460.571-19 Unterdruckpumpe (11

Transkrypt

460.571-19 Unterdruckpumpe (11
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Instruktionsbok
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Manual de instruções
Kullanım kılavuzu
Kezelési útmutató
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
8PE 185103-341
2
1
3
4
3
4
DEUTSCH
Technische Änderungen vorbehalten
5-6
ENGLISH
Subject to alteration without notice
7-8
FRANÇAIS
Sous réserve de modifications techniques
9 - 10
SVENSKA
Med förbehåll för tekniska förändringar
11 - 12
NEDERLANDS
Technische wijzigingen voorbehouden
13 - 14
ESPAÑOL
Sujeto a modificaciones técnicas sin previo aviso
15 - 16
ITALIANO
Con riserva di modifiche tecniche
17 - 18
SUOMI
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
19 - 20
DANSK
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer
21 - 22
NORSK
Med forhold om tekniske endringer.
23 - 24
PORTUGUÊS
Reservado o direito a alterações técnicas
25 - 26
Türkçe
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
27 - 28
NÉMET
A műszaki változtatás joga fenntartva
29 - 30
NĚMECKY
Technické změny vyhrazeny
31 - 32
POLSKI
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian technicznych 33 - 34
Русский
возможнeТехнические изменения
35 - 36
Ελληνικά
Με επιφύλαξη τεχνικών τροηοηοιήσών
37 - 38
Druck und Vakuumpumpe
Die Druck- und Vakuumpumpe ist eine kraftstoffresistente Pumpe in Metallausführung.
Das Vakuummanometer (2) hat eine Doppelbandskala bar/psi mit Feineinteilung.
Vakuumbereich -1...0 bar/760 mmHG, Druckbereich 0...+ 3 bar / 42 psi.
Lieferumfang
5
•
•
•
•
•
•
Druck- und Vakuumpumpe mit Manometer
Druckschlauch (3) 0,50 m
konischer Adapter aus Messing (4)
Anschlussadapter aus Kunststoff. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Kunstoffkoffer
Bedienungsanleitung
Hinweis
Bei der Prüfung einzelner Komponenten sind die vorgeschriebenen Druckbereiche
einzuhalten. In diesem Zusammenhang beachten Sie bitte die Angaben der jeweiligen
Automobilhersteller! Beim Gebrauch der Druck- und Vakuumpumpe darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten ins Innere der Pumpe gelangen.
Wenn Flüssigkeiten wie Brems- oder Kühlflüssigkeit in das Innere der Pumpe gelangen,
können die innen liegenden Ventile und Dichtungsmaterialien beschädigt werden. In
diesem Fall muss die Pumpe entleert, mit Druckluft gereinigt, getrocknet und
anschließend geölt werden.
Anwendung
Druck- und Vakuum Pumpe mit passendem Anschlussstück an dem zu prüfenden Teil
anschließen. Das Umschalten erfolgt durch Vor- oder Zurückschieben des vorderen
Schaltringes (1)
Schaltring vorne (A) = Vakuumbereich
Schaltring hinten (B) = Druckbereich
Anwendungsmöglichkeiten
Mit dieser Pumpe können nahezu alle Funktionen an Druck- und Unterdrucksystemen am
Kraftfahrzeug durchgeführt werden.
6
Wartung
Gelenke und Zylinder von Zeit zu Zeit ölen, damit erhöhen Sie die Lebensdauer des
Gerätes! Verwenden Sie dazu ausschließlich silikon- und harzfreie Öle.
Pressure and vacuum pump
The pressure and vacuum pump is a fuel-resistant pump in metal design.
The vacuum manometer (2) has a dual-band scale bar/psi with precision division.
Vacuum range -1...0 bar/760 mm HG, pressure range 0...+ 3 bar / 42 psi.
Delivery scope:
7
•
•
•
•
•
•
Pressure and vacuum pump with manometer,
Pressure hose (3) 0.50 m,
Conical brass adapter (4),
Plastic connection adapter. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Plastic case,
Operating Instructions
Note:
During tests of individual components, the required pressure ranges must be observed.
In this context, please consult the specifications of the various automobile manufacturers!
When using the pressure and vacuum pump, please make sure that no liquids enter the
inside of the pump.
If fluids such as brake fluid or coolant enter the inside of the pump, the interior valves and
seals can be damaged. In this case, the pump must be emptied, cleaned with
compressed air, dried and then lubricated.
