Super Star Super Star X-treme
Transkrypt
Super Star Super Star X-treme
Super Star Model benzynowy 42-000-E i F oraz 42-001-D Model dieslowski 43-500-A Super Star X-treme Model benzynowy 43-000-B Pomoc techniczna dotycząca produktów: Hwy SS & Poplar Ave; Cameron WI 54822 1-800-891-9435 [email protected] ZGRABIARKA DO BUNKRÓW GOLFOWYCH – ORYGINALNE INSTRUKCJE SPIS TREŚCI Wstęp .............................................................................. 1-27 Wstęp ..................................................................................................................... 2 Zasady bezpieczeństwa ........................................................................................ 3 Położenie naklejek ostrzegawczych ................................................................... 4-5 Symbole .............................................................................................................. 6-7 Zasady bezpiecznego postępowania ..................................................................... 8 Dane techniczne modeli benzynowych i dieslowskich Super Star ........................ 9 Dane techniczne Super Star X-treme ................................................................. 10 Konfiguracja ......................................................................................................... 11 Konfiguracja modeli dieslowskich Super Star oraz Super Star X-treme.............. 12 Elementy sterowania i przyrządy Super Star ....................................................... 13 Elementy sterowania i przyrządy Super Star X-treme ......................................... 14 Elementy sterowania i przyrządy modelu dieslowskiego Super Star ................ 15 Użytkowanie ......................................................................................................... 16 Codzienna lista kontrolna ..................................................................................... 17 Zaczep Quick Hitch .............................................................................................. 17 Zagrabianie bunkra piaskowego .......................................................................... 18 Akumulator ........................................................................................................... 19 Deklaracja zgodności ...................................................................................... 20-28 Ograniczona gwarancja ...................................................................................... 29-30 1 WSTĘP Dziękujemy za zakup maszyny Smithco. Należy uważnie przeczytać niniejszą i inne instrukcje dotyczące zgrabiarki do bunkrów golfowych, gdyż zawierają one istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, obsługi, montażu i konserwacji. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną obrażeń operatora lub uszkodzenia sprzętu. Gdy operator i personel obsługi już zapoznają się z instrukcjami, należy przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Strony PRAWO i LEWO są opisywane z punktu widzenia fotela operatora skierowanego w przód. Wszystkie maszyny mają numer seryjny i numer modelu. Przy zamawianiu części należy podać oba numery. Położenie numeru seryjnego silnika opisane jest w instrukcji silnika. Warto wpisać tutaj numer seryjny i numer modelu, aby mieć go pod ręką. Informacje niezbędne podczas zamawiania części zamiennych: 1. Numer modelu maszyny 2. Numer seryjny maszyny 3. Nazwa i numer zamawianej części 4. Liczba części 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i wszystkie oznaczenia związane z bezpieczeństwem przed obsługą i konserwacją maszyny. Każdego roku należy ponownie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i ostrzeżeniami. UWAGA! TEN SYMBOL UŻYWANY W INSTRUKCJI MA NA CELU ZWRÓCENIE UWAGI NA POLECENIA ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM OPERATORA I OSÓB POSTRONNYCH. NIEPRZESTRZEGANIE TYCH ZALECEŃ MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ. TEN SYMBOL OZNACZA: - UWAŻAJ! NALEŻY MIEĆ SIĘ NA BACZNOŚCI! W GRĘ WCHODZI TWOJE BEZPIECZEŃSTWO! SŁOWA KLUCZOWE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM Należy zwrócić uwagę na użycie słów kluczowych takich jak BACZNOŚĆ, OSTRZEŻENIE i UWAGA użytych w poleceniach związanych z bezpieczeństwem. Każde słowo kluczowe dobrano zgodnie z następującymi wytycznymi: BACZNOŚĆ: Czerwony. Wskazuje sytuację stanowiącą bezpośrednie zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, będzie ona skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. To słowo kluczowe ogranicza się do najbardziej skrajnych sytuacji, zwykle związanych z elementami maszyny, których ze względów użytkowych nie można osłonić. OSTRZEŻENIE: Pomarańczowy. Wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, może ona skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. Obejmuje ona zagrożenia, które pojawiają się po zdjęciu osłon. Ostrzega również przed niebezpiecznymi zachowaniami. UWAGA: Żółty. Wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, może ona skutkować średnimi lub lekkimi obrażeniami. Ostrzega również przed niebezpiecznymi zachowaniami. 3 Położenie naklejek ostrzegawczych - Super Star PAMIĘTAJ: Jeśli naklejki ostrzegawcze zostały uszkodzone, usunięte, stały się nieczytelne lub części z naklejkami zostały zastąpione częściami bez nich, należy umieścić nowe naklejki. Nowe naklejki można zamówić u autoryzowanego dystrybutora lub u producenta. By-pass Valve This valve should be completely closed when running the unit. The valve is closed by turning clockwise. This valve can be opened to push the unit when the engine is not running. Towing the Machine The machine can be moved for a short distance with the engine off, but we do not recommend this as a standard procedure. When towing do not tow the machine faster than 2-3 MPH (3-5 km/h) because the drive system may be damaged. The tires may lock up if the machine is towed too fast. If this occurs, stop towing the machine. If the machine must be moved a considerable distance, transport it on a truck or trailer. 25-352-P Speed Boss by Speed Boss allows the machine to operate at a proper speed while raking bunkers on golf courses. This speed has been factory set at an average speed of 3-4 MPH (5-6.5 kph). It may be re-set to any desired operating speed. See Manual for instructions. CAUTION: When the rear rake attachment is lowered while the machine is in forward motion, the forward speed of the machine will slow drastically. Operator should be prepared for rapid change in speed. U.S. Patent # 5,725,068 4 25-337-P Położenie naklejek ostrzegawczych - X-Treme PAMIĘTAJ: Jeśli tabliczki bezpieczeństwa zostały uszkodzone, usunięte, stały się nieczytelne lub części z nalepkami zostały zastąpione częściami bez nich, należy umieścić nowe naklejki. Nowe naklejki można zamówić u autoryzowanego dystrybutora lub u producenta. By-pass Valve This valve should be completely closed when running the unit. The valve is closed by turning clockwise. This valve can be opened to push the unit when the engine is not running. Towing the Machine The machine can be moved for a short distance with the engine off, but we do not recommend this as a standard procedure. When towing do not tow the machine faster than 2-3 MPH (3-5 km/h) because the drive system may be damaged. The tires may lock up if the machine is towed too fast. If this occurs, stop towing the machine. If the machine must be moved a considerable distance, transport it on a truck or trailer. 