Miedzynarodowa wymiana przacownikow IRSES 0
Transkrypt
Miedzynarodowa wymiana przacownikow IRSES 0
Międzynarodowa Wymiana Pracowników – IRSES Program Ludzie w 7PR Jak przygotować wniosek? IRSES: konkurs 2010 Identyfikator konkursu: FP7-PEOPLE-2010-IRSES Budżet konkursu: 30 mln EUR „Find a call” - http://cordis.europa.eu/fp7/ Termin ogłoszenia konkursu: 25 listopada 2009 Termin składania wniosków: 25 marca 2010 o godz. 17:00 Poprzez Electronic Proposal Submission Service (EPSS) Dokumenty: Work Programme PEOPLE 2010 Guide for Applicants for IRSES Wstępne ogłoszenie wyników: Podpisanie pierwszych kontraktów: czerwiec 2010 październik 2010 Rejestracja wniosku Numer instytucji !!! IRSES - EPSS https://www.epss-fp7.org/epss/ Cz. A1- ogólne informacje o projekcie Panele tematyczne: • CHE • SOC • ECO • ENG • ENV • LIF • MAT • PHY Szczegóły w Guide for applicants Cz. A2 – informacja o organizacji Sprawdź jaka jest oficjalna nazwa instytucji! Cz. A4 – dofinansowanie IRSES - Kryteria oceny Kryterium Próg: Waga [%] Kolejność Quality of the Exchange Programme - 25% 1 Transfer of Knowledge 3 30% 2 Implementation - 15% 4 Impact 3 30% 3 Wnioski, które nie uzyskały co najmniej 70% możliwych punktów nie są rekomendowane do finansowania. Ćwiczenie I Oceń abstrakty, przydziel punkty. Zwróć uwagę na podstawowe elementy abstraktów: - cel projektu: badawczy i długofalowa współpraca; - skład konsorcjum; - działania; - oczekiwane rezultaty. IRSES - PART B B1 Quality of the Exchange Programme B 1.1 Objectives and relevance of the joint exchange programme B 1.2 Scientific quality of the partners B 1.3 Complementarities/synergies between the partners B2 Transfer of Knowledge B 2.1 Quality and mutual benefit of the transfer of knowledge B 2.3 Adequacy and role of staff exchanged with respect to the transfer of knowledge B3 Implementation B 3.1 Capacities (expertise/human resources/facilities/infrastructure) to achieve the objectives of the planned cooperation B 3.2 Appropriateness of the plans for the overall management of the exchange programme B4 Impact B 4.1 Relevance of the proposed partnership to the area of collaboration and for the ERA B 4.2 Potential to develop lasting collaboration with the eligible Third Country partners. B5 Ethical issues IRSES -PART B - max. 30 stron + spis treści, część dot. etyki, strona początkowa i końcowa, aneksy - zalecany język: angielski - czcionka: 11 - marginesy: 15 mm - kolor: czarno-biały (eksperci otrzymują wersję czarno-białą) - numeracja stron: page X of Y - nagłówek: akronim projektu - Część B załączona w formacie PDF – Adobe wersja 5 lub wyżej ! Przestrzegać liczby stron i innych formalności Punkt B1: Jakość programu wymiany B 1.1 Cele i związek z wspólnym programem wymiany (1) -cele wspólnego programu wymiany -ogólny opis wymiany i planowane działania naukowe -opis pakietów pracy (WP) w podziale na określone zadania -lista kamieni milowych, gdzie to stosowne -wykres Gantta z oddelegowaniami - przedstawić, że ilość oddelegowanych osób w określonym czasie jest adekwatna do osiągnięcia celów programu. Punkt B1: Jakość programu wymiany B 1.1 Cele i związek z wspólnym programem wymiany (2) WAŻNE -cele i metodyka badawcza z podaniem „state of the art” oraz opisem nowości; -program badawczy: przejrzysty, logiczny, do zrealizowania w czasie trwania projektu; -wyjaśnienie w kontekście naukowym dlaczego potrzebujemy współpracy (wymiany) pomiędzy partnerami europejskimi i instytucji z kraju trzeciego; Punkt B1: Jakość programu wymiany UWAGI EKSPERTÓW „(…)score on networking with respect to other networks operating in the suscientific and technological quality of any proposal is the most important pre-requisite for the other criteria (…)” „Applicants should be asked to explain what are the novelty and the added-value of their object-matter.” Ćwiczenie 3: Przygotowanie Pakietów Pracy (WP) Pakiet Pracy (WP): -ograniczona liczba WP (5-6) -podział WP: - ze względów naukowych – przy dużej liczbie tematów badawczych - ze względu na typy działań: - wyjazdy EU Kraje Trzecie (KT) - przyjazdy KT partnerzy EU - organizacja konferencji, warsztatów (detale) - rozpowszechnianie wyników Ćwiczenie 3: Przygotowanie Pakietów Pracy (WP) - WP „Project Management” – zawsze; - ograniczona liczba Deliverables – trzeba je zrealizować i sprawozdać = z tego jesteśmy rozliczani oraz z planowanych osobomiesięcy (wymiana); - bardzo ograniczona liczba Milestones (związane z częścią badawczą); - pod wykresem Gantta uzasadnienie liczby i długości wymiany w kontekście zrealizowania celu projektu. • REPORTING will be limited to accomplished results, which includes number of person-months exchanged and scientific results achieved. Punkt B1: Jakość programu wymiany B 1.2 Jakość naukowa partnerów -przedstawić umiejętności partnerów na polu współpracy naukowej oraz wymienić doświadczenie we współpracy międzynarodowej. WAŻNE -uzasadnienie wyboru partnerów pod względem naukowym; -opis każdego z partnerów: osiągnięcia i umiejętności, współpraca międzynarodowa, key persons, wybrane publikacje (ostatnie 5 lat, uznane czasopisma) Komentarz ekspertów „(…)sometimes, despite good articulation of transfer of knowledge and even of the design of implementation process, do not give adequate and/or appropriate information on the personal/institutional quality/excellence(…)” Punkt B1: Jakość programu wymiany B 1.3 Komplementarność / synergia pomiędzy partnerami -przedstawić komplementarność i synergię pomiędzy partnerami. -zilustrować jak wzajemne uzupełnianie się partnerów i współpraca przyczynią się do osiągnięcia celów programu. WAŻNE -uzasadnienie składu konsorcjum, w tym udział krajów trzecich; -współpraca pomiędzy krajami UE i krajami trzecimi, ale też pomiędzy partnerami z UE (mimo braku funduszy UE na wizyty); -komplementarność i synergia w kontekście naukowym oraz udziału w konferencjach i szkoleniach; -forma opisu i /lub wykresu, rysunku, tabeli. Komentarz ekspertów „Several proposals allowed for the main partner to have exchange programmes with individual partners, but there was no connection or staff exchange between these other partners. There should be also a justification for the selection of partners.” Punkt B1: Jakość programu wymiany B 1.3 Complementarities/synergies between the partners Punkt B1: Jakość programu wymiany Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK) B 2.1 Jakość i wspólna korzyść z transferu wiedzy -opisać program transferu wiedzy pomiędzy partnerami - szczegółowe informacje na temat: liczby szkoleń, konferencji, treningów, grupy docelowej, trwałość transferu wiedzy, - określić wartość dodaną (pod względem zgromadzonej wiedzy) dla zaangażowanych partnerów. Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK) WAŻNE - TOK poprzez: wymianę, szkolenia, kontakty, prace badawcze, wykłady, udział doświadczonych i młodych naukowców, studentów, techników, kadry zarządzającej; - wykłady/ seminaria- specjalnie organizowane (raczej brak funduszy UE) albo wykorzystanie istniejących w instytucji; - opis korzyści z projektu dla każdego partnera, w tym np. wspólne publikacje, projekty, nowe metody, wyniki badań... Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK) B 2.1 Jakość i wspólna korzyść z transferu wiedzy UWAGI EKSPERTÓW „(…)many applicants failed to provide any information on the quality of science, since this was not specifically requested in the “Guide”.” „(…) applicants should be asked to provide a short section on the state of the art for the subject-matter. This is a relevant component of the quality of the Transfer of Knowledge (TOK) to be evaluated and should be reflected in the score.” Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK) B 2.2 Adekwatność i rola wymiany personelu w odniesieniu do transferu wiedzy -opisać rolę delegowanych naukowców, ich doświadczenie w danej dziedzinie -zdefiniować cele do osiągnięcia podczas wymiany naukowców -opisać powody wymiany pracowników administracyjnych, technicznych, ich rolę oraz jakie cele będą osiągnięte (jeśli tacy pojawią się w projekcie) Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK) WAŻNE - argumenty za wybranymi partnerami - uzupełniająca się wiedza / likwidacja fragmentaryzacji - wcześniejsza współpraca - istotni partnerzy w danej dziedzinie: przyszłe publikacje , szkolenia, - zachęcenie młodych naukowców; - wiedza z zarządzania badaniami/ instytucją Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK) B 2.2 Adekwatność i rola wymiany personelu w odniesieniu do transferu wiedzy UWAGI EKSPERTÓW „Applicants should be advised in the “Guide” to provide information on short term and longer term stays, and to discuss benefits of these to different categories of staff .” Punkt B3. Wdrożenie B 3.1 Możliwości (doświadczenie, zasoby ludzkie, sprzęt, infrastruktura) do osiągnięcia celów planowanej współpracy -szczegółowy opis doświadczeń, zasobów ludzkich, sprzętu, infrastruktury partnerów projektu B 3.2 Adekwatność struktury zarządzania i programu wymiany. -opisać plan struktury zarządzania programu wymiany (np.: wsparcie dla oddelegowanych pracowników) -przedstawić, że komplementarność i synergia pomiędzy partnerami są dobrze wykorzystywane Punkt B3. Wdrożenie WAŻNE opis partnerów (w tym kraj trzeci) pod kątem zasobów: -liczba osób zaangażowanych, nazwiska „szefów”; -infrastruktura badawcza; -doświadczenie w zarządzaniu projektami; -współpraca międzynarodowa (wymiana osobowa) Punkt B3. Wdrożenie opis struktury zarządzającej: - Steering Committee (koordynator + WP liderzy); zadania - codzienna komunikacja; spotkania zarządzające; raporty - doświadczenie koordynatora w zarządzaniu; - mechanizmy opieki nad przyjeżdżającymi naukowcami; - administracja wyjazdami/ przyjazdami; organizacją spotkań; - współpraca ze służbami instytucji/uczelni; - budżet: uzupełnienie środków KE poprzez wykorzystanie własnych, - dofinansowanie z krajów trzecich (w tym uzasadnienie): - spotkania, szkolenia, niefinansowana z KE wymiana pracowników Punkt B3. Wdrożenie B 3.1 Możliwości (doświadczenie, zasoby ludzkie, sprzęt, infrastruktura) do osiągnięcia celów planowanej współpracy UWAGI EKSPERTÓW „(…)applicants should be guided towards elaborating a clear work plan with adequate milestones and expected outcomes. Some tangible potential results such as the number and content of workshops, number of meetings and exchange visits with indication of short and longer exchanges should be outlined in the proposal.” Punkt – B4. Wpływ B 4.1 Znaczenie proponowanego partnerstwa do zakresu współpracy i Europejskiej Przestrzeni Badawczej (ERA) -opisać wkład partnerów do obszaru współpracy -opisać znaczenie wymiany pomiędzy państwami partnerskimi a ERA B 4.2 Potencjał do rozwoju trwałej współpracy z partnerami z Krajów Trzecich -przedstawić szczegółowy opis działań w celu tworzenia czy wzmocnienia trwałej współpracy między partnerami Punkt – B4. Wpływ B 4.1 Znaczenie proponowanego partnerstwa do zakresu współpracy i Europejskiej Przestrzeni Badawczej (ERA) UWAGI EKSPERTÓW „The need for balanced exchanges out of Europe and into Europe is mentioned in the “Guide for applicants” (page 6) but this issue is not reflected in the evaluation criteria. Consequently, this balance which is relevant for assessing the impact is not given sufficient attention in the proposals.” Punkt – B4. Wpływ UWAGI EKSPERTÓW „Big networks tended to be rather general whereas small network addressed very specific areas for the international research staff exchange. Information was often missing on the relevance for different partners. The “Guide” should advise applicants to explain the expected broader impact, and impact for different partners.” IRSES - B5 & Annex 1 B 5 Ethical Issues ETHICAL ISSUES TABLE -Informed Consent -Research on Human embryo/foetus -Privacy -Research on Animals -Research Involving Developing Countries -Dual Use and potential for terrorist abuse Prezentacja na bazie materiałów Krajowego Punktu Kontaktowego Anna Wiśniewska: [email protected] Bogna Hryniszyn: [email protected] Dziękuję za uwagę Joanna Bosiacka-Kniat Izabela Stelmaszewska-Patyk Regionalny Punkt Kontaktowy Programów Ramowych UE Poznański Park Naukowo-Technologiczny Fundacji UAM ul. Rubież 46, 61-612 Poznań tel. (61) 8279748, tel. kom. 507 575 465 e-mail: [email protected]; [email protected] http://rpk.ppnt.poznan.pl