fourelements | cztery ˝ ywio ∏ y - city-map
Komentarze
Transkrypt
fourelements | cztery ˝ ywio ∏ y - city-map
f o u r e l e m e n t s | 1 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Ogieƒ Ogieƒ to nami´tnoÊç. To entuzjazm, ciep∏o i iskra ˝ycia. Fire Fire is desire. It is enthusiasm, warmth and the spark of life. Bulion z suszonych grzybów z piero˝kami won-ton z raków, kie∏kami soi, bambusem i makaronem sojowym 200 g suszonych grzybów 150 g w∏oszczyzny 2 cebule 12 p∏atków ciasta won ton 150 g szyjek rakowych 50 g p´dów bambusa 50 g kie∏ków soi 60 g makaronu sojowego 1 1 1 1 2 1 1 Oriental-style wild mushroom consommé with crayfish won ton 200 g dried wild mushrooms 150 g soup vegetables 2 onions 12 sheets won-ton pastry 150 g crayfish tails 50 g bamboo shoots 50 g soy sprouts 60 g soy noodles ∏y˝eczka cukru ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka pieprzu bia∏ego ∏y˝ka koperku ∏y˝ki Êmietany kremówki 36% ∏y˝ka mas∏a ga∏àzka natki pietruszki Suszone grzyby zalaç 1,5 l zimnej wody i odstawiç na 4 godziny. Gotowaç 1 godzin´, dodajàc rozdrobnionà w∏oszczyzn´, cebul´, sól, pieprz i cukier. Przecedziç przez sito tak, by pozosta∏ czysty bulion. Makaron sojowy moczyç w zimnej wodzie przez 1/2 godziny i pokroiç na d∏ugoÊç 6 cm. Pokrojonà w drobnà kostk´ cebul´ i szyjki rakowe usma˝yç na maÊle. Po kilku minutach zalaç Êmietanà. Doprawiç do smaku siekanym koperkiem, solà, pieprzem i cukrem. Po ostygni´ciu farsz zmieliç w maszynce do mi´sa na grubych oczkach. Farsz nak∏adaç na ciasto won ton i zawijaç jak uszka, sklejajàc brzegi jajkiem. Gotowaç w osolonej wodzie ok. 5 minut. W miseczce do zupy uk∏adaç makaron sojowy, p´dy bambusa, kie∏ki soi i ugotowane won tony. Zalaç goràcym bulionem z suszonych grzybów. Udekorowaç siekanà natkà pietruszki. 1 1 1 1 2 1 1 teaspoon sugar teaspoon salt teaspoon white pepper tablespoon dill tablespoons heavy cream tablespoon butter twig parsley Soak mushrooms in 1.5 l cold water for 4 hours, cook for 1 hour, adding chopped soup vegetables, onions, salt, pepper and sugar. Strain to obtain clear consommé. Soak soy noodles in cold water for 1/2 hour. Cut into 6-cm pieces. Fry finely chopped onion and crayfish tails in butter. After a few minutes pour in cream and season with chopped dill, salt, pepper and sugar. Cool down the filling, mince it. Spread filling on won-ton pastry sheets, form ravioli-shaped dumplings sealing the sides with egg. Cook in salted water for about 5 minutes. Put soy noodles, bamboo shoots, soy sprouts and won-tons in bowls. Pour in hot mushroom consommé. Decorate with chopped parsley. f o u r e l e m e n t s | 4 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 5 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Halibut w´dzony w dymie z zielonej herbaty podany ze sma˝onà w woku sa∏atkà nicejskà i sosem „gazpacho” 1/2 kg 20 g 16 2 1 1 1 2 1 1 1 1/2 20g 5g 2 1 filetów z halibuta fasolki szparagowej czarnych oliwek pomidory zielona papryka ma∏y ogórek ma∏a szalotka ugotowane ziemniaki ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ∏y˝eczka rozmarynu cytryny mas∏a zielonej herbaty ∏y˝eczki octu winnego ∏y˝ka oliwy z oliwek Halibut cured in green-tea smoke with salad Ni˜oise from the wok and gazpacho sauce 1/2 kg 20 g 16 2 1 1 1 2 1 1 1 1/2 20 g 5g 2 1 Halibuta podzieliç po 2 kawa∏ki ryby na osob´. Oprószyç solà i pieprzem, skropiç sokiem z cytryny. W´dziç w dymie z zielonej herbaty ok. 2 godziny, obracajàc ryb´ co kilkanaÊcie minut. Pokrojone w kostk´ ugotowane ziemniaki, pokrojonà w 3cm kawa∏ki ugotowanà fasolk´ szparagowà i przekrojone na pó∏ czarne oliwki sma˝yç w woku na oliwie z oliwek, doprawiajàc do smaku solà i pieprzem. Pomidora, papryk´, ogórka i cebul´ pokroiç na kawa∏ki. Zalaç octem winnym i oliwà z oliwek, doprawiç solà i pieprzem. Marynowaç 24 godziny. Po zamarynowaniu zmiksowaç i przetrzeç przez sito, uzyskujàc g∏adki sos. Danie udekorowaç ugotowanymi na twardo po∏ówkami przepiórczych jajek i czarnymi oliwkami. halibut fillets French beans black olives tomatoes green bell pepper small cucumber small shallot potatoes, boiled teaspoon salt teaspoon white pepper teaspoon rosemary lemon butter green tea teaspoons wine vinegar tablespoon olive oil Divide halibut fillets 2 pieces per person. Sprinkle with salt, pepper and lemon juice. Cure fillets in green-tea smoke for about 2 hours, turning every dozen or so minutes. Cut potatoes in cubes, French beans in 3-cm (1.2") pieces, olives in half. Fry in wok in olive oil. Season with salt and pepper to taste. Chop tomatoes, bell pepper, cucumber and onion. Pour over with wine vinegar and olive oil, season with salt and pepper. Marinate for 24 hours, then blend and press through a sieve to obtain smooth sauce. Decorate with halves of hard-boiled quail eggs and black olives. Chardonnay Reserve 2002 Ventisquero Casablanca Valley, Chile f o u r e l e m e n t s | 6 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 7 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Szczupak w makowej panierce z modrà kapustà w stylu orientalnym i sosem korzennym 400 g 2 5 8 1/2 70 g 1/2 6g 2 1 1 8 1/4 2 2 1 1/2 1/4 szczupaka (filety bez skóry) rozmieszane jajka ∏y˝ek przesianej màki pszennej ∏y˝ek maku g∏ówki drobno poszatkowanej czerwonej kapusty rodzynek szklanki soku z pomaraƒczy wiazdek any˝u laski cynamonu korzeƒ imbiru ∏ody˝ka trawy cytrynowej arkuszy papieru ry˝owego szklanki Êmietany kremówki 36% ∏y˝eczki soli ∏y˝eczki cukru ∏y˝eczka pieprzu cytryny szklanki wina ry˝owego Pike with poppy seeds, red cabbage spring roll and oriental herb lemon butter sauce 400 g 2 5 8 1/2 70 g 1/2 6 2 1 1 8 1/4 2 2 1 1/2 1/4 Filety ze szczupaka oprószyç solà, pieprzem i skropiç sokiem z cytryny. Ryb´ obtoczyç w màce, jajku i ziarnach maku. Sma˝yç na roztopionym maÊle z obydwu stron. Na patelni roztopiç cukier, dodajàc czerwonà kapust´, rodzynki, any˝ i cynamon. Po 10 minutach sma˝enia zalaç winem ry˝owym i sokiem z pomaraƒczy. Doprawiç do smaku solà i pieprzem, zag´Êciç màkà wymieszanà z mas∏em, a nast´pnie zawinàç jak „go∏àbki” w namoczony papier ry˝owy. Imbir i traw´ cytrynowà gotowaç ze Êmietanà ok. 5 minut. Doprawiç solà, pieprzem i sokiem z cytryny. Po zredukowaniu do konsystencji sosu przecedziç przez sito i dodaç posiekanà kolendr´. Ryb´ u∏o˝yç na „go∏àbkach”-springrollach i polaç sosem. pike fillets, skinned whisked eggs tablespoons flour, sifted tablespoons poppy seeds head of red cabbage, finely shredded currants cup orange juice star anise cinnamon sticks ginger root stalk lemon grass wrappers rice paper cup heavy cream teaspoons salt teaspoons sugar teaspoon pepper lemon cup rice wine Sprinkle pike fillets with salt, pepper and lemon juice. Coat with flour, egg and poppy seeds. Fry in butter on both sides. In frying pan melt butter, add red cabbage, currants, anise and cinnamon sticks. After 10 minutes pour in rice wine and orange juice. Season to taste with salt and pepper, thicken with flour and butter. Roll up like spring rolls, using soaked rice paper wrappers. Cook ginger, lemon grass and cream for 5 minutes. Season with salt, pepper and lemon juice. Reduce, sieve and add chopped cilantro. Arrange pike on spring rolls, pour sauce over the dish. Gewurztraminer 2002 Hugel Alsace, France f o u r e l e m e n t s | 8 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 9 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Filet z sandacza w kaszy gryczanej, podany z sosem z czerwonego wina i kardamonu oraz warzywami korzeniowymi pieczonymi ze Êwie˝ymi zio∏ami 0,6 kg 2g 1 150 g 30 g 1 1 1 100 ml 1/2 2 3 4 4 1/2 1/2 filetów z sandacza bez skóry przyprawy do piernika listek laurowy ugotowanej kaszy gryczanej màki gryczanej ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ∏y˝eczka cukru wywaru z sandacza szklanki czerwonego wina ∏y˝ki mas∏a ziarna kardamonu ma∏e marchewki ma∏e pietruszki ∏y˝eczki tymianku ∏y˝eczki rozmarynu Pike-perch fillet in buckwheat crust served with red wine and cardamom sauce and roast root vegetables 0,6 kg 2g 1 150 g 30 g 1 1 1 100 ml 1/2 2 3 4 4 1/2 1/2 Ryb´ podzieliç na 4 równe porcj´. Oprószyç solà i pieprzem, obtoczyç z obu stron w panierce z màki gryczanej, kaszy gryczanej, wody i przypraw (ziarna kaszy wgniataç lekko w powierzchni´ ryby). Piec w piekarniku nagrzanym do temperatury 165°C przez 15 minut. Cukier rozpuÊciç na karmel i zalaç czerwonym winem i wywarem rybnym, dodaç kardamon. Sos zredukowaç o po∏ow´. Pod koniec gotowania doprawiç do smaku i zag´Êciç mas∏em. pike-perch fillets, skinned gingerbread mix bay leaf buckwheat groats, cooked buckwheat flour teaspoon salt teaspoon white pepper teaspoon sugar pike-perch consommé cup red wine tablespoons butter grains of cardamom small carrots small parsnips teaspoon thyme teaspoon rosemary Divide fish into 4 even servings. Sprinkle with salt and pepper, coat well with mixture of groats, flour, water and spices (pressing the groats on the fillets). Bake 15 minutes in preheated 165ºC (330ºF) oven. Obraç marchew i pietruszk´ i ugotowaç w osolonej wodzie na lekko twardo. Po wyciàgni´ciu z wody oprószamy tymiankiem i rozmarynem, nast´pnie polewamy mas∏em i wk∏adamy na 10 min do piekarnika nagrzanego do 210ºC. Caramelize sugar, add red wine, fish consommé and cardamom. Reduce by half. Season to taste and thicken with butter towards the end. Peel carrots and parsnips, cook in salted water until still slightly firm. Drain, sprinkle with thyme and rosemary, drizzle with butter and bake 10 minutes in preheated 210ºC (410ºF) oven. Valdemar Rioja tinto 2003 Martinez Bujanda Rioja, Spain f o u r e l e m e n t s | 10 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 11 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Comber sarny marynowany w wódce d´bowej podany z sosem barbecue z jesiennymi owocami i tostem z chleba miodowego 0,5 kg 150 g 4 2 50 g 50 g 50 g 50 g 8 1 2 1 6 100 g 4 100 ml 1 4 combra z sarny wódki d´bowej ziarna ja∏owca liÊcie laurowe oliwy jarz´biny borówek ˝urawiny kromek