Use:
Connect pressure and vacuum pump to the part to be tested, using the suitable connector
piece.
Switching is achieved by moving the front shift ring (1) forward or backward.
Shift ring front (A) = vacuum area
Shift ring rear (B) = pressure area
Possible uses:
This pump can be used for nearly all functions on pressure and vacuum systems in the
vehicle.
8
Maintenance:
Lubricate joints and cylinders occasionally to lengthen the service life!
In doing so, always use oils free of silicone and resin.
Pompe à vide et refoulante
La pompe à vide et refoulante est une pompe d‘exécution métallique résistante au carburant. Le manomètre de vide (2) est doté d‘une échelle à bande double bar/psi à
graduation fine. Plage de vide -1...0 bar/760 mm de mercure, plage de pression
0...+ 3 bar / 42 psi.
Fourniture :
9
•
•
•
•
•
•
Pompe à vide et refoulante avec manomètre
Tuyau de pression (3) 0,50 m,
Adaptateur conique en étain (4)
Adaptateur de raccordement en plastique. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Coffret en plastique,
Notice d’utilisation
Remarque :
Respecter les plages de pression préconisées lors du contrôle des composants
individuels. Dans ce contexte, observer les indications du constructeur automobile
respectif ! Lors de l‘utilisation de la pompe refoulante et à vide, veiller qu‘aucun fluide ne
pénètre à l‘intérieur de la pompe. Les soupapes et matériaux d‘étanchéité internes
pourraient être endommagés si des fluides tels que du liquide de frein ou du liquide de
refroidissement, pénètrent à l‘intérieur de la pompe. Dans ce cas, la pompe doit être
vidée, nettoyée à l‘air comprimé, séchée puis huilée.
Application :
Raccorder la pompe refoulante et à vide à la pièce à contrôler au moyen de l‘élément de
raccordement adapté. La commutation est effectuée en poussant la bague de contact
antérieure (1) en avant et en arrière.
Bague de contact en avant (A) = zone de vide
Bague de contact en arrière (B) = zone de pression
Possibilités d‘application :
Avec cette pompe, il est possible d‘exécuter quasiment toutes les fonctions sur les
systèmes de pression et de dépression du véhicule.
10
Maintenance :
Huiler les rotules et les vérins de temps en temps, cela permet d‘augmenter la longévité de
l‘appareil.
Utiliser à cette fin exclusivement des huiles dénuées de silicone et de résine.
Tryck- och vakuumpump
Tryck- och vakuumpumpen är en bränsleresistent pump i metallutförande.
Vakuumtryckmätaren (2) har en dubbelbandskala bar/psi med fin delning.
Vakuumområde -1...0 bar/760 mmHG, tryckområde 0...+ 3 bar / 42 psi.
Leveransomfattning:
11
•
•
•
•
•
•
Tryck- och vakuumpump med tryckmätare,
Tryckslang (3) 0,50 m,
Konisk adapter i mässing (4) ,
Anslutningsadapter i plast. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Plastväska,
Bruksanvisning
Anmärkning:
Vid kontroll av enskilda komponenter ska de föreskrivna tryckområdena innehållas.
Beakta därvid uppgifterna från resp biltillverkare!
Se vid användning av tryck- och vakuumpumpen till att inga vätskor tränger in i pumpen.
Om vätskor, som t ex broms- eller kylvätska, tränger in i pumpen kan invändiga ventiler
och tätningsmaterial skadas. I så fall måste pumpen tömmas, rengöras med tryckluft,
torkas och sedan oljas in.
Användning:
Anslut tryck- och vakuumpumpen till delen som ska kontrolleras med hjälp av lämplig
anslutningsdel.
Omkoppling sker genom att skjuta främre kopplingsringen (1) framåt eller bakåt
Kopplingsring i främre läge (A) = vakuumområde
Kopplingsring i bakre läge (B) = tryckområde
Användningsmöjligheter:
Med denna pump kan i stort sett alla funktioner i tryck- och vakuumsystem i bilen utföras.
12
Underhåll:
Olja in leder och cylinder då och då. Detta ökar apparatens livslängd!
Använd därvid endast silikon- och hartsfri olja.
Druk- en vacuümpomp
De druk- en vacuümpomp is een brandstofbestendige pomp in een metalen uitvoering.
De vacuümmanometer (2) heeft een dubbele schaalverdeling bar/psi met een fijne
indeling. Vacuümbereik -1...0 bar / 760 mmHG, drukbereik 0...+ 3 bar / 42 psi.
