Miedzynarodowa wymiana przacownikow IRSES 0

Transkrypt

Miedzynarodowa wymiana przacownikow IRSES 0
Międzynarodowa Wymiana
Pracowników – IRSES
Program Ludzie w 7PR
Jak przygotować wniosek?
IRSES: konkurs 2010
Identyfikator konkursu: FP7-PEOPLE-2010-IRSES
Budżet konkursu:
30 mln EUR
„Find a call” - http://cordis.europa.eu/fp7/
Termin ogłoszenia konkursu: 25 listopada 2009
Termin składania wniosków: 25 marca 2010 o godz. 17:00
Poprzez Electronic Proposal Submission Service (EPSS)
Dokumenty:
Work Programme PEOPLE 2010
Guide for Applicants for IRSES
Wstępne ogłoszenie wyników:
Podpisanie pierwszych kontraktów:
czerwiec 2010
październik 2010
Rejestracja wniosku
Numer instytucji !!!
IRSES - EPSS
https://www.epss-fp7.org/epss/
Cz. A1- ogólne informacje o projekcie
Panele tematyczne:
• CHE
• SOC
• ECO
• ENG
• ENV
• LIF
• MAT
• PHY
Szczegóły w
Guide for applicants
Cz. A2 – informacja o organizacji
Sprawdź jaka jest
oficjalna nazwa
instytucji!
Cz. A4 – dofinansowanie
IRSES - Kryteria oceny
Kryterium
Próg:
Waga [%]
Kolejność
Quality of the
Exchange Programme
-
25%
1
Transfer of Knowledge
3
30%
2
Implementation
-
15%
4
Impact
3
30%
3
Wnioski, które nie uzyskały co najmniej 70%
możliwych punktów nie są rekomendowane
do finansowania.
Ćwiczenie I
Oceń abstrakty, przydziel punkty.
Zwróć uwagę na podstawowe elementy abstraktów:
- cel projektu: badawczy i długofalowa współpraca;
- skład konsorcjum;
- działania;
- oczekiwane rezultaty.
IRSES - PART B
B1 Quality of the Exchange Programme
B 1.1 Objectives and relevance of the joint exchange programme
B 1.2 Scientific quality of the partners
B 1.3 Complementarities/synergies between the partners
B2 Transfer of Knowledge
B 2.1 Quality and mutual benefit of the transfer of knowledge
B 2.3 Adequacy and role of staff exchanged with respect to the transfer
of knowledge
B3 Implementation
B 3.1 Capacities (expertise/human resources/facilities/infrastructure)
to achieve the objectives of the planned cooperation
B 3.2 Appropriateness of the plans for the overall management
of the exchange programme
B4 Impact
B 4.1 Relevance of the proposed partnership to the area of collaboration
and for the ERA
B 4.2 Potential to develop lasting collaboration with the eligible Third
Country partners.
B5 Ethical issues
IRSES -PART B
-
max. 30 stron + spis treści, część dot. etyki,
strona początkowa i końcowa, aneksy
-
zalecany język: angielski
-
czcionka: 11
-
marginesy: 15 mm
-
kolor: czarno-biały (eksperci otrzymują wersję czarno-białą)
-
numeracja stron: page X of Y
-
nagłówek: akronim projektu
-
Część B załączona w formacie PDF – Adobe wersja 5 lub wyżej
! Przestrzegać liczby stron i innych formalności
Punkt B1: Jakość programu wymiany
B 1.1 Cele i związek z wspólnym programem wymiany (1)
-cele wspólnego programu wymiany
-ogólny opis wymiany i planowane działania naukowe
-opis pakietów pracy (WP) w podziale na określone zadania
-lista kamieni milowych, gdzie to stosowne
-wykres Gantta z oddelegowaniami
- przedstawić, że ilość oddelegowanych osób w określonym
czasie jest adekwatna do osiągnięcia celów programu.
Punkt B1: Jakość programu wymiany
B 1.1 Cele i związek z wspólnym programem wymiany (2)
WAŻNE
-cele i metodyka badawcza z podaniem „state of the art”
oraz opisem nowości;
-program badawczy: przejrzysty, logiczny, do zrealizowania
w czasie trwania projektu;
-wyjaśnienie w kontekście naukowym dlaczego potrzebujemy
współpracy (wymiany) pomiędzy partnerami europejskimi
i instytucji z kraju trzeciego;
Punkt B1: Jakość programu wymiany
UWAGI EKSPERTÓW
„(…)score on networking with respect to other networks
operating in the suscientific and technological quality of
any proposal is the most important pre-requisite for the
other criteria (…)”
„Applicants should be asked to explain what are the
novelty and the added-value of their object-matter.”