chleba miodowego ∏y˝eczka soli ∏y˝eczki cukru ∏y˝eczka pieprzu ∏y˝ek oliwy z oliwek suszonych Êliwek ∏y˝ki ∏agodnego ketchupu wytrawnego czerwonego wina ∏y˝ka ˝urawiny ziarna czarnego pieprzu Saddle of venison with autumn berry barbecue sauce and honey-bread toast 0.5 kg 150 g 4 2 50 g 50 g 50 g 50 g 8 1 2 1 6 100 g 4 100 ml 1 4 Comber z sarny, oczyszczony z b∏onek i t∏uszczu, pokroiç na 4 równe steki i marynowaç przez 24 godziny w wódce d´bowej, oliwie, ja∏owcu, liÊciu laurowym i pieprzu ziarnistym. Steki sma˝yç z ka˝dej strony na rozgrzanej oliwie z oliwek. Po usma˝eniu oprószyç solà i pieprzem. Sos barbecue: suszone Êliwki, ketchup, czerwone wino i wod´ gotowaç ok. 10 minut, a˝ Êliwki si´ rozgotujà. Zmiksowaç i przecedziç, tak, by powsta∏ g´sty sos. saddle of venison oak vodka juniper berries bay leaves olive oil rowanberries bilberries cranberries slices of honey bread, without crust teaspoon salt teaspoons sugar teaspoon pepper tablespoons olive oil prunes tablespoons mild ketchup dry red wine tablespoon cranberry black peppercorns Cut trimmed venison loin into 4 equal steaks. Marinate meat for 24 hours in oak vodka, olive oil, juniper, bay leaves and pepper. Fry steaks on both sides in olive oil. Season with salt and pepper, when done. Jesienne owoce sma˝yç na maÊle z dodatkiem d˝emu ˝urawinowego, dodajàc ∏y˝k´ czerwonego wytrawnego wina. Chleb miodowy bez skórki pokroiç w trójkàty i opiec na maÊle jak grzanki. For barbecue sauce, cook prunes, ketchup, red wine and water for 10 minutes, until prunes are overcooked. Blend the mixture and sieve to obtain thick sauce. Fry autumn fruits in butter with cranberry jam and 1 tablespoon red wine. Beringer Merlot 2000 Cut honey bread into triangles, fry in butter like toasts. Beringer California, USA f o u r e l e m e n t s | 12 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 13 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Filety z okonia morskiego pieczone z esencjà pomidorowà, podane z purée z karczochów aromatyzowanych rozmarynem, sosem kawowym i chutneyem z pomidorów 2 3 250 g 1 1 3 50 g 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1 2 5 20 g okonie morskie pomidory karczochów szalotka zàbek czosnku ∏y˝ki Êwie˝ej kolendry mas∏a ∏y˝ki Êmietany kremówki 36% ∏y˝ka oliwy z oliwek fili˝anka pomidorków koktajlowych podpieczonych ze Êwie˝ymi zio∏ami ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ∏y˝eczka rozmarynu cytryny fili˝anki espresso ∏y˝ka sosu pieczeniowego ∏y˝ki octu balsamicznego listków bazylii szczypta ga∏ki muszkato∏owej mas∏a Sea bass fillet baked with tomato essence, served with rosemary-artichoke purée and coffee sauce 4 3 250 g 1 1 3 50 g 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1 2 5 Z okonia morskiego wyciàç filety, usuwajàc ∏eb, p∏etwy, ogon i kr´gos∏up. Filety oprószyç solà, bia∏ym pieprzem i natrzeç sokiem z cytryny. Pomidory przesma˝one na maÊle z cebulkà zmiksowaç. Filety nadziane podpieczonymi pomidorkami i ob∏o˝one esencjà pomidorowà zawinàç w rulon i piec w temperaturze 160°C przez 10 minut. Karczochy ugotowaç w osolonej wodzie i zmiksowaç na g∏adkà mas´, dodajàc Êmietan´ kremówk´, ga∏k´ muszkato∏owà, bia∏y pieprz i Êwie˝o posiekany rozmaryn. Sprinkle sea bass fillets with salt and pepper, rub with lemon juice. Fry tomatoes with shallot in butter, blend. Fill fish fillets with roasted cherry tomatoes, pour tomato essence on top. Roll fillets up and bake 10 minutes in preheated 160°C (320ºF) oven . Cook artichokes in salted water. Blend until smooth, adding cream, nutmeg, white pepper and freshly chopped rosemary. Pomidorowy chutney: sparzone i obrane pomidory pokroiç w drobnà kostk´. Dodaç drobno posiekanà szalotk´, posiekanà kolendr´, sól, pieprz, 2 posiekane listki bazylii i oliw´ z oliwek. Kaw´ zagotowaç z niewielkà iloÊcià sosu pieczeniowego, octem balsamicznym i 1 ∏y˝eczkà cukru. Po zagotowaniu zag´Êciç tartym mas∏em. For chutney, blanch tomatoes, peel them and cut into small cubes. Add finely chopped shallot, cilantro, salt, pepper, 2 chopped basil leaves and olive oil. Cook coffee with a small amount of gravy, balsamic vinegar and 1 teaspoon sugar. Thicken with grated butter. Brolo di Campofiorin 1998 Masi Veneto, Italy f o u r e l e m e n t s sea bass fillets tomatoes artichokes shallot garlic clove tablespoons fresh cilantro, chopped butter tablespoons heavy cream tablespoon olive oil cup cherry tomatoes, roasted with fresh herbs teaspoon salt teaspoon white pepper teaspoon rosemary lemon cup espresso tablespoon gravy tablespoon balsamic vinegar basil leaves pinch of nutmeg 20 g butter | 14 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 15 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Sma˝ony w woku schabik jagni´cy z ma∏˝ami Êw. Jakuba, szpinakiem i prawdziwkami z pikantnym sosem czosnkowo-rozmarynowym 0,2 kg schabu jagni´cego, oczyszczonego i pokrojonego w cienkie plasterki 0,15 kg ma∏˝y Êw. Jakuba pokrojonych w grubsze plastry 100 g umytego szpinaku 150 g prawdziwków 1/4 ∏y˝eczki kruszonego pieprzu 1/2 korzenia imbiru 5 ∏y˝ek oleju sezamowego 2 zàbki czosnku 1 ostra papryka chili 1 ∏y˝ka sosu ostrygowego 1 ∏y˝ka jasnego sosu sojowego 1 ∏y˝ka soli 1 ∏y˝ka cukru 1 ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu Stir-fried lamb loin with scallops, boletus and spinach 0.2 kg lamb loin, trimmed and sliced thin 0.15 kg scallops, sliced thick 100 g 150 g 1/4 1/2 5 2 1 1 1 1 1 1 W woku rozgrzaç olej sezamowy do temperatury 160°C. Jagni´cin´ pokrojonà w paski i ma∏˝e przekrojone na pó∏ sma˝yç z dodatkiem drobno pokrojonego imbiru, czosnku, chili i kruszonego pieprzu. Po 5 minutach sma˝enia dodaç pokrojone w 2 cm kostk´ wczeÊniej obgotowane prawdziwki. Grzyby sma˝yç mieszajàc. Dodaç porwane liÊcie Êwie˝ego szpinaku, a nast´pnie posiekany rozmaryn. Ca∏oÊç zalaç 1/2 l przegotowanej wody. Doprawiç do smaku sosem ostrygowym, sosem sojowym, cukrem i pieprzem. Gotowaç kilka minut, a˝ woda odparuje. spinach, rinsed boletus mushrooms teaspoon cracked pepper ginger root tablespoons sesame oil garlic cloves hot chili pepper tablespoon oyster sauce tablespoon light soy sauce tablespoon salt tablespoon sugar teaspoon white pepper Heat sesame oil in wok to 160°C (320ºF). Fry lamb loin and halved scallops with finely chopped ginger, garlic, chili and cracked pepper. After 5 minutes of frying, add previously blanched boletus, cut into 2-cm (0.8") cubes. Fry mushrooms, stirring. Add shredded leaves of fresh spinach, then add chopped rosemary. Add 1/2 l boiling water. Season to taste with oyster sauce, soy sauce, sugar and pepper. Cook for a few minutes until water evaporates. Podawaç z ry˝em. Serve with rice. Gewurztraminer 2002 Hugel Alsace, France f o u r e l e m e n t s | 16 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 17 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Trzy kolory polenty z „tagliatelle” z pora z sosem z bia∏ych szparagów i trufli podane z lodami z pieczonej papryki, chili i mleka kokosowego 400 g 0,6 l 0,4 l 1 10 dag 0,1 l 1 100 g 50 g 2 1 0,3 l 1 1 1 2 30 g kaszki kukurydzianej mleka Êmietany 36% por bia∏ych szparagów Êmietany kremówki 36% ∏y˝eczka bia∏ych trufli szpinaku tartego parmezanu czerwone papryki du˝a papryka chili mleka kokosowego ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka pieprzu ∏y˝ka cukru ∏y˝ki mas∏a suszonych pomidorów Three colors of polenta with leek tagliatelle, white asparagus-truffle sauce and roasted bell pepper sorbet 400 g 0.6 l 0.4 l 1 100 g 0.1 l 1 100 g 50 g 2 1 0.3 l 1 1 1 2 30 g Gotowaç doprawione solà i pieprzem mleko i Êmietan´. Dodaç kaszk´ kukurydzianà i gotowaç kilka minut intensywnie mieszajàc. Pod koniec gotowania dodaç mas∏o i tarty parmezan. Na posmarowanà mas∏em blach´ wy∏o˝yç gotowà polent´ (gruboÊci 0,5 cm), wymieszanà z drobno pokrojonymi suszonymi pomidorami, na niej drugà warstw´ z polenty i siekanego sparzonego szpinaku. Ostatnia warstwa to sama kaszka kukurydziana. Ca∏oÊç posypaç tartym parmezanem i piec 10 minut w temperaturze 200°C. Cook milk and cream, seasoned with salt and pepper. Add corn grits and cook for a few minutes, stirring briskly. Add butter and grated parmesan towards the end. Combine polenta with finely chopped dried tomatoes. Place a 0.5cm (0.2”) layer of polenta in a greased baking tin. Cover with a second layer of polenta and chopped blanched spinach. Top with a layer of corn gruel. Sprinkle all with grated parmesan and bake 10 minutes in preheated 200°C (390ºF) oven. Pora przekroiç wzd∏u˝ na pó∏. Wyp∏ukaç dok∏adnie pod bie˝àcà wodà, nast´pnie pokroiç na cienkie wstà˝ki „tagliatelle”. Gotowaç 2 minuty. Âmietan´ zmiksowaç z gotowanymi szparagami, truflami i bia∏ym pieprzem. Zagotowaç i przecedziç przez sito uzyskujàc kremowy sos. Halve leek lengthwise. Rinse well, cut into thin „tagliatelle” ribbons. Cook in boiling water for 2 minutes. Blend cream with cooked asparagus, truffles and white pepper. Bring to the boil and sieve to obtain smooth sauce. Combine with leek tagliatelle. Sos na patelni po∏àczyç z makaronem z pora. Lody z czerwonej papryki: upieczonà czerwonà papryk´ zmiksowaç i zamroziç do konsystencji lodów. Lody z mleka kokosowego i chili: oba sk∏adniki zagotowaç, doprawiç do smaku, a po ostygni´ciu zmiksowaç i zamroziç mieszajàc co kilka minut. For red bell-pepper sorbet, blend roasted peppers and freeze to obtain ice-cream texture. For coconut milk and chili ice-cream, cook both ingredients, season to taste and allow to cool. Blend and freeze, stirring every few minutes. Grillo 2003 Duca di Castelmonte Sicily, Italy f o u r e l e m e n t s corn grits milk heavy cream leek white asparagus heavy cream teaspoon white truffle spinach grated parmesan red bell peppers large chili pepper coconut milk teaspoon salt teaspoon pepper tablespoon sugar tablespoons butter sun-dried tomatoes | 18 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 19 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Tortille z kurczakiem i salsà tomatillo 500 g