Leveringsomvang:
13
•
•
•
•
•
•
Druk- en vacuümpomp met manometer
Drukslang (3) 0,50 m
Conische messing adapter (4)
Kunststof aansluitadapters. (Ø 6 x 4, 6 x 6, 6 x 8, 6 x 10 mm)
Kunststofkoffer
Bedieningshandleiding
Opmerking:
Bij de controle van de individuele componenten moeten de voorgeschreven drukbereiken
worden aangehouden. Houd hierbij ook rekening met de gegevens van de verschillende
automobielfabrikanten! Zorg ervoor dat tijdens het gebruik van de druk- en vacuümpomp
geen vloeistoffen in het inwendige van de pomp komen. Komen vloeistoffen zoals rem- of
koelvloeistof in het inwendige van de pomp, kunnen de inwendige ventielen en
afdichtingsmaterialen worden beschadigd. In dat geval de pomp leegmaken, met
perslucht reinigen, drogen en daarna smeren met olie.
Toepassing:
Druk- en vacuümpomp met een passend aansluitstuk aansluiten op het te controleren
onderdeel.
Het omschakelen gebeurt door het vooruit of achteruit schuiven van de voorste
schakelring (1)
Schakelring vooruit (A) = vacuümbereik
Schakelring achteruit (B) = drukbereik
Toepassingsmogelijkheden:
14
Met deze pomp kunnen vrijwel alle functies bij druk- en onderdruksystemen van voertuigen
worden uitgevoerd.
Onderhoud:
Scharnierpunten en cilinders regelmatig met olie smeren, zodat de levensduur van het
apparaat wordt verlengd!
Gebruik hiervoor uisluitende siliconen- en harsvrije oliesoorten.
Bomba de presión y de vacío
La bomba de presión y de vacío es una bomba fabricada en metal resistente al
combustible. El manómetro de vacío (2) dispone de una escala doble, bar/psi, de gran
exactitud. Ámbito de vacío -1...0 bar/760 mmHG, ámbito de presión 0...+ 3 bar / 42 psi.
Incluido en el envío:
15
•
•
•
•
•
•
Bomba de presión y de vacío con manómetro
Tubo de presión (3) 0,50 m
Adaptador cónico de latón (4)
Adaptador de plástico para la conexión. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Maletín de plástico
Manual de instrucciones
Indicación:
A la hora de comprobar cualquier tipo de componente, deben respetarse los ámbitos de
presión prescritos. ¡Por tanto, tenga siempre en cuenta las indicaciones de los
correspondientes fabricantes del vehículo! Al utilizar la bomba de presión y de vacío
preste atención a que no entre ningún líquido en el interior de la bomba.
Cuando algún líquido, como el líquido de frenos o el líquido refrigerante, llega hasta el
interior de la bomba, puede dañarse alguna válvula interior o el material de las juntas. En
este caso, la bomba debe vaciarse, debe limpiarse con aire a presión y a continuación
debe aplicarse aceite.
Utilización:
Con una pieza de unión, conectar la bomba de presión y de vacío al componente que
deba comprobarse.
La conmutación se produce empujando el collar (1) hacia delante y hacia atrás
Collar delante (A) = Ámbito de vacío
Collar detrás (B) = Ámbito de presión
Posibilidades de utilización:
Con esta bomba pueden llevarse a cabo prácticamente todas las funciones de los
sistemas de presión y de depresión del vehículo.
16
Mantenimiento:
De vez en cuando, aplicar aceite a las juntas; con ello aumentará la vida útil de la bomba.
Utilice solamente aceites libres de silicona y de resina.
Pompa per pressione e vuoto
La pompa per pressione e vuoto è una pompa resistente al carburante realizzata in
metallo. Il manometro del vuoto (2) ha una scala doppia, bar/psi, con suddivisione di
precisione. Campo del vuoto -1...0 bar/760 mmHG, campo della pressione
0...+ 3 bar / 42 psi.
Fornitura:
17
•
•
•
•
•
•
Pompa per pressione e vuoto con manometro
Tubo flessibile di mandata (3) 0,50 m
Adattatore conico in ottone (4)
Adattatori di collegamento in plastica . (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Valigetta in plastica
Istruzioni per l‘uso
Nota:
Per il controllo dei singoli componenti rispettare i campi di pressione prescritti. In questo
caso rispettare le indicazioni del rispettivo costruttore di automobili! Durante l‘uso della
pompa per pressione e vuoto assicurarsi che nessun liquido penetri all‘interno della
pompa. Se dei liquidi come il liquido di raffreddamento o dei freni penetrano nella pompa,
le valvole interne e i materiali di tenuta potrebbero danneggiarsi. In questo caso svuotare
la pompa, pulirla con dell‘aria compressa, asciugarla e infine lubrificarla.
