Instrukcja obsługi motoreduktor walcowy serii IPCM, IBCM
Transkrypt
Instrukcja obsługi motoreduktor walcowy serii IPCM, IBCM
C--16 C KM--4 08272 SANT FRUITÓS BAGES (España) 34--93 878 90 55 Fax 34--93 876 03 36 http://www.pujolmuntala.es http://www.pujol.com E--mail: [email protected] 2140100280 SERIE REDUCTORES ISO--9001 CERTIFICADO TYP p evodovky. Nemíchat maziva. P evodovka je dodávána včetn maziva. V p ípad náhodného úniku maziva, je t eba ho doplnit dle typu uvedeného na štítku MAZÁNÍ h ídele toleranci H6. šroub a matice s využitím návrtu v h ídeli). Jinak mohou být poškozena ložiska. Pro otvory doporučujeme toleranci H7 a pro emenice a pastorky nesmí být nasazovány na h ídel násilím pomocí kladiva, ale musí být nasazeny hladce pomocí tlaku (nap . K p enosu síly z p evodovky do stroje, který má být pohán n se doporučuje použít elastickou spojku. Postavte p evodovku na rovnou plochu, aby nedocházelo k namáhání tlakem nebo pnutí. ZÁKLADNÍ MONTÁŽNÍ INSTRUKCE Tato p evodovka m že být montována v jakékoliv poloze a nevyžaduje žádnou údržbu. PRACOVNÍ POLOHA: Součásti této p evodovky byly ádn kontrolovány b hem výroby. Montovaná p evodovka prošla následujícími kontrolami: hlučnosti, t sn ní, excentricity, nesouosost h ídelí, rychlost, výkon a provedení. Sm r otáčení výstupního h ídele je možné volit dle vašeho výb ru. gumy a vysoce kvalitními ložisky. Díky jejich kompaktnosti mohou být použity v prašném, vlhkém nebo slaném prost edí. Jsou dodávány s gufery ze syntetické P evodovky PUJOL série ”I” jsou vhodné k použití ve všech typech stroj a za ízení pro snížení rychlosti. VLASTNOSTI P EVODOVEK MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ P EDPISY P EVODOVEK CZ USA USA USA USA ENGINEERING GEAR SYSTEMS CORP. 2600 Aberdeen Court WAUKESHA WI 53188--1377 1--41 43 55 88 10 Fax 1--41 43 55 88 10 E--mail: [email protected] http://www.egsi.com UCRANIA UKRAINE UKRAINE UKRAINE NTC REDUKTOR--K Pchenitchnaya Str. 8V 03680 KIEV 380--44--459 54 11 Fax 380--44--459 54 12 E--mail: [email protected] http://www.reduktorntc--k.com.ua 216--74--40 71 81 Fax 216--74--40 71 82 E--mail: [email protected] http://www.adem--tn.com 886--6--296 53 96 Fax 886--6--296 57 00 E--mail: [email protected] TURQUIA TÜRKEI TURKEY TURQUIE DAL ELEKTRIK MOTORLARI VE GÜÇ AKTARIM SIST.SAN. VE TIC.LTD.STI. Mehmet Akif. Cad. 1. Sok. Haydar Akin is Merkezi--1 No:25 Kat:4 SIRINEVLER/ ISTANBUL 90--212--451 56 05 Fax 90--212--451 56 35 E--mail: [email protected] http://www.dal.com.tr TUNEZ TUNESIEN TUNISIA TUNISIE ADEM SARL 3, Avenue des Martyrs 3000 SFAX TAIWAN TAIWAN TAIWAN TAIWAN KCW ETERNAL ENTERPRISE CO., LTD No. 666, Yung--An St. TAINAN 702 SUIZA SCHWEIZ SWITZERLAND SUISSE INDUR ANTRIEBSTECHNIK AG Margarethenstr. 87 Posfach 4002 BASEL 41--61--279 29 00 Fax 41--61--279 29 10 E--mail: [email protected] http://www.indur.ch SINGAPUR SINGAPUR SINGAPORE SINGAPOUR ROHAG SINGAPORE PTE LTD 8 Tuas Link 1 SINGAPORE 638593 65--68 63 63 01 Fax 65--68 63 28 50 E--mail: [email protected] RUSIA RUSSLAND RUSSIA RUSSIE ZAO NTC “REDUKTOR“ 13 A Derptsky per., Office 4--H P.O. 20 -- 198099 ST. PETERSBURG 190103 ST. PETERSBURG 7--812--327 00 32 Fax 7--812--327 00 32 E--mail: [email protected] http://www.reduktorntc.ru Fax 420--46--931 17 97 E--mail: [email protected] http://www.intergear.web.wo.cz Fax 48--63--261 62 58 E--mail: [email protected] http://www.technical.pl RUMANIA RUMÄNIEN RUMANIA ROUMANIE NORTH STAR IMPEX SRL. Bd. Decebal nr. 16 Bl. S5, Sc. C, Et. 5, Ap. 57 Sector 3, BUCHAREST 40--21--323 05 92 Fax 40--21--323 05 92 E--mail: [email protected] MÉXICO MEXICO MEXICO MEXIQUE JOSE LUIS MARTINEZ MARENTES Los Pinos 4244 Col. Cedros 64370 MONTERREY, NUEVO LEON 52--81--83 71 28 36 Móvil 52--81--82 53 49 16 Fax 52--81--83 29 37 98 E--mail: [email protected] 370--5--239 25 81 Fax 370--5--239 25 26 E--mail: [email protected] http://www.pakmarkas.lt Savanoriu ave. 176 03154 VILNIUS MARRUECOS MAROKKO MOROCCO MAROC UNIVERS TRANSMISSION S.A.R.L. 44, Bd. Abdellah Ben Yacine et rue Colonel Simon CASABLANCA 212--22--54 23 10 Fax 212--22--54 23 11 E--mail: [email protected] Nahr el Mott Highway P.O.Box:90--723JDEIDEH ZALKA, BEIRUT 961--1--89 31 76 Fax 961--1--87 95 00 E--mail: [email protected] http://www.raymondfeghalico.com REPUBLICA CHECA TSCHECHISCHE REPUBLIK CZECH REPUBLIC RÉPUBLIQUE TCHÈQUE INTERGEAR s.r.o. Čáslavská 328 537 01 CHRUDIM 420--46--931 17 87 MACEDONIA MAZEDONIEN MACEDONIA MACÉDOINE METALEX KAVADARCI Bulev. ”Edvard Kardelj”b.b Post.fah 130 1430 KAVADARCI 389--43--41 25 00 Fax 389--43--41 27 00 E--mail: [email protected] http://www.metalex.com.mk LITUANIA LITAUEN LITHUANIA LITUANIE DISTRIBUTEURS RAYMOND FEGHALI CO. FOR TRADE & INDUSTRY LIBANO LIBANON LEBANON LIBAN DISTRIBUTORS POLONIA POLEN POLAND POLOGNE TECHNICAL GRZEGORZ TEGOS Ul. Torunska 212 62--600 KOLO 48--63--261 62 57 44--28--38 85 25 85 Fax 44--28--38 85 25 22 E--mail: [email protected] http://www.technidrive.com.uk 91--20--27 47 51 41 Fax 91--20--27 45 02 87 E--mail: [email protected] http://www.premiumtransmission.com PAKMARKAS LTD. IRLANDA IRLAND IRELAND IRLANDE TECHNIDRIVE SOLUTIONS 33, Fernagreevagh Road LOUGHGALL, CO. ARMAGH N. IRELAND, BT61 8PN AUSLANDSVERTRETUNGEN INDIA INDIEN INDIA INDE PREMIUM ENERGY TRANSMISSION LTD. CHINCHWAD P.B. nr. 5 PUNE -- 411 019 MAHARASHTRA DISTRIBUIDORES 32--56--41 20 63 Fax 32--56--40 39 01 E--mail: [email protected] http://www.precisa.be BELGICA- HOLANDA BELGIEN- HOLLAND BELGIUM- HOLLAND BELGIQUE- HOLLANDE PRECISA MOTOREN NV/SA Noordstraat 14 -- Industriezone 8560 MOORSELE (WEVELGEM) AMERICA LATINA LATEINAMERIKA LATIN AMERICA AMÉRIQUE LATINE REDUTORES TRANSMOTECNICA LTDA. Rua José Martins Coelho, 300 Santo Amaro 04557--900 São Paulo--SP BRASIL 55--11--56 13 11 91 Fax 55--11--56 13 10 02 E--mail: [email protected] http://www.transmotecnica.com.br 963 741 852 FILIALES CHIPRE ZYPERN CYPRUS CHYPRE G.I. (INDUSTRIAL PRODUCTS) LTD 6 Hendel Rd. P.O. Box 51699 3508 LIMASSOL 357--25--57 14 74 Fax 357--25--57 49 27 45--70 25 18 45 Fax 45--70 25 18 55 E--mail: [email protected] http://www.elteco.dk DINAMARCA DÄNEMARK DENMARK DANEMARK ELTECO A/S Valløvej 3 7400 HERNING 61--8--82 69 40 00 Fax 61--8--82 69 66 99 E--mail: [email protected] http://www.roycecross.com.au 213--25--40 15 15 Fax 213--25--41 08 40 E--mail: [email