tomatillo op∏ukanych, obranych i pokrojonych na çwiartki 3 Êwie˝e zielone chili Serrano, grubo posiekane razem z pestkami 1/4 szklanki posiekanej bia∏ej cebuli 3 zàbki czosnku pokrojone na çwiartki 3/4 ∏y˝eczki soli (lub inna iloÊç do smaku) 1/2 szklanki wody 2 ∏y˝ki oleju roÊlinnego 3 ∏y˝ki drobno posiekanej Êwie˝ej kolendry 1-2 ∏y˝ki oleju roÊlinnego 12 kukurydzianych tortilli 1 szklanka gotowanego kurczaka (z po∏ówki piersi), porwanego na paseczki 2-3 ∏y˝ki t∏ustej Êmietany 1/3 szklanki drobno posiekanej bia∏ej cebuli 1/3 szklanki drobno pokruszonego Êwie˝ego sera meksykaƒskiego Soft fried tortillas with tomatillo salsa and chicken 500 g fresh tomatillos, husked, rinsed and quartered 3 fresh green serrano peppers, coarsely chopped (with seeds) 1/4 cup chopped white onion 3 garlic cloves, quartered 3/4 teaspoon salt, or to taste 1/2 cup water 2 tablespoons vegetable oil 3 tablespoons finely chopped fresh cilantro 1 to 2 tablespoons vegetable oil 12 corn tortillas 1 cup shredded cooked chicken (from 1 chicken breast half) 2 to 3 tablespoons cr¯me fraîche 1/3 cup finely chopped white onion 1/3 cup finely crumbled Mexican fresh cheese Przygotowaç sals´: tomatillo, chili, cebul´, czosnek, sól i wod´ zmiksowaç do konsystencji g∏adkiego purée. W metalowym rondlu rozgrzaç olej, tak by by∏ goràcy ale nie dymi∏. Purée ostro˝nie prze∏o˝yç do rondla i dusiç, mieszajàc, a˝ zg´stnieje, 8 do 10 minut. Dodaç liÊcie kolendry i dusiç jeszcze 1 minut´. Prze∏o˝yç do ma∏ej miseczki. Przygotowaç tortille: ustawiç kratk´ na Êrodkowej pozycji piekarnika, piekarnik nagrzaç do temperatury 100ºC. W rondlu na Êrednim ogniu podgrzaç 1 ∏y˝k´ oleju, tak by by∏ goràcy ale nie dymi∏. Krótko sma˝yç po 3 tortille (ok. 10 sekund z ka˝dej strony), tak by by∏y mi´kkie i goràce, ale wcià˝ jasne, w razie potrzeby dodajàc jeszcze odrobin´ oleju. Usma˝one tortille krótko osàczyç na papierowych r´cznikach, u∏o˝yç warstwowo w szerokiej i p∏ytkiej formie do pieczenia, nakryç folià i umieÊciç w ciep∏ym piekarniku, aby nie wystyg∏y. Na ka˝dà ciep∏à tortill´ na∏o˝yç 1 ∏y˝eczk´ salsy i odrobin´ paseczków kurczaka, skropiç Êmietanà rozrobionà z ma∏à iloÊcià wody. Na koƒcu posypaç cebulà i serem. Od razu podawaç. Salsa: purée tomatillos, chiles, onion, garlic, salt and water in a blender until smooth. In heavy skillet, heat oil over moderate heat until hot but not smoking, then carefully add tomatillo purée (oil will splatter) and simmer, stirring, until thickened, 8 to 10 minutes. Stir in cilantro and simmer 1 minute. Transfer to a small bowl. For chalupas: put oven rack to medium position and preheat oven to 100ºC (210ºF). Heat 1 tablespoon oil in cleaned dry skillet over moderate heat until hot but not smoking, then briefly cook tortillas, 3 at a time, until softened and hot but still pale, about 10 seconds per side, adding more oil if necessary. Using tongs, place tortillas on paper towels to drain briefly, then transfer to a large shallow baking pan in the oven to keep warm, arranging tortillas in one layer (overlapping slightly if necessary) and covering the pan with aluminum foil. Spread each warm tortilla with about 1 teaspoon of salsa, then top sparingly with a few shreds of chicken. Thin cr¯me fraîche with a little water and drizzle over chicken, sprinkle with onion and cheese. Serve immediately. Conde de Valdemar Rioja Crianza 2000 Martinez Bujanda Rioja, Spain f o u r e l e m e n t s | 20 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 21 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Sma˝ony ser tofu z grzybami, groszkiem cukrowym i czerwonà cebulà 3 1 1 1 1/4 100 g ∏y˝ki sosu sojowego ∏y˝ka octu ry˝owego ∏y˝ka miodu ∏y˝eczka oleju sezamowego ∏y˝eczki kruszonego ró˝owego pieprzu twardego sera tofu, odsàczonego i pokrojonego w kostk´ 1/4 szklanki wody 1 ∏y˝eczka skrobi kukurydzianej Stir-fried tofu with mushrooms, sugar snap peas, and red onions 3 1 1 1 1/4 100 g 2 ∏y˝ki oleju roÊlinnego 120 g Êwie˝ych grzybów shiitake 160 g przyci´tych stràczków groszku cukrowego 4 zmia˝d˝one zàbki czosnku 1 ∏y˝ka Êwie˝o posiekanego imbiru 4 czerwone cebule pokrojone w ukoÊne plastry 1/4 1 2 120 g Wymieszaç w ma∏ej miseczce 5 pierwszych sk∏adników, zamarynowaç ser tofu przez 30 minut. Ser odsàczyç, do marynaty dodaç 1/4 szklanki wody oraz skrobi´ kukurydzianà. 160 g 4 1 4 Z grzybów usunàç nó˝ki; kapelusze pokroiç na çwiartki. W du˝ym teflonowym rondlu rozgrzaç na Êrednim ogniu 1 ∏y˝k´ oleju roÊlinnego. Dodaç tofu i sma˝yç na z∏oty kolor przez ok. 2 minuty. ¸y˝kà cedzakowà prze∏o˝yç ser na talerz. Do rondla wlaç pozosta∏à ∏y˝k´ oleju roÊlinnego. Dodaç grzyby i sma˝yç do mi´kkoÊci, mieszajàc, ok. 3 minuty. Dodaç groszek cukrowy i sma˝yç mieszajàc przez 2 minuty. Dodaç czosnek i imbir, sma˝yç ok. 30 sekund. Ponownie dodaç tofu, spryskaç marynatà i sma˝yç ok. 30 sekund, a˝ sos troch´ zg´stnieje. Doprawiç solà i pieprzem. Ca∏oÊç prze∏o˝yç do miseczki, posypaç czerwonà cebulà i od razu podawaç. tablespoons soy sauce tablespoon unseasoned rice vinegar tablespoon honey teaspoon oriental sesame oil teaspoon crushed pink peppercorns extra-firm tofu, drained, cut into cubes, patted dry with paper towels cup water teaspoon cornstarch tablespoons vegetable oil, divided fresh shiitake mushrooms, stemmed, caps quartered sugar snap peas, trimmed garlic cloves, minced tablespoon fresh ginger, peeled and minced red onions, sliced diagonally Whisk first 5 ingredients in medium bowl to blend. Add tofu and stir to coat; leave to marinate for 30 minutes. Drain, reserving marinade in small bowl. Whisk 1/4 cup water and cornstarch into marinade. Heat 1 tablespoon vegetable oil in large nonstick skillet over medium-high heat. Add tofu and sauté until golden, about 2 minutes. Using slotted spoon, transfer tofu to plate. Add the remaining 1 tablespoon vegetable oil to skillet. Add mushrooms and stir-fry until tender, about 3 minutes. Add sugar snap peas; stir-fry 2 minutes. Add garlic and ginger; stir-fry 30 seconds. Return tofu to skillet; drizzle with reserved marinade. Stir-fry until marinade thickens slightly, about 30 seconds. Season to taste with salt and pepper. Transfer to bowl. Sprinkle with red onions and serve. Cava Brut Zero Reserva Castellblanch Penedes, Spain f o u r e l e m e n t s | 22 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 23 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Opiekane papryki chili z nadzieniem krewetkowo-serowym podane z sosem z czerwonej papryki 8 du˝ych papryk chili 240 g obranych, pozbawionych jelita i ugotowanych krewetek, grubo posiekanych 2/3 szklanki mi´kkiego sera koziego o temperaturze pokojowej 1/2 szklanki tartego sera Monterey Jack lub innego sera typu cheddar 1/4 szklanki posiekanej czerwonej papryki 2 ∏y˝ki posiekanych szalotek 2 ∏y˝ki posiekanej Êwie˝ej kolendry 2 ∏y˝ki posiekanej Êwie˝ej bazylii 1 p´czek Êwie˝ej bazylii Cheese and shrimp-filled roasted large chilies with red bell pepper sauce 8 large chilies 240 g shrimps, peeled, deveined, cooked and coarsely chopped 2/3 cup soft fresh goat cheese, at room temperature 1/2 cup grated Monterey Jack cheese 1/4 cup chopped red bell pepper 2 tablespoons chopped shallot 2 tablespoons chopped fresh cilantro 2 tablespoons chopped fresh basil 1 bunch fresh basil Papryki chili opiec nad gazem a˝ sczerniejà ze wszystkich stron. W∏o˝yç do papierowej torebki na 10 minut, a nast´pnie obraç ze skórki. Ostro˝nie rozciàç papryki z 1 strony ma∏ym ostrym no˝ykiem. Wyrzuciç nasiona, ale nie odcinaç szypu∏ek. Krewetki wymieszaç w miseczce z 6 kolejnymi sk∏adnikami. Doprawiç do smaku solà i pieprzem. Papryki nadziaç masà krewetkowà, zamknàç, u∏o˝yç na blasze. Piec w piekarniku nagrzanym do 175ºC ok. 15 minut do rozpuszczenia sera. Na ka˝dym talerzu rozlaç 3 ∏y˝ki sosu z papryki, na nim umieÊciç nadziewanà papryk´. Udekorowaç Êwie˝à bazylià, podawaç. Grill large chilies over a gas flame until blackened on all sides. Close in a paper bag and let steam for 10 minutes, peel. Using a small sharp knife, carefully slit chilies open along 1 side. Remove seeds, leaving stems attached. In medium bowl, toss shrimps and the next 6 ingredients. Season to taste with salt and pepper. Fill chilies with evenly divided shrimp mixture. Pull up sides to enclose filling. Place filled chilies on baking sheet. Preheat oven to 175ºC (345ºF). Roast chilies uncovered until heated through and cheese melts, about 15 minutes. Spoon 3 tablespoons red bell pepper sauce onto each plate, place 1 filled chili on top. Garnish with basil leaves, if desired, and serve. Sauvignon Blanc 2003 Santa Carolina Rapel Valley, Chile f o u r e l e m e n t s | 24 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 25 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Risotto z kaszy per∏owej ze szparagami 350 g 2 3 1 3 8 1/2 2 szparagów, przyci´tych i pokrojonych na kawa∏ki szklanki kaszy per∏owej ∏y˝ki mas∏a szklanka drobno posiekanej cebuli du˝e drobno posiekane zàbki czosnku szklanki bulionu warzywnego lub z kurczaka szklanki odsàczonych i pokrojonych w kostk´ pomidorów z zalewy 1/2 szklanki Êwie˝o startego parmezanu 1/2 szklanki posiekanej rukoli lub 3 ∏y˝ki Êwie˝o posiekanej natki pietruszki 2 ∏y˝eczki startej skórki z cytryny Toasted barley and asparagus risotto 350 g 2 3 1 3 8 1/2 2 1/2 1/2 asparagus spears, trimmed and cut into pieces cups pearl barley tablespoons butter cup finely chopped onion large garlic cloves, finely chopped cups vegetable or chicken broth cups drained canned diced tomatoes in juice cup freshly grated Parmesan cheese cup chopped arugula or 3 tablespoons chopped fresh parsley 2 teaspoons grated lemon zest Kasz´ pra˝yç w du˝ym rondlu na Êrednim ogniu ok. 5 minut, przesypaç do miski. W rondlu po kaszy na Êrednim ogniu rozpuÊciç mas∏o, dodaç cebul´ i czosnek. Sma˝yç ok. 5 minut a˝ zmi´knà. Dodaç kasz´ i dok∏adnie wymieszaç. Wlaç 2 szklanki bulionu, zmniejszyç ogieƒ i dusiç, cz´sto mieszajàc, a˝ p∏yn ca∏kowicie wsiàknie w kasz´. Dodaç jeszcze 3 szklanki bulionu i dusiç, a˝ kasza zmi´knie i b´dzie mia∏a kremowà, ale nie za mi´kkà konsystencj´. W razie potrzeby podlewaç bulionem. Risotto dusiç w sumie ok. 45 minut. Dodaç pomidory i szparagi, podgrzewaç ok. 3 minuty. Ca∏oÊç wymieszaç z parmezanem, rukolà i skórkà z cytryny. Doprawiç solà i pieprzem. In large heavy saucepan stir barley over medium heat until lightly toasted, about 5 minutes, transfer to bowl. In the same saucepan melt butter over medium heat. Add onion and garlic, sauté until tender, about 5 minutes. Add barley and stir to coat. Add 2 cups of broth, reduce heat to medium-low and simmer until liquid is absorbed, stirring frequently. Add 3 cups of broth and simmer until barley is tender and creamy but still slightly firm to bite, stirring frequently and adding more broth if mixture gets dry, about 45 minutes total. Add tomatoes and asparagus, stir until heated through, about 3 minutes. Mix cheese, arugula and lemon zest. Season with salt and pepper. Pinot Grigio Grivo 2003 Volpe Pasini Friuli, Italy f o u r e l e m e n t s | 26 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 27 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Indyk z ziemniakami i zielonym groszkiem z sosem tonnato 800 g piersi indyczej 1/2 l roso∏u z kurczaka 1/2 l wody 1 3 3/4 1/3 3-4 1 Turkey tonnato with potatoes and green beans puszka tuƒczyka w oliwie, odsàczonego du˝e filety z sardeli szklanki majonezu szklanki oliwy z oliwek extra vergine ∏y˝ki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z cytryny ∏y˝ka wody 800 g turkey breast half 1/2 l chicken broth 1/2 l water 1 3 3/4 1/3 3-4 1 500 g przyci´tej zielonej fasolki szparagowej 5 czerwonych ziemniaków amerykaƒskich, obranych ze skórki i pokrojonych na çwiartki 2 ∏y˝ki odsàczonych kaparów z zalewy 1/2 szklanki czarnych oliwek z zalewy, wydrylowanych i pokrojonych wzd∏u˝ na çwiartki 500 g 5 2 1/2 ma∏e listki Êwie˝ej bazylii Indyka w∏o˝yç do litrowego garnka, zalaç roso∏em i takà iloÊcià wody, by by∏ ca∏kowicie zakryty. Mi´so wyjàç, rosó∏ zagotowaç i posoliç. Indyka w∏o˝yç z powrotem do garnka i gotowaç ok. 1-1 1/4 godziny bez przykrycia, zbierajàc szumowin´, a˝ termometr wbity w mi´so wska˝e 85ºC. Indyka studziç w rosole pó∏ godziny. French green beans, trimmed red potatoes, peeled and quartered tablespoons brine-cured capers, rinsed and drained cup Kalamata or brine-cured black olives, pitted and quartered lengthwise Garnish: small fresh basil leaves Poach turkey: put turkey breast in a quart pasta pot, add broth and enough water to cover turkey. Remove turkey and bring liquid to the boil. Season with salt and return turkey to pot, then poach at a simmer, uncovered, skimming any froth, approx. 1 to 1 1/4 hours, until meat thermometer inserted shows 85ºC (185ºF). Cool turkey in broth for 30 minutes. Make sauce while turkey is poaching: purée tuna, anchovies, mayonnaise, oil, lemon juice and water in a blender until very smooth. Transfer turkey to cutting board, then bring remaining poaching liquid to the boil. Add half of the beans and cook, uncovered, until crisp-tender, 3 to 5 minutes. Transfer with a slotted spoon to a colander and refresh under cold water. Cook remaining beans and refresh the same way. Add potatoes to broth in pot and simmer until just tender, about 10 minutes. Drain potatoes, reserving broth for other use. Assemble platter: thinly slice turkey breast diagonally. Arrange beans on platter and top with potatoes, then drizzle with some tonnato sauce. Top with turkey slices and more tonnato sauce. Sprinkle dish with capers, olives, and basil. Serve remaining sauce on the side. W mi´dzyczasie przygotowaç sos: tuƒczyka, anchois, majonez, oliw´, sok z cytryny i wod´ zblenderowaç na purée. Indyka prze∏o˝yç na desk´ do krojenia, rosó∏ zagotowaç. Dodaç po∏ow´ fasolki i gotowaç bez przykrycia na pó∏ mi´kko, 3 do 5 minut. Prze∏o˝yç ∏y˝kà cedzakowà na durszlak i przelaç zimnà wodà. Ugotowaç pozosta∏à fasolk´, odcedziç i zahartowaç jak poprzednio. Do roso∏u w∏o˝yç ziemniaki i gotowaç do mi´kkoÊci na ma∏ym ogniu ok. 10 minut. Ugotowane ziemniaki odcedziç. Na pó∏misku u∏o˝yç ukoÊnie cienkie plastry piersi indyczej i fasolk´, a na niej ziemniaki. Warzywa polaç sosem tonnato. Na wierzchu u∏o˝yç plasterki indyka i jeszcze raz polaç sosem. Udekorowaç kaparami, oliwkami i listkami bazylii. Pozosta∏y sos serwowaç w sosjerce. Trapiche Chardonnay 2003 Bodegas Trapiche Mendoza, Argentyna f o u r e l e m e n t s can tuna packed in olive oil, drained large anchovy fillets cups mayonnaise cup extra-virgin olive oil tablespoons fresh lemon juice tablespoon water | 28 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 29 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Woda Woda to emocje. To uczucia, marzenia i pokarm dla serca. Water Water is emotion. It feels, it dreams, it nurtures the heart. Orzeêwiajàcy koktajl z cytryny, mleka sojowego i pikantnego arbuza 5 2 1 kg 2 5 1/2 1 1/4 du˝ych cytryn szklanki mleka sojowego arbuza ∏y˝ki cukru kropli tabasco szklanki wina ry˝owego jajko ∏y˝ki soli Lemon, soy milk and spicy watermelon cocktail Z cytryny wycisnàç sok i zmiksowaç razem z winem ry˝owym, dodajàc 1 ∏y˝k´ cukru. Mleko sojowe ubiç z bia∏kiem jaja i szczyptà soli na puszystà, p∏ynnà mas´. Wypestkowanego arbuza zmiksowaç z niewielkà iloÊcià tabasco i 1 ∏y˝kà cukru. Do szklanki koktajlowej warstwami wlewaç kolejno przygotowane mieszanki. 5 2 1 kg 2 5 1/2 1 1/4 big lemons cups soy milk watermelon tablespoons sugar drops Tabasco cup rice wine egg tablespoon salt Squeeze lemon. Blend lemon juice with rice wine and 1 tablespoon sugar. Blend soy milk, egg white and a pinch of salt until fluffy. Seed watermelon and mix pulp with a dash of Tabasco and 1 tablespoon sugar. Pour both mixtures in turn into cocktail glass, without mixing. f o u r e l e m e n t s | 32 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 33 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Galaretki smakowe: z trawy ˝ubrowej i soku jab∏kowego, marchwi i imbiru, kolendry i orientalnych przypraw, szafranowa 1/2 2 1 1 1 2 1/2 2g 1/2 1/2 1 60 g 1 opakowania trawy ˝ubrowej szklanki soku jab∏kowego fili˝anka soku ze Êwie˝ej marchwi korzeƒ imbiru p´czek Êwie˝ej kolendry ∏ody˝ki trawy cytrynowej, bardzo drobno posiekane ∏y˝eczki ziaren kardamonu szafranu ∏y˝eczki soli fili˝anki cukru ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ˝elatyny fili˝anka mleka kokosowego Fusion-style jellies 1/2 2 1 1 1 2 1/2 2g 1/2 1/2 1 60 g 1 ˚elatyn´ namoczyç w zimnej, przegotowanej wodzie i odstawiç na 1/2 godziny do nap´cznienia. Gotowà ˝elatyn´ podzieliç na 4 cz´Êci. Sok jab∏kowy gotowaç z trawà ˝ubrowà ok. 10 minut. Dodaç 1/4 namoczonej ˝elatyny i odstawiç do wystygni´cia. Z obranej marchwi przyrzàdziç Êwie˝y sok. Obrany i drobno posiekany imbir po∏àczyç z ma∏à iloÊcià wody i 1/4 fili˝anki cukru i doprowadziç do wrzenia. Odcedziç i po ostygni´ciu po∏àczyç wywar z sokiem z marchwi. Dodaç 1/4 namoczonej ˝elatyny i odstawiç do wystygni´cia. Mleko kokosowe gotowaç z orientalnymi przyprawami. Po zagotowaniu odcedziç i dodaç sok z kolendry oraz 1/4 ˝elatyny. Przecedziç przez sito i odstawiç do wystygni´cia. Pi´ç ∏y˝ek wody zagotowaç z szafranem, dodaç wino, reszt´ cukru i gotowaç dalej. Gdy kolor b´dzie odpowiednio ˝ó∏ty, dodaç 1/4 ˝elatyny. Odstawiç do wystygni´cia. Gdy wszystkie cz´Êci b´dà ju˝ zimne, wlaç je do kieliszka warstwa po warstwie, tak, by powsta∏a galaretka przypominajàca t´cz´. Do galaretek mo˝na dobraç odpowiednie oliwy smakowe, np. o smaku grapefruita z chili i kardamonem lub z kwiatu tymianku. packet sweetgrass cups apple juice cup fresh carrot juice ginger root bunch of fresh cilantro stalks lemon grass, very finely chopped teaspoon cardamom seeds saffron teaspoon salt cup sugar teaspoon white pepper gelatin cup coconut milk Soak gelatin in cold water for 1/2 hour, divide into 4 parts. Cook apple juice and sweetgrass for about 10 minutes. Add 1/4 gelatin and set aside to cool. Juice peeled carrots. Combine peeled and finely chopped ginger with a small amount of water and 1/4 cup sugar, bring to the boil, strain, allow to cool, combine the mixture with carrot juice. Add 1/4 gelatin and set aside to cool. Cook coconut milk with oriental spices. Strain, add cilantro juice and 1/4 gelatin. Strain one more time and set aside to cool. Cook 5 tablespoons water with saffron. Add wine, the remaining sugar and continue cooking to obtain an intensive yellow hue. Add 1/4 gelatin and set aside to cool. Pour all cold liquids into a glass, layer after layer, to obtain a jelly resembling a rainbow. Serve with grapefruit-cardamom-chili olive or with thyme olive. f o u r e l e m e n t s | 34 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 35 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Koktajl z kopru w∏oskiego, z Martini i gruszki z imbirem z dodatkiem chrupek pomidorowych 3 sztuki kopru w∏oskiego 200 ml Martini 4 gruszki 1 korzeƒ imbiru 4 pomidory 3 ∏y˝ki cukru 1 papryczka chili 4 ∏y˝ki octu 1 ∏y˝eczka tymianku 1/2 ∏y˝eczki kruszonego pieprzu Fennel, chili and ginger pear cocktail served with tomato chips 3 200 ml 4 1 4 3 1 4 1 1/2 Z kopru w∏oskiego usunàç g∏àb i wszystkie nieestetyczne cz´Êci. Dok∏adnie umyç. Koper pokroiç, zalaç 0,4 l wody i gotowaç. Gdy b´dzie mi´kki, dodaç Martini i cukier. Gotowaç ok. 30 minut. Pod koniec dodaç naç z kopru, zmiksowaç i odstawiç do wystygni´cia. Gruszki obraç, usunàç gniazda nasienne i gotowaç w syropie (woda, cukier, ocet) z dodatkiem chili i imbiru ok. 1 godziny. Gdy gruszki b´dà rozgotowane, usunàç imbir i chili i zmiksowaç gruszki z syropem na g´sty koktajl. fennels martini pears ginger root tomatoes tablespoons sugar chili tablespoons vinegar teaspoon thyme teaspoon cracked pepper Remove heart and all useless parts of fennel. Wash fennel, dice and cook in 0.4 l of water until soft. Add martini and sugar, cook for about 30 minutes, add top leaves of fennel, blend and set aside to cool. Pomidory pokroiç na plasterki gruboÊci 0,6 cm i