Ćwiczenie 3: Przygotowanie Pakietów Pracy (WP)
Pakiet Pracy (WP):
-ograniczona liczba WP (5-6)
-podział WP:
- ze względów naukowych – przy dużej liczbie tematów
badawczych
- ze względu na typy działań:
- wyjazdy EU Kraje Trzecie (KT)
- przyjazdy KT partnerzy EU
- organizacja konferencji, warsztatów (detale)
- rozpowszechnianie wyników
Ćwiczenie 3: Przygotowanie Pakietów Pracy (WP)
- WP „Project Management” – zawsze;
- ograniczona liczba Deliverables – trzeba je zrealizować i
sprawozdać =
z tego jesteśmy rozliczani oraz z planowanych osobomiesięcy
(wymiana);
- bardzo ograniczona liczba Milestones (związane z częścią
badawczą);
- pod wykresem Gantta uzasadnienie liczby i długości wymiany w
kontekście zrealizowania celu projektu.
• REPORTING will be limited to accomplished results, which
includes number of person-months exchanged and scientific
results achieved.
Punkt B1: Jakość programu wymiany
B 1.2 Jakość naukowa partnerów
-przedstawić umiejętności partnerów na polu współpracy naukowej
oraz wymienić doświadczenie we współpracy międzynarodowej.
WAŻNE
-uzasadnienie wyboru partnerów pod względem naukowym;
-opis każdego z partnerów: osiągnięcia i umiejętności,
współpraca międzynarodowa, key persons,
wybrane publikacje (ostatnie 5 lat, uznane czasopisma)
Komentarz ekspertów
„(…)sometimes, despite good articulation of transfer of
knowledge and even of the design of implementation
process, do not give adequate and/or appropriate
information on the personal/institutional
quality/excellence(…)”
Punkt B1: Jakość programu wymiany
B 1.3 Komplementarność / synergia pomiędzy partnerami
-przedstawić komplementarność i synergię pomiędzy partnerami.
-zilustrować jak wzajemne uzupełnianie się partnerów i współpraca
przyczynią się do osiągnięcia celów programu.
WAŻNE
-uzasadnienie składu konsorcjum, w tym udział krajów trzecich;
-współpraca pomiędzy krajami UE i krajami trzecimi, ale też pomiędzy
partnerami z UE (mimo braku funduszy UE na wizyty);
-komplementarność i synergia w kontekście naukowym oraz udziału
w konferencjach i szkoleniach;
-forma opisu i /lub wykresu, rysunku, tabeli.
Komentarz ekspertów
„Several proposals allowed for the main partner to have
exchange programmes with individual partners, but there
was no connection or staff exchange between these other
partners.
There should be also a justification for the selection of
partners.”
Punkt B1: Jakość programu wymiany
B 1.3 Complementarities/synergies between the partners
Punkt B1: Jakość programu wymiany
Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK)
B 2.1 Jakość i wspólna korzyść z transferu wiedzy
-opisać program transferu wiedzy pomiędzy partnerami
- szczegółowe informacje na temat: liczby szkoleń, konferencji,
treningów, grupy docelowej, trwałość transferu wiedzy,
- określić wartość dodaną (pod względem zgromadzonej wiedzy)
dla zaangażowanych partnerów.
Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK)
WAŻNE
-
TOK poprzez: wymianę, szkolenia, kontakty, prace badawcze,
wykłady, udział doświadczonych i młodych naukowców,
studentów, techników, kadry zarządzającej;
-
wykłady/ seminaria- specjalnie organizowane (raczej brak
funduszy UE) albo wykorzystanie istniejących w instytucji;
-
opis korzyści z projektu dla każdego partnera, w tym np. wspólne
publikacje, projekty, nowe metody, wyniki badań...
Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK)
B 2.1 Jakość i wspólna korzyść z transferu wiedzy
UWAGI EKSPERTÓW
„(…)many applicants failed to provide any information on the
quality of science, since this was not specifically requested in
the “Guide”.”
„(…) applicants should be asked to provide a short section on
the state of the art for the subject-matter. This is a relevant
component of the quality of the Transfer of Knowledge (TOK)
to be evaluated and should be reflected in the score.”
Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK)
B 2.2 Adekwatność i rola wymiany personelu w odniesieniu do
transferu wiedzy
-opisać rolę delegowanych naukowców, ich doświadczenie w danej
dziedzinie
-zdefiniować cele do osiągnięcia podczas wymiany naukowców
-opisać powody wymiany pracowników administracyjnych,
technicznych, ich rolę oraz jakie cele będą osiągnięte (jeśli tacy
pojawią się w projekcie)
Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK)
WAŻNE
-
argumenty za wybranymi partnerami
-
uzupełniająca się wiedza / likwidacja fragmentaryzacji
-
wcześniejsza współpraca
-
istotni partnerzy w danej dziedzinie: przyszłe publikacje ,
szkolenia,
-
zachęcenie młodych naukowców;
-
wiedza z zarządzania badaniami/ instytucją
Punkt B2. Transfer Wiedzy (TOK)
B 2.2 Adekwatność i rola wymiany personelu w odniesieniu
do transferu wiedzy
UWAGI EKSPERTÓW
„Applicants should be advised in the “Guide” to provide
information on short term and longer term stays, and to
discuss benefits of these to different categories of staff .”