Impiego:
Collegare la pompa per pressione e vuoto all‘apposito raccordo di collegamento sul
componente da controllare. La commutazione viene eseguita tirando in avanti o indietro
l‘anello commutatore anteriore (1)
Anello commutatore in avanti (A) = Campo del vuoto
Anello commutatore indietro (B) = Campo della pressione
Possibilità di applicazione:
Con questa pompa si possono eseguire quasi tutte le funzioni sui sistemi sotto pressione
e in depressione sul veicolo.
18
Attenzione:
Di tanto in tanto oliare i cilindri e gli snodi per prolungare la vita utile del dispositivo!
A tal fine utilizzare esclusivamente oli privi di silicone e resina.
Paine- ja tyhjiöpumppu
Paine- ja tyhjiöpumppu on polttoaineenkestävä, metallinen pumppu.
Tyhjiöpainemittarissa (2) on kaksoisasteikko bar/psi, hienoasteikko.
Tyhjiöalue -1...0 bar / 760 mmHG, painealue 0...+ 3 bar / 42 psi.
Toimitussisältö:
19
•
•
•
•
•
•
Paine- ja tyhjiöpumppu painemittarilla
Paineletku (3) 0,50 m
Messinkinen kartiosovitin (4)
Muovinen liitäntäsovitin (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Muovisalkku
Käyttöohje
Ohje:
Tarkistettaessa yksittäisiä osia on noudatettava määritettyjä painealueita.
Huomioi tässä yhteydessä ajoneuvovalmistajan antamat tiedot!
Käyttäessäsi paine- ja tyhjiöpumppua huomioi, ettei pumpun sisään pääse nesteitä.
Jos pumpun sisään pääsee nesteitä, kuten jarru- tai jäähdytysnestettä, sisällä olevat
venttiilit ja tiivistemateriaalit voivat vaurioitua. Tällöin pumppu on tyhjennettävä,
puhdistettava paineilmalla, kuivattava ja lopuksi öljyttävä.
Käyttö:
Liitä paine- ja tyhjiöpumppu sopivalla liitäntäkappaleella tarkastettavaan osaan.
Vaihtokytkentä tapahtuu työntämällä etummaista kytkentärengasta (1) eteen- tai
taaksepäin
kytkentärengas edessä (A) = tyhjiöalue
kytkentärengas takana (B) = painealue
Käyttömahdollisuudet:
Tällä pumpulla voidaan suorittaa lähes kaikki moottoriajoneuvon paine- ja
alipainejärjestelmien toiminnot.
20
Huolto:
Öljyä ajoittain nivelet ja sylinterit, näin pidennät laitteen käyttöikää!
Käytä tällöin ainoastaan silikonia ja hartsia sisältämättömiä öljyjä.
Tryk- og vakuumpumpe
Tryk- og vakuumpumpen er en brændstofresistent pumpe af metal.
Vakuummanometret (2) har en dobbelt båndskala bar/psi med fininddeling.
Vakuumområde -1...0 bar/760 mmHG, trykområde 0...+ 3 bar / 42 psi.
Produktindhold:
21
•
•
•
•
•
•
Tryk- og vakuumpumpe med manomenter
Trykslange (3) 0,50 m
Konisk adapter af messing (4)
Tilslutningsadapter af plast,. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Plastkuffert
Betjeningsvejledning
Information:
Ved kontrollen af de enkelte komponenter skal de foreskrevne trykområder overholdes.
Bemærk i den forbindelse oplysninger fra den pågældende bilproducent!
Sørg ved brugen af tryk- og vakuum pumpen altid for at der ikke trænger væsker ind i
pumpens indre.
Hvis der trænger væsker som bremse- eller kølervæske ind i pumpen, kan ventilerne i
pumpens indre eller tætningsmaterialer blive beskadiget. I så fald skal pumpen tømmes,
renses med trykluft, tørres og dferefter smøres med olie.
Anvendelse:
Tilslut tryk- og vakuumpumpen med den passende tilslutning på den komponent, der skal
kontrolleres.
Omskiftningen sker ved at skubbe den forerste kontaktring (1) frem eller tilbage.