protected] http://www.comefineeb.com DISTRIBUTEURS AUSTRALIA AUSTRALIEN AUSTRALIA AUSTRALIE ROYCE CROSS AGENCIES 3 Cord Street DUDLEY PARK SOUTH AUSTRALIA 5008 DISTRIBUTORS 39--059--57 06 82 Fax 39--059--57 50 408 E--mail: [email protected] ITALIA ITALIEN ITALY ITALY PUJOL MUNTALÀ Italia Divisione Motoriduttori Via Dell’Industria, 141 41043 FORMIGINE -- MODENA BRANCHES 944 712 154 / 944 712 312 Fax 944 711 063 E--mail: [email protected] PAIS VASCO- NAVARRA- RIOJA- BURGOS Sondikalde, Portu Bidea n.4 Pab.6 48150 SONDIKA Fax 963 747 782 E--mail: [email protected] ARGELIA ALGERIEN ALGERIA ALGÉRIE COMEFI S.A.R.L. 25 bis, Cité Mouloud, Sidi Abdelkader 09000 BLIDA AUSLANDSVERTRETUNGEN PORTUGAL PORTUGAL PORTUGAL PORTUGAL PUJOL REDUTORES DE VELOCIDADE, LDA. Trav. Alexandre Sá Pinto, Nº 28 Arm. B Zona Industrial Campo Grande (Face A0IC1) 3885--631 ESMORIZ 351--256--78 00 20 Fax 351--256--78 00 29 E--mail: [email protected] DISTRIBUIDORES REINO UNIDO GROSSBRITANNIEN UNITED KINGDOM ROYAUME UNI PUJOL TRANSMISSIONS, LTD. Unit 1, Centurion Court, Roman Bank Bourne, LINCS PE10 9LR 44--1778--39 37 00 Fax 44--1778--39 37 30 E--mail: [email protected] 49--40--67 56 30 57 Fax 49--40--67 56 30 59 E--mail: [email protected] AUSLANDSNIEDERLASSUNGEN MADRID Puerto de San Glorio, 16 P.I. Prado -- Overa 28916 LEGANES 913 419 141 / 913 419 540 Fax 913 419 539 E--mail: [email protected] DELEGATIONS EN ESPAGNE COMUNIDAD VALENCIANA Y MURCIA P.I. de Massanassa C/braç del Jardi 18 46470 MASSANASSA (VALENCIA) DELEGATIONS IN SPAIN BRASIL BRASILIEN BRAZIL BRÉSIL PUJOL TRANSMISSIONS & AUTOMATION MOTOREDUTORES Y AUTOMATISMOS PARA PORTAS LTDA. Rua Monte Aprazivel 303, interfone 13 13092.640 CAMPINAS (SP) 55--19--3294 4394 Fax 55--19--3295 3392 E--mail: [email protected] ALEMANIA DEUTSCHLAND GERMANY ALLEMAGNE PUJOL MUNTALÀ GETRIEBEMOTOREN GMBH Wendenstr. 331, 3. Stock 20537 HAMBURG FILIALES 986 225 909 / 986 487 963 Fax 986 486 065 E--mail: [email protected] GALICIA- ASTURIAS- LEÓN Iglesia, 155 Bajo -- Tameiga 36416 MOS (Pontevedra) Fax 976 296 622 E--mail: [email protected] ARAGÓN Alberto Albericio Conchan Nº 23 7ºB 50002 ZARAGOZA 609 710 908 VERTRIEBSNIEDERLASSUNGEN IN SPANIEN 954 35 85 81 / 954 35 85 52 954 35 98 47 Fax 954 358 468 E--mail: [email protected] ANDALUCIA Almadén de la plata, 3 41008 SEVILLA DELEGACIONES EN ESPAÑA Popis sk í sk í p íruby výstupní zátka p íruba motoru (1) vstupní h ídel (2) p evodový h ídel (3) výstupní h ídel (4) vstupní pastorek druhé ozubení (5) 9 6s 8s 14 1s 12s 5s 1--1 1 Ozn. 12 14 1s 2s 3s 4s 5s 6s 7s 9s 12 10 MNOŽSTVÍ 1 POPIS P EVODOVÝ H ÍDEL P ÍKLAD OBJEDNÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍL 11s 3s 6 POZ. 8 (2) (4) (6) (8) Ozn. 8s 9s 10s 11s 12s 13s 14s 15s TYP P EVODOVKY Ipc--128 4 10s 7s 8 11s DALŠÍ OZUB.Ø24 Popis elastický kroužek DIN 471 elastický kroužek DIN 472 elastický kroužek DIN 472 (7) šroub DIN 912 (8) pero DIN 6885 válcový kolík DIN 1474 elastický kroužek DIN 472 pero DIN 6885 3s Typ IPC- IBC ozubení nebo s pastorkem počet zub vn jší a vnit ní pr m r pr m r a délká šroubu Popis t etí ozubení (4) spojka ložisko DIN 625 ložisko DIN 625 (6) ložisko DIN 625 (6) ložisko DIN 625 ložisko DIN 625 t snící kroužek DIN 3760 t snící kroužek DIN 3760 (6) 11 4s 14s 2s 13s 2 7s 15s POŽADOVANÉ INFORMACE (1) pr m r p íruby (3) ozubení nebo s pastorkem -- pr m r zvrtání (5) počet zub -- pr m r otvoru (7) vn jší pr m r fixačního šroubu viz. 8s Ozn. 1 1--1 2 4 6 8 9 10 11 Typ IB Typ IP SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍL CZ TYPE VEJLEDNING MONTERING OG VEDLIGEHOLDELSE Dette gear leveres fra fabrik påfyldt smøremiddel. Kun i tilfælde af spild af smøremiddel, skal gearerne efterfyldes med det smøremiddel der er angivet på gearets typeskilt. Bland ikke smøremiddel typer. SMØRING For at få en så korrekt og støjsvag gang, som overhovedet muligt, bør gearet monteres på et vibrationsfrit, plant fundament. Alle transmissionselementer (koblinger, remskiver, kædehjul etc.) skal monteres med største omhu (uden slag) for at forhindre beskadigelse af gear og kuglelejer. Til fastgørelse af disse transmissionselementer, anvendes gevindhullet i gearets akselende. Vi anbefalder en H7 pasning, vedr. udboring i de transmissionselementer, der skal påmonteres akslen. GENEREL MONTERINGSVEJLEDNING Dette reduktionsgear kan monteres i hvilken som helst position, og kræver ikke yderligere vedligeholdelse. MONTERINGSPOSITIONER Komponenterne i dette gear, har været under konstant kontrol i hele fabrikationsprocessen. Efter færdigmontage af gearet, bliver gearet hos PUJOL kontrolleret for følgende: Støjniveau, udveksling, hastighed, aksel centering, finish m.v. ”PUJOL” gear er konstrueret til at drive alle former for udstyr og maskiner, hvor der ønskes reduceret hastighed. På grund af det totalt lukkede gearhus, er gearerne velegnede til montering i omgivelser med fugt, støv, saltholdig luft m.m. Gearerne er forsynede med olietætningsringe og kuglelejer af bedste kvalitet. GENERELLE EGENSKABER VEDR. PUJOL GEAR REDUKTIONSGEAR DK ESIMERKKIVARAOSATILAUS Määrä Nimike 1 Voimansiirtoakseli Hammasluku--Reiän halkaisija Ref. tai ulko-- ja sisähalk. Ref. 8 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Ref. Ý24 hammasakseli Lisätiedot Sovitinkieli DIN 6885 Lieriösokka DIN 1474 Joustorengas DIN 472 Sovitinkieli DIN 6885 Ref. tai ulko-- ja sisähalk. Ref. Ruuvi Vaihde Ipc--128 Nimike 4 10s 7s 8 11s Joustorengas DIN 471 Joustorengas DIN 472 Joustorengas DIN 472 (7) Lieriökantaruuvi DIN 912 (8) 3s Tyyppi Ipc- Ibc Hammasakseli vai --pyörä Hammasluku Pidätin DIN 3760 (6) Laakeri DIN 625 (6) Laakeri DIN 625 Laakeri DIN 625 Pidätin DIN 3760 (6) (8) 7s Nimike (5) (7) Toisiopyörä (5) 11 3s 4s 5s 6s 11 4s 11s 3s 6 Kolmas hammaspyörä (4) Holkki Laakeri DIN 625 Laakeri DIN 625 (6) 12 14s 2s 13s 2 7s 15s (2) (4) Käyttävä akseli (2) Voimansiirtoakseli (3) Jättöakseli (4) Sisääntulon hammaspyörä (4) 6 8 9 10 12 14 1s 2s Ref. 1--1 1 10 Lisätiedot (1) Max. laipan halkaisija (3) Hammasakseli vai --pyörä--Reiän halkaisija Jalustarunko Liitinrunko Sisäämenon suojakansi Liitinlaippa (1) Nimike 9s 5s 1 1--1 2 4 Ref. Tyyppi Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Tyyppi Ip VARAOSALUETTELO, VAIHDE SUO SARJAN ASENNUS JA HUOLTO- OHJEET Tämä vaihde on varustettu kestovoitelulla. Vain sattuneen