u∏o˝yç na papierze pergaminowym, posypujàc tymiankiem i kruszonym pieprzem. Wstawiç do piekarnika nagrzanego do temperatury 60°C i suszyç ok. 2 godzin. Peel and core pears. Cook in syrup prepared from water, sugar and vinegar with chili and ginger for about 1 hour. When pears are overcooked, remove ginger and chili. Blend pears with syrup to obtain thick cocktail. Mikstury wlaç do szklanek tworzàc dwukolorowy koktajl. Dekorowaç suszonym chipsem z pomidora. Slice tomatoes 1/2-inch thick and arrange on parchment paper. Sprinkle with thyme and cracked pepper. Dry in preheated 60°C (140ºF) oven for 2 hours. Pour both mixtures in a glass to obtain two-colored cocktail. Decorate with a tomato chip. f o u r e l e m e n t s | 36 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 37 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Koktajl z pomidorów i malin 0,7 kg 300 g 2 3 4 4 1 1/2 1 pomidorów pelati w zalewie malin ∏y˝ki octu winnego ∏y˝ki soku z marynowanego imbiru ∏y˝ki czerwonego wina wytrawnego listki bazylii ∏y˝eczka soli ∏y˝eczki pieprzu ∏y˝ka cukru Tomato-raspberry cocktail 0.7 kg 300 g 2 3 4 4 1 1/2 1 Pomidory i maliny zmiksowaç do konsystencji rzadkiego sosu. Dodaç ocet winny, sok z imbiru i wino. Ponownie zmiksowaç. Doprawiç do smaku solà, pieprzem, cukrem i dok∏adnie wymieszaç. Gotowy koktajl przecedziç przez sito, dekorujàc sma˝onymi listkami bazylii. canned pelati tomatoes raspberries tablespoons wine vinegar tablespoons marinated ginger juice tablespoons dry red wine basil leaves teaspoon salt teaspoon pepper tablespoon sugar Blend tomatoes and raspberries to obtain thin sauce. Add wine vinegar, ginger juice and wine. Blend one more time. Season with salt, pepper and sugar. Mix thoroughly, press through a sieve, decorate with fried basil leaves. f o u r e l e m e n t s | 38 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 39 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Mozzarella z sorbetami z awokado, octu balsamicznego i bazylii 3 3 2 1 1 0,3 kg 1 1 2 pomidory pokrojone w plastry du˝e kulki mozzarelli pokrojone w plastry obrane awokado fili˝anka octu balsamicznego p´czek bazylii (osobno ∏odygi i osobno posiekane liÊcie) ró˝nych rodzajów op∏ukanych ma∏ych listków sa∏at fili˝anka cukru limonka sok z dwóch cytryn fili˝anki wody Mozzarella with trilogy of sorbets Awokado zmiksowaç z sokiem z limonki i zamra˝aç cz´sto mieszajàc. Uformowaç w kszta∏t wrzeciona i dalej zamra˝aç. 3 3 2 1 1 0,3 kg 1 1 tomatoes, sliced big mozzarella balls, sliced avocados, peeled cup balsamic vinegar bunch of basil (stalks and leaves divided) mesclun, rinsed cup sugar lime juice of 2 lemons 2 cups water Ugotowaç syrop z 1/2 fili˝anki cukru, octu balsamicznego i 1 fili˝anki wody. Po zagotowaniu sch∏odziç, a nast´pnie zamra˝aç cz´sto mieszajàc. Uformowaç w kszta∏t wrzeciona i dalej zamra˝aç. Ugotowaç syrop z 1/2 fili˝anki cukru, soku z cytryny i 1 fili˝anki wody razem z ∏odygami bazylii. Gdy b´dzie esencjonalny, wyjàç ∏odygi, sch∏odziç i dodaç bardzo drobno posiekane liÊcie bazylii. Syrop sch∏odziç, a nast´pnie zamroziç cz´sto mieszajàc. Uformowaç w kszta∏t wrzeciona i dalej zamra˝aç. Blend avocado and lime juice. Freeze, stirring often. Form in the shape of a spindle and continue to chill. Na talerzu u∏o˝yç z jednej strony poprzek∏adane pomidorami plastry mozzarelli, a z drugiej strony pasek sa∏at. Na sa∏acie u∏o˝yç po jednym sorbecie z ka˝dego smaku (sorbety roztapiajàc si´ b´dà zarazem sosami do naszej przekàski). Do sa∏atki mo˝na podaç oliw´ z oliwek extra vergine. Cook syrup from 1/2 cup sugar, balsamic vinegar and 1 cup water. Once boiling cool down, and then freeze, stirring often. Form in the shape of a spindle and continue to chill. Cook intense, aromatic syrup from 1/2 cup sugar, lemon juice, 1 cup water and basil stalks. Remove stalks, cool syrup down, add finely chopped basil leaves. Freeze, stirring often. Form in the shape of a spindle and continue to chill. Arrange tomato and mozzarella slices alternately on one half of a plate. Complete the dish with mesclun and 3 kinds of sorbets (melting they will turn into sauces for our hors d'oeuvre). Serve with extra-virgin olive oil. Cipresseto Rosato 2003 Antinori Toscana, Italy f o u r e l e m e n t s | 40 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 41 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Puszysty koktajl z pieczonej czerwonej papryki, awokado i sera feta 6 3 200 g 1 5 1 1 1 1 1 szt. czerwonej papryki, upieczonej i obranej dojrza∏e awokado, obrane i roztarte na purée sera feta, bardzo dobrze zmielonego fili˝anka Êmietany kremowej 36% ∏y˝ek oliwy z oliwek ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ∏y˝eczka cukru cytryna ∏y˝ka namoczonej ˝elatyny Roasted bell pepper, avocado and feta cheese foam 6 3 200 g 1 5 1 1 1 1 1 Papryk´ posmarowaç oliwà z oliwek i oprószyç solà, piec w piekarniku w temperaturze 240ºC przez 10 min. Po upieczeniu sch∏odziç w wodzie z lodem. Po wyciàgni´ciu z wody papryk´ osuszyç za pomocà papierowego r´cznika. Obieramy ze skórki, usuwamy gniazda nasienne i miksujemy. Âmietan´ ubijamy „na sztywno”. red bell peppers, roasted and peeled ripe avocados, peeled and puréed feta cheese, finely ground cup heavy cream tablespoons olive oil teaspoon salt teaspoon white pepper teaspoon sugar lemon tablepoon soaked gelatin Obrane awokado miksujemy z sokiem z cytryny i mieszamy z 1/3 iloÊci bitej Êmietany i 1/3 ˝elatyny, doprawiajàc do smaku solà i pieprzem. Grease pepper with olive oil, sprinkle with salt. Roast in oven for about 10 minutes at 240ºC (465ºF), cool down in water with ice, drain, pat dry with paper towels. Peel, core and blend. Ser feta miksujemy i mieszamy z 1/3 bitej Êmietany, dodajemy 1/3 ˝elatyny i doprawiamy pieprzem. Whip cream till stiff peaks hold. Mix peeled avocado with lemon juice, add 1/3 whipped cream and 1/3 gelatin. Season with salt and pepper to taste. Do wysokiej szklanki koktajlowej wlewamy kolejno zrobione warstwy, zaczynajàc od paprykowej, nast´pnie fety i na wierzchu z awokado. Mix feta cheese with 1/3 whipped cream, add 1/3 gelatin and season with white pepper. Fill a high cocktail glass with successively prepared layers, beginning with the bell pepper mixture, then feta and finally avocado on top. f o u r e l e m e n t s | 42 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 43 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Pieczona pierÊ kaczki z parfait z prawdziwków i sosem z domowych wiÊni marynowanych w imbirze z czerwonym winem 1 4 2 3 1 200 g 1 6 150 g 1 1 1 1 4 3 1 1 ∏y˝ka posiekanej cebuli piersi z kaczki ∏y˝ki jasnego sosu sojowego ∏y˝ki sosu ostrygowego laska cynamonu prawdziwków ∏y˝ka brandy ∏y˝ek majonezu wiÊni marynowanych w imbirze ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ∏y˝ka cukru ∏y˝ka przyprawy 5 smaków gwiazdki any˝u ∏y˝ki oliwy z oliwek mandarynka fili˝anka czerwonego wina Oriental-style marinated duck breast with wine-ginger-cherry sauce and boletus-brandy parfait 1 4 2 3 1 200 g 1 6 150 g 1 1 1 1 4 3 1 1 Prawdziwki p∏uczemy pod bie˝àcà wodà i kroimy w kostk´, nast´pnie sma˝ymy na oliwie z oliwek z cebulà i zalewamy 1 szklankà wywaru grzybowego. Doprawiamy do smaku solà, pieprzem, cukrem i brandy. Gotujemy ok. 45 min., miksujemy i przecieramy przez sito. Gotowà mas´ zamra˝amy i bardzo cz´sto mieszamy tak, by powsta∏y delikatne lody – parfait. tablespoon chopped onion duck breasts tablespoons light soy sauce tablespoons oyster sauce cinnamon stick boletus mushrooms tablespoon brandy tablespoons mayonnaise sour cherries marinated in ginger teaspoon salt teaspoon white pepper tablespoon sugar tablespoon 5-taste spice star anise tablespoons olive oil tangerine cup red wine Rinse mushrooms, dice, fry with onion in olive oil, pour in 1 glass of mushroom broth. Season with salt, pepper, sugar and brandy. Cook about 45 minutes, mix and press through a sieve. Freeze the mixture stirring often until delicate parfait is ready. Piersi z kaczki nacinamy po skórze i marynujemy przez 5 godzin w jasnym sosie sojowym, sosie ostrygowym, cynamonie, any˝u, przyprawie 5 smaków, cukrze i pieprzu. Nast´pnie pieczemy w temp. 160ºC przez 35 min. Przed u∏o˝eniem na talerz kroimy w cienkie plasterki. Cut duck breast along the skin, marinate for about 5 hours in light soy sauce, oyster sauce, cinnamon, anise, 5-taste spice, sugar and pepper. Then fry for about 35 minutes at 160ºC (320ºF). Slice thinly before serving. Ze zredukowanego czerwonego wina oraz drobno pokrojonych wiÊni marynowanych z imbirem robimy sos, doprawiajàc do smaku pieprzem i solà. Tak przygotowanym polewamy talerz, na nim uk∏adamy plasterki kaczki oraz dekoracyjnie sa∏at´ i parfait. Prepare sauce from reduced red wine and finely chopped cherries marinated with ginger, season to taste with salt and pepper. Pour thus prepared sauce on a plate, arrange duck slices on top. Decorate with lettuce and parfait. f o u r e l e m e n t s | 44 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 45 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Sorbet z pomidorów i rozmarynu podany ze s∏odko-kwaÊnymi oliwkami 10 1 150 g 150 g 0.1 l 1 1 2 1/2 3 du˝ych dojrza∏ych pomidorów ∏y˝ka posiekanego rozmarynu czarnych oliwek zielonych oliwek sosu s∏odko-kwaÊnego ∏y˝eczka soli ∏y˝eczka bia∏ego pieprzu ∏y˝ki mas∏a ∏y˝ki tymianku ∏y˝ki oliwy extra vergine Rosemary and tomato sorbet served with sweet and sour olives 10 1 150 g 150 g 0.1 l 1 1 2 1/2 3 Pomidory sparzamy we wrzàtku, nast´pnie sch∏adzamy w zimnej wodzie z lodem. Obieramy ze skórki i kroimy w drobnà kostk´. W garnku rozpuszczamy 1 ∏y˝k´ mas∏a, wk∏adamy pokrojone pomidory i zalewamy 1/2 szklanki wody dodajàc rozmaryn i przyprawy. Po zagotowaniu miksujemy, wyjmujemy rozmaryn i ca∏oÊç przecieramy przez sito. Zamra˝amy p∏yn do postaci sorbetu, cz´sto mieszajàc. big ripe tomatoes tablespoon chopped rosemary black olives green olives sweet and sour sauce teaspoon salt teaspoon white pepper tablespoons butter tablespoon