Punkt B3. Wdrożenie
B 3.1 Możliwości (doświadczenie, zasoby ludzkie, sprzęt,
infrastruktura) do osiągnięcia celów planowanej współpracy
-szczegółowy opis doświadczeń, zasobów ludzkich, sprzętu,
infrastruktury partnerów projektu
B 3.2 Adekwatność struktury zarządzania i programu
wymiany.
-opisać plan struktury zarządzania programu wymiany (np.:
wsparcie dla oddelegowanych pracowników)
-przedstawić, że komplementarność i synergia pomiędzy partnerami
są dobrze wykorzystywane
Punkt B3. Wdrożenie
WAŻNE
opis partnerów (w tym kraj trzeci) pod kątem zasobów:
-liczba osób zaangażowanych, nazwiska „szefów”;
-infrastruktura badawcza;
-doświadczenie w zarządzaniu projektami;
-współpraca międzynarodowa (wymiana osobowa)
Punkt B3. Wdrożenie
opis struktury zarządzającej:
-
Steering Committee (koordynator + WP liderzy); zadania
-
codzienna komunikacja; spotkania zarządzające; raporty
-
doświadczenie koordynatora w zarządzaniu;
-
mechanizmy opieki nad przyjeżdżającymi naukowcami;
-
administracja wyjazdami/ przyjazdami; organizacją spotkań;
-
współpraca ze służbami instytucji/uczelni;
-
budżet: uzupełnienie środków KE poprzez wykorzystanie
własnych,
-
dofinansowanie z krajów trzecich (w tym uzasadnienie):
- spotkania, szkolenia, niefinansowana z KE wymiana
pracowników
Punkt B3. Wdrożenie
B 3.1 Możliwości (doświadczenie, zasoby ludzkie, sprzęt,
infrastruktura) do osiągnięcia celów planowanej współpracy
UWAGI EKSPERTÓW
„(…)applicants should be guided towards elaborating a clear
work plan with adequate milestones and expected outcomes.
Some tangible potential results such as the number and
content of workshops, number of meetings and exchange
visits with indication of short and longer exchanges should be
outlined in the proposal.”
Punkt – B4. Wpływ
B 4.1 Znaczenie proponowanego partnerstwa do zakresu
współpracy i Europejskiej Przestrzeni Badawczej (ERA)
-opisać wkład partnerów do obszaru współpracy
-opisać znaczenie wymiany pomiędzy państwami partnerskimi a
ERA
B 4.2 Potencjał do rozwoju trwałej współpracy z partnerami
z Krajów Trzecich
-przedstawić szczegółowy opis działań w celu tworzenia czy
wzmocnienia trwałej współpracy między partnerami
Punkt – B4. Wpływ
B 4.1 Znaczenie proponowanego partnerstwa do zakresu
współpracy i Europejskiej Przestrzeni Badawczej (ERA)
UWAGI EKSPERTÓW
„The need for balanced exchanges out of Europe and into
Europe is mentioned in the “Guide for applicants” (page 6)
but this issue is not reflected in the evaluation criteria.
Consequently, this balance which is relevant for assessing
the impact is not given sufficient attention in the
proposals.”
Punkt – B4. Wpływ
UWAGI EKSPERTÓW
„Big networks tended to be rather general whereas small
network addressed very specific areas for the international
research staff exchange. Information was often missing on
the relevance for different partners. The “Guide” should
advise applicants to explain the expected broader impact,
and impact for different partners.”
IRSES - B5 & Annex 1
B 5 Ethical Issues
ETHICAL ISSUES TABLE
-Informed Consent
-Research on Human embryo/foetus
-Privacy
-Research on Animals
-Research Involving Developing Countries
-Dual Use and potential for terrorist abuse
Prezentacja na bazie materiałów Krajowego Punktu Kontaktowego
Anna Wiśniewska:
[email protected]
Bogna Hryniszyn:
[email protected]
Dziękuję za uwagę
Joanna Bosiacka-Kniat
Izabela Stelmaszewska-Patyk
Regionalny Punkt Kontaktowy Programów Ramowych UE
Poznański Park Naukowo-Technologiczny Fundacji UAM
ul. Rubież 46, 61-612 Poznań
tel. (61) 8279748, tel. kom. 507 575 465
e-mail: [email protected]; [email protected]
http://rpk.ppnt.poznan.pl