vuodon yhteydessä, täytyy voiteluainetta lisätä laittekilven mukaisesti. Voiteluaineita ei tule sekoittaa keskenään. KESTOVOITELU Vaihde asennetaan pedilleen siten, ettei siihen aiheudu voimia tai jännityksiä asennuksen johdosta. Vaihteen ja pyöritettävän koneen väliin suossitellaan asennettavaksi alastinen kytkin. Akseleihin kiinnitettyjä elimiä ei saa lyödä paikalleen tai irti vasaralla, vaan niitä liikutetaan ulosvetäjillä tasaista painetta käyttäen. Reikien toleransseissa suositellaan H7: ää ja akseleissa k5: ttä. ASENNUSOHJEET Tämä vaihde voidaan asentaa mihin tahansa asentoon eikä se vaadi huoltoa. ASENNUSVAIHTOEHDOT Tämän vaihteen osat on huolella tarkastettu koko valmistusprosessin ajan. Tämä vaihde on kokoonpanon jälkeen käynyt läpi muun muassa seuraavat testit: Melu, tiiveys, akseleiden epäkeskeisyys ja apälineaarisuus, nopeus, teho ja pintakäsittely. ”PUJOL”--vaihteet sopivat kaikenlaisiin matalakierroslukuisiin koneisiin. Ne ovat täysin suljettuja, joten ne voidaan sijoittaa ulkotiloihin, pölyisiin, kosteisiin, suolapitoisiin, jne tiloihin. Ne on varustettu synteettisestä kumista valmistetuilla tiivisteillä ja ensiluokkaisilla laakereilla. Toisioakselin kiertosuunta on valittavissa asiakkaan tarpeiden mukaisesti. ”PUJOL”- VAIHTEIDEN OMINAISUUDET VAIHTEIDEN SF Benævnelse ORDREEKSEMPEL FOR RESERVEDELE Mængde Benævnelse 1 Transmission akse Antal tænder/huldiameter Udvendig diameter af pakdåse ref. 8s Ref. 8 11s 3s 6 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Ref. 4 10s 7s 8 11s Justerings tap DIN 6885 Cylindrisk passer skrue DIN 1474 Elastisk ring DIN 472 Justerings tap DIN 6885 Elastisk ring DIN 471 Elastisk ring DIN 472 Elastisk ring DIN 472 (7) Cylindrisk skrue DIN 912 (8) Benævnelse 3s Type Ipc- Ibc Type reduktiongear Ipc--128 Ø 24 med tænder Supplerende data Udvendig og indvendig diameter samt bredde Diameter og skruelængde Fortandet eller med drev Antal tænder Stopper DIN 3760 (6) Kugleleje DIN 625 (6) Kugleleje DIN 625 Kugleleje DIN 625 Stopper DIN 3760 (6) (8) 7s 11 4s Tredje indgreb (4) Beslag Kugleleje DIN 625 Kugleleje DIN 625 (6) 12 14s 2s 13s 2 7s 15s (5) (7) Sekundært hjul (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s Ref. 1--1 1 10 (2) (4) Indgangs akse (2) Transmission akse (3) Udgangs akse (4) Indgangs drev (4) 6 8 9 10 5s 9s Supplerende data (1) Motorflange diameter (3) Fortandet eller med drev/huldiameter Benævnelse Fod kasse Flange kasse Indgangs dæksel Flange forbindelse (1) 1 1--1 2 4 9 6s 8s 14 1s 12s Ref. Type Ib Type Ip RESERVEDELSLISTE DAN A SERIE EINBAU- UND WARTUNGSVORSCHRIFTEN Die Getriebe werden mit Langzeitfettschmierung für die Betriebslage B3, B6, B7 und B8 geliefert. Sollte die Betriebslage V5 oder V6 sein, muss eine grössere Schmiermittelmenge genommen werden. Bitte wenden Sie sich hierzu an unsere technische Abteilung. Wenn Schmiermittel aufgefüllt werden müssen, dürfen nur die Schmiermitteltypen verwendet werden, die in der Schmiermitteltabelle aufgeführt sind. Es dürfen verschiedene Schmierfette nicht miteinander gemischt werden. Die Getriebe können in jeder Lage zum Einsatz kommen und sind wartungsfrei. SCHMIERUNG Die Getriebe müssen auf einer vollständing ebenen Fläche aufgestellt werden, um Verspannungen beim Festschrauben zu vermeiden. Zur direkten Kraftübertragung vom Reduziergetriebe bis zur angetriebenen Maschine ist die Verwendung einer elastischen Kupplung ratsam. Die auf die Achsen aufgezogenen Antriebsorgane dürfen nicht mit dem Hammer aufgetrieben werden, sondern müssen mittels eines Aufziehbolzens aufgezogen werden, welcher in das am Wellenende angebrachte Gewinde eingeschraubt wird, oder aber durch einen Schraubbolzen, welcher in das Innengewinde der Hohlwelle eingeschraubt wird. Für die Bohrungen der aufzuziehenden Getriebeelemente empfehlen wir eine Toleranz H7 und für die Wellen eine Toleranz k5. ALLGEMEINE EINBAUHINWEISE Dieses Reduziergetriebe kann in jeglicher Lage zum Einbau kommen und ist wartungsfrei. EINBAULAGE Die Bestandteile dieses Reduziergetriebes wurden im Laufe ihres Herstellungsprozesses strengen Kontrollen unterworfen. Nach seiner Montage hat dieses Reduziergetriebe zufriedenstellend folgende Prüfungen passiert: Lärmentwicklung, Dichtigkeit, Unrundheit und Fluchtungsfehler der Achsen, Drehzahl, Leistung und Oberflächengüte. Die PUJOL Reduziergetriebe Serie ”I” sind für den Antrieb jeglicher Art von Maschinen und langsamlaufender Geräte geeignet. Dank ihrer völlig geschlossenen Bauart können sie im Freien oder in staubigen, feuchten oder salznebelhaltigen Umgebungen zum Einsatz kommen. Sie sind mit Wellendichtungen aus synthetischem Kautschuk und Qualitätswälzlagern ausgestattet. Die Drehrichtung des Austrittswellenendes kann wahlweise nach links oder nach rechts gewählt werden. MERKMALE DER GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN GETRIEBE D Benämning ORDEREXEMPEL FÖR RESERVDELAR Antal Benämning 1 Drivaxel Antal kuggar--diameter hål Referens och yttre diameter Ref. 8 11s 3s 6 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Ref. 4 10s 7s 8 11s Benämning 3s Typ Ipc- Ibc Justeringstunga DIN 6885 Cylindriskt stift DIN 1474 Elastisk ring DIN 472 Justeringstunga DIN 6885 Elastisk ring DIN 471 Elastisk ring DIN 472 Elastisk ring DIN 472 (7) Cylindrisk skruv DIN 912 (8) Växeltyp Ipc--128 Tilläggsuppgifter Diameter 24 med kuggar Referens eller inre och yttre diameter Referens Med kuggar eller drev Antal kuggar Packning DIN 3760 (6) Lager DIN 625 (6) Lager DIN 625 Lager DIN 625 Packning DIN 3760 (6) (8) 7s 11 4s Tredje drevet (4) Lagerbussning Lager DIN 625 Lager DIN 625 (6) 12 14s 2s 13s 2 7s 15s (5) (7) Sekundärhjul (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s Ref. 1--1 1 10 (2) (4) Ingångsaxel (2) Drivaxel (3) Utgångsaxel (4) Ingångsdrev (4) 6 8 9 10 5s 9s Tilläggsuppgifter (1) Föreningsfläns diameter (3) Med kuggar eller drev--diameter hål Stödlåda Flänslåda Ingångkåpa Föreningsfläns (1) Benämning 9 6s 8s 14 1s 12s 1 1--1 2 4 Ref. Typ Ib Typ Ip LISTA PÅ RESERVDELAR FÖR SNÄCKVÄXLAR SUE SERIE MONTERINGS- OCH UNDERHåLLSINSTRUKTIONER Denna snäckväxel levereras med olja. Endast om det uppstår ett tillfälligt spill av olja, bör denna ersättas med samma typ som uppges på plattan med typuppgifter. Blanda ej oljesorter. LÅNGTIDSSMÖRJNING Se till att