25-352-P Speed Boss by Speed Boss allows the machine to operate at a proper speed while raking bunkers on golf courses. This speed has been factory set at an average speed of 3-4 MPH (5-6.5 kph). It may be re-set to any desired operating speed. See Manual for instructions. CAUTION: When the rear rake attachment is lowered while the machine is in forward motion, the forward speed of the machine will slow drastically. Operator should be prepared for rapid change in speed. U.S. Patent # 5,725,068 5 25-337-P Symbole Przeczytać instrukcję obsługi Zasilanie elektryczne Brak zasilania elektrycznego Silnik - stop Silnik – rozruch Silnik - praca Olej silnikowy Wskaźnik temperatury Temperatura wody OBR/MIN Benzyna Olej napędowy Świeca żarowa - wł Świeca żarowa -wył Świeca żarowa Licznik godzin pracy Licznik godzin pracy Bezpiecznik Ręczna przepustnica Ssanie - zamknięte Ssanie - otwarte Hamulec postojowy Zwolnienie hamulca postojowego Poziom oleju hydraulicznego 6 Symbole Strzałka w górę/w dół w dół/opuszczanie w górę/unoszenie Zakaz palenia Części ruchome Obsługa ręczna Ryzyko zmiażdżenia Stopień Gorąca powierzchnia Penetracja płynu hydraulicznego Ramię nośne Ciągnik Załączyć Odłączyć WOM Prędkość jazdy Szybka Wolna Wysoka Niska W przód W tył Położenie neutralne Ostrzeżenie Baczność Uwaga 7 Zasady bezpiecznego postępowania 1. Obowiązkiem użytkownika jest przeczytanie niniejszej instrukcji i wszelkich dokumentów związanych z opisywaną maszyną (silnik, akcesoria i narzędzia). 2. Nie wolno pozwolić, aby ktoś obsługiwał lub konserwował maszynę lub jej osprzęt bez odpowiedniego przeszkolenia i instrukcji. Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby niepełnoletnie. 3. Przed rozpoczęciem eksploatacji sprzętu należy poznać zasady prawidłowej obsługi maszyny oraz położenie i przeznaczenie wszystkich elementów sterujących i wskaźników. Praca z nieznanym sprzętem może być przyczyną wypadków. 4. Należy nosić niezbędne ubranie ochronne oraz środki ochrony osobistej chroniące głowę, oczy, uszy, dłonie i stopy. Maszynę należy użytkować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym świetle sztucznym. 5. Należy zbadać obszar, na którym będzie wykorzystywany opisywany sprzęt. Przed rozpoczęciem użytkowania usunąć wszelkie odpadki znajdujące się na danym obszarze. Należy uważać na przeszkody nad głową oraz na przeszkody podziemne. Należy uważać na niewidoczne zagrożenia. 6. Nie wolno uruchamiać maszyny, która nie jest w idealnym stanie technicznym lub której naklejki, osłony, pokrywy lub inne zabezpieczenia nie znajdują się na swoich miejscach. 7. Nie wolno odłączać żadnych przełączników ani wykonywać obwodów obejściowych. 8. Wdychanie tlenku węgla z gazów wylotowych może być przyczyną śmierci; nie wolno obsługiwać maszyny bez odpowiedniej wentylacji. 9. Paliwo jest wysoce łatwopalne; należy postępować z nim bardzo ostrożnie. 10. Silnik należy utrzymywać w czystości. Przed odstawieniem maszyny należy odczekać, aż silnik ostygnie i zawsze wyjmować kluczyk z przełącznika zapłonu. 11. Po uruchomieniu silnika maszyna nie powinna się poruszać. Jeśli ruch jest widoczny, oznacza to, że mechanizm biegu jałowego nie jest prawidłowo ustawiony. Należy wyłączyć silnik i ponownie wyregulować maszynę, aby nie poruszała się w pozycji neutralnej. 13. Nie wolno sprawdzać nieszczelności oleju dłońmi. Płyn hydrauliczny wypływający pod ciśnieniem może przebić skórę, powodując poważne obrażenia. 14. Obsługa maszyny wymaga uwagi. Aby zapobiec utracie panowania nad maszyną lub jej przewróceniu: A. Zachować szczególną ostrożność podczas cofania maszyny. Upewnić się, że obszar nie zawiera przeszkód. B. Nie zatrzymywać ani nie ruszać gwałtownie maszyną na pochyłości. C. Na pochyłościach i ostrych zakrętach zmniejszać prędkość. Przy zmianie kierunku jazdy na pochyłości należy zachować ostrożność. D. Należy uważać na dziury w podłożu i inne niewidoczne zagrożenia. 15. Przed opuszczeniem fotela operatora z dowolnego powodu, należy: A. Odłączyć wszystkie elementy napędowe. B. Opuścić wszystkie narzędzia na podłoże. C. Załączyć hamulec postojowy. D. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu. 16. Nie zbliżać dłoni, stóp i ubrania do ruchomych części. Przed rozpoczęciem czyszczenia, regulacji lub konserwacji maszyny należy poczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. 17. Nie dopuszczać osób postronnych do obszaru roboczego. 18. Nie wolno przewozić pasażerów. 19. Należy zatrzymać silnik przed rozpoczęciem napraw/czynności konserwacyjnych lub sprawdzeniem/uzupełnieniem poziomu oleju w skrzyni przekładniowej. 20. Należy używać wyłącznie części i materiałów eksploatacyjnych dostarczanych przez Smithco. Nie wolno modyfikować żadnej części ani funkcji. Opisywane maszyny są przeznaczone do profesjonalnej obsługi pól golfowych, boisk sportowych oraz innych obszarów wymagających dbania o murawę oraz przyległe ścieżki, dróżki i place. Nie gwarantujemy w żaden sposób, że maszyna nadaje się do danego zadania. 8 Dane techniczne modeli benzynowych i dieslowskich Super Star MASA I WYMIARY MODEL BENZYNOWY SUPER STAR MODEL DIESLOWSKI SUPER STAR Długość Szerokość Wysokość Rozstaw osi Masa 1,7 m 1,5 m 1,2 m 1,04 m 451 kg 163 cm 145 cm 119 cm 104 cm 500 kg POZIOM DŹWIĘKU na poziomie uszu 85 dB 96 dB Briggs and Stratton Vanguard 305447 0230 G1 16 KM (11,9 kW) Bezołowiowa benzyna liczba oktanowa min. 87 Chłodzenie powietrzem Pełnociśnieniowy 16 A Kubota D722 E3B-KEA-2 20 KM (14,9 kW) Olej napędowy nr 2 Chłodzenie cieczą Pełnociśnieniowy 16 A 3: 23 x 10,5 x 12; 4 warstwy 3: 22 x 11 x 10,0 kostkowa wielobieżnikowa 5 psi (0,34 bar) 5 psi (0,34 bar) SILNIK Marka Model Typ / spec. Moc Paliwo Układ chłodzenia Układ smarowania Alternator KOŁA I OGUMIENIE Przednie ogumienie napełnione cieczą do 36,42 kg. 21,5 l płynu do mycia szyb lub odpowiednika. Prędkość Prędkość jazdy w przód Prędkość jazdy wstecz 0-18 km/h 0-8 km/h AKUMULATOR BCI Group Prąd rozruchowy (CCA) Biegunowość masy Długość maksymalna Szerokość maksymalna Wysokość maksymalna Samochodowy typ 45 - 12 V Rozmiar 45 480 Ujemna (-) 23 cm 14 cm 23 cm POJEMNOŚCI Olej przekładniowy Paliwo Płyn hydrauliczny Klasa płynu hydraulicznego Patrz instrukcja silnika 18,93 l 18,93 l Olej silnikowy SAE 10W-40 API Service SJ lub wyższy 9 Dane techniczne Super Star X-treme MASA I WYMIARY Długość Szerokość Wysokość Rozstaw osi Masa MODEL BENZYNOWY STAR X-TREME 1,63 m 1,45 m 1,19 m 1,04 m 451 kg POZIOM DŹWIĘKU na poziomie uszu 87 dB SILNIK Marka Model Typ / spec. Moc Paliwo Układ chłodzenia Układ smarowania Alternator Briggs and Stratton Vanguard 356447 0263 G1 18 KM (13 kW) Bezołowiowa benzyna liczba oktanowa min. 87 Chłodzenie powietrzem Pełnociśnieniowy 16 A KOŁA I OGUMIENIE Trzy: 22 X 11 - 10,0 ogumienie kostkowe 5 psi (0,5 bar) Przednie ogumienie napełnione cieczą do 36,42 kg. 21,5 l płynu do mycia szyb lub odpowiednika. Prędkość Prędkość jazdy w przód Prędkość jazdy wstecz 0-18 km/h 0-8 km/h AKUMULATOR BCI Group Prąd rozruchowy (CCA) Biegunowość masy Długość maksymalna Szerokość maksymalna Wysokość maksymalna Samochodowy typ 45 - 12 V Rozmiar 45 480 Ujemna (-) 23 cm 14 cm 23 cm POJEMNOŚCI Olej przekładniowy Paliwo Płyn hydrauliczny Patrz instrukcja silnika 18,93 l 18,93 l Klasa płynu hydraulicznego 10 Olej silnikowy SAE 10W-40 API Service SJ lub wyższy Konfiguracja Firma Smithco dostarcza zgrabiarki do bunkrów golfowych w stanie wymagającym czynności montażowych przed użytkowaniem. 