Włoski dla średnio zaawansowanych
Transkrypt
Włoski dla średnio zaawansowanych
Ka¿da lekcja sk³ada siê z dwóch czêœci. Pierwsza czêœæ zawiera przede wszystkim æwiczenia z nowym materia³em. W drugiej znajd¹ Pañstwo równie¿ powtórzenia, æwiczenie wymowy, streszczenia oraz zadanie domowe. Ka¿da lekcja rozpoczyna siê æwiczeniami powtórkowymi materia³u kursu dla pocz¹tkuj¹cych. Wszystkie nowe s³ówka wprowadzone w obu lekcjach zebrane s¹ alfabetycznie w ostatniej czêœci zeszytu. Przyswajanie wiedzy u³atwiaj¹ specjalne symbole graficzne stosowane na marginesach oraz okreœlone rozwi¹zania typograficzne stosowane w tekstach lekcji: napisany kursyw¹ tekst znajduj¹cy siê przy tym symbolu zawiera nowe informacje dotycz¹ce gramatyki, wymowy oraz u¿ycia s³ówek æwiczenia kontroluj¹ce znajomoœæ nowych s³ówek, gramatyki lub wymowy ten znak oznacza nowe s³ówka i wyra¿enia 3 (21) 5.2. zagadnienie przerabiane w æwiczeniu wystêpuje równie¿ w lekcji 3 na stronie 21 powtarzane zagadnienie przedstawione jest w „Kompendium gramatyki jêzyka w³oskiego” w punkcie 5.2. w ramkach zamieszczone s¹ dodatkowe informacje dotycz¹ce gramatyki, u¿ycia s³ówek lub wymowy Drukowany na czerwono tekst poprzedzony znakiem „>” (znikaj¹cym po przykryciu æwiczenia czerwonym filtrem) sygnalizuje Pañstwu, ¿e trzeba coœ uzupe³niæ lub wymówiæ. Na koniec jeszcze jedna uwaga. W radio i TV s³ysz¹ Pañstwo mówiony lub œpiewany w³oski. Wymowa czêsto ró¿niæ siê bêdzie od tej, której ucz¹ siê Pañstwo na kursie. Powodem tego jest fakt, ¿e w ró¿nych czêœciach w³oskiego obszaru jêzykowego mówi siê ró¿nymi dialektami. Rytm zdania i akcenty pozostaj¹ jednak prawie zawsze te same. 2 PROGRAM KURSU Pakiet 1 – lekcje 1-2 Słownictwo: Gramatyka: Pakiet 9 – lekcje 17-18 nazwy geograficzne, zawody rzeczowniki o fonetyce podobnej do j. polskiego, określanie narodowości, miejsce przymiotników, tworzenie przymiotników od rzeczowników Gramatyka: wycieczka, kara, pochwała, nagroda Gramatyka: konstrukcje nieosobowe, wyrażenia przysłówkowe, imiesłów czasu teraźniejszego „participio presente”, rodzina wyrazów Pakiet 10 – lekcje 19-20 Pakiet 2 – lekcje 3-4 Słownictwo: Słownictwo: uroczystości rodzinne, nazwy owoców, sprzęt gospodarstwa domowego czas zaprzeszły „trapassato prossimo”, stopniowanie przysłówków, czas przyszły uprzedni „futuro anteriore” Słownictwo: zjawiska atmosferyczne, prasa Gramatyka: „passato remoto” czasowników nieregularnych, „congiuntivo” w zdaniu podrzędnym Pakiet 11 – lekcje 21-22 Pakiet 3 – lekcje 5-6 Słownictwo: Gramatyka: artykuły spożywcze, warzywa, bielizna bezokolicznik złożony, konstrukcja „dopo + infinito composto”, struktura „prima di + infinito” Słownictwo: miasto, ruch uliczny, nad wodą Gramatyka: „congiuntivo imperfetto”, tworzenie czasowników abstrakcyjnych, czas „trapassato” trybu „congiuntivo” Pakiet 12 – lekcje 23-24 Pakiet 4 – lekcje 7-8 Słownictwo: Gramatyka: kolekcje, rodzina, napoje kombinacje zaimków zwrotnych, czasowniki zwrotne w czasach złożonych, „gerundio