Kontaktring foran (A) = vakuumområde
Kontaktring bag (B) = trykområde
Anvendelsesmuligheder:
Ved hjælp af denne pumpe kan næsten alle funktioner på bilens tryk- og vakuumsystem
udføres.
22
Vedligeholdelse:
Led og cylinder smøres fra tid til anden, dette øger pumpens holdbarhed!
Brug dertil udelukkende silikone- og harpiksfri olie.
Trykk- og vakuumpumpe
Trykk- og vakuumpumpen er en drivstoffresistent pumpe i metallutførelse.
Vakuummanometeret (2) har en dobbeltbåndskala bar/psi med fininndeling.
Vakuumområde -1...0 bar/760 mmHG, trykkområde 0...+ 3 bar / 42 psi.
Leveransens innhold:
23
•
•
•
•
•
•
Trykk- og vakuumpumpe med manometer
Trykkslange (3) 0,50 m
Konisk adapter av messing (4)
Tilkoplingsadapter av plast . (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Plastkoffert
Bruksanvisning
Merk:
Ved testing av enkelte komponenter må de foreskrevne trykkområdene overholdes.
I denne sammenhengen må oppgavene fra den respektive bilprodusenten overholdes!
Ved bruk av trykk- og vakuumpumpen må det passes på at ingen væske kan trenge inn i
pumpens indre.
Dersom det trenger inn væske som bremse- eller kjølevæsker inn i pumpens indre, kan
ventilene og tetningsmaterialene som ligger innenfor bli skadet. I dette tilfellet må
pumpen tømmes, rengjøres med trykkluft, tørkes og deretter settes inn med olje.
Bruk:
Trykk- og vakuumpumpen koples med det passende tilkoplingsstykket til delen som skal
testes. Omkoplingen gjøres ved at man skyver den fremre koplingsringen (1) frem eller
tilbake.
Koplingsring foran (A) = vakuumområde
Koplingsring bak (B) = trykkområde
Bruksmuligheter:
Med denne pumpen kan praktisk talt alle funksjoner på trykk- og undertrykksystemer på
kjøretøyet gjennomføres.
24
Vedlikehold:
Ledd og sylinder må fra tid til annen smøres med olje, på denne måten øker du apparatets
brukstid!
Anvend utelukkende silikon- og harpiksfrie oljer til smøring.
Bomba de pressão e de vácuo
A bomba de pressão e vácuo é uma bomba de metal resistente ao combustível.
O manómetro de vácuo (2) possui uma escala de banda dupla bar/psi com divisão fina.
Gama de vácuo -1...0 bar/760 mmHG, gama de pressão 0...+ 3 bar / 42 psi.
Incluído no fornecimento:
25
•
•
•
•
•
•
Bomba de pressão e de vácuo com manómetro
Mangueira de pressão (3) 0,50 m
Adaptador cónico em latão (4)
Adaptador de ligação em plástico . (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Mala de plástico
Manual de instruções
Aviso:
Na verificação dos componentes individuais devem ser cumpridas as gamas de pressão
obrigatórias. Neste contexto, observe por favor os dados nos respectivos fabricantes
automóveis! Quando utilizar a bomba de pressão e de vácuo ter em atenção que não
entrem líquidos no interior da bomba. Se entrarem líquidos, tais como líquido dos travões
ou líquido de refrigeração no interior da bomba, as válvulas e os materiais de vedação
existentes no interior podem ficar danificados. Nesse caso, é necessário esvaziar a
bomba, limpá-la com ar comprimido e, em seguida, oleá-la.
Aplicação:
Ligar a bomba de pressão e de vácuo com uma peça de ligação adequada à peça a
verificar. A mudança é efectuada através do puxar para a frente ou para trás o anel de
controlo da frente (1)
Anel de controlo da frente (A) = gama de vácuo
Anel de controlo de trás (B) = gama de pressão
Possibilidades de aplicação:
Com esta bomba, é possível executar quase todas as funções no sistema de pressão e
baixa pressão do veículo.
26
Manutenção:
Olear as articulações e os cilindros periodicamente para aumentar a vida útil do
equipamento!
Para esse efeito, utilize exclusivamente óleos isentos de silicone e resina.
Basınç ve vakum pompası
Basınç ve vakum pompası, metal bir gövdeye sahip, yakıta dayanıklı bir pompadır.
Vakum manometresi (2) hassas bölümlemeye sahip bir çift bantlı skalaya (bar/psi) sahiptir.