växeln monteras på en totalt plan yta för att undvika påfrestningar eller spänningar. För att vidarebefordra kraften direkt från snäckväxeln till maskinen som skall drivas, rekommenderas en elastisk koppling. De delar som sätts fast på axlarna, bör ej slås in med klubba eller hammare, utan tryckas in mjukt genom det gängade hålet på desamma eller med en inre pinnskruv om hålaxel används. För hålen i de delar som skall påmonteras, rekommenderar vi kvalitetstolerans H7 och för axlarna tolerans k5. ALLMÄNNA MONTERINGSFÖRESKRIFTER Denna snäckväxel kan monteras i vilket läge som helst och är underhållsfri. MONTERINGSLÄGEN Komponenterna i denna snäckväxel har genomgått en sträng kontroll under hela tillverkningsprocessen. När snäckväxeln är färdigmonterad, har den bl. a. genomgått kontroller på följande: Ljud, täthet, axelexcentricitet och axelriktning, hastighet, kraft och slutprovning. Snäckväxlarna ”PUJOL” kan kopplas till alla slags maskiner och apparater med reducerad hastighet. Eftersom dessa växlar är helt slutna kan de installeras utomhus, i dammig, fuktig, salthaltig miljö, etc. De är utrustade med syntetiska gummitätningar och kullager av högsta kvalitet. Den utgående axelns rotationsriktning är valfri, till höger eller till vänster. KARAKTERISTISKA FÖR SNÄCKVÄXLARNA ”PUJOL” SNÄCKVÄXLAR S 12 Bennennung 11 4s 14s 2s 13s 2 7s 15s 11s 3s 6 BESTELLUNG FÜR ERSATZTEILE- BEISPIEL Menge Bennennung 1 Antriebswelle Bez. 8 (2) Verzahnt oder mit Steckritzel--Loch Abmessungen Anzahl der Zähne--Loch Abmessungen Äusserer Ø Wellendichtring Bez. 8s (4) (6) (8) 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s 12s Bez. 4 10s 7s 8 11s Zylinderbolzen DIN 1474 Sicherungsring DIN 472 Paßfeder DIN 6885 Sicherungsring DIN 471 Sicherungsring DIN 472 Sicherungsring DIN 472 (7) Zylinderschraube DIN 912 (8) Paßfeder DIN 6885 Bennennung 3s Detail Ip- Ib Rest der Bezeichnungen in Ip--Ib Getriebetype Ipc--128 Zusätzliche Daten Ø 24 Verzahnt Anzahl der Zähne Äusserer Ø, innerer Ø und Breite Ø und Schraublänge Verzahnt oder mit Steckritzel Wälzlager DIN 625 Wälzlager DIN 625 Wellendichtring DIN 3760 Wellendichtring DIN 3760 (6) Zwischenritzel (4) Lagerbuchse Wälzlager DIN 625 Wälzlager DIN 625 (6) Wälzlager DIN 625 (6) 1--1 1 10 (3) (5) (7) 4s 5s 6s 7s 12 14 1s 2s 3s Bez. 5s 9s Zusätzliche Daten (1) Motorflansch Abmessungen Übertragungswelle (3) Abtriebswelle (4) Antriebsritzel (4) Zwischenrad (5) 8 9 10 11 Bennennung Getriebegehäuse Fußausf Getriebehäuse Flanschausf Getriebedeckel Motorflansch (1) Antriebswelle (2) 1 1--1 2 4 6 Bez. 9 6s 8s 14 1s 12s Rest der Bezeichnungen in Ip Serie Ib Serie Ip EINZELTEILDARSTELLUNG FÜR DIE ERSATZTEILBESTELLUNG DEU ΣΕΙΡΑ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ περιγραφεται στην πλακα των χαρακτηριστικων. Μην αναmιγνυετε γρασα. την Τεχνικη mαj ∆ιευθυνση. Μοναχα στην περιπτωση καποιαj τυχαιαj απωλειαj, ξανατοποθετησετε mε λιπαντικο του τυπου που Στην περιπτωση τηj συναρmολογησηj στιj θεσειj V5 η V6, πρεπει να προβλευθει mεγαλυτερη ποσοτητα λιπαντικου. Συmβουλευτητε Β3, Β6, Β7 και Β8. Αυτοι οι mειωτηρεj διατιθενται γρασαρισmενοι mε λιπαντικα mεγαληj διαρκειαj, τα οποια συmπεριλαmβανονται στιj θεσειj εργασιαj ΘΕΣΕΙΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΣΗ που θα συναρmολογηθουν, προτεινουmε ανοχη ποιοτηταj Η7. mεσω του ειδικου ανοιγmατοj του αξονα. Σε αντιθετη περιπτωση mπορει να πληγουν τα ρουλεmαν. Για τα ανοιγmατα των στοιχειων ανα που τοποθετουνται στουj αξονεj, δεν πρεπει να mπουν mε βια (χρησιmοποιωνταj καθε τυπου σφυρι), αλλα απαλα, πιεζονταj, Τα οργ2 προσθετου. Για να mεταφερθει η δυναmη απο τον mειωτηρα απ ευθειαj στη mηχανη που θα τεθει σε κινηση, συνισταται η χρηση ενοj ελαστικου η/και τασειj. Τοποθετηστε τουj mειωτηρεj ουτωj ωστε να βρισκονται πανω σε εντελωj επιπεδεj επιφανειεj, για να mη δηmιουργονται δυναmειj ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Τα mερη των mειωτηρων εχουν ελεγθει λεπτοmερειακα κατα τη διαρκεια οληj τηj διεργασιαj τηj κατασκευηj τουj. Ο mειωτηραj αυτοj, κατα τη στιγmη τηj συναρmολογησηj, εχει ολοκληρωσει επιτυχωj τουj παρακατω, αναmεσα σε αλλουj, ελεγχουj: Ηχηροτηταj, καταποντισηj, εκκεντροτηταj και ευθυγραmmισηj των αξονων, ταχυτηταj, ισχυοj και τελειωmατοj. Η διευθυνση περιστροφηj του αξονα τηj εξοδου mπορει να ειναι ειτε στα αριστερα ειτε στα δεξια, αναλογα mε την επιλογη mαj. Ειναι σχεδιασmενοι mε συνθετικεj ελαστικεj ενισχυσειj και ρουλεmαν αριστηj ποιοτηταj. Ονταj εκ κατασκευηj εξ ολοκληρου κλειστοι, mπορουν να εγκαταταθουν χωριj τροποποιηση σε mερη βροχερα, υγρα, αλmωδη κ.ο.κ. Oι mειωτηρεj ταχυτηταj PUJOL τηj σειραj ”I” ειναι καταλληλοι για την κινηση καθε ειδουj mηχανηj mειωmενηj ταχυταj η mερουj τηj. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΗΚΑ ΤΩΝ ΜΕΙΩΤΗΡΩΝ ΜΕΙΩΤΗΡΕΣ GR 1 1--1 11 4s 11s 3s 6 Kod 8s 9s 10s 11s 12s 13s 14s 15s Nazwa Wał Ilo ć 1 (8) 8 Kod ci zapasowych rednica zewn trzna -- patrz 8s Przykladowe zamówienie cz (7) Ipc--128 Typ reduktora rednica i długo ć ruby 4 10s 7s 8 11s Nazwa Pier cie Segera DIN 471 Pier cie Segera DIN 472 Pier cie Segera DIN 472 (7) ruba walcowa DIN 912 (8) Wpust DIN 6885 ruba DIN 1474 Pier cie Segera DIN 472 Wpust DIN 6885 3s Pozostałe cz ci s identyczne jak w reduktorach Ip--Ib Kołnierz silnika Ipc- Ibc uz biony (z=19) -- Ø24 Dodatkowe dane rednica zewn trzna, wewn trzna i szeroko ć (6) Nazwa Koło z bate (4) Tuleja dystansowa Ło ysko DIN 625 Ło ysko DIN 625 (6) Ło ysko DIN 625 (6) Ło ysko DIN 625 Ło ysko DIN 625 Uszczelnienie DIN 3760 Uszczelnienie DIN 3760 (6) 12 14s 2s 13s 2 7s 15s (5) Liczba z bów -- otwór Kod 12 14 1s 2s 3s 4s 5s 6s 7s 5s 10 (2) Uz biony lub z kołem z batym (4) Liczba z bów Nazwa Korpus na łapach Korpus kołnierzowy Pokrywa wej ciowa Kołnierz silnika (1) Wał wej ciowy (2) Wał dr ony wej ciowy (3) Wał wyj ciowy (4) Koło z bate (4) Koło z bate (5) Pozostałe cz ci s identyczne jak w reduktorach Ip Seria IB 9 6s 8s 14 1s 12s 9s Dodatkowe dane (1) Rozmiar kołnierza silnika (3) Uz biony lub z kołem z batym Kod 1 1--1 2 4 6 8 9 10 11 CI Seria IP WYKAZ CZ PL SERII zamkni t . Reduktor mo e być montowany na zewn trz i w rodowiskach ró nych typów. W przypadku sporadycznej utraty oleju nale y dolać go do wymaganego poziomu wedlug tabeli. Nie wolno mieszać olejów Klient otrzymuje przekladni wypelnion olejem o przedlu onym