composto” formy i kształty, zebranie, odpoczynek, artykuły kosmetyczne „condizionale composto”, tryby nieokreślone, zaimki pojedyncze i złożone przybory szkolne, szkolnictwo zaimki łączone w „imperativo”, następstwo czasów gospodarstwo rolne, zwierzęta domowe, zmysły zdania warunkowe realne, tryb łączący „il congiuntivo” Pakiet 8 – lekcje 15-16 Słownictwo: Gramatyka: spójniki wprowadzające różne typy zdań podrzędnych, stosowanie „congiuntivo” Słownictwo: dom, kamienica, rozrywka, święta Gramatyka: okresy warunkowe, okres warunkowy nierealny Słownictwo: salon kosmetyczny, pralnia chemiczna, fotografowanie Gramatyka: następstwo czasów, zaimek względny „cui” Pakiet 15 – lekcje 29-30 Pakiet 7 – lekcje 13-14 Słownictwo: Gramatyka: Gramatyka: Pakiet 14 – lekcje 27-28 Pakiet 6 – lekcje 11-12 Słownictwo: Gramatyka: prace kuchenne, przybory i środki kosmetyczne codziennego użytku Pakiet 13 – lekcje 25-26 Pakiet 5 – lekcje 9-10 Słownictwo: Gramatyka: Słownictwo: Słownictwo: sport, urząd celny, praca, strajk, bezrobocie Gramatyka: tworzenie strony biernej, zaimki nieokreślone rzeczowne, modyfikacja znaczenia rzeczowników Pakiet 16 – lekcje 31-32 części ciała, zdrowie, konwersacja stosowanie trybu „congiuntivo”, „congiuntivo passato”, czas przeszły odległy „passato remoto” 3 Słownictwo: przestępczość, nazwy drzew i kwiatów, zwierzęta Gramatyka: mowa zależna i niezależna Lekcja próbna Wymowa jêzyka w³oskiego nie jest trudna dla Polaków, gdy¿ w jêzyku polskim wystêpuj¹ prawie wszystkie dŸwiêki jêzyka w³oskiego. Mo¿emy powiedzieæ, ¿e po w³osku mówi siê i czyta tak, jak siê pisze. Tylko nieliczne litery w³oskie wymawia siê inaczej ni¿ w jêzyku polskim. Wymowê wyrazów w³oskich bêdziemy podawaæ w nawiasach kwadratowych: [..], stosuj¹c pisowniê polsk¹. Akcent wyrazowy zaznaczaæ bêdziemy przez podkreœlenie akcentowanej samog³oski; brak podkreœlenia oznacza, ¿e akcent jest taki jak w jêzyku polskim, czyli pada na przedostatni¹ sylabê. A teraz prosimy o bardzo staranne i dok³adne odczytywanie podanych wyrazów wed³ug zapisanej w nawiasach wymowy: „c” – najczêœciej wymawiamy jako [k], natomiast przed „e” oraz „i” jako g³oskê [cz] Akcent graficzny nad „a”, czyli „à”, wskazuje, ¿e tê w³aœnie samog³oskê nale¿y zaakcentowaæ, tzn. przed³u¿yæ jej wymowê. casa > [kaza] – dom città > [czitta] – miasto „g” – na ogó³ wymawiamy jak polskie [g], przed samog³oskami „e” lub „i” wymawiamy jak polskie [d¿] albergo > [albergo] – hotel giardino > [d¿ardino] – ogród „gn” – wymawiamy jak polskie [ñ] Kropka po „s” [s.i] oznacza, ¿e zbitkê „si” wymawia siê nie jak w s³owie „siano”, lecz jak w s³owie „silos”. signora > [s.iñjora] – pani signore > [s.iñjore] – pan „gli” – to dla Polaków najtrudniejszy dŸwiêk w jêzyku w³oskim; wymawiamy go jak bardzo zmiêkczone „l”, czyli [lj], np.: „liana” famiglia > [familja] – rodzina figlio > [filjo] – syn „h” – w jêzyku w³oskim nie jest nigdy wymawiane. Natomiast od tej litery zale¿y wymowa poprzedzaj¹cych j¹ spó³g³osek „c” i „g”, np.: zbitkê „chi” wymawia siê [ki] chiesa > [kjeza] – koœció³ macchina > [makkina] – samochód Uwagi o wymowie: Litery „c” oraz „g” wymawiamy najczêœciej jak polskie [k] oraz [g]. Natomiast gdy nastêpuje po nich „e” lub „i”, wymawiamy je jako g³oski [cz] i [d¿]. Litera „h” w jêzyku w³oskim nie jest nigdy wymawiana. Akcent w jêzyku w³oskim pada najczêœciej na przedostatni¹ sylabê, tak jak w jêzyku polskim. 