thyme tablespoons extra-virgin olive oil Blanch tomatoes in boiling water, then cool in cold water with ice. Peel and dice finely. In pot, melt 1 tablespoon butter, add chopped tomatoes, 1/2 glass water, rosemary and spices. Once boiling mix, remove rosemary and press everything through a sieve. Freeze the liquid stirring often to obtain sorbet. Oliwki krojone na pó∏ (czarne i zielone) marynujemy ok. 5 godzin w paÊcie sambal oelek, soli, pieprzu, szczypcie tymianku, ketchupie i oliwie extra vergine. Nast´pnie pieczemy oliwki razem z marynatà w temp. 190ºC przez ok. 30 min. Oliwki mieszamy z sosem s∏odko kwaÊnym, mo˝emy dodaç pikantnà rukiew wodnà lub liÊcie musztardowca, nak∏adamy uformowany sorbet z pomidorów. Cut olives in half and marinate for about 5 hours in sambal oelek, salt, pepper, a pinch of thyme, ketchup and extra-virgin olive oil. Then stew olives in marinade for about 30 minutes at 190ºC (375ºF). Toss olives with sweet-and-sour sauce, add spicy watercress or mustard greens, arrange tomato sorbet on top. f o u r e l e m e n t s | 46 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 47 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Grilowana ryba mahi mahi z salsà z awokado i melona 1 1 1/2 1/3 3 3/4 4 1 ma∏e awokado, pokrojone w kostk´ szklanka pokrojonego w kostk´ melona kantaloupa fili˝anki posiekanej czerwonej cebuli fili˝anki Êwie˝o posiekanej kolendry ∏y˝ki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z limonki ∏y˝eczki startej skórki z limonki filety z ryby mahi mahi (po 150 g) ∏y˝ka ostrej przyprawy jamajskiej Grilled mahi mahi with avocado-melon salsa 1 1 1/2 1/3 3 3/4 4 1 Grill nat∏uÊciç oliwà, rozgrzaç. W osobnym naczyniu wymieszaç 6 pierwszych sk∏adników. Sals´ obficie doprawiç solà i pieprzem. Filety posmarowaç 1 ∏y˝kà oliwy. Rozprowadziç w naczyniu jamajskà przypraw´ i dok∏adnie pokryç nià ryb´. Filety grillowaç ok. 4 minut z ka˝dej strony. Podawaç z salsà. small avocado, diced cup diced cantaloupe cup diced red onion cup chopped fresh cilantro tablespoons fresh lime juice teaspoon grated lime zest 150-g mahi-mahi fillets tablespoon Jamaican Jerk seasoning Brush grill rack with oil. Prepare barbecue (medium-hot). Toss first 6 ingredients in a medium bowl to blend. Season salsa generously with salt and pepper Brush fish with 1 tablespoon oil. Spread seasoning in shallow dish. Dredge fish in seasoning, turning to coat well. Grill just until flesh turns opaque in center, about 4 minutes per side. Serve with salsa. Bin 65 Chardonnay 2003 Lindemans Australia f o u r e l e m e n t s | 48 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 49 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Diabe∏ morski po indyjsku ze s∏odko-kwaÊnym chutney'em ogórkowym 1/2 4 2 1 1 1/8 4 fili˝anki naturalnego odt∏uszczonego jogurtu ∏y˝eczki obranego i Êwie˝o posiekanego imbiru posiekane zàbki czosnku ∏y˝eczka proszku curry ∏y˝eczka mielonego kminu rzymskiego ∏y˝eczki pieprzu kajeƒskiego filety z diab∏a morskiego (po 180 g) pokrojone na çwiartki Indian-spiced monkfish fillet with cucumber relish 1/2 4 2 1 1 1/8 4 180-g 1 1/2 szklanki pokrojonego w kostk´ ogórka 2 ∏y˝ki przyprawionego octu ry˝owego 2 ∏y˝ki Êwie˝o posiekanej kolendry oliwa z oliwek ga∏àzki Êwie˝ej kolendry Dok∏adnie wymieszaç jogurt, 2 ∏y˝eczki imbiru, czosnek, proszek curry, kmin i pieprz kajeƒski. W∏o˝yç filety z ryby i dok∏adnie pokryç marynatà. Naczynie przykryç i wstawiç do lodówki na co najmniej 4 godziny, a najlepiej ca∏à noc. Co jakiÊ czas przewracaç ryb´. cup plain non-fat yogurt teaspoons fresh ginger, peeled and minced, divided garlic cloves, minced teaspoon curry powder teaspoon ground cumin teaspoon cayenne pepper monkfish fillets cut into quarters 1 1/2 cup diced cucumber 2 tablespoons seasoned rice vinegar 2 tablespoons chopped fresh cilantro olive oil fresh cilantro sprigs W ma∏ej miseczce wymieszaç ogórka, ocet, posiekanà kolendr´ i pozosta∏e 2 ∏y˝eczki imbiru. Lekko doprawiç pieprzem do smaku. In medium bowl whisk yogurt, 2 teaspoons ginger, garlic, curry powder, cumin and cayenne pepper to blend. Add monkfish and turn to coat evenly. Cover and refrigerate at least 4 hours or overnight, turning fish occasionally. Rozgrzaç grill, posmarowaç oliwà z oliwek. Usunàç nadmiar marynaty z ryby, filety doprawiç solà i pieprzem. Grillowaç po ok. 6 minut z ka˝dej strony. Ryb´ prze∏o˝yç na talerze. Wzd∏u˝ ryby rozlaç sos ogórkowy, udekorowaç ga∏àzkami kolendry. In small bowl combine cucumber, vinegar, chopped cilantro, and the remaining 2 teaspoons ginger. Season lightly to taste with pepper. Prepare barbecue (medium-high heat). Brush grill rack with olive oil. Scrape off excess yogurt marinade from fish; sprinkle fish with salt and pepper. Grill just until flesh turns opaque in center, about 6 minutes per side. Transfer to plates. Spoon cucumber relish alongside; garnish with cilantro sprigs. Masianco 2003 Masi Veneto, Italy f o u r e l e m e n t s | 50 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 51 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Lody liczi w 5 smakach 1 1 3 1/4 2 1/2 1 3/4 szklanka cukru ∏y˝ka skrobi kukurydzianej du˝e jajka ∏y˝eczki przyprawy 5 smaków szklanki mleka szklanki odsàczonych i sch∏odzonych owoców liczi z zalewy 1 1/4 szklanki sch∏odzonej Êmietany (36%) Five-spice litchi ice-cream 1 cup sugar 1 tablespoon cornstarch 3 large eggs slightly rounded 1/4 teaspoon five-spice powder 2 1/2 cups milk 1 3/4 cup whole platted litchis in syrup, drained and chilled 1 1/2 cup heavy cream, chilled W ˝aroodpornym naczyniu dok∏adnie wymieszaç cukier, skrobi´ kukurydzianà, jajka, przypraw´ 5 smaków i szczypt´ soli. W metalowym rondlu zagotowaç mleko i cienkà stru˝kà wlewaç do masy jajecznej, ciàgle mieszajàc. Prze∏o˝yç krem z mleka i jaj do rondla i zagotowaç na Êrednim ogniu, mieszajàc. Gotowaç jeszcze przez 1 minut´, nie zapominajàc o mieszaniu. Zestawiç z ognia i ostudziç, mieszajàc od czasu do czasu. Sch∏odziç pod przykryciem przez ok. 3 godziny. In heatproof bowl whisk together sugar, cornstarch, eggs, fivespice powder and a pinch of salt until combined well. In heavy saucepan, bring milk to the boil, add in a slow steady stream to the egg mixture, whisking constantly. Transfer custard to pan and bring to the boil over moderate heat, whisking. Cook custard gently, whisking, for 1 minute. Remove pan from heat and cool, stirring occasionally. Chill custard covered, until cold, for about 3 hours. Zmiksowaç liczi z 1/2 szklanki Êmietany, po∏àczyç z kremem i resztà Êmietany. Zamroziç w lodziarce. In a blender, purée litchis with 1/2 cup cream and stir into custard with the remaining cup of cream. Freeze custard in an ice-cream maker. Domaine du Mas Neuf 2002 Muscat de Mireval France f o u r e l e m e n t s | 52 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 53 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y ¸osoÊ w sezamie z chutney'em imbirowo-pomaraƒczowym 1/3 1/3 2 1/2 4 3 1/2 1/2 2 1/2 2 1 1/2 1/4 1 szklanki bia∏ego wytrawnego wina szklanki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z pomaraƒczy ∏y˝ki sosu sojowego filety z ∏ososia (po 180 g) du˝e pomaraƒcze (noveliny) szklanki czerwonej papryki pokrojonej w s∏upki szklanki czerwonej cebuli pokrojonej w cienkie plasterki ∏y˝ki Êwie˝o posiekanego imbiru ∏y˝ki startej skórki z pomaraƒczy ∏y˝eczka oleju sezamowego ∏y˝eczki soli morskiej ∏y˝eczki kruszonego ró˝owego pieprzu olej roÊlinny ∏y˝ka upra˝onych nasion sezamu Salmon with sesame and orange-ginger relish 1/3 1/3 2 1/2 4 180-g 3 1/2 1/2 2 1/2 2 1 1/2 1/4 cup dry white wine cup fresh orange juice tablespoons soy sauce salmon fillets large navel oranges cup red bell pepper, cut into matchsticks cup thinly sliced red onion tablespoons chopped fresh ginger tablespoons grated orange zest teaspoon oriental sesame oil teaspoon sea salt teaspoon crushed pink peppercorns vegetable oil 1 tablespoon sesame seeds, toasted W ma∏ej miseczce wymieszaç 3 pierwsze sk∏adniki, przelaç do szklanej brytfanny. W∏o˝yç filety z ∏ososia u∏o˝one skórà do góry, przykryç plastikowà folià spo˝ywczà i sch∏adzaç 2-4 godziny. Na pó∏ godziny przed pieczeniem umieÊciç w temperaturze pokojowej. U˝ywajàc ma∏ego ostrego no˝yka obraç pomaraƒcze ze skórki i bia∏ego mià˝szu, nast´pnie wyciàç czàstki usuwajàc b∏onki. Prze∏o˝yç do osobnego naczynia. In small bowl, whisk first 3 ingredients to blend, transfer to a glass baking dish. Place salmon, skin-side up, in orange juice mixture; cover with plastic and chill at least 2 hours up to 4 hours. Bring to room temperature 30 minutes before cooking. Using a small sharp knife, cut peel and white pith from oranges. Working over bowl, cut between membranes to release segments into bowl. In medium bowl combine bell pepper and the next 7 ingredients to blend. Fold in reserved orange segments and any accumulated juices. Wymieszaç papryk´, czerwony pieprz i 7 kolejnych sk∏adników. Dodaç czàstki pomaraƒczy. Rozgrzaç piec do temperatury 250°C. Blach´ wy∏o˝yç folià, obficie nat∏uÊciç olejem. Ryb´ u∏o˝yç skórà do do∏u, doprawiç solà i pieprzem. Piec ok. 20 minut. Delikatnie oderwaç ∏ososia od folii za pomocà szerokiej ∏opatki. Pos∏ugujàc si´ folià, ostro˝nie zsunàç ryb´ na pó∏misek. Na Êrodek ∏ososia na∏o˝yç sos z pomaraƒczy i posypaç ziarnami sezamu, od razu podawaç. Preheat oven to 250ºC (480ºF). Line rimmed baking sheet with aluminum foil; brush generously with vegetable oil. Place fish, skin-side down, on the prepared baking sheet. Sprinkle with salt and pepper. Bake just until flech turns opaque in center, about 20 minutes. Using large spatula, gently loosen salmon from foil. Holding foil, carefully lift salmon from sheet and allow to slide from foil onto platter. Mound orange relish in the center of fish, sprinkle with sesame seeds and serve. Palais Kesselstatt Riesling Dry 2002 Reichsgraf von Kesselstatt Mosel Saar Ruwer, Germany f o u r e l e m e n t s | 54 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 55 