okresie u ytkowania długo ywotnym olejem. SMAROWANIE montowanych na wale, typu koła i sprz gła. ko cu wału, mocowane elementy powinny dać swobodnie wcisn ć si na wał. Zalecamy tolerancj H7 dla otworów elementów Do monta u elementów na wale reduktora nie wolno u ywać młotka, nale y skorzystać z centralnie nagwintowanego otworu na Zalecane jest montowanie sprz gła elastycznego pomi dzy reduktorem, a maszyn nap dzan . Monta nale y przeprowadzić na czystej, płaskiej stabilnej powierzchni, która nie mo e wpływać ujemnie na pac reduktora. OGÓLNE ZALECENIA MONTA U Jednostki te mog być montowane w dowolnej pozycji i s bez obsługowe nie wymagaj wymiany oleju. POZYCJA PRACY Cz ci reduktorów s poddawane kontroli jako ci podczas procesu produkcyjnego. Po zmontowaniu reduktory poddawane s nast puj cym kontrolom jako ci: poziom poziomu hałasu, uszczelnienia, momentu obrotowego, przeło enia, nie współosiowo ć współosiowo c i kontroli w zakresie powierzchni elementów współpracuj cych. Kierunek obrotów wału wyj ciowego mo e być dowolny. Reduktory wyposa one s w uszczelnienia z gumy syntetycznej i wysokiej jako ci ło yska kulkowe. agresywnych, takich jak: wilgoć, rodowiska zapylone i zasolone. obrotowej. Korpus przekładni jest konstrukcj Reduktory firmy PUJOL serii ”I” przeznaczone s do nap du wszystkich maszyn i urz dze wymagaj cych redukcji pr dko ci CHARAKTERYSTYKA REDUKTORÓW CHARAKTERYSTYKA PRACY REDUKTORÓW PL ¶ξοναj εισüδου (2) ¶ξοναj mετÜδοσηj (3) ¶ξοναj εξüδου (4) ΓρανÜζι εισüδου (4) ∆ευτερεýουσα ρüδα (5) 6 8 9 10 11 5s 1--1 1 7s 3s 4s 5s 6s Αναφ 12 14 1s 2s 9s 12 Περιγραφη ΥΠΟ∆ΕΙΓΜΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ Ποσοτητα Περιγραφη 1 Αξοναj mεταδοσηj 11s 3s 6 Αναφ 8 Τυποj Μειωτηρα Ipc--128 Προσθετα στοιχεια Ø 24 οδοντωτοj Φεξωτερικη, φεσωτερικη και πλατοj Φεξωτερικη (6) (8) Γλþσσα ρýθmισηj DIN 6885 Κυλινδρικüj οδηγüj DIN 1474 Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 472 Γλþσσα ρýθmισηj DIN 6885 Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 471 Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 472 Ελαστικü δαχτυλßδι DIN 472 (7) Κυλινδρικüj κοχλßαj DIN 912 (8) Περιγραφη 4 10s 7s 8 11s Οδοντωτοj η mε προσθετικο γραναζι Αριθmοj οδοντων 12s 13s 14s 15s Αναφ 8s 9s 10s 11s 3s Σειρεj Ipc- Ibc (2) (4) ΣταθεροποιητÞj DIN 3760 (6) ΡουλεmÜν DIN 625 (6) ΡουλεmÜν DIN 625 ΡουλεmÜν DIN 625 ΣταθεροποιητÞj DIN 3760 Τρßτο γρανÜζι (4) ΣψιγκτÞραj ΡουλεmÜν DIN 625 ΡουλεmÜν DIN 625 (6) 11 4s 10 14s 2s 13s 2 7s 15s Προσθετα στοιχεια (1) Μεγιστη διαmετροj φλαντζαj (3) Οδοντωτοj η mε προσθετικο γραναζι--διαmετροj ανοιγmατοj (5) Αριθmοj οδοντων--διαmετροj ανοιγmατοj (7) Φεξωτερικη τηj ενισχυσηj αναφ. 8s Κιβþτιο πüδια Κιβþτιο ψλÜντζα ΚαπÜκι εισüδου ΦλÜντζα σýνδεσηj (1) Αναφ 1 1--1 2 4 Περιγραφη Σειρεj Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Σειρεj Ip ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΓΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΛΛ IR SERIES MOUNTING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS These gear reducers are supplied with long life grease. Only in the case of an occasional loss of lubricant should the latter be topped up with the type stated on the specifications plate. Do not mix greases. LUBRICATION Ensure that the gear reducer is installed in such a way that it is mounted on a clean and flat surface, which will not cause stress or tension in the gear reducer. It is advisable to use an elastic coupling for transmitting the force directly from the speed reducer to the driven machine. The pulleys and pinions used should not be forced into the shafts by a hammer or mallet but should be eased on by the pressure exerted by a bolt screwed into the threaded hole at the end of the saft. otherwise the bearings could be damaged. We recommend a tolerance of H7 for the bores of the machine parts to be fitted to the saht. GENERAL INSTRUCTIONS FOR MOUNTING This speed rducer can be mounted in any position and needs no maintenance. POSITIONS OF MOUNTING The components of this speed reducer have been subject to strict controls throughout their production process. Once mounted, this speed reducer has satisfactorily passed, among others, the following controls: Noise volume, sealing, shaft eccentricity and misalignment, speed, power and finish. The PUJOL speed reducers series ”I” are suitable for driving all types of reduced speed equipment and machines. Due to their housing being completely closed, they can be installed in the open, in dusty places or damp or salty environments, etc. The reducers are fitted with synthetic rubber oil seals and top quality ball bearings. The direction of rotation of the output shaft may be clockwise or anti--clockwise, as required. CHARACTERISTICS OF THE GEAR REDUCERS GEAR REDUCERS UK EXEMPLO DE ENCOMENDA DE SOBRESSALENTES Quantidade Denominação Refª 1 Eixo transmissão 8 Número de dentes--Diâmetro do orificio Ø exterior retém refª 8s (6) (8) Retém DIN 3760 (6) 11s 3s 6 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Refª 4 10s 7s 8 11s Tipo reductor Ipc--128 Ø exterior, Ø interior e ancho Ø e longitude parafuso Dados adicionais Ø 24 dentado Lingueta de ajuste DIN 6885 Passadeira cilíndrica DIN 1474 Anilha elástica DIN 472 Lingueta de ajuste DIN 6885 Anilha elástica DIN 471 Anilha elástica DIN 472 Anilha elástica DIN 472 (7) Parafuso cilíndrico DIN 912 (8) Denominação 3s Pormenor Ipc- Ibc Resto de referências em Ip--Ib Dentado ou com pinhão Número de dentes Rodamento DIN 625 (6) Rodamento DIN 625 Rodamento DIN 625 Retém DIN 3760 (5) (7) 7s Denominação 11 4s Terceira engrenagem (4) Casquilho Rodamento DIN 625 Rodamento DIN 625 (6) 12 10 14s 2s 13s 2 7s 15s (2) (4) Roda secundária (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s 1 1--1 Refª 5s 9s Dados adicionais (1) Diâmetro brida união (3) Dentado ou com pinhão--diâmetro do orificio Eixo entrada (2) Eixo transmissão (3) Eixo saída (4) Carrete entrada (4) 6 8 9 10 Denominação Caixa pés Caixa brida Tampa entrada Brida união (1) 1 1--1 2 4 Refª Resto de referências em Ip Series Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Series Ip RELAÇÃO DE PEÇAS SOBRESSALENTES POR SERIES INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANNUTENÇÃO O redutor sai da fábrica já provido de lubrificação de longa duração. Sòmente no caso