4 Lekcja próbna Zacznijmy od powtórzenia s³ówek poznanych w pierwszej czêœci lekcji 1 kursu „W³oski dla pocz¹tkuj¹cych”. A. Prosimy uzupe³niæ poni¿sze zdania jednym z nastêpuj¹cych rzeczowników: 1. il signore 2. la signora 3. la famiglia 4. il figlio 5. la macchina 6. la chiesa 7. l’albergo 8. il giardino 9. la città 10. la casa Czy Pan/Pani chce mówiæ z panem, czy z pani¹ Rossi? – Lei vuole parlare con > il signore o con > la signora Rossi? Tak bardzo lubiê jeŸdziæ samochodem. – Mi piace tanto andare in > macchina. Syn mojej przyjació³ki ma na imiê Pawe³. – > Il figlio della mia amica si chiama Paolo. Wczoraj zwiedziliœmy bardzo piêkny koœció³. – Ieri abbiamo visitato una > chiesa molto bella. Czy wiedzia³eœ, ¿e ich dom jest taki du¿y? – Sapevi che la loro > casa era tanto grande? W waszym ogrodzie macie du¿o drzew. – Nel vostro > giardino avete molti alberi. Czy podoba ci siê ten hotel? – Ti piace quest’ > albergo? Jutro nie jadê do miasta, zostajê w domu. – Domani non vado in > città, rimango a > casa. Czy znasz ju¿ rodzinê twojego narzeczonego? – Conosci già > la famiglia del tuo fidanzato? B. W nastêpnym æwiczeniu prosimy o wstawienie odpowiedniej formy osobowej czasu teraŸniejszego czasownika /I kon./, podanego w nawiasie w bezokoliczniku: Co kupujecie? /comprare/ – Che cosa > comprate? Dlaczego nie kochasz swoich rodziców? /amare/ – Perché non > ami i tuoi genitori? Od trzech miesiêcy mieszkamy u naszej siostry. /abitare/ – Da tre mesi > abitiamo da nostra sorella. Ile kosztuj¹ te bu³ki? /costare/ – Quanto > costano questi panini? Jutro zapraszam przyjació³ do domu. /invitare/ – Domani > invito a casa gli amici. O której zaczyna siê przedstawienie? /cominciare/ – A che ora > comincia lo spettacolo? Co robicie? S³uchamy muzyki. /ascoltare/ – Che cosa fate? > Ascoltiamo la musica. Od jak dawna uczysz siê w³oskiego? /studiare/ – Da quanto tempo > studi l’italiano? Dziœ Marek nie je obiadu w domu. /pranzare/ – Oggi Marco non > pranza a casa. 5 Lekcja próbna Nie mogê kupiæ tej ksi¹¿ki, brakuje mi pieniêdzy. /mancare/ – Non posso comprare questo libro, mi > mancano i soldi. Kto zap³aci rachunek? /pagare/ – Chi > paga il conto? O kim Pani myœli? /pensare/ – A chi > pensa, Signora? C. 1.1. 1.2. 