1. Załączyć hamulec postojowy. Popchnąć dźwignię hamulca w dół poza położenie neutralne – hamulec postojowy załączy się. 2.Montaż tylnych kół. Zablokować koła przednie. Unieść przy pomocy podnośnika tył maszyny, uważając, aby nie uszkodzić jej podwozia. Umieścić koło na piaście, zgodnie z otworami na śruby. Należy użyć dziesięciu nakrętek dostarczonych z maszyną. Następnie dokręcić naprzemiennie momentem 87-100 Nm. Należy ponownie dokręcić nakrętki po pierwszych 10 godzinach eksploatacji, a potem co 200 godzin. Opuścić maszynę na podłoże i usunąć klocki i podnośnik. 3.Zamontować koło kierownicy (1) na maszynie. Umieścić koło kierownicy na wale kierownicy (3) lub mechanizmie odchylania. Ustawić otwory względem kolumny i wsunąć trzpień 1/4 x 2 cala (2) w kolumnę kierownicy lub dokręcić nakrętkę, w zależności od modelu. 4.Sprawdzić ciśnienie w ogumieniu. Ciśnienie w ogumieniu kostkowym powinno wynosić 5 psi (0,34 bar). Ciśnienie w ogumieniu typu Turf Trac powinno wynosić 5 psi (0,34 bar). 5.Akumulator nie jest dostarczany z maszyną. Zamontować akumulator samochodowy typ 45 - 12 V; prąd rozruchowy (CCA) 480 w przedziale akumulatora Super Star. Jest to układ z masą ujemną. Przymocować uchwyty akumulatora. Następnie przymocować czerwony przewód dodatni (A) do dodatniego zacisku akumulatora. Wsunąć gumowy rękaw na zacisk dodatni, aby uniknąć zwarć. Podłączyć czarny przewód ujemny (-) (B) do ujemnego zacisku akumulatora. (+) Podłączenie przewodów akumulatora do niewłaściwych zacisków może spowodować obrażenia ciała i/lub uszkodzenie układu elektrycznego. Upewnić się, że akumulator i przewody nie kolidują oraz nie ocierają się o ruchome części. Najpierw podłączyć do akumulatora czerwony przewód dodatni (+) (A). Przy odłączaniu najpierw odłączyć czarny przewód ujemny (-) (B). 6.Sprawdzić poziom oleju silnikowego i w razie potrzeby uzupełnić go. Informacje dotyczące zalecanego oleju silnikowego podane są w instrukcji silnika. NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU. 7.Napełnić zbiorniki paliwa bezołowiową benzyną o min. liczbie oktanowej 87. Napełnić zbiorniki paliwa modelu dieslowskiego olejem napędowym nr 2. . Paliwo jest łatwopalne. Należy zachować ostrożność przy jego przechowywaniu i wykorzystywaniu. Nie napełniać zbiornika paliwa, gdy silnik pracuje lub w zamkniętym pomieszczeniu. Opary paliwa są wybuchowe, a ich wdychanie jest niebezpieczne dla zdrowia. NIE PALIĆ przy napełnianiu zbiornika paliwa. NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU. 8.Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku. Poziom powinien znajdować się 5-6,35 cm od górnej krawędzi zbiornika. Jeśli poziom oleju jest niski, dodać olej silnikowy SAE 10W-40 API Service SJ lub wyższy. 9.Maszynę przed uruchomieniem należy przesmarować. 10.Przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem maszyny. 11 Konfiguracja modeli dieslowskich Super Star oraz Super Star X-treme Modele dieslowskie Super Star oraz Super Star X-Treme są wyposażone standardowo w pałąk przeciwkapotażowy (ROP) oraz pasy bezpieczeństwa. Pałąk ROPS należy zamontować przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny. Po zamontowaniu kół i zakończeniu konfiguracji maszyny. 1. Odpiąć pas bezpieczeństwa, aby ułatwić pracę. 2. Odkręcić cztery śruby przytrzymujące zapięcia pasów po lewej i prawej stronie. 3. Odkręcić pozostałe cztery śruby z płyty montażowej. 4. Wyrównać płytę montażową ROPS z kwadratową płytą montażową przy fotelu, z wygięciem pałąka skierowanym do tyłu maszyny. 5. Umieścić cztery śruby w zewnętrznych otworach płyty montażowej i dokręcić je. 6. Umieścić zapięcia pasów bezpieczeństwa na wewnętrznych otworach montażowych i dokręcić je pozostałymi czterema śrubami. 7. Pasy bezpieczeństwa powinny być już zamontowane do zapięć pasów. 8. Dokręcić wszystkie elementy mocujące. Pałąk ROPS ma certyfikat potwierdzający zgodność z OSHA 1928.52, a pasy bezpieczeństwa mają certyfikat zgodności z OSHA 1928.51. LP. 1 2 3 4 5 6 7 NR CZĘŚCI OPIS 76-198-03 HB-716-14-100 HB-716-14-125 HNTL-716-14 42-802 42-803 42-801 Pas bezpieczeństwa Śruba 7/16 - 14 x 1 Śruba 7/16 - 14 x 11/4 Nakrętka 7/16 - 14 x 1 Zapięcie prawego pasa bezpieczeństwa Zapięcie lewego pasa bezpieczeństwa Pałąk przeciwkapotażowy ROPS 12 Elementy sterowania i przyrządy Super Star PRZYRZĄDY UMIESZCZONE NA PULPICIE STEROWANIA A. Przepustnica ręczna - przepustnica ręczna służy do regulacji prędkości silnika. B. Wskaźnik oleju - wskaźnik oleju powinien zapalać się, gdy przełącznik zapłonu jest włączony, a silnik nie pracuje. Wskaźnik oleju zapala się, gdy ciśnienie oleju jest niskie. Jeśli wskaźnik zapali się, należy natychmiast zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę. C. Przełącznik zapłonu - przełącznik zapłonu ma trzy położenia: Wył-praca-rozruch. D. Ssanie - pociągnąć dźwigienkę ssania w górę, aby zamknąć klapę ssania przy uruchamianiu zimnego silnika. Rozgrzany silnik może nie wymagać ssania przy rozruchu. UKŁAD KIEROWNICZY Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z jej układem kierowniczym. Maszyna jest wyposażona w mechanizm regulacji wysokości kierownicy. Dźwignia regulacji wysokości kierownicy znajduje się u dołu gumowego rękawa kolumny kierownicy. Należy przytrzymać dźwignię i ustawić koło kierownicy w najwygodniejszym położeniu. DŹWIGNIA UNOSZENIA GRABI Dźwignia (H) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi tylnych. Aby unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego. DŹWIGNIA UNOSZENIA NARZĘDZI ŚRODKOWYCH Dźwignia (J) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi pod korpusem maszyny. Aby unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego. REGULACJA FOTELA Dźwignia regulacji fotela znajduje się z lewej strony pod przednią częścią fotela. Pozwala ona na regulację położenia fotela zgodnie z preferencjami operatora. Fotel jest również wyposażony w przełącznik bezpieczeństwa. Aby można było uruchomić maszynę, operator musi siedzieć na fotelu. PRAWA PŁYTA PODŁOGOWA Sterowanie dwoma pedałami: Pedały sterują ruchem maszyny w przód i w tył oraz działają jak hamulec. Naciśnięcie przedniego pedału (K) pozwoli na ruch w przód, a naciśnięcie pedału tylnego (L) spowoduje ruch maszyny w tył. Gdy pedał zostanie zwolniony, przekładnia hydrostatyczna przechodzi w położenie neutralne i hamuje maszynę. Prędkość jazdy zależy od dociśnięcia pedału. LICZNIK GODZIN PRACY Znajduje się na prawej przedniej osłonie z włókna szklanego. Licznik godzin pracy podaje łączną liczbę godzin pracy maszyny. Licznik godzin pracy działa, gdy włączony jest przełącznik zapłonu. 13 Elementy sterowania i przyrządy Super Star X-treme PRZYRZĄDY UMIESZCZONE NA PULPICIE STEROWANIA A. Wskaźnik oleju - wskaźnik oleju powinien zapalać się, gdy przełącznik zapłonu jest włączony, a silnik nie pracuje. Wskaźnik oleju zapala się, gdy ciśnienie oleju jest niskie. Jeśli wskaźnik zapali się, należy natychmiast zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę. B. Przełącznik zapłonu - przełącznik zapłonu ma trzy położenia: Wył-praca-rozruch. C. Ssanie - pociągnąć dźwigienkę ssania w górę, aby zamknąć klapę ssania przy uruchamianiu zimnego silnika. Rozgrzany silnik może nie wymagać ssania przy rozruchu. D. Przepustnica ręczna - przepustnica ręczna służy do regulacji prędkości silnika. E. Światła - Ten dodatkowy przełącznik włącza światła przednie i tylne. UKŁAD KIEROWNICZY Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z jej układem kierowniczym. Maszyna jest wyposażona w mechanizm regulacji wysokości kierownicy. Dźwignia regulacji wysokości kierownicy znajduje się u dołu gumowego rękawa kolumny kierownicy. Należy przytrzymać dźwignię i ustawić koło kierownicy w najwygodniejszym położeniu. DŹWIGNIA UNOSZENIA GRABI Dźwignia (H) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi tylnych. Aby unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego. DŹWIGNIA UNOSZENIA NARZĘDZI ŚRODKOWYCH Dźwignia (J) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi pod korpusem maszyny. Aby unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego. REGULACJA FOTELA Dźwignia regulacji fotela znajduje się z lewej strony pod przednią częścią fotela. Pozwala ona na regulację położenia fotela zgodnie z preferencjami operatora. Fotel jest również wyposażony w przełącznik bezpieczeństwa. Aby można było uruchomić maszynę, operator musi siedzieć na fotelu. PRAWA PŁYTA PODŁOGOWA Pedały sterują ruchem maszyny w przód i w tył oraz działają jak hamulec. Naciśnięcie przedniego pedału (K) pozwoli na ruch w przód, a naciśnięcie pedału tylnego (L) spowoduje ruch maszyny w tył. Gdy pedał zostanie zwolniony, przekładnia hydrostatyczna przechodzi w położenie neutralne i zatrzymuje maszynę. Prędkość jazdy zależy od dociśnięcia pedału. LICZNIK GODZIN PRACY / WOLTOMIERZ Znajduje się na prawej przedniej osłonie z włókna szklanego. Licznik godzin pracy podaje łączną liczbę godzin pracy maszyny. Licznik godzin pracy działa, gdy włączony jest przełącznik zapłonu. 14 Elementy sterowania i przyrządy modelu dieslowskiego Super Star PRZYRZĄDY NA PANELU STEROWANIA A. Wskaźnik oleju - wskaźnik oleju powinien zapalać się, gdy przełącznik zapłonu jest włączony, a silnik nie pracuje. Wskaźnik oleju zapala się, gdy ciśnienie oleju jest niskie. Jeśli wskaźnik zapali się, należy natychmiast zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę. B. Przełącznik zapłonu - przełącznik zapłonu ma trzy położenia: Wył-praca-rozruch. C. Wskaźnik temperatury: wskaźnik temperatury zapala się przy rozruchu maszyny oraz przy jej przegrzewaniu. D. Przepustnica ręczna - przepustnica ręczna służy do regulacji prędkości silnika. E. Świeca żarowa: gdy przełącznik zapłonu ustawiony jest w położenie nagrzewania, wskaźnik świecy żarowej zapala się, gdy maszyna jest gotowa do rozruchu. F. Światło - to przełącznik kołyskowy do włączania i wyłączania świateł. G. Zawór wł/wył - przełącznik kołyskowy do włączania/wyłączania napędu na trzy koła. UKŁAD KIEROWNICZY Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z jej układem kierowniczym. Maszyna jest wyposażona w mechanizm regulacji wysokości kierownicy. Dźwignia regulacji wysokości kierownicy znajduje się u dołu gumowego rękawa kolumny kierownicy. Należy przytrzymać dźwignię i ustawić koło kierownicy w najwygodniejszym położeniu. DŹWIGNIA UNOSZENIA GRABI Dźwignia (H) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi tylnych. Aby unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego. DŹWIGNIA UNOSZENIA NARZĘDZI ŚRODKOWYCH Dźwignia (J) służy do unoszenia i opuszczania wszystkich narzędzi pod korpusem maszyny. Aby unieść narzędzia należy dźwignię pchnąć do przodu, aby opuścić, pociągnąć w tył. Zwolnić dźwignię, gdy narzędzia są we właściwym położeniu, a dźwignia powróci do położenia neutralnego. REGULACJA FOTELA Dźwignia regulacji fotela znajduje się z lewej strony pod przednią częścią fotela. Pozwala ona na regulację położenia fotela zgodnie z preferencjami operatora. Fotel jest również wyposażony w przełącznik bezpieczeństwa. Aby można było uruchomić maszynę, operator musi siedzieć na fotelu. PRAWA PŁYTA PODŁOGOWA Pedały sterują ruchem maszyny w przód i w tył oraz działają jak hamulec. Naciśnięcie przedniego pedału (K) pozwoli na ruch w przód, a naciśnięcie pedału tylnego (L) spowoduje ruch maszyny w tył. Gdy pedał zostanie zwolniony, przekładnia hydrostatyczna przechodzi w położenie neutralne i zatrzymuje maszynę. Prędkość jazdy zależy od dociśnięcia pedału. LICZNIK GODZIN PRACY Znajduje się na prawej przedniej osłonie z włókna szklanego. Licznik godzin pracy podaje łączną liczbę godzin pracy maszyny. Licznik godzin pracy działa, gdy włączony jest przełącznik zapłonu. 15 Użytkowanie ROZRUCH SILNIKA Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy zapoznać się ze wszystkimi elementami sterującymi i ich funkcjami. Należy również spełnić wszystkie wymagania związane z konserwacją i przeczytać wszystkie ostrzeżenia. Dokładna znajomość maszyny i sposobu jej działania oraz przestrzeganie zalecanych procedur konserwacyjnych pozwalają oczekiwać bezproblemowej pracy maszyny przez wiele lat. 1. Należy się upewnić, że zawór dopływu paliwa, umieszczony na zbiorniku paliwa, ustawiony jest w położenie „WŁ”. 2. Załączyć hamulec postojowy. Na hamulcu postojowym zamontowany jest przełącznik bezpieczeństwa rozrusznika. 3. Przełącznik zapłonu ma trzy położenia w modelach benzynowych i cztery położenia w modelach dieslowskich. Silniki benzynowe: Włożyć kluczyk (A) i przekręcić w prawo, aż silnik się uruchomi (C). Zwolnić kluczyk - powróci on do położenia roboczego (B). W razie potrzeby użyć ssania i przepustnicy ręcznej. Silniki dieslowskie: Włożyć kluczyk (A) i przekręcić w lewo (D), aż zaświeci się wskaźnik świecy żarowej. Przekręcić kluczyk w prawo, aż silnik się uruchomi (C). Zwolnić kluczyk - powróci on do położenia roboczego (B). 4. Przed wybraniem kierunku jazdy pozwolić, by silnik rozgrzał się na jałowych obrotach przez kilka minut. 5. Aby wyłączyć silnik w modelach benzynowych należy przekręcić kluczyk w położenie zatrzymania. W modelu dieslowskim przestawić przepustnicę w położenie zatrzymania. URUCHAMIANIE SILNIKA W NISKIEJ TEMPERATURZE Przy próbie uruchomienia silnika przy niskiej temperaturze olej w pompie hydrostatycznej może stawiać zbyt duży opór, aby silnik można było uruchomić. Przed próbą uruchomienia silnika przy niskiej temperaturze należy odłączyć pasek napędowy pompy hydrostatycznej, naciskając dźwignię biegu jałowego, aż zazębi się o dźwignię blokady. Uruchomić silnik i pozwolić, aby rozgrzał się bez obciążenia. Gdy silnik się rozgrzeje, zatrzymać go. Nacisnąć dźwignię blokady, aż dźwignia biegu jałowego zostanie zwolniona. PRZY ZAŁĄCZENIU PASKA NAPĘDOWEGO SILNIK MUSI BYĆ ZATRZYMANY. JEŚLI SILNIK DZIAŁA PRZY ZAŁĄCZENIU PASKA NAPĘDOWEGO, POJAZD MOŻE NAGLE RUSZYĆ, STWARZAJĄC ZAGROŻENIE DLA OPERATORA I OSÓB POSTRONNYCH. Przed załączeniem paska napędowego należy zawsze zatrzymać silnik. Nagłe przekazanie mocy do pompy hydrostatycznej może spowodować uszkodzenie pompy, silnika lub obu urządzeń 16 CODZIENNA LISTA KONTROLNA CODZIENNA LISTA KONTROLNA Należy stosować wszystkie procedury i części zalecane przez producentów. Przeczytać instrukcję silnika przed jego uruchomieniem. Zalecana lista kontrolna konserwacji nie zastępuje zaleceń producentów, ale je uzupełnia. Należy przestrzegać wytycznych ustalonych przez producenta, aby nie naruszyć warunków gwarancji. W trudnych warunkach, takich jak duże zabrudzenia, błoto lub skrajne temperatury, czynności konserwacyjne należy wykonywać częściej. 1. Sprawdzić regulację hamulca postojowego. W razie potrzeby przeprowadzić regulację. 2. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Uzupełnić w razie potrzeby. NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU. 3. Maksymalne ciśnienie w ogumieniu powinno wynosić 5 psi (0,35 bar). 4. Sprawdzić, czy w układzie elektrycznym nie występują obluzowane połączenia lub postrzępione przewody, włączając w to przewody akumulatora. Wymienić uszkodzone elementy lub umocować w przypadku obluzowania. 5. Sprawdzić, czy nakrętki, śruby, wkręty, itp. nie są obluzowane lub czy ich nie brakuje; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić elementy. 6. Sprawdzić przewody hydrauliczne pod względem uszkodzeń lub przecieków. Nie wolno sprawdzać nieszczelności dłońmi. 7. Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego. 8. Wymienić olej hydrauliczny po pierwszych 20 godzinach eksploatacji, potem po 100 godzinach, a następnie co 250 godzin. 