Vakum aralığı -1...0 bar/760 mmHG, basınç aralığı 0...+ 3 bar / 42 psi.
Teslimat kapsamı:
27
•
•
•
•
•
•
Manometreli basınç ve vakum pompası
Basınç hortumu (3) 0,50 m
Pirinçten konik adaptör (4)
Plastik bağlantı adaptörü. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Plastik çanta
Kullanım kılavuzu
Uyarı:
Her bir bileşenin kontrolü sırasında önceden tanımlanan basınç aralıklarına uyulmalıdır.
Bu bağlamda lütfen ilgili otomobil üreticisinin verilerini dikkate alınız! Basınç ve vakum
pompasının kullanımı sırasında pompanın içine sıvı girmemesine dikkat edilmelidir.
Fren sıvısı veya soğutma sıvısı gibi sıvılar pompanın içine girerse buradaki valfler ve
sızdırmazlık malzemeleri hasar görebilir. Bu durumda pompa boşaltılmalı, basınçlı havayla
temizlenmeli, kurutulmalı ve daha sonra yağlanmalıdır.
Kullanım:
Basınç ve vakum pompasını uygun bağlantı parçası ile birlikte test edilecek parçaya
bağlayın.
Geçiş, ön şalter halkasının (1) ileri veya geri itilmesiyle gerçekleşir
Şalter halkası ileri (A) = Vakum alanı
Şalter halkası geri (B) = Basınç alanı
Uygulama olanakları:
Bu pompa ile araçlardaki basınç ve vakum sistemlerinin neredeyse tüm fonksiyonları
yürütülebilir.
28
Bakım:
Mafsal ve silindir belirli aralıklarla yağlanmalıdır, böylece cihazın ömrü uzatılabilir!
Bunun için sadece silikonsuz ve reçinesiz yağlar kullanılmalıdır.
Nyomó- és vákuumszivattyú
A nyomú- és vákuumszivattyú egy fém kivitelű, üzemanyagnak ellenálló szivattyú.
A vákuum-nyomásmérő (2) kettős, bar/psi skálával és finom beosztással van ellátva.
A vákuum mérési tartománya: -1...0 bar/760 Hgmm, a nyomás mérési tartománya: 0...+ 3
bar / 42 psi.
Szállítási terjedelem:
29
•
•
•
•
•
•
Nyomó- és vákuumszivattyú nyomásmérővel
0,50 m hosszú nyomótömlő (3)
sárgarézből készült kúpos adapter (4)
műanyag csatlakozóadapter (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Műanyag táska
Kezelési útmutató
Tudnivaló:
Alkatrészek vizsgálata során mindig tartsa be az előírt nyomástartományokat.
Ezzel kapcsolatosan vegye figyelembe a jármű gyártója által megadott adatokat!
A nyomó- és vákuumszivattyú használata során ügyeljen arra, hogy ne jusson folyadék a
szivattyú belsejébe. Ha folyadék (pl. fék- vagy hűtőfolyadék) kerül a szivattyú belsejébe, a
szivattyúban található szelepek és tömítőanyagok károsodhatnak. Ilyen esetben ürítse ki,
tisztítsa meg sűrített levegővel, szárítsa meg és olajozza be a szivattyút.
Használat:
Csatlakoztassa a nyomó- és vákuumszivattyút a megfelelő csatlakozóelemmel a
vizsgálandó alkatrészhez.
Az átkapcsolás a kapcsológyűrű (1) előre- és hátratolásával történik
Kapcsológyűrű elöl (A) = vákuumos tartomány
Kapcsológyűrű hátul (B) = túlnyomásos tartomány
Alkalmazási lehetőségek:
A szivattyúval a tehergépjárművek nyomó- és vákuumrendszereinek szinte valamennyi
funkciója ellenőrizhető.
30
Karbantartás:
A készülék minél hosszabb élettartama érdekében olajozza meg rendszeres időközönként
a csuklókat és a munkahengert.
A kenéshez kizárólag szilikon- és gyantamentes olajat használjon.
Tlakové a vakuové čerpadlo
Tlakové a vakuové čerpadlo je vyrobené z kovu a je odolné proti palivu.
Vakuový manometr (2) má dvoupásmovou stupnici bar/psi s jemným dělením.
Vakuový rozsah -1...0 bar/760 mmHg, tlakový rozsah 0...+ 3 bar / 42 psi.