1.3. A teraz powtórzymy formy i u¿ycie rodzajników okreœlonych i nieokreœlonych. Przed przyst¹pieniem do wykonania æwiczenia radzimy zajrzeæ do „Kompendium gramatyki” (do czêœci wskazanych na marginesie). W poni¿szych zdaniach prosimy wstawiæ odpowiednie formy rodzajników: Czy znasz ¿onê twojego przyjaciela? – Conosci > la moglie del tuo amico? Pracuj¹ w biurze od roku. – Lavorano in ufficio da > un anno. Wujostwo Marii mieszkaj¹ w Rzymie. – > Gli zii di Maria abitano a Roma. Oni chc¹ kupiæ /jakiœ/ samochód. – Loro vogliono comprare > una macchina. Przyjació³ka Piotra jest bardzo weso³a. – > L’amica di Pietro è molto allegra. On chcia³by poznaæ jak¹œ W³oszkê. – Lui vorrebbe conoscere > un’italiana. Czy w³o¿ysz spodnie czarne, czy zielone? – Ti metti > i pantaloni neri o verdi? Spotkaliœmy siê w pewnym ma³ym miasteczku w³oskim. – Ci siamo incontrati in > una piccola città italiana. Czego sobie Pani ¿yczy? Chcia³abym jakiœ rêcznik. – Che cosa desidera, Signora? Vorrei > un’asciugamano. Gdzie jest przystanek autobusowy? – Dove è > la fermata > degli autobus? Czy to jest /jakiœ/ nauczyciel w³oskiego? – È > un insegnante d’italiano? Zamknijmy drzwi i otwórzmy okna! – Chiudiamo > la porta e apriamo > le finestre! Czy chcesz spróbowaæ lodów w³oskich? – Vuoi assaggiare > dei gelati italiani? Co wybieracie: wodê mineraln¹ czy wino? – Che cosa scegliete: > l’acqua minerale o > il vino? Zostawi³am dzieci w /pewnym/ sklepie. – Ho lasciato i figli in > un negozio. Gdzie s¹ studentki? Nie widzê ich. – Dove sono > le studentesse? Non le vedo. 6 Lekcja próbna Przechodzimy do nowych s³ówek. Prosimy przeczytaæ je parokrotnie na g³os, zwracaj¹c uwagê na poprawn¹ wymowê: il paese > [il paeze] – kraj il continente > [il kontinente] – kontynent il fiume > [il fjume] – rzeka il monte > [il monte] – góra l’isola > [lizola] – wyspa la provincia > [la prowincza] – prowincja, powiat lo stato > [lo stato] – pañstwo, stan, po³o¿enie gli Stati Uniti > [lji stati uniti] – Stany Zjednoczone la repubblica > [la repubblika] – republika l’atlante > [latlante] – atlas Zwracamy uwagê na koñcówkê w liczbie mnogiej rzeczownika „provincia” – „province”. Teraz prosimy siê skoncentrowaæ na skojarzeniu s³owa w³oskiego z jego polskim odpowiednikiem: lo stato > [lo stato] – pañstwo, stan, po³o¿enie gli Stati Uniti > [lji stati uniti] – Stany Zjednoczone il monte > [il monte] – góra l’atlante > [latlante] – atlas il continente > [il kontinente] – kontynent la repubblica > [la repubblika] – republika il paese > [il paeze] – kraj l’isola > [lizola] – wyspa il fiume > [il fjume] – rzeka la provincia > [la prowincza] – prowincja, powiat 7 Lekcja próbna Pora zapoznaæ siê z funkcjonowaniem powy¿szych s³ów w zdaniach. Prosimy czytaæ g³oœno i wyraŸnie wersjê w³osk¹ i jej t³umaczenie: Conosci i nomi dei più grandi fiumi italiani? > [konoszszi i nomi deji pju grandi fjumi italjani?] – Czy znasz nazwy najwiêkszych rzek w³oskich? L’Italia e la Polonia sono due repubbliche. > [litalja e la poloñja sono du³e repubblike] – W³ochy i Polska s¹ dwoma republikami. Dove avete messo l’atlante? Non posso trovarlo. > [dowe awete messo latlante – Gdzie po³o¿yliœcie atlas? non posso trowarlo] Nie mogê go znaleŸæ. Loro hanno visitato tutte le provincie d’Italia? > [loro anno wizitato tutte le prowincze ditalja?] – Czy Pañstwo