9. Sprawdzić, czy cięgna układu kierowniczego, przepustnicy i zmiany biegów są prawidłowo umocowane i pracują bez przeszkód. 10. Sprawdzić olej w przekładni mostu tylnego. Jeśli poziom jest zbyt niski, uzupełnić; użyć oleju silnikowego 10W-40 API Service SG/SH/CD/EC-11. 11. Sprawdzić zawieszenia przeciwdrganiowe na ramie silnika. 12. Sprawdzić, czy elementy sterujące pracują sprawnie i prawidłowo. W razie potrzeby przesmarować. Zaczep Quick Hitch Zgrabiarki do bunkrów golfowych są wyposażone w system mocowania narzędzi Quick Hitch. Na każdym zawieszeniu znajduje się sprężynowy mechanizm blokujący (A) oraz zawleczka. Należy wyjąć zawleczkę i nacisnąć na mechanizm sprężynowy – narzędzia tylne wysuną się, aby można je było łatwo zamienić. Zawleczka służy jako zabezpieczenie, które zapobiega otwarciu mechanizmu sprężynowego na wyboistym terenie. System mocowania narzędzi Quick Hitch posiada również wkręty regulujące (B), które mogą wymagać ustawienia w przypadku niektórych narzędzi tylnych. Pozwalają one na przesuwanie narzędzi tylnych na boki bez dotykania tylnych kół. Należy zapoznać się z instrukcją dotyczącą poszczególnych narzędzi po ich zakupie. Uruchomić maszynę i sprawdzić działanie tylnych narzędzi, unosząc je i opuszczając oraz wykonując z opuszczonymi narzędziami ciasne zakręty w obu kierunkach, aby upewnić się, że grabie nie stykają się z kołami. 17 Zagrabianie bunkra piaskowego ZAGRABIANIE BUNKRA PIASKOWEGO Obejrzeć bunkier, aby określić najbardziej efektywną trasę tak, aby ślad grabi i układ bunkra przebiegały mniej więcej w tym samym kierunku i aby zapewniały estetyczny wygląd. Wjechać do bunkra w jego najniższym punkcie. Może to być obszar odpływowy albo inny punkt, w którym krawędź bunkra jest najniższa. Najlepsze rezultaty zapewnia praca z prędkością 3-6,5 km/h. Kontrolować prędkość pedałem hydraulicznym. Po całkowitym wjechaniu do bunkra opuścić tylne grabie i jechać do przodu, jak to opisano powyżej. Pierwszy przebieg powinien przechodzić przez środek bunkra. Pozwala to uniknąć bardzo ostrych skrętów, które psują wygląd piasku. Po dojechaniu do krawędzi skręcić i przejechać z jednej strony bunkra i wrócić z drugiej. Trawa lub inne materiały mogą gromadzić się na zębach grabi, gdy maszyna przejeżdża punkty wejścia/wyjścia na rys. 1. Na krótko unieść grabie, ciągle jadąc do przodu. Nie grabić bliżej niż 15 cm od krawędzi bunkra. Nie grabić pochyłości w bunkrze. Masa maszyny spowoduje osypywanie się piasku. W przypadku ubitego piasku należy używać kultywatora lub innych narzędzi środkowych tylko wtedy, gdy jest to konieczne. Zbyt częste grabienie spowoduje, że piasek będzie zbyt miękki, co może budzić sprzeciw u niektórych graczy. Należy użyć przedniego lemiesza, aby przepchnąć piasek w odpowiednie miejsca w bunkrze. Po wyjeździe z bunkra zabezpieczyć maszynę zgodnie z zasadami opisanymi w niniejszej instrukcji. Krawędzie, pochyłości oraz obszary wejścia/wyjścia bunkra należy zagrabić ręcznie. Po powrocie do obszaru konserwacji dokładnie oczyścić maszynę, sprawdzić poziom płynów i ją przesmarować. 18 AKUMULATOR AKUMULATOR Akumulatory podczas pracy wytwarzają gazy wybuchowe, które mogą spowodować obrażenia operatora. Nie wolno dopuścić, aby otwarty płomień, iskry lub zapalony przedmiot zbliżyły się do akumulatora. Przy ładowaniu lub pracy w pobliżu akumulatora należy zawsze zakrywać oczy i zapewniać właściwą wentylację. Przed użyciem funkcji szybkiego ładowania należy odłączyć przewód akumulatora. Ładować akumulator prądem 10 A przez 10 minut lub 7 A przez 30 minut. Nie przekraczać zalecanego tempa ładowania. Jeśli elektrolit zaczyna wrzeć, zmniejszyć prąd ładowania. Należy zawsze odłączać jako pierwszy uziemiony zacisk akumulatora (-) i przyłączyć go jako ostatni. Należy eliminować zagrożenia, stosując poniższe zalecenia: 1. Napełniać akumulatory w dobrze wentylowanym obszarze. 2. Nosić okulary ochronne i gumowe rękawice. 3. Unikać wdychania oparów przy dodawaniu elektrolitu. 4. Unikać rozlewania elektrolitu. Elektrolit akumulatora to roztwór kwasu i należy z nim postępować ostrożnie. Jeśli elektrolit rozleje się na jakąś część ciała, należy natychmiast spłukać wszystkie takie miejsca dużą ilością wody. Natychmiast uzyskać pomoc lekarską. ROZRUCH Z INNEGO AKUMULATORA Należy zachować szczególną ostrożność podczas podłączania akumulatora rozruchowego. Należy zachować odpowiednią biegunowość, aby zapobiec występowaniu iskier. Uruchamanie rozrusznika z drugiego akumulatora (akumulator z masą ujemną): 1. Osłonić oczy. 2. Połączyć końce jednego przewodu do zacisków dodatnich (+) na obu akumulatorach, najpierw (A), potem (B). 3. Podłączyć jeden koniec przewodu do zacisku ujemnego (-) sprawnego akumulatora (C). 4. Podłączyć drugi koniec przewodu (D) do bloku silnika uruchamianej maszyny (NIE do ujemnego zacisku akumulatora (-)) Aby zapobiec uszkodzeniu innych elementów elektrycznych uruchamianej maszyny, należy przed odłączeniem przewodów rozruchowych upewnić się, że silnik pracuje na jałowych obrotach. Silnik Akumulator rozruchowy Kabel rozruchowy 2 Akumulator rozładowany 19 Kabel rozruchowy 1 DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ VERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪ CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL‐KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI ▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress ▪ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ▪ Denumirea comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087-3311 Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪ Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto ▪ Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod 42‐001/42‐000/42‐400 Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la machine ▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos pavadinimas ▪ Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de la máquina ▪ Maskinens namn Smithco Super Star Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪ Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie ▪ Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning Bunker Rake Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪ Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪ Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa Netta Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪ Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪ Nettó beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪ Potência instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt 13200/5564/400180 Briggs & Stratton 0230G1 12 kW Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan de richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪ Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-Konformità ▪ Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las Directivas ▪ Uppfyller direktiv 2006/42/EC; 2000/14/EC Annex VI . Part 1 Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪ Conformiteitsbeoordeling ▪ Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪ ∆ιαπίστωση Συμμόρφωσης ▪ Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪ Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schalldruckpegel ▪ Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪ Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt ljudeffektsnivå 87dB(A)Lwa Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪ Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå 88dB(A)Lwa Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk) ▪ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra) ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ▪ ∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) 20 2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č. 2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK reģistrētā organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss filWidna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪ Ljudnivå vid förarens öra Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder ▪ Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne powiązane ▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a specifikace ▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és specifikációk ▪ Standard tecnici e specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir techninė informacija ▪ Standards u speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e especificações usadas ▪ Standardele tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia deklaracji ▪ Local e data da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la declaración ▪ Plats och datum för deklarationen 21 Smithco West Inc. 200 West Poplar Avene Cameron, WI 54822 USA 87dB(A)Lwa (2006/42/EC) BS EN ISO 12100‐1BS EN ISO 13857BS EN 349 BS EN ISO 5349‐1 BS EN ISO 5349‐2 Smithco West Inc. 200 West Poplar Avenue Cameron, WI 54822 USA 24-Jun -09 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви техническия файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a közösségbenletelepedett személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Delladocumentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma talpersuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila lfajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe, pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad igemenskapen. Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪ Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del certificato ▪ Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr certificat ▪ Číslo osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer 22 2006/42/EC Annex II 1A: 2 Tim Lansdell Technical Director 19th March 2009 Ransomes Jacobsen LimitedWest Road, Ransomes Europark,Ipswich, England, IP3 9TT 2006/42/EC Annex II 1A: 10 Dawn Bryngelson Technical Documentation Advisor Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087‐3311 10‐Dec ‐09 420002010‐1 DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪ CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL‐KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE ONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI ▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress ▪ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ▪ Denumirea comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087-3311 Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪ Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto ▪ Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod 43‐000 Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la machine ▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos pavadinimas ▪ Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de la máquina ▪ Maskinens namn Smithco Super Star X-treme Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪ Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie ▪ Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning Bunker Rake Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪ Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪ Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa Netta Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪ Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪ Nettó beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪ Potência instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt 43175 Briggs & Stratton 0263G1 13 kW Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan de richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪ Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-Konformità ▪ Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las Directivas ▪ Uppfyller direktiv 2006/42/EC; 2000/14/EC Annex VI . Part 1 Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪ Conformiteitsbeoordeling ▪ Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪ ∆ιαπίστωση Συμμόρφωσης ▪ Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪ Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schalldruckpegel ▪ Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪ Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt ljudeffektsnivå 87dB(A)Lwa Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪ Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå 88dB(A)Lwa Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk) ▪ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra) ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ▪ ∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) 23 2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č. 2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK reģistrētā organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss filWidna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪ Ljudnivå vid förarens öra Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder ▪ Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne powiązane ▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a specifikace ▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és specifikációk ▪ Standard tecnici e specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir techninė informacija ▪ Standards u speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e especificações usadas ▪ Standardele tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia deklaracji ▪ Local e data da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la declaración ▪ Plats och datum för deklarationen 24 Smithco West Inc. 200 West Poplar Avene Cameron, WI 54822 USA 87dB(A)Lwa (2006/42/EC) BS EN ISO 12100‐1BS EN ISO 13857BS EN 349 BS EN ISO 5349‐1 BS EN ISO 5349‐2 Smithco West Inc. 200 West Poplar Avenue Cameron, WI 54822 USA 24-Jun -09 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви техническия файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a közösségbenletelepedett személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Delladocumentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma talpersuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila lfajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe, pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad igemenskapen. Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪ Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del certificato ▪ Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr certificat ▪ Číslo osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer 25 2006/42/EC Annex II 1A: 2 Tim Lansdell Technical Director 19th March 2009 Ransomes Jacobsen LimitedWest Road, Ransomes Europark,Ipswich, England, IP3 9TT 2006/42/EC Annex II 1A: 10 Dawn Bryngelson Technical Documentation Advisor Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087‐3311 10‐Dec ‐09 430002010‐1 DECLARATION OF CONFORMITY ▪ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ▪ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ▪ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ▪ CONFORMITEITSVERKLARING ▪ VASTAVUSDEKLARATSIOON ▪ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ▪ DECLARATION DE CONFORMITE ▪ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ▪ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ▪ MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ▪ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ▪ ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ▪ ATITIKTIES DEKLARACIJA ▪ DIKJARAZZJONI TAL‐KONFORMITÀ ▪ DEKLARACJA ZGODNOŚCI ▪ DECLARAÇÃO DE ONFORMIDADE ▪ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ▪ VYHLÁSENIE O ZHODE ▪ IZJAVA O SKLADNOSTI ▪ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ▪ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress ▪ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ▪ Επωνυμία και ταχυδρομική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ▪ Denumirea comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode ▪ Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto ▪ Cod produs ▪ Kód výrobku ▪ Oznaka proizvoda ▪ Código de producto ▪ Produktkod Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la machine ▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονομασία μηχανήματος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos pavadinimas ▪ Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de la máquina ▪ Maskinens namn Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪ Χαρακτηρισμός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie ▪ Namen stroja ▪ Descripción ▪ Beteckning Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪ Seriennummer ▪ Σειριακός αριθμός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪ Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Serijska številka ▪ Número de serie ▪ Serienummer Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa Netta Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪ Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστημένη ισχύς ▪ Nettó beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪ Potência instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087-3311 43‐500‐A Smithco Diesel Super Star Bunker Rake 14500 D‐722 Diesel Kubota Engine 18 kW Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan de richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪ Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni talKonformità ▪ Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las Directivas ▪ Uppfyller direktiv 2006/42/EC; 2000/14/EC Annex VI . Part 1 Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪ Conformiteitsbeoordeling ▪ Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪ ∆ιαπίστωση Συμμόρφωσης ▪ Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪ Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de conformidad ▪ Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level ▪ Измерено ниво на звукова мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten geluidsniveau ▪ Mõõdetud helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schalldruckpegel ▪ Σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪ Išmatuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al puterii acustice ▪ Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt ljudeffektsnivå 96dB(A)Lwa Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪ Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter Schalldruckpegel ▪ Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível sonoro farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå 97dB(A)Lwa Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk) ▪ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra) ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ▪ ∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συμμόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) 26 2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č. 2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιημένος Οργανισμός Ηνωμένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK reģistrētā organizācija ▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Smithco West Inc. 200 West Poplar Avene Cameron, WI 54822 USA Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss fil-Widna talOperatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪ Ljudnivå vid förarens öra 96dB(A)Lwa (2006/42/EC) Harmonised standards used ▪ Използвани хармонизирани стандарти ▪ Použité harmonizované normy ▪ Brugte harmoniserede standarder ▪ Gebruikte geharmoniseerde standaards ▪ Kasutatud ühtlustatud standardid ▪ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ▪ Normes harmonisées utilisées ▪ Angewandte harmonisierte Normen ▪ Εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Harmonizált szabványok ▪ Standard armonizzati applicati ▪ Izmantotie saskaņotie standarti ▪ Panaudoti suderinti standartai ▪ Standards armonizzati użati ▪ Normy spójne powiązane ▪ Normas harmonizadas usadas ▪ Standardele armonizate utilizate ▪ Použité harmonizované normy ▪ Uporabljeni usklajeni standardi ▪ Estándares armonizados utilizados ▪ Harmoniserade standarder som används BS EN ISO 12100‐1BS EN ISO 13857BS EN 349 Technical standards and specifications used ▪ Използвани технически стандарти и спецификации ▪ Použité technické normy a specifikace ▪ Brugte tekniske standarder og specifikationer ▪ Gebruikte technische standaards en specificaties ▪ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ▪ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ▪ Spécifications et normes techniques utilisées ▪ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ▪ Τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν ▪ Műszaki szabványok és specifikációk ▪ Standard tecnici e specifiche applicati ▪ Izmantotie tehniskie standarti un specifikācijas ▪ Panaudoti techniniai standartai ir techninė informacija ▪ Standards u speċifikazzjonijiet tekniċi użati ▪ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ▪ Normas técnicas e especificações usadas ▪ Standardele tehnice şi specificaţiile utilizate ▪ Použité technické normy a špecifikácie ▪ Uporabljeni tehnični standardi in specifikacije ▪ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ▪ Tekniska standarder och specifikationer som används BS EN ISO 5349‐1 BS EN ISO 5349‐2 The place and date of the declaration ▪ Място и дата на декларацията ▪ Místo a datum prohlášení ▪ Sted og dato for erklæringen ▪ Plaats en datum van de verklaring ▪ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ▪ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ▪ Lieu et date de la déclaration ▪ Ort und Datum der Erklärung ▪ Τόπος και ημερομηνία δήλωσης ▪ A nyilatkozat kelte (hely és idő) ▪ Luogo e data della dichiarazione ▪ Deklarācijas vieta un datums ▪ Deklaracijos vieta ir data ▪ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ▪ Miejsce i data wystawienia deklaracji ▪ Local e data da declaração ▪ Locul şi data declaraţiei ▪ Miesto a dátum vyhlásenia ▪ Kraj in datum izjave ▪ Lugar y fecha de la declaración ▪ Plats och datum för deklarationen Smithco West Inc. 200 West Poplar Avenue Cameron, WI 54822 USA 24-Jun -09 27 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.Подпис на човека, упълномощен да състави декларацията от името на производителя, който поддържащтехническата документация и е оторизиран да изготви техническия файл и е регистриран в общността.Podpis osoby oprávněné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávněnésestavit technické soubory a založené v rámci Evropského společenství.Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die dietechnischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.