Obsah dodávky:
31
•
•
•
•
•
•
Tlakové a vakuové čerpadlo s manometrem
Tlaková hadice (3) 0,50 m
Kónický adaptér z mosazi (4)
Připojovací adaptér z plastu. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Plastový kufřík
Návod k obsluze
Upozornění:
Při zkoušení jednotlivých součástí dodržte předepsané tlakové rozsahy.
V této souvislosti se prosím řiďte údaji příslušných automobilových výrobců!
Při použití tlakového a vakuového čerpadla dbejte na to, aby do čerpadla nepronikly
žádné kapaliny. Při proniknutí kapalin (např. brzdová nebo chladicí kapalina) do čerpadla
může dojít k poškození uvnitř uložených ventilů a těsnicích materiálů. V tom případě je
čerpadlo nutné vyprázdnit, vyčistit stlačeným vzduchem, vysušit a znovu naolejovat.
Použití:
Připojte tlakové a vakuové čerpadlo pomocí vhodného připojovacího kusu ke zkoušené
součásti.
Volba funkce se provádí přesunutím čelního ovládacího kroužku (1) vpřed nebo zpět.
Ovládací kroužek vpřed (A) = vakuový rozsah
Ovládací kroužek zpět (B) = tlakový rozsah
Možnosti použití:
Pomocí tohoto čerpadla je ve vozidle možné vykonávat téměř všechny funkce tlakových a
vakuových systémů.
32
Údržba:
Klouby a válec čas od času naolejujte, zvýšíte tak životnost přístroje!
Používejte pouze oleje bez obsahu silikonu a pryskyřic.
Pompa tłocząca i próżniowa
Pompa tłocząca i próżniowa to odporna na działanie paliwa pompa wykonana w metalu.
Manometr próżniowy (2) jest wyposażony w dwuzakresową skalę bar/psi z precyzyjną
podziałką. Zakres próżni -1...0 bar/760 mmHG, zakres ciśnienia 0...+ 3 bar / 42 psi.
Zakres dostawy:
33
•
•
•
•
•
•
Pompa tłocząca i próżniowa z manometrem
Wąż ciśnieniowy (3) 0,50 m
Stożkowy adapter z mosiądzu (4)
Adapter przyłączeniowy z tworzywa sztucznego (Ø 6 x 4, 6 x 6, 6 x 8, 6 x 10 mm)
Walizka z tworzywa sztucznego
Instrukcja obsługi
Wskazówka:
Podczas sprawdzania poszczególnych komponentów należy uwzględnić zalecane
zakresy ciśnienia. W związku z tym przestrzegać zaleceń poszczególnych producentów
samochodów! Podczas używania pompy tłoczącej i próżniowej zwrócić uwagę na to,
aby do wnętrza pompy nie przedostawały się żadne płyny. Przedostanie się do wnętrza
płynów takich, jak płyn hamulcowy lub chłodzący, może spowodować uszkodzenie
wewnętrznych zaworów i materiałów uszczelniających. W takim przypadku pompę należy
opróżnić, oczyścić sprężonym powietrzem, osuszyć, a następnie naoliwić.
Zastosowanie:
Podłączyć pompę ciśnieniową i próżniową za pomocą pasującej złączki do sprawdzanej
części. Przełączanie odbywa się przez przesuwanie przedniego pierścienia regulacyjnego
(1) do przodu lub do tyłu.
Pierścień regulacyjny do przodu (A) = zakres próżni
Pierścień regulacyjny do tyłu (B) = zakres ciśnienia
Możliwości zastosowania
Przy użyciu tej pompy mogą być wykonywane prawie wszystkie funkcje w układach
ciśnieniowych i podciśnieniowych w samochodach ciężarowych.
34
Konserwacja
Przeguby i cylindry należy raz na jakiś czas naoliwić. W ten sposób można przedłużyć
okres użytkowania urządzenia!
Używać do tego celu wyłącznie olejów nie zawierających silikonu ani żywicy.
Нагнетательный и вакуумный насос
Нагнетательный и вакуумный насос является стойким к топливу насосом в
металлическом исполнении. Вакуумный манометр (2) имеет двойную шкалу (бар/psi)
с высокоточными делениями. Диапазон вакуума: -1...0 бар / 760 мм РС, диапазон
давления: 0...+ 3 бар / 42 psi.