zwiedzili wszystkie prowincje W³och? L’isola di Sicilia è la più bella di tutte. > [lizola di s.iczilja e la pju bella di tutte] – Wyspa Sycylia jest najpiêkniejsza ze wszystkich /wysp/. Come si chiama il paese da cui Lei viene? > [kome s.i kjama il paeze da kuji leji wjene?] – Jak siê nazywa kraj, z którego Pan/Pani przybywa? Lui conosce tutti i continenti del mondo. > [luji konoszsze tutti i kontinenti del mondo] – On zna wszystkie kontynenty œwiata. Questo monte è il Monte Rosso? No, è il Monte Bianco. > [k³esto monte e il monte rosso? no e il monte bjanko] – Czy ta góra to Monte Rosso? Nie, to Monte Bianco /Mont Blanc/. Sei già stata negli Stati Uniti? > [seji d¿a stata nelji stati uniti?] – Czy by³aœ ju¿ w Stanach Zjednoczonych? Vorrei sapere qual è il suo stato di salute. > [worrej sapere k³ale il su³o stato di salute] – Chcia³abym dowiedzieæ siê, jaki jest stan jego zdrowia. SprawdŸmy teraz, ile z poznanych dziœ s³ówek uda³o siê Pañstwu zapamiêtaæ. Prosimy uwa¿nie przeczytaæ zdania polskie i uzupe³niæ ich wersjê w³osk¹ brakuj¹cymi rzeczownikami, oczywiœcie stosuj¹c filtr: Czy Sycylia jest pañstwem? Nie, jest wysp¹ w³osk¹. – La Sicilia è uno > stato? No, è un’ > isola italiana. Jak siê nazywa najwy¿sza góra w Polsce? – Come si chiama il > monte più alto in Polonia? Nie lubiê k¹paæ siê w rzekach, wolê jeziora. – Non mi piace fare il bagno nei > fiumi, preferisco i laghi. Jutro wyje¿d¿amy do Stanów Zjednoczonych. – Domani partiamo per gli > Stati Uniti. Od kiedy Polska jest republik¹? – Da quando la Polonia è una > repubblica? Która z prowincji w³oskich najbardziej Ci siê podoba? – Quale delle > province italiane ti piace di più? Znam Europê, ale nie znam innych kontynentów. – Conosco l’Europa, ma non conosco gli altri > continenti. 8 Lekcja próbna Znaj¹ ju¿ Pañstwo parê nazw krajów, np. la Polonia, la Francia, l’Italia, la Germania, i nazwê jednego z kontynentów – l’Europa. Proponujemy wzbogacenie s³ownictwa z tej dziedziny. Prosimy g³oœno i wyraŸnie przeczytaæ podane nazwy: l’Inghilterra > [lingilterra] – Anglia la Spagna > [la spañja] – Hiszpania la Russia > [la russja] – Rosja la Svezia > [la zwecja] – Szwecja l’America > [lamerika] – Ameryka l’Asia > [lazja] – Azja l’Africa > [lafrika] – Afryka l’Australia > [la³stralja] – Australia Czy zauwa¿yli Pañstwo, ¿e nazw krajów i kontynentów (podobnie jak gór, rzek, prowincji i du¿ych wysp) u¿ywamy z rodzajnikiem okreœlonym? Nazwy krajów, czêœci œwiata, prowincji i du¿ych wysp s¹ rodzaju ¿eñskiego. Do wyj¹tków, które niestety zawsze istniej¹, nale¿¹ m.in. „gli Stati Uniti”. Przypominamy równie¿, ¿e dla wyra¿enia przebywania („essere”) lub kierunku (np. „andare”, „recarsi”) u¿ywamy w wiêkszoœci ww. wypadków przyimka prostego „in”, opuszczaj¹c rodzajnik, np.: andare/essere in Spagna, in Sicilia, in Africa, etc. Nauczmy siê jeszcze paru nazw gór, rzek i prowincji. Prosimy przeczytaæ je, zwracaj¹c uwagê na poprawn¹ wymowê: le Alpi > [le alpi] – Alpy i Tatra > [i tatra] – Tatry