Υπογραφή ατόμου εξουσιοδοτημένου για την σύνταξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή, ο οποίοςκατέχει την τεχνική έκθεση και έχει την εξουσιοδότηση να ταξινομήσει τον τεχνικό φάκελο και ο οποίος είναιδιορισμένος στην Κοινότητα.A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a műszakidokumentációt őrzi, engedéllyel rendelkezik a műszaki fájl összeállításához, és aki a közösségbenletelepedett személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Delladocumentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.Tās personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarācijas sastādīšanai ražotāja vārdā, kurai ir tehniskādokumentācija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reģistru un kura ir apstiprināta Kopienā.Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikė įgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris jąpasirašė, turi visą techninę informaciją ir yra įgaliotas sudaryti techninės informacijos dokumentą.Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, għandha d-dokumentazzjoniteknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.Podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjętechniczną, upoważnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraţia în numele producătorului, care deţine documentaţiatehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic şi este stabilită în Comunitate.Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a jeoprávnená spracovať technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoločenstve.Podpis osebe, pooblaščene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehnično dokumentacijo in lahkosestavlja spis tehnične dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnicay está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad igemenskapen. Certificate Number ▪ Номер на сертификат ▪ Číslo osvědčení ▪ Certifikatnummer ▪ Certificaatnummer ▪ Sertifikaadi number ▪ Hyväksyntänumero ▪ Numéro de certificat ▪ Bescheinigungsnummer ▪ Αριθμός Πιστοποιητικού ▪ Hitelesítési szám ▪ Numero del certificato ▪ Sertifikāta numurs ▪ Sertifikato numeris ▪ Numru taċ-Ċertifikat ▪ Numer certyfikatu ▪ Número do Certificado ▪ Număr certificat ▪ Číslo osvedčenia ▪ Številka certifikata ▪ Número de certificado ▪ Certifikatsnummer 28 2006/42/EC Annex II 1A: 2 Tim Lansdell Technical Director 19th March 2009 Ransomes Jacobsen LimitedWest Road, Ransomes Europark,Ipswich, England, IP3 9TT 2006/42/EC Annex II 1A: 10 Dawn Bryngelson Technical Documentation Advisor Smithco Inc. 34 West Avenue Wayne, PA USA 19087‐3311 10‐Dec ‐09 4350020131 Ograniczona dwuletnia gwarancja na produkty komercyjne Smithco Smithco, Inc. (Smithco) gwarantuje, że produkt komercyjny Smithco („Produkt") z 2007 r. lub późniejszy, zakupiony po 1 stycznia 2007 r., będzie wolny od wad materiałowych lub wykonania przez okres podany poniżej. Gdy wystąpią warunki określone w gwarancji, Smithco naprawi bezpłatnie Produkt, co obejmuje diagnostykę, robociznę (według standardowych stawek Smithco, zgodnych z harmonogramem płac Smithco) oraz części. Okres ważności gwarancji to: (1) Dwa lata, 1500 godzin pracy* od daty dostarczenia do pierwszego właściciela lub trzy lata od daty produkcji Produktu, w zależności od tego, co wystąpi jako pierwsze. (*Produkty wyposażone we wskaźnik czasu pracy). (2) Produkty wykorzystywane do wynajmu są objęte gwarancją przez 90 dni od daty dostarczenia do pierwszego użytkownika/wynajmującego. Odpowiedzialność właściciela: Właściciel Produktu jest odpowiedzialny za wykonanie niezbędnych czynności konserwacyjnych lub regulacji podanych w instrukcji. Niewykonanie wymaganych czynności konserwacyjnych lub regulacji może być podstawą odrzucenia roszczenia gwarancyjnego. Właściciel jest w szczególności odpowiedzialny za przeszkolenie wszystkich obecnych i przyszłych operatorów Produktu w kwestii bezpiecznej eksploatacji produktu na terenie właściciela. Instrukcje dotyczące uzyskania obsługi gwarancyjnej: Właściciel jest zobowiązany powiadomić autoryzowanego dystrybutora produktów Smithco, od którego został zakupiony produkt, jak tylko jego zdaniem wystąpi sytuacja objęta gwarancją, nie później niż 30 dni od wykrycia danej sytuacji. Aby uzyskać pomoc w zlokalizowaniu autoryzowanego dystrybutora Smithco lub w przypadku pytań dotyczących praw gwarancyjnych lub obowiązków właściciela, prosimy o kontakt: Smithco Product Support Department Highway SS @ Poplar St. Cameron, Wisconsin 54822 Telefon: 715-458-4192 E-Mail: [email protected] Części eksploatacyjne: Części przeznaczone do wymiany zgodnie z wymaganym harmonogramem konserwacji („Części eksploatacyjne”), są objęte gwarancją na okres trwający aż do przewidzianego harmonogramem terminu wymiany danej części. Pozycje/sytuacje nie objęte gwarancją: Nie wszystkie problemy lub usterki produktów występujące w okresie gwarancyjnym są wadami materiałowymi lub wykonania. Pozycje/sytuacje podane poniżej nie są objęte niniejszą gwarancją: Usterki Produktu, które wynikają z użycia części zamiennych nie pochodzących od Smithco lub z montażu i użytkowania dodatkowych, zmodyfikowanych lub nieautoryzowanych akcesoriów, nie są objęte gwarancją. Usterki Produktu, które wynikają z niewykonania wymaganych czynności konserwacyjnych i/lub regulacji nie są objęte gwarancją. Usterki Produktu wynikające z eksploatacji Produktu w sposób nieodpowiedni, niedbały lub nieostrożny nie są objęte gwarancją. 29 Niniejsza gwarancja nie dotyczy części ulegających zużyciu podczas użytkowania, o ile nie są one wadliwe. Przykłady części, które są zużywane podczas normalnej eksploatacji Produktu, obejmują między innymi: ostrza, zęby, zrywarki, grabie, lemiesze, osłony, kółka samobieżne, opony, akumulatory, filtry, pasy, dysze, itp. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych wpływem zewnętrznym. Zjawiska uznane za wpływy zewnętrzne obejmują między innymi pogodę, sposoby przechowywania, zanieczyszczenia, stosowanie nieprawidłowych chłodziw, smarów, dodatków lub chemikaliów, itp. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia eksploatacyjnego. Normalne zużycie eksploatacyjne obejmuje między innymi uszkodzenia foteli spowodowane zużyciem lub przetarciem, zużyte powierzchnie malowane, zadrapane naklejki lub okna, itp. Firma Smithco może wymagać zwrotu wadliwych części lub zespołów w celu ustalenia zasadności roszczenia gwarancyjnego. Smithco nie jest zobowiązane do wymiany elementów innych producentów, jeśli kontrola producenta elementu wskazuje, że usterka wynikała z normalnego zużycia lub nieprawidłowej eksploatacji lub konserwacji. Inne zastrzeżenia prawne: Powyższe zobowiązanie dotyczące usuwania usterek produktu poprzez naprawę lub wymianę przez autoryzowanego dystrybutora lub sprzedawcę Smithco jest jedynym i wyłącznym zobowiązaniem wobec kupującego. Niniejsza gwarancja przyznaje kupującemu określone prawa; może on mieć również inne prawa zależne od danego kraju. NIE UDZIELA SIĘ INNYCH GWARANCJI POZA PODANYMI POWYŻEJ. WSZELKIE GWARANCJE DOMNIEMANE LUB RĘKOJMIE ORAZ GWARANCJE ZGODNOŚCI Z PRZEZNACZENIEM SĄ OGRANICZONE DO OKRESU OBOWIĄZYWANIA ZAWARTEJ TU OGRANICZONEJ GWARANCJI. Niektóre kraje nie zezwalają na ograniczenie długości rękojmi, więc to ograniczenie może nie obejmować danego kupującego. FIRMA SMITHCO NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY POŚREDNIE PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE POWIĄZANE Z EKSPLOATACJĄ PRODUKTU, WŁĄCZAJĄC W TO WSZELKIE KOSZTY UZYSKANIA PRODUKTU ZASTĘPCZEGO LUB USŁUG W OKRESIE PRZERWY W EKSPLOATACJI PRODUKTU. Niektóre kraje nie zezwalają na ograniczenie szkód pośrednich, przypadkowych lub wynikowych, więc powyższe ograniczenie może nie obejmować danego kupującego. Smithco nie przyjmuje ani nie upoważnia nikogo do przyjęcia żadnych innych zobowiązań powiązanych ze sprzedażą lub wykorzystaniem produktu. SMITHCO, INC. Wayne, PA 19087 30