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Zupa cebulowa z oliwà szczypiorkowà 1 1/2 5 8 1,2 1 1 1 1/2 p´czek Êwie˝ego szczypiorku szklanki oliwy extra vergine bia∏ych cebul szklanek roso∏u z kurczaka szklanki bia∏ego wytrawnego wina ∏y˝ka listków Êwie˝ego tymianku ∏y˝ka niesolonego mas∏a ∏y˝eczka cukru ∏y˝ki octu z bia∏ego wina Êwie˝o mielony bia∏y pieprz ma∏y kawa∏ek parmezanu Przygotowaç misk´ z zimnà wodà i lodem. W rondlu zagotowaç wod´ i sparzyç w niej szczypiorek (przez ok. 10 sekund), odsàczyç na sitku i szybko zahartowaç w wodzie z lodem. Szczypiorek wyjàç z wody, odcisnàç i odsàczyç na papierowych r´cznikach. Posiekaç i zmiksowaç w blenderze z oliwà do uzyskania g∏adkiej konsystencji. Szczypiorkowa oliw´ wlaç do miseczki i sch∏adzaç pod przykryciem przez co najmniej 8 godzin. Przecedziç przez drobne sitko. White onion soup with chive oil 1 1/2 5 8 1.2 1 1 1 1/2 Cebul´ pokroiç w cienkie plasterki i po∏àczyç z roso∏em i winem. Ca∏oÊç zagotowaç i odszumowaç. Dodaç tymianek i dusiç bez przykrycia, a˝ cebula b´dzie bardzo mi´kka, 45-50 minut. Ostudziç (ok. 10 minut). Wywar partiami zblenderowaç z mas∏em na jednolità mas´, dodaç cukier, ocet, pieprz i sól do smaku i mieszajàc podgrzaç na Êrednim ogniu. Obieraczkà do jarzyn skroiç 1/2 szklanki cienkich plasterków parmezanu. Zup´ podawaç skropionà oliwà szczypiorkowà i posypanà serem. bunch fresh chives cup extra-virgin olive oil white onions cups chicken broth cup dry white wine tablespoon fresh thyme leaves tablespoon unsalted butter teaspoon sugar tablespoon white wine vinegar freshly ground white pepper to taste small wedge of Parmigiano Reggiano cheese Have a bowl of cold water with ice ready. Place chives for 10 seconds in a saucepan of boiling water, drain in a colander and plunge immediately into ice-cold water. Remove chives from water, squeezing out excess liquid, and drain on paper towels. Chop chives and purée with olive oil in a blender until smooth. Put the chive oil into a bowl. Chill, covered, at least 8 hours. Strain through a fine sieve into small bowl, pressing hard on solid pieces. Slice onions thinly and combine with broth and wine in heavy saucepan. Bring mixture to boil and skim foam. Add thyme and simmer, uncovered, until onions are very tender, 45 to 50 minutes. Cool mixture 10 minutes. In blender purée mixture in batches with butter until smooth, then transefer to bowl. In saucepan, stir together purée, sugar, vinegar, pepper, and salt to taste over moderate heat, stirring, until heated through. With a vegetable peeler shave enough thin slices of Parmigiano Reggiano to measure 1/2 cup. Serve soup drizzled with chive oil and topped with Parmigiano Reggiano. f o u r e l e m e n t s | 56 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 57 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Okoƒ morski z sosem octowo-cytrusowym 1/2 1/2 1/3 3 2 1/8 8 1 1 szklanki Êwie˝ego soku z ananasa szklanki Êwie˝ego soku z pomaraƒczy szklanki octu balsamicznego ∏y˝ki drobno posiekanego m∏odego czosnku ∏y˝ki oleju z orzechów w∏oskich ∏y˝eczki kaparów filetów z okonia morskiego ∏y˝ka posiekanych zielonych oliwek ∏y˝ka posiekanej natki pietruszki Sea bass with citrus-vinegar sauce 1/2 1/2 1/3 3 Pierwszych 6 sk∏adników wymieszaç w szklanej brytfance. Filety pokryç równomiernie marynatà. Sch∏adzaç przez 2 godziny, obracajàc ryb´ od czasu do czasu. W du˝ym rondlu umieÊciç kratk´ do gotowania na parze. Na niej u∏o˝yç filety. Marynat´ wlaç do rondla i zagotowaç. Naczynie przykryç i gotowaç ryb´ na parze ok. 8 minut. Ugotowane filety prze∏o˝yç na talerze, kratk´ wyjàç z rondla. Marynat´ gotowaç ok. 6 minut, a˝ si´ zredukuje i b´dzie dobrze pokrywaç zanurzonà w niej na chwil´ ∏y˝k´. Sosem polaç ryb´ i udekorowaç zielonymi oliwkami i natkà pietruszki. 2 1/8 8 1 1 cup fresh pineapple juice cup fresh orange juice cup balsamic vinegar tablespoons fresh young garlic, peeled and finely chopped tablespoons walnut oil teaspoon capers sea bass fillets tablespoon chopped green olives tablespoon chopped parsley Mix first 6 ingredients in a glass baking dish. Add fish; turn to coat. Chill 2 hours, turning fish occasionally. Place steamer rack in large skillet. Arrange fish on rack. Pour marinade into skillet under rack and bring to the boil. Cover skillet and steam fish just until flash turns opaque in center, about 8 minutes. Transfer fish to plates. Remove steamer rack from skillet. Boil marinade until reduced enough to coat the back of a spoon, about 6 minutes, spoon over fish. Top with green olives and chopped parsley. Gran Feudo Chardonnay 2003 Bodegas Julian Chivite Navarra, Spain f o u r e l e m e n t s | 58 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 59 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Ch∏odnik z awokado z mi´tà 4 szklanki obranego i pokrojonego w kostk´ awokado (oko∏o 4 sztuki) 3 1/4 szklanki zimnego kefiru 5 ∏y˝ek Êwie˝o wyciÊni´tego soku z limonki 1/4 szklanki posiekanych szalotek 1/4 szklanki Êwie˝o posiekanej kolendry 1 ∏y˝eczka posiekanej papryczki serrano bez pestek 1 ∏y˝eczka mielonego chili 6 ∏y˝ek Êwie˝o posiekanych liÊci mi´ty 3 szklanki niskosolonego bulionu warzywnego lub roso∏u z kurczaka 1 szklanka pokrojonego w kostk´ i wypestkowanego pomidora Chilled avocado and mint soup 4 3 1/4 5 1/4 1/4 1 1 6 3 1 Zmiksowaç 7 pierwszych sk∏adników, dodaç 4 ∏y˝ki mi´ty i miksowaç do aksamitnej konsystencji. Prze∏o˝yç do du˝ej miski. Energicznie mieszajàc stopniowo wlewaç bulion. Zup´ doprawiç solà i pieprzem, przykryç i sch∏adzaç ok. 2 godziny. Zup´ przelaç do miseczek. Udekorowaç posiekanym pomidorem pozosta∏ymi 2 ∏y˝kami mi´ty. cups diced and peeled avocados (about 4 medium) cup chilled kefir tablespoons fresh lime juice cup chopped shallots cup chopped fresh cilantro teaspoon minced seeded serrano pepper teaspoon chili powder tablespoons chopped fresh mint leaves, divided cups (or more) low-salt vegetable or chicken broth cup diced seeded tomatoes In food processor combine the first 7 ingredients. Add 4 tablespoons mint; blend until smooth. Transfer to large bowl. Gradually whisk in cups of broth. Season soup to taste with salt and pepper. Cover, chill about 2 hours. Ladle soup into bowls. Garnish with diced tomatoes and the remaining 2 tablespoons mint. f o u r e l e m e n t s | 60 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 61 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Krewetkowe gazpacho z bazyliowymi grzankami 5 du˝ych dojrza∏ych pomidorów z ga∏àzki 1 posiekana czerwona papryka (ok. 1 szklanka) 1/2 szklanki obranego ze skórki, wypestkowanego i drobno posiekanego ogórka 1/4 szklanki drobno posiekanej czerwonej cebuli 2 zàbki czosnku, posiekane i roztarte z 1/2 ∏y˝eczki soli 1/2 ∏y˝eczki mielonego kminu rzymskiego 1 Êwie˝a papryczka jalapeno, drobno posiekana 250 g dojrza∏ych pomidorków koktajlowych pokrojonych na çwiartki 2 ∏y˝ki octu z czerwonego wina 250 g Êrednich krewetek, obranych i pozbawionych jelita 1/4-1/2 szklanki zimnej wody do rozrzedzenia gazpacho Shrimp gazpacho with basil croutons 5 1 1/2 1/4 2 3/4 szklanki Êwie˝ych liÊci bazylii, umytych i odwirowanych 3 ∏y˝ki oliwy z oliwek extra vergine 4 kromki bia∏ego pieczywa tostowego pokrojonego w kostk´ 1/2 1 250 g 2 250 g pokrojone w drobnà kostk´ ogórek i czerwona papryka i po siekane Êwie˝e liÊcie bazylii do dekoracji 1/4-1/2 3/4 cup packed fresh basil leaves, washed well and spun dry 3 tablespoons extra-virgin olive oil 4 slices firm white sandwich bread, cut into cubes Zmiksowaç po∏ow´ du˝ych pomidorów, 1/2 szklanki papryki, 1/4 szklanki ogórka, 2 ∏y˝ki cebuli, roztarty czosnek, kmin oraz papryczk´ jalapeno. Purée prze∏o˝yç do miski i wymieszaç z pomidorkami koktajlowymi i resztà pokrojonych du˝ych pomidorów, papryki, ogórka i cebuli. Dodaç ocet, doprawiç solà i pieprzem. Gazpacho sch∏adzaç pod przykryciem co najmniej 3 godziny (do 1 dnia). Krewetki gotowaç w mocno osolonej wodzie 30 sekund. Wyjàç ∏y˝kà cedzakowà i ostudziç. Posiekaç i dodaç do gazpacho. Przed podaniem rozcieƒczyç zup´ zimnà wodà, posypaç grzankami i udekorowaç. Bazyliowe grzanki: zmiksowaç bazyli´ i oliw´. Doprawiç solà i pieprzem. Rozgrzaç piekarnik do temperatury 175°C. Kostki z chleba obtoczyç na blasze pesto bazyliowym , piec na z∏oty kolor na Êrodkowym poziomie piekarnika 10-15 minut, od czasu do czasu potrzàsajàc blachà. Grzanki doprawiç solà i pieprzem. Garnish: finely diced cucumber and red bell pepper, chopped fresh basil leaves In blender or food processor purée half of the large tomatoes, 1/2 cup bell pepper, 1/4 cup cucumber, 2 tablespoons onion, garlic paste, cumin, and jalapeno. Transfer purée to bowl and stir in cherry tomatoes, the remaining chopped large tomatoes, bell pepper, cucumber and onion. Stir in vinegar with salt and pepper to taste. Chill gazpacho, covered, at least 3 hours up to 1 day. In saucepan filled with generously salted boiling water cook shrimps 30 seconds, or until just cooked through. Transfer shrimps with a slotted spoon to bowl and cool. Chop and stir into gazpacho. Before serving, thin gazpacho with ice-cold water and top with croutons and garnish. For the basil croutons: in blender or small food processor purée basil and olive oil and season with salt and pepper to taste. Preheat oven to 175ºC (345ºF). On baking sheet, toss bread with basil oil and bake in the middle of oven, shaking baking sheet occasionally, 10 to 15 minutes, or until croutons are golden brown and crisp. Season croutons with salt and pepper. Dla lubiàcych eksperymenty: Attitude Sauvignon Blanc 2003 Pascal Jolivet Loire Valley, France f o u r e l e m e n t s vine-ripened large tomatoes red bell pepper, chopped (about 1 cup) cup cucumber, peeled, seeded and finely chopped cup finely chopped red onion garlic cloves, minced and mashed to paste with 1/2 teaspoon salt teaspoon ground cumin fresh jalapeno chili, finely chopped vine-ripened cherry tomatoes, quartered tablespoons red wine vinegar small medium shrimps, shelled and, if desired, deveined