la Toscana > [la toskana] – Toskania la Masovia > [la mazowja] – Mazowsze il Tevere > [il tewere] – Tybr la Vistola > [la wistola] – Wis³a Rzeczowniki pospolite, takie jak: „la città”, „l’isola”, „la provincia”, „il lago”, „la repubblica”, ³¹cz¹ siê z nazw¹ w³asn¹ za pomoc¹ przyimka „di”, np.: la città di Firenze – miasto Florencja l’isola di Sicilia – wyspa Sycylia la provincia di Toscana – prowincja Toskania il lago di Garda – jezioro Garda la repubblica di Francia – republika Francji (francuska) 9 Lekcja próbna Od regu³y tej odbiegaj¹ rzeczowniki „il fiume”, „il monte” oraz „il mare”, które poza nielicznymi wyj¹tkami ³¹cz¹ siê z nazw¹ w³asn¹ bez przyimka, np.: il Monte Bianco > [il monte bjanko] – Mont Blanc il Mar Baltico > [il mar baltiko] – Morze Ba³tyckie il fiume Tevere (il Tevere) > [il fjume tewere] – rzeka Tybr Aby utrwaliæ w pamiêci poznane dziœ nazwy geograficzne (które czêsto ³atwo skojarzyæ z nazwami polskimi), proponujemy Pañstwu wykonanie æwiczenia polegaj¹cego na uzupe³nieniu zdañ w³oskich, zgodnie ze znaczeniem podanym po polsku: Morze Ba³tyckie jest zimniejsze od Adriatyku. – Il Mar Baltico è più freddo dell’> Adriatico. Czy pamiêtasz nazwy wszystkich kontynentów? Tak, oto one: Europa, Ameryka, Azja, Afryka i Australia. – Ti ricordi i nomi di tutti i > continenti? Sì, eccoli: > l’Europa, l’America, l’Asia, l’Africa e l’Australia. Tak¿e tego roku jedziecie w góry? Tak, jedziemy w Alpy. – Anche quest’anno andate in > montagna? Sì, andiamo nelle > Alpi. Czy Pan zna jezioro Garda? Nie, nie znam go. – Lei conosce > il lago di Garda? No, non lo conosco. Teraz woda w wielu rzekach jest brudna. (Ta) w Wiœle jest brudna, a jaka jest (ta) w Tybrze? – Adesso l’acqua di molti > fiumi è sporca. Quella della > Vistola è sporca e come è quella del > Tevere? Jakie prowincje W³och Pañstwo zwiedzili? My znamy Toskaniê. – Quali > province italiane Loro hanno visitato? Noi conosciamo > la Toscana. Czy wola³byœ mieszkaæ w Hiszpanii, czy w Szwecji? – Preferiresti abitare in > Spagna o in > Svezia? Anglia po w³osku ma bardzo dziwn¹ nazwê. – > L’Inghilterra in italiano ha un nome molto strano. Kto chce pojechaæ do Stanów Zjednoczonych, musi mieæ du¿o pieniêdzy. – Chi vuole andare negli > Stati Uniti deve avere molti soldi. W Polsce znajduje siê bardzo du¿o jezior. – > In Polonia ci sono molti > laghi. Skoro poznali ju¿ Pañstwo nazwy ró¿nych kontynentów i krajów, nauczenie siê ich pochodnych z pewnoœci¹ nie bêdzie trudne. Oto przymiotniki od nich utworzone (nie przytaczamy tych, które s¹ ju¿ Pañstwu znane, np. italiano, polacco, tedesco). Przeczytajmy g³oœno i wyraŸnie: europeo,–a > [e³ropeo] – europejski,–a americano,–a > [amerikano] – amerykañski,–a africano,–a > [afrikano] – afrykañski,–a australiano,–a > [a³straljano] – australijski,–a asiatico,–a > [azjatiko] – azjatycki,–a 10 Lekcja próbna svedese > [swedeze] – szwedzki,–a spagnolo,–a > [spañjolo] – hiszpañski,–a inglese > [ingleze] – angielski,–a russo,–a > [russo] – rosyjski,–a