de alguma perda ocasional, haverá que repôr o lubrificante do tipo indicado na placa de características. Não misturar nunca diferentes massas lubrificantes. LUBRIFICAÇÃO Assegurar a posição do redutor de maneira a que ele assente numa superficie completamente plana, a fim de não se originarem esforços ou tensões. Para poder transmitir directamente a força do redutor até à máquina a accionar, torna--se recomendável o emprego de uma união elástica. Os orgãos a fixar nos eixos não devem ser introduzidos de uma forma forçada por meio de maço ou de martelo, mas sim suavemente à pressão mediante o orificio roscado do extremo dos mesmos. Para os orificios dos elementos a montar, recomendamos uma tolerância de qualidade H7. PRESCRIÇÕES GERAIS DE MONTAGEM Este redutor pode ser montado em qualquer posição e não necessita de manutenção alguma. POSIÇÕES DE MONTAGEM Os componentes deste redutor foram rigorosamente controlados durante todo o seu processo de fabricação. Depois de montado, este redutor passou satisfatoriamente, entre outros, os seguintes controlos: Sonoridade, vedação, excentricidade e desalinhamento dos eixos, velocidade, potência e acabamento. Os redutores de velocidade PUJOL serie ”I” são apropriados para o accionamento de qualquer tipo de máquinas e de aparelhos de velocidade reduzida. De construção totalmente fechada, podem ser instalados à intempérie, em lugares poeirentos, húmidos, salinos, etc. São providos de reténs de borracha sintética e de rolamentos de primeira qualidade. O sentido de rotação do eixo de saida pode ser tanto para a direita como para a ezquerda, conforme se desejar. CARACTERISTICAS DOS REDUTORES REDUTORES P 12 ORDERING EXAMPLE FOR SPARE PARTS Quantity Denomination 1 Transmission shaft Ref. 8 (4) (6) (8) Toothed or with pinion--Bore Number of teeth--Bore Ø external rubber ref. 8s (2) DIN 625 bearing DIN 625 bearing DIN 3760 oil seal DIN 3760 oil seal (6) 11s 3s 6 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s 12s Ref. 4 10s 7s 8 11s Denomination 3s Detail Ipc- Ibc The remaining references are identical to those shown in Ip--Ib DIN 1474 cylinder passing screw DIN 472 elastic ring DIN 6885 adjusted key DIN 471 elastic ring DIN 472 elastic ring DIN 472 elastic ring (7) DIN 912 cylinder screw (8) DIN 6885 adjusted key Speed reducer type Ipc--128 Toothed (19 teeth) Ø 24 Additional data Number of teeth Ø external, Ø internal and wide Ø and screw length Toothed or with pinion Denomination 11 4s Third gear (4) Bush DIN 625 bearing DIN 625 bearing (6) DIN 625 bearing (6) 1--1 1 10 14s 2s 13s 2 7s 15s (3) (5) (7) 4s 5s 6s 7s 12 14 1s 2s 3s Ref. 5s 9s Additional data (1) Motor flange diameter Transmission shaft (3) Output shaft (4) Input pinion (4) Secondary wheel (5) 8 9 10 11 Denomination Leg box Flange box Input cover Motor flange (1) Input shaft (2) 1 1--1 2 4 6 Ref. 9 6s 8s 14 1s 12s The remaining references are identical to those shown in Ip Series Ib Series Ip SPARE PARTS LIST ENG SERIES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO Los reductores con patas deben montarse de manera que se asienten sobre superficies completamente planas, que no originen esfuerzos o tensiones y los reductores con brida de fijación deben montarse en una superficie perfectamente perpendicular al eje de salida. En ambos casos se recomienda para transmitir la fuerza directamente desde el reductor hasta la máquina a accionar el empleo de un acoplamiento elástico. Los organos fijados en los ejes no deben entrar forzados a mazo o martillo sino suavemente a presión por medio del agujero roscado del extremo del eje, en caso contrario podrían dañarse los rodamientos. Recomendamos para los agujeros de los elementos a montar una tolerancia calidad H7. PRESCRIPCIONES GENERALES DE MONTAJE Este reductor se suministra con engrase de larga duración incorporado. La temperatura de servicio es entre --5 a +70 _C. Puede montarse en cualquier posición y no necesita mantenimiento. Solamente en el caso de alguna pérdida ocasional, reponer con lubricante del tipo indicado en la placa de características. No mezclar lubricantes. LUBRICACIÓN, POSICIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO Los componentes de este reductor han sido rigurosamente controlados durante todo su proceso de fabricación. Este reductor, una vez montado, ha pasado satisfactoriamente, entre otros, los siguientes controles: Sonoridad, estanqueidad, excentricidad y desalineación de los ejes, velocidad, potencia y acabado. Los reductores de velocidad PUJOL serie ”I” son apropiados para el accionamiento de toda clase de máquinas y aparatos de velocidad reducida. De construcción totalmente cerrada (provistos de retenes de caucho acronitrilo--butadieno), pueden instalarse a la intemperie, en lugares polvorientos, húmedos, salinos, etc. El sentido de rotación del eje de salida puede ser a derecha o izquierda, según elección. CARACTERÍSTICAS DE LOS REDUCTORES REDUCTORES E Benaming Pin DIN 3760 (6) Lager DIN 625 (6) Lager DIN 625 Lager DIN 625 Pin DIN 3760 VOORBEELD VAN RESERVE ONDERDELENAANVRAAG Hoeveelheid Benaming Ref. 1 Aandrijvingsas 8 Aantal tanden--Boorgat doorsnede Ref. of doorsnede interieur en exterieur (6) (8) 7s 11 4s 11s 3s 6 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Ref. 4 10s 7s 8 11s Afstellingslipje DIN 6885 Cylinderspie DIN 1474 Elastische ring DIN 472 Afstellingslipje DIN 6885 Elastische ring DIN 471 Elastische ring DIN 472 Elastische ring DIN 472 (7) Cylinderschroef DIN 912 (8) Benaming 3s Type Ipc- Ibc Type reductor Ipc--128 Additionele gegevens Ø 24 getand Ref. of doorsnede interieur en exterieur Referenties Getrand of met tandrad Aantal tanden Derde overbrenging (4) Bus Lager DIN 625 Lager DIN 625 (6) 12 14s 2s 13s 2 7s 15s (5) (7) Secundair wiel (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s Ref. 1--1 1 10 (2) (4) Inkomende as (2) Aandrijvingsas (3) Uitgaande as (4) Tandwiel invoer (4) 6 8 9 10 5s 9s Additionelle gegevens (1) Maximale doorsnede flens (3) Getrand of met tandrad--Boorgat doorsnede Benaming Behuizing poten Flenshuis Deksel toevoer Verbindingsflens (1) 1 1--1 2 4 9 6s 8s 14 1s 12s Ref. Type Ib Type Ip RESERVE ONDERDELENLIJST VOOR REDUCTOREN NED B SERIE MONTAGE EN ONDERHOUD INSTRUCTIES Deze reductor wordt met reeds aanwezige smeerolie geleverd. Slechts in geval van een onverwacht olieverlies, van het op de kenmerkenplaat aangeduide type, bijvullen. Geen smeerolieën mengen. SMERING Verzeker de positie van de reductor zodat hij op een volledig vlakke ondergrond, die geen krachten of spanningen veroorzaakt, wordt verankerd. Voor de overbrenging van de kracht direct van de reductor naar de te gebruiken machine wordt het gebruik van een elastische koppeling aangeraden. De op de assen aangebrachte onderdelen moeten niet met brute kracht of met hamer worden verenigd, doch met lichte drukuitoefening door middel van de schroefdraad aan het uiteinde van beide assen of met een tapbout in het geval van een holle as. Wij raden aan voor de holtes van de te monteren elementen een kwaliteits toleranti van H7 en voor de assen een kwaliteits toleranti van k5 te handhaven. ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE Deze reductor kan in elke positie worden gemonteerd, en behoeft geen onderhoud. MONTAGEPOSITIES De componenten van deze reductoren zijn tijdens het gehele fabricatieproces rigoreus gecontroleerd. Deze reductor, eenmaal vervaardigd, heeft alle proeven positief doorstaan, inclusief die van: Geluidsproductie, waterdichtheid, excentriciteit en uitmiddelpuntigheid, vermogen en afwerking. De snelheidsreductoren PUJOL serie ”I” zijn geschikt voor de bediening van allerlei soort machines en toestellen met lage snelheid.Met een volledig gesloten constructie kunnen ze worden geïnstalleerd onder onbevordelijke omstandigheden, zoals: blootgesteld aan weer en wind, op stoffige, vochtige of ziltige plaatsen, etc. Zij zijn voorzien van synthetische rubberen houders en lagers van de beste kwaliteit. De draairichting van de uitgangsas kan zowel links-- als rechtsom zijn, afhankelijk van uw keuze. EIGENSCHAPPEN VAN DE SNELHEIDSREDUCTOREN REDUCTOREN NL Denominación 11 4s EJEMPLO DE PEDIDO PARA RECAMBIOS Cantidad Denominación 1 Eje transmisión Número de dientes--Diámetro agujero Ø exterior retén ref. 8s Ref. 8 (6) (8) Retén DIN 3760 (6) 11s 3s 6 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Ref. 4 10s 7s 8 11s Tipo reductor Ipc--128 Ø exterior, Ø interior y ancho Ø y longitud tornillo Ø 24 dentado Datos adicionales Lengüeta de ajuste DIN 6885 Pasador cilíndrico DIN 1474 Anillo elástico DIN 472 Lengüeta de ajuste DIN 6885 Anillo elástico DIN 471 Anillo elástico DIN 472 Anillo elástico DIN 472 (7) Tornillo cilíndrico DIN 912 (8) Denominación 3s Detalle Ipc- Ibc Ver resto de referencias en Ip--Ib Dentado o con piñón postizo Número de dientes Rodamiento DIN 625 (6) Rodamiento DIN 625 Rodamiento DIN 625 Retén DIN 3760 (5) (7) 7s 12 14s 2s 13s 2 7s 15s Tercer engrane (4) Casquillo Rodamiento DIN 625 Rodamiento DIN 625 (6) 1--1 1 10 (2) (4) Rueda secundaria (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s Ref. 5s 9s Datos adicionales (1) Diámetro brida unión (3) Dentado o con piñón postizo--diámetro agujero Eje entrada (2) Eje transmisión (3) Eje salida (4) Piñón entrada (4) 6 8 9 10 Denominación Caja patas Caja brida Tapa entrada Brida unión (1) 1 1--1 2 4 Ref. Ver resto de referencias en Ip Series Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Series Ip DESPIECE PARA RECAMBIOS ESP B SERIES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN Ces réducteurs sont livrés avec de la graisse longue durée incorporée. C’est seulement dans le cas d’une perte d’huile occasionnelle qu’il faudra rajouter de l’huile du type indiqué sur la plaque de caractéristiques. Ne pas mélanger les graisses. GRAISSAGE Poser le réducteur de façon qu’il repose sur une superficie totalement plane, afin que sa position n’entraîne aucun effort ou friction. Pour transmettre directement la force du réducteur à la machine à mettre en marche, il est recommandé d’utiliser un accouplement élastique. Les pièces à fixer sur les essieux ne doivent entrer ni à coups de maillet ni à coups de marteau mais doucement à pression grâce à un goujon depuis l’intérieur dans le cas d’un axe creux, sinon on risque d’abîmer les roulements. Nous recommandons pour les axes des éléments à monter une tolérance qualité k5. INDICATIONS GENERALES DE MONTAGE Ce réducteur peut être monté dans n’importe quelle position et n’a pas besoin d’entretien. POSITIONS DE MONTAGE Les composants de ce réducteur ont été rigoureusement contrôlés tout au long de leur fabrication. Ce réducteur, une fois monté, a été soumis entre autres et de façon satisfaisante, aux contrôlés suivants: Sonorité, étancheité, excentricité et non alignement des axes, vitesse, puissance et finitions. Les réducteurs de vitesse PUJOL series ”I” conviennent parfaitement pour l’entraînement de tous types de machines et appareils à vitesse réduite. Comme ils sont complètement fermés ils peuvent être installés à l’intempérie, dans des endroits poussiéreux, humides, à ambiance saline, etc. Le sens de rotation de l’axe de sortie peut être à gauche ou à droite, au choix. CARACTERISTIQUES DES REDUCTEURS REDUCTEURS F ESEMPIO DI ORDINAZIONE PER RICAMBI Quantita Denominazione 1 Albero trasmissione Rif. 8 (6) (8) Numero di denti--Diametro foro Ø esterno vite di fissaggio rif. 8s 11s 3s 6 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Rif. 4 10s 7s 8 11s Tipo riduttore Ipc--128 Ø esterno, Ø interno e grosso Ø e lunge vite dentato Ø 24 Dati addicionali Chiavetta DIN 6885 Perno cilindrico DIN 1474 Anello elastico DIN 472 Chiavetta DIN 6885 Anello elastico DIN 471 Anello elastico DIN 472 Anello elastico DIN 472 (7) Bullone cilindrico DIN 912 (8) Denominazione 3s Detalle Ipc- Ibc Resto di riferimenti in Ip--Ib Dentato o con pignone Numero di denti Anello di tenuta DIN 3760 (6) Cuscinetto DIN 625 (6) Cuscinetto DIN 625 Cuscinetto DIN 625 Anello di tenuta DIN 3760 (5) (7) 7s Denominazione 11 4s 14s 2s 13s 2 7s 15s Terzo ingranaggio (4) Boccola Cuscinetto DIN 625 Cuscinetto DIN 625 (6) 12 10 (2) (4) Ingranaggio secondario (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s 1 1--1 Rif. 5s 9s Dati addizionali (1) Diametro flangia unione (3) Dentato o con pignone--diametro foro Albero entrata (2) Albero trasmissione (3) Albero uscita (4) Pignone entrata (4) 6 8 9 10 Denominazione Carcassa Cassa flangia Tappo entrata Flangia unione (1) 1 1--1 2 4 Rif. Resto di riferimenti in Ip Series Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Series