Комплект поставки:
35
•
•
•
•
•
•
нагнетательный и вакуумный насос с манометром
напорный шланг (3) 0,50 м
конический адаптер из латуни (4)
соединительный адаптер из пластмассы. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 мм)
пластмассовый кофр
Инструкция по эксплуатации
Указание:
При проверке отдельных компонентов необходимо соблюдать предписанные
диапазоны давления. В этой связи следует соблюдать данные соответствующего
производителя автомобиля! При использовании нагнетательного и вакуумного
насоса следить затем, чтобы внутрь насоса не попадали никакие жидкости. При
попадании жидкостей, таких, как тормозная или охлаждающая, внутрь насоса
возможно повреждение находящихся там клапанов и уплотнительных материалов. В
случае попадания необходимо опорожнить насос, очистить его при помощи сжатого
воздуха, просушить и затем смазать маслом.
Применение:
При помощи подходящего соединительного элемента присоединить нагнетательный
и вакуумный насос к проверяемой детали.
Переключение осуществляется посредством перемещения вперед-назад
расположенной впереди переключающей муфты (1).
Переключающая муфта впереди (A) = область вакуума
Переключающая муфта сзади (В) = область давления
Возможности применения:
36
При помощи этого насоса можно выполнить почти все функции на нагнетательных и
вакуумных системах автомобиля.
Техническое обслуживание:
Для увеличения срока службы насоса время от времени смазывать сочленения и
цилиндры устройства!
Для этого использовать исключительно не содержащие силикона и смол масла.
Αντλία πίεσης και κενού αέρος
Η αντλία πίεσης και κενού είναι μια αντλία ανθεκτική στα καύσιμα σε μεταλλική έκδοση.
Το μάνόμετρο κενού αέρος (2) διαθέτει μια σκάλα διπλής ζώνης bar/psi με σαφή
διαχωρισμό. Εύρος κενού αέρος -1...0 bar/760 mmHG, εύρος πίεσης 0...+ 3 bar / 42 psi.
Παραδοτέο υλικό:
37
•
•
•
•
•
•
Αντλία πίεσης και κενού αέρος με μανόμετρο
Εύκαμπτος σωλήνας πίεσης (3) 0,50 m
Κωνικός προσαρμογέας από ορείχαλκο (4)
Προσαρμογέας σύνδεσης από πλαστικό. (Ø 6x4, 6x6, 6x8, 6x10 mm)
Πλαστική βαλίτσα
Οδηγίες χρήσης
Υπόδειξη:
Κατά τον έλεγχο μεμονωμένων εξαρτημάτων πρέπει να τηρούνται τα προδιαγεγραμμένα
εύρη πίεσης. Σε αυτό το πλαίσιο τηρείτε τα στοιχεία του εκάστοτε κατασκευαστή
αυτοκινήτων! Κατά τη χρήση της αντλίας πίεσης και κενού αέρος προσέξτε ώστε να
μην καταλήγουν υγρά στο εσωτερικό της αντλίας. Εάν διεισδύσουν υγρά, όπως το υγρό
φρένων ή το ψυκτικό, στο εσωτερικό της αντλίας, μπορεί να προκληθούν βλάβες στις
βαλβίδες και τα υλικά στεγανοποίησης που βρίσκονται εκεί. Σε αυτή την περίπτωση
πρέπει να αδειάσετε την αντλία, να τη στεγνώσετε και στη συνέχεια να την επαλείψετε με
λάδι.
Χρήση:
Συνδέστε την αντλία πίεσης και κενού αέρος με το κατάλληλο εξάρτημα σύνδεσης στο
προς έλεγχο εξάρτημα.
Η εναλλαγή πραγματοποιείται μέσω των κινήσεων μπρος πίσω του μπροστινού δακτυλίου
εναλλαγής (1)
Δακτύλιος εναλλαγής μπροστά (A) = εύρος κενού αέρος
Δακτύλιος εναλλαγής πίσω (B) = εύρος πίεσης
Δυνατότητες εφαρμογής:
38
Με αυτή την αντλία μπορούν να διεξαχθούν σχεδόν όλες οι λειτουργίες στα συστήματα
πίεσης και υποπίεσης του οχήματος.
Συντήρηση:
Ανά διαστήματα, επαλείψτε με λάδι τις αρθρωτές συνδέσεις και τους κυλίνδρους για να
αυξήσετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής!
Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λάδια που δεν περιέχουν σιλικόνη και
ρητίνη.
© Hella KGaA Hueck & Co, D-59552 Lippstadt 460 571-19 11.11 Printed in Germany

Podobne dokumenty