Jeœli przymiotniki te poprzedzimy rodzajnikiem okreœlonym, wówczas automatycznie nauczymy siê nazw jêzyków poszczególnych krajów, a ponadto dowiemy siê, jak nazywaj¹ siê ich mieszkañcy, np.: l’inglese to angielski /jêzyk/ oraz Anglik i Angielka lo spagnolo to hiszpañski /jêzyk/ oraz Hiszpan la spagnola to Hiszpanka Uwaga! Nazwy narodowoœci w jêzyku w³oskim piszemy ma³¹ liter¹! Zapraszamy do æwiczenia, w którym prosimy Pañstwa o podanie, oczywiœcie przy u¿yciu filtru, nazw jêzyków /o ile takowe istniej¹/ oraz mieszkañców poszczególnych krajów i kontynentów: 1.4. jêzyk francuski > il francese Francuz > il francese Francuzka > la francese jêzyk szwedzki > lo svedese Szwed > lo svedese Szwedka > la svedese jêzyki afrykañskie > le lingue africane Afrykañczyk > l’africano Afrykanka > l’africana jêzyk angielski > l’inglese Anglik > l’inglese Angielka > l’inglese amerykañski > americano Amerykanin > l’americano Amerykanka > l’americana jêzyk niemiecki > il tedesco Niemiec > il tedesco Niemka > la tedesca jêzyki azjatyckie > le lingue asiatiche Azjata > l’asiatico Azjatka > l’asiatica jêzyk polski Polak > il polacco Polka > la polacca > il polacco Przypominamy, ¿e po w³osku mówimy: essere francese, tedesco, spagnolo itp. – bez rodzajnika parlare italiano, polacco, svedese itp. – bez rodzajnika ale: parlare bene /male/, correntemente l’italiano, lo spagnolo, il francese itp. capire, imparare, studiare, conoscere il polacco, il tedesco, il francese itp. leggere, scrivere, dire, raccontare in russo, in inglese, in spagnolo itp. tradurre dal polacco, dallo spagnolo, dall’italiano itp. tradurre in francese, in russo itp. 11 Lekcja próbna W nastêpnym æwiczeniu prosimy o samodzielne przet³umaczenie pe³nych zdañ na jêzyk polski: Ile znasz jêzyków? Znam /ich/ dwa: hiszpañski i niemiecki. > Quante lingue conosci? Ne conosco due: lo spagnolo e il tedesco. Tak bardzo chcia³abym móc zwiedziæ Szwecjê! > Vorrei tanto poter visitare la Svezia! W Anglii, w Ameryce i w Australii mówi siê po angielsku. > In Inghilterra, in America e in Australia si parla inglese. Gdzie mog³abym nauczyæ siê jakiegoœ jêzyka azjatyckiego? > Dove potrei imparare una lingua asiatica? Czy Krystyna mówi po francusku? Nie, ale mo¿e czytaæ po francusku i wszystko rozumie. > Cristina parla francese? No, ma può leggere in francese e capisce tutto. Czy piszecie zadanie po polsku? Nie, piszemy je po w³osku. > Scrivete il compito in polacco? No, lo scriviamo in italiano. Kupujesz ksi¹¿ki niemieckie? Tak, i kupujê tak¿e ksi¹¿ki po angielsku. > Compri i libri tedeschi? Sì, e compro anche i libri in inglese. Kiedy mi przet³umaczysz ten list z w³oskiego na hiszpañski? > Quando mi tradurrai questa lettera dall’italiano in spagnolo? Czy twoje dzieci ucz¹ siê jêzyków obcych? Tak, bo chc¹ pojechaæ za granicê i móc rozmawiaæ z cudzoziemcami. > I tuoi figli studiano le lingue straniere? Sì, perché vogliono andare all’estero e poter parlare con gli stranieri. W³osi s¹ weselsi od