Ip ELENCO PEZZI DI RICAMBIO ITA SERIES ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E MANUTENZIONE Il riduttore viene fornito in fabbrica con lubrificazione di lunga vita. Soltanto nel caso in cui vi sia perdita occasionale, rimettere lubrificante del tipo indicato sulla targa d’identificazione. Non mescolare grassi. LUBRIFICAZIONE Mettere il riduttore in modo tale che possa riposare su di una superficie completamente piana, allo scopo di evitare sforzi o tensioni. Per trasmettere la forza direttamente dal ridutore fino alla machina da azionare, si raccomanda l’impiego di un accoppiamento elastico. Gli organi fissi sigli assi non devono entrare forzati a colpi di mazza o martello bensí dolcemente, a pressione, lungo l’orificio avvitato, posto sull’estremità degli alberi, o con una perno prigioniero dall’interno, nel caso di un albero vuoto. Per gli orifici degli elementi da montare, raccomandiamo una tolleranza di qualità H7. PRESCRIZONI GENERALI DI MONTAGGIO Questo riduttore si può montare in qualsiasi posizione e non richiede alcuna manutenzione. POSIZIONI DI MONTAGGIO Il componenti di questo riduttore sono stati rigorosamente controllati durante tutto il processo di fabbricazione. Queto riduttore, già montato, è passato soddisfacentemente, tra l’altro, per i seguenti controlli: Rumorosità, tenuta, eccentricità e allineamento inesatto degli alberi, velocità, potenza e finitura. Il riduttori di velocità PUJOL serie ”I” sono adatti per l’azionamento di ogni sorta di macchine e apparecchi a velocità ridotta. Essendo di costruzione totalmente chiusa, si possono installare in luoghi polvorosi, umidi, salini, ecc. Sono forniti di guarnizioni in gomma sintetica e cuscinetti di prima qualità. Il senso di rotazione dell’asse di uscita può essere da destra o da sinistra, a scelta. CARATTERISTICHE DEI RIDUTTORI RIDUTTORI I Dénomination 11 4s 12s 13s 14s 15s 8s 9s 10s 11s Réf. Joint DIN 3760 (6) Anneau élastique DIN 471 Anneau élastique DIN 472 Anneau élastique DIN 472 (7) Roulement DIN 625 (6) Roulement DIN 625 Roulement DIN 625 Joint DIN 3760 Denté Ø 24 Renseignements complémentaires Ø externe, Ø interne et largeur Ø et longueur de la vis EXEMPLE DE COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE Quantité Dénomination Réf. Type de réducteur 1 Axe transmission 8 Ipc--128 4 10s 7s 8 11s Dénomination 3s Détail Ipc- Ibc Reste des références voir Ip--Ib Denté ou avec pignon Nombre de dents Clavette de reglage DIN 6885 (6) (8) Nombre de dents--Diamètre trou Ø externe joine réf. 8s 11s 3s 6 Vis cylindrique DIN 912 (8) Clavette de reglage DIN 6885 Goujon cylindrique DIN 1474 Anneau élastique DIN 472 (5) (7) 7s 12 14s 2s 13s 2 7s 15s Troisième engrènement (4) Douille Roulement DIN 625 Roulement DIN 625 (6) 1--1 1 10 (2) (4) Roue secondaire (5) 11 3s 4s 5s 6s 12 14 1s 2s Réf. 5s 9s Renseignements complémentaires (1) Diamètre bride moteur (3) Denté ou avec pignon--diamètre trou Axe d’entrée (2) Axe transmission (3) Axe de sortie (4) Pignon entrée (4) 6 8 9 10 Dénomination Boîte pattes Boîte bride Couvercle entrée Bride moteur (1) 1 1--1 2 4 Réf. Reste des références voir Ip Séries Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Séries Ip LISTE DES PIECES DE RECHANGE FRA REDUKTORI CHARAKTERISTIKOS REDUKTORIAI TYP MONTAVIMO IR PRIEŽI ROS INSTRUKCIJOS arba prieš. kontrol . Greičio skriemuli bei krumpliarači rengin rekomenduojama sumontuoti elastin mov . plokštel s. Tepal nemaišyti. tik tuo atveju, jei lubrifikantas netyčia prateka, jo kiek reduktoriuje reikia papildyti tepalo tipu, nurodyti ant technin s reduktoriaus Šie pavar reduktoriai tiekiami sutepti ilgai tarnaujančiu tepalu. SUTEPIMAS yra H7. kiaurym . Kalant galima sugadinti guolius. Gr žiamoms skyl ms, per kurias renginio dalys turi b ti jungiamos su ašimi, rekomenduojama paklaid sriegin negalima j ga užkalti ant ašies plaktuku ar k ju: juos reikia užmauti atsargiai, spaudžiant varžtu sriegiamu ašies gale esanči Naudojam Užtikrinant tiesiogin galios perdavim iš pavaros reduktoriaus varomaj Pavar reduktorius turi b ti instaliuojamas ant švaraus ir lygaus paviršiaus, taip kad reduktoriuje neusikurtu sm giai ar tampos. BENDROS INSTRUKCJOS MONTAVIMUI Šis greičio reduktorius gali b ti montuojamas bet kurioje pad tyje, ir prieži ra jam nereikalinga. MONTAVIMO PAD TYS reduktorius, j sumontavus, be kit tinkamai išlaik dar ir šiuos išbandymus: triukšmingumo lygio, hermetiškumo, ašies išcentravimo ir iškreipimo, greičio, galios ir užbaigimo. Šio greičio reduktorius komponentai gamybos proceso metu pra jo labai griežt laikrodžio rodykl gumos sandarinimais ir aukščiausios kokyb s rutuliniais guoliais. Pageidaujant, iš jimo ašies sukimosi kryptis gali b ti pagal uždaras, juos galima instaliuoti atvirose, dulk tose, druskingose ir pan. aplinkose. Reduktoriai komplektuojami su sintetin s PUJOL greičio reduktoriai tinkami vis tip redukuoto greičio rangai bei renginiams. Kadangi ši reduktori korpusas pilnai PAVAR PAVAR LT DALI Iš jimo ašis (4) vado krumpliaratis (4) Antrinis ratas (5) 9 10 11 5s 6s 7s Nr. 12 14 1s 2s 3s 4s 5s Pavadinimas Transmisijos ašis Kiekis 1 1--1 1 Nr. 8 UŽSAKYMO PAVYZDYS guma nr. 8s DALI Ø išorin ATSARGINI (7) 9s 11 4s 14s 2s 13s 2 7s 15s 11s 3s 6 Nr. 8s 9s 10s 11s 12s 13s Ø ir sraigto ilgis 4 10s 7s 8 11s DIN 472 elastiškas žiedas DIN 6885 reguliuojamas raktas Pavadinimas DIN 471 elastiškas žiedas DIN 472 elastiškas žiedas DIN 472 elastiškas žiedas (7) DIN 912 cilindrinis varžas (8) DIN 6885 reguliavimo raktas DIN 1474 varžas per cilindr 3s Détail Ipc- Ibc Reste des références voir Ip--Ib Papildomi duomenys Dantytas (19 dant ) Ø 24 Dantytas arba su dantyta ašimi Dant skaičius Ø išorinis , Ø vidinis ir platus Greičio reduktoriaus tipas Ipc--128 (8) (2) (4) (6) DIN 625 guolis 14s DIN 3760 alyvos sandarinimas 15s DIN 3760 oil sandarinimas (6) Pavadinimas Trečia pavara (4) vor DIN 625 guolis DIN 625 guolis (6) DIN 625 guolis (6) DIN 625 guolis 12 10 UŽSAKYMO PAVYZDYS Papildomi duomenys (1) Motoro flanšo skersmuo (3) Dantytas arba su dantyta išgr ža (5) Dant skaičius --Išgr ža Pavadinimas Kojos korpusas Flanšo korpusas vado dangtis Motoro flanšas (1) vado ašis (2) Transmisijos shaft (3) Nr. 1 1--1 2 4 6 8 Reste des références voir Ip Séries Ib 9 6s 8s 14 1s 12s Séries Ip ATSARGINI LT