenie subregionalnego ośrodka lecznictwa uzdrowiskowego i rehabilitacji, podwyższenie standardu życia w subregionie poprzez stworzenie nowych miejsc pracy, rozwój infrastruktury hotelowogastronomicznej, rozwój turystyki, agroturystyki i sieci transportowej, wzrost przedsiębiorczości i aktywizacja mieszkańców gminy, aktywne wspomaganie procesu leczenia i rehabilitacji, poprawa stanu zdrowia i podniesienie opieki zdrowotnej mieszkańców i przyjezdnych, zwiększenie zainteresowania nowymi inwestycjami w dziedzinie kultury i turystyki, powstanie w I wersji ok. 325 nowych miejsc pracy zaś w wersji II ok. 215. EFFECTS Improving health condition and the level of health care, Creation of a sub-regional centre for treatment and rehabilitation, Increased standard of living in the sub-region by job creation, Development of the hotel and catering infrastructure, Development of tourism, agro-tourism and transport network, Increasing entrepreneurship and activation of residents of the municipality, Active support of the process of treatment and rehabilitation, Improving health condition and the level of heath care for residents and visitors, Surging the interest in new developments in the field of culture and tourism. According to the first version, there will be created about 325 new jobs and in the second version – approximately 215 seats. Podjęte dotychczas działania wraz z ofertą Urzędu Gminy Dębica Actions taken so far with the offer of the Municipal Office of Dębica. Władze Gminy Dębica poczyniły już bardzo dużo w kierunku reaktywowania uzdrowiska w Latoszynie i tak naprawdę, to pozostaje postawienie przysłowiowej kropki nad „i”, aby uruchomić nową działalność w Gminie Dębica, która przyniesie wymierne korzyści nie tylko dla rozwoju Gminy Dębica, ale praktycznie dla całego subregionu, a nawet województwa podkarpackiego. Municipal authorities of Dębica have already made a lot towards the reactivation of the institution in Latoszyn, and the last thing to do is to lay it on the line in order to start a new business in the Municipality of Dębica, which will bring tangible benefits not only for the development of the Municipality of Dębica, but practically for the whole sub-region, and even the Subcarpathian Voivodeship. Celem utworzenia uzdrowiska, władze Gminy Dębica przygotowały już wszystkie wymagane prawem analizy i dokumenty w tym: In order to create the institution, the authorities of the Municipality of Dębica have already prepared all the legally required analyses and documents, including: Operat Uzdrowiskowy obszaru ochrony uzdrowiskowej dla miejscowości Latoszyn, Świadectwa potwierdzające właściwości lecznicze wód i klimatu, Plan zagospodarowania przestrzennego, Decyzję Ministra Zdrowia z dnia 06.07.2011 r. nr MZ-OZU-520-25196-1/WS/11 potwierdzającą możliwość prowadzenia leczenia uzdrowiskowego na obszarze uznanym za obszar ochrony uzdrowiskowej „Latoszyn”, Uzyskały także, w oparciu o przedstawiony operat uzdrowiskowy i świadectwa potwierdzające właściwości lecznicze naturalnych surowców i właściwości leczniczych klimatu, określenie kierunków leczniczych dla obszaru ochrony uzdrowiskowej w zakresie: chorób ortopedyczno-urazowych, chorób reumatologicznych i chorób neurologicznych, Na podstawie decyzji Ministra Zdrowia wydane zostało Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 10 lipca 2012 r. w sprawie nadania statusu obszaru ochrony uzdrowiskowej sołectwu Latoszyn i sołectwu Podgrodzie, położonym na obszarze Gminy Dębica. Curative Sampling of the area of health care for the town of Latoszyn, Certificates confirming the healing properties of waters and climate, Area development plan, The decision of the Minister of Health of 06.07.2011 no. MZ-OZU-520-25196-1/WS/11 confirming the possibility of providing a spa treatment in an area recognized as a health care area of “Latoszyn,” They also obtained, on the basis of the presented Curative Sampling and certificates confirming the healing properties of natural materials and medicinal properties of the climate, the establishment of therapeutic directions for the area of health care in the scope of: orthopaedic diseases and injuries, rheumatic diseases and neurological diseases, On the basis of the decision of the Minister of Health, there has been granted the Council of Ministers of 10 July 2012 on granting the status of the health care area for the town of Latoszyn and Podgrodzie, located in the territory of the Municipality of Dębica. Ponadto: In addition: Teren działki jest uzbrojony, zostały wykonane przyłącza energetyczne, wodociągowe i kanalizacyjne, Inwestor będzie zwolniony z podatku od nieruchomości, W celu zwiększenia dostępności do przedmiotowych terenów gmina Dębica opracowuje dokumentację techniczną na drogę publiczną (alternatywną), która będzie łącznikiem z drogą E-40. the area of the plot is armed, there are installed power connections, water supply and sewerage, The investor will be exempt from property tax, In order to increase the availability to these areas, the Municipality of Dębica develops the technical documentation on a public road (alternative), which will be the connection with the E-40 road. PRZYSZŁOŚĆ THE FUTURE "ŁAZIENKI LATOSZYŃSKIE" ZAKŁAD PRZYRODOLECZNICZY W LATOSZYNIE "ŁAZIENKI LATOSZYŃSKIE" NATURAL THERAPY CENTRE IN LATOSZYN Nowoczesne Centrum Rehabilitacji i Odnowy Biologicznej w Latoszynie zapewnia: Modern Centre of Rehabilitation and Regeneration in Latoszyn ensures: Kompleks pawilonów przyrodoleczniczych. Lecznicze wody mineralne siarczanowo-wapniowosiarczkowe. Niezakłóconą dostawę wody leczniczej z samoodnawialnego źródła. Rehabilitacja i zabiegi lecznicze. Wypoczynek i relaks. SPA Świadczenia wykonywane w warunkach stacjonarnych i w trybie ambulatoryjnym. 3500 pacjentów rocznie. Rozówj turystyki, agroturystyki i sieci transportowej. Zwiększenie produkcji zdrowej żywności. Nowe inwestycje w dziedzinie kultury, turystyki i gastronomii. Wzrost przedsiębiorczości i aktywizacji mieszkańców Gminy Dębica: w wersji I - ok. 325, zaś w wersji II ok. 215 nowych miejsc pracy. Complex of nature therapy facilities. Curative mineral sulfate calcium sulfide waters. Undisturbed curative water provision from a selfrenewable spring. Rehabilitation and curative treatments. Rest and relax. SPA Stationary and ambulatory treatments. 3,500 patients per year. Tourism, agro tourism and road network development. Increase in the production of health food. New investments in culture, tourism and gastronomy. Enterpreneurship development and occupational development of the inhabitants of the Dębica commune: In the first version will be create abort 325 new jobs and In the secondo version approximately 215 seats. Makieta Zakładu Przyrodoleczniczego w Latoszynie Model of the Natural Therapy Centre in Latoszyn Urząd Gminy Dębica / Dębica Commune Office ul. Batorego 13, 39-200 Dębica; tel. +48 14 680 33 10; fax +48 14 680 33 36 e-mail: [email protected]. www.ugdebica.pl