Anglików, bo we W³oszech jest wiêcej s³oñca. > Gli italiani sono più allegri degli inglesi perché in Italia c’è più sole. Nauczmy siê jeszcze nazw czterech stron œwiata. Prosimy przeczytaæ je parokrotnie, aby dobrze utrwali³y siê Pañstwu w pamiêci: il Nord > [il nord] – Pó³noc il Sud > [il sud] – Po³udnie l’Est > [lest] – Wschód l’Ovest > [lowest] – Zachód Jeœli chcemy powiedzieæ po w³osku np.: „na wschód, zachód, pó³noc czy po³udnie od...” b¹dŸ „na wschodzie, zachodzie ” itp. /np. miasta, regionu, kraju/, u¿ywamy przyimków „a...di...” – w formie prostej lub z³o¿onej, np.: al Nord di Roma all’Est dell’Italia. 12 Lekcja próbna A teraz prosimy uzupe³niæ t³umaczenie w³oskie brakuj¹cymi s³owami: Alpy znajduj¹ siê na pó³nocy W³och. – > Le Alpi si trovano al > Nord dell’ > Italia. Czy wolisz ludzi z po³udnia Francji, czy z pó³nocy? – > Preferisci la gente del > Sud della > Francia o quella del > Nord? W Polsce wiatr wieje czêsto od zachodu. – > In Polonia il vento tira spesso dall’ > Ovest. Co nowego s³ychaæ na Wschodzie? – Cosa c’è di nuovo all’ > Est? Pozosta³o nam jeszcze æwiczenie podsumowuj¹ce tê czêœæ lekcji. Prosimy, by przet³umaczyli Pañstwo na w³oski podane ni¿ej zdania, w razie potrzeby zagl¹daj¹c do s³owniczka. Æwiczenie to nale¿y powtarzaæ tak d³ugo, a¿ ¿adne ze zdañ nie bêdzie nastrêczaæ Pañstwu najmniejszej trudnoœci. Zatem zaczynamy! Jeœli nie wiesz, jak nazywaj¹ siê wszystkie kontynenty, musisz zajrzeæ do atlasu. > Se non sai come si chiamano tutti i continenti, devi prendere un atlante. Na pó³nocy Polski znajduje siê Morze Ba³tyckie, a na po³udniu mamy Tatry. > Al nord della Polonia c’è il Mar Baltico e al Sud abbiamo i Tatra. W³ochy i Francja s¹ republikami. > L’Italia e la Francia sono repubbliche. Nie podobaj¹ mi siê jêzyki azjatyckie. > Non mi piacciono le lingue asiatiche. Czy by³aœ ju¿ w Stanach Zjednoczonych? > Sei già stata negli Stati Uniti? O czym Pani myœli, s³ysz¹c s³owa: morze, góry, rzeki, jeziora, wyspy? Myœlê o wakacjach. > A che cosa pensa, Signora, sentendo le parole: mare, montagna, fiumi, laghi, isole? Penso alle vacanze. Znamy ju¿ Afrykê i Amerykê, a za rok jedziemy do Australii. > Conosciamo già l’Africa e l’America, e fra un anno andiamo in Australia. Który jêzyk jest piêkniejszy, szwedzki czy rosyjski? Ja wolê rosyjski. > Quale lingua è più bella, lo svedese o il russo? Io preferisco il russo. Jak nazywamy ludzi, którzy zamieszkuj¹ Niemcy? Niemcami. A tych, którzy mieszkaj¹ w Europie? Europejczykami. > Come chiamiamo la gente che abita in Germania? I Tedeschi. E quella che abita in Europa? Gli Europei. Ile znacie jêzyków obcych i jakie? Umiemy mówiæ po angielsku i hiszpañsku. > Quante ligue straniere conoscete e quali? Sappiamo parlare inglese e spagnolo. Czy widzia³aœ Mont Blanc? Nie, nigdy nie widzia³am Alp. > Hai visto il Monte Bianco? No, non ho mai visto le Alpi. 13 Zamów ju¿ dziœ! 801 101 909 (koszt po³¹czenia – 1 impuls wg taryfy operatora) 61 879 32 67 edukacja na odleg³oœæ @ www.eskk.pl