cup ice-cold water for thinning gazpacho | 62 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 63 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Powietrze Powietrze to myÊli. To ruch, kontakt, komunikacja i o˝ywienie umys∏u. Air Air is thought. It is movement, contact, communication and the stimulation of the mind. Szasz∏yk z karmelizowanego banana i pol´dwicy ciel´cej z sosem z boczku i parmezanu 4 banany, obrane ze skórki, pokrojone w równe, niezbyt cienkie talarki 4 ma∏e oczyszczone pol´dwiczki ciel´ce, pokrojone w plastry 1 ∏y˝eczka mielonego kardamonu 1 ∏y˝ka cukru 1 ∏y˝ka oliwy z oliwek 1 ∏y˝eczka musztardy gruboziarnistej 4 zdrewnia∏e ∏ody˝ki rozmarynu (zostawiç igie∏ki na samym czubku) 1 ma∏y zàbek czosnku 1 ∏y˝ka sto∏owa wytrawnego bia∏ego wina 6 ∏y˝ek sto∏owych majonezu 2 ∏y˝ki sto∏owe drobno pokrojonego chudego w´dzonego boczku Veal loin and caramelized banana skewer with parmesan-bacon dressing 4 4 1 1 1 1 4 1 1 6 2 1 ∏y˝ka tartego parmezanu olej roÊlinny do sma˝enia W´dzony boczek podsma˝yç, a˝ b´dzie chrupiàcy. T∏uszcz zlaç i, kiedy plastry ostygnà, zalaç winem. Dodaç majonez, tarty parmezan i ewentualnie przegotowanà goràcà wod´. Plastry banana podsma˝yç w lekkim karmelu (na teflonowà patelni´ wsypaç cukier i starajàc si´ go nie spaliç, podsma˝yç plastry). Plasterki pol´dwicy lekko rozp∏aszczyç i marynowaç w kardamonie, ma∏ej iloÊci rozmarynu i oliwie. Wykorzystujàc ∏ody˝ki rozmarynu jako szpadki do szasz∏yków, nadziewaç na przemian mi´so i banana. Szasz∏yki usma˝yç w g∏´bokim t∏uszczu. Na talerzu roz∏o˝yç trzy ró˝nej wysokoÊci „wie˝yczki” z szasz∏yka, udekorowaç sosem i podawaç z bukietem sa∏at. bananas, peeled and cut into thick equal slices small veal loins, trimmed and sliced teaspoon powdered cardamom tablespoon sugar tablespoon olive oil teaspoon coarse-grain mustard rosemary stems(leave needles on the tip) small garlic clove tablespoon dry white wine tablespoons mayonnaise tablespoons finely chopped lean smoked bacon 1 tablespoon grated parmesan vegetable oil for frying Fry smoked bacon until crisp. Drain off fat and once bacon cools down, pour wine over. Add mayonnaise, grated parmesan, and hot water if necessary. Fry banana slices in light caramel (in nonstick frying pan melt sugar and fry banana without burning the caramel). Flatten veal slices slightly, marinate in cardamom, a small amount of rosemary and olive oil. Use rosemary stems as skewers. Alternately thread veal and banana slices. Fry in deep oil. Arrange three different-sized skewers on a plate. Decorate with sauce, serve with assorted lettuce. Tokay Pinot Gris 2000 Hugel & Fils Alsace, France f o u r e l e m e n t s | 66 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 67 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Kurkowe panzerotti z sa∏atkà z pomidorków koktajlowych i rukoli z sosem z sera Taleggio 4 1 1 2 1 1 250 g 150 g 2 250 g 4 fili˝anki màki ∏y˝ka oliwy z oliwek kg ma∏ych kurek, przebranych i umytych cebule posiekane w drobnà kostk´ ∏y˝ka tartego parmezanu ∏y˝eczka oliwy truflowej rukoli, przebranej i op∏ukanej sera Taleggio fili˝anki Êmietany kremowej 36% umytych i pokrojonych pomidorków koktajlowych jajka Chanterelle panzerotti with cherry tomato and rocket salad and Taleggio sauce 4 1 1 kg 2 1 1 250 g 150 g 2 250 g 4 Z màki, jajek i oliwy z dodatkiem soli zagnieÊç ciasto. Kurki podsma˝yç z cebulà i doprawiç solà i pieprzem. Ca∏oÊç poddusiç. Z rozwa∏kowanego ciasta wyciàç ko∏a o Êrednicy 12 i 8 cm. Na Êrodek wi´kszego ko∏a na∏o˝yç farsz, przykryç mniejszym ko∏em i skleiç boki. Gotowaç w osolonej wodzie z dodatkiem oliwy z oliwek. Âmietan´ zagotowaç z serem i doprawiç do smaku. Rukol´ wymieszaç z pomidorkami, Êwie˝o mielonym pieprzem i oliwà truflowà. Sos rozlaç na talerzu. Na sosie u∏o˝yç pierogi i sa∏atk´. cups flour tablespoon olive oil small chanterelle mushrooms, sorted and rinsed onions, finely chopped tablespoon grated Parmesan teaspoon truffle oil rocket, sorted and rinsed Taleggio cheese cups heavy cream cherry tomatoes, rinsed and halved eggs Knead dough from flour, eggs, olive oil and salt. Fry chanterelles and onions, season with salt and pepper, simmer for a while. Roll out the pastry and cut out circles 12 and 8 cm (4.5” and 3”) in diameter. Put some stuffing in the center of the bigger circle and cover with a smaller one. Pinch sides together. Cook in salted water with the addition of olive oil. Boil cream and cheese. Season to taste. Toss rocket, cherry tomatoes, freshly ground pepper and truffle olive. Pour sauce on the plate. Arrange panzerotti and salad on top. Santa Cristina 2003 Antinori Toscana, Italy f o u r e l e m e n t s | 68 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 69 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Chrupiàce roladki z raków, koperku i borowików z sosem koralinowym 1 1 4 4 2 2 opakowanie ciasta do springrolli jajko fili˝anki podduszonych prawdziwków fili˝anki szyjek rakowych ∏y˝ki posiekanego koperku fili˝anki namoczonego i posiekanego makaronu sojowego 2 fili˝anki Êmietany kremowej 36% 1 ∏y˝ka mas∏a rakowego 1 ma∏a ga∏àzka Êwie˝ego rozmarynu t∏uszcz roÊlinny do sma˝enia Crayfish and boletus spring roll with dill and creamy crustacean sauce 1 1 4 4 2 2 2 1 1 Wymieszaç raki, prawdziwki, koperek i makaron sojowy. Doprawiç do smaku. P∏aty ciasta roz∏o˝yç pojedynczo, tak by reszta nie wysycha∏a. Brzegi posmarowaç roztrzepanym jajkiem. Farsz u∏o˝yç z d∏u˝szej strony ciasta. Brzegi za∏o˝yç (zak∏adki równie˝ posmarowaç jajkiem) i zwinàç w ciasny rulonik. Gotowe roladki w∏o˝yç do lodówki i przykryç suchà Êciereczkà. Âmietan´ zagotowaç z rozmarynem. Zredukowaç i dodaç mas∏o rakowe. Wyjàç rozmaryn, sos ewentualnie zag´Êciç. Roladki sma˝yç w g∏´bokim t∏uszczu na z∏oty kolor. Odsàczyç na papierowych r´cznikach. Usma˝one roladki mo˝na przetrzymaç w lekko nagrzanym piekarniku. Podawaç z sosem. package spring roll wrappers egg cups lightly stewed boletus cups crayfish tails tablespoons chopped dill cups soaked and chopped soy vermicelli cups heavy cream tablespoon crayfish butter small fresh stalk rosemary vegetable oil for frying Toss crayfish tails, boletus, dill and soy vermicelli. Season to taste. Spread out wrappers, brush edges with whisked egg. Spread stuffing along the longer edge. Tuck in the sides (brushing with egg), forming tight spring rolls. Put in fridge and cover with a dry cloth. Boil cream with rosemary. Reduce and add crayfish butter. Take rosemary out, thicken sauce if necessary. Fry spring rolls in deep oil until golden. Drain on paper towels and keep in warm oven. Serve with creamy crayfish sauce. Barrica Selection Chardonnay 2002 Santa Carolina Casablanca Valley, Chile f o u r e l e m e n t s | 70 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 71 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Tarta z suszonych fig i karmelizowanej czerwonej cebuli z serem kozim i szpinakiem w tempurze 3 fili˝anki màki szczypta soli 3 ∏y˝ki sto∏owe mas∏a 1 ˝ó∏tko 1 ∏y˝ka kwaÊnej Êmietany 250 g suszonych fig, pokrojonych w plasterki 4 Êrednie pokrojone w piórka czerwone cebule 1 fili˝anka Êmietany kremówki 36% 2 jajka 1 4 3 24 1/2 1 2 175 g Caramelized dried fig and red onion tart with goat cheese and tempura spinach 3 cups flour pinch of salt 3 tablespoons butter 1 egg yolk 1 tablespoon sour cream 250 g dried figs, sliced 4 red onions, chopped 1 cup heavy cream 2 eggs ˝ó∏tko kostki lodu ∏y˝ki sto∏owe màki ry˝owej du˝e op∏ukane liÊcie szpinaku fili˝anki czerwonego octu winnego fili˝anka cukru fili˝anki czerwonego wytrawnego wina koziego sera dojrzewajàcego olej roÊlinny do sma˝enia 1 4 3 24 1/2 1 2 175 g Z màki, mas∏a, kwaÊnej Êmietany, ˝ó∏tka i soli delikatnie zagnieÊç ciasto. Cebul´ wraz z figami, octem, winem i cukrem gotowaç na wolnym ogniu do zg´stnienia. Sch∏odziç i wymieszaç z kawa∏kami koziego sera. Po∏àczyç obie masy, a po wystygni´ciu dodaç fili˝ank´ Êmietany kremówki i dwa ca∏e jajka. Delikatnie wymieszaç i doprawiç solà i pieprzem. Ciasto rozwa∏kowaç na gruboÊç 0,8 cm i opiekaç w formie do tart w temperaturze 180ºC przez ok. 15 min. Po ostygni´ciu na∏o˝yç mas´ z serem i dopiekaç przez nast´pne 20-25 min w temperaturze 170ºC. Kostki lodu i ma∏à iloÊç wody wymieszaç delikatnie z màkà ry˝owà i ˝ó∏tkiem uzyskujàc konsystencj´ g´stej Êmietany. Szpinak zanurzaç w masie i sma˝yç na g∏´bokim t∏uszczu. Tart´ podawaç na zimno lub na ciep∏o, ze szpinakiem sma˝onym w tempurze oraz ewentualnie z sosami: teriyaki, wasabi i s∏odkim chili. egg yolk ice cubes tablespoons rice flour big spinach leaves, rinsed cup red wine vinegar cup sugar cups dry red wine ripening goat cheese vegetable oil for frying Combine flour, butter, sour cream, egg yolk and salt and knead dough. Over low heat, cook onions, figs, wine and sugar until thick. Chill and add goat cheese pieces. Combine both mixtures, let cool and add 1 cup cream and 2 eggs. Stir gently and season with salt and pepper. Roll out the pastry 0.8 cm (0.3”) thick. Bake in tart pan at 180ºC (355ºF) for about 15 minutes. Set aside to cool, fill with cheese mixture and bake at 170ºC (340ºF) for another 20-25 minutes. Gently combine ice cubes, a little water, rice flour and egg yolk until you obtain the consistency of thick cream. Dip spinach in mixture and fry in deep oil. Serve tart hot or cold with fried spinach and teriyaki, wasabi and sweet chili sauces. Moulin a Vent 2002 Joseph Drouhin Beaujolais Cru, France f o u r e l e m e n t s | 72 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 73 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Roladki w stylu wietnamskim z fetà i arbuzem podane z sa∏atkà z kie∏ków s∏onecznika i kandyzowanà skórkà z cytryny z imbirem 300 g sera feta pokrojonego w s∏upki 300 g mià˝szu z arbuza pokrojonego w s∏upki tej samej wielkoÊci 200 g kie∏ków s∏onecznika 20 g pra˝onych ziaren s∏onecznika 100 g op∏ukanej sa∏aty strz´piastej obrana skórka z dwóch cytryn 1 fili˝anka cukru 50 g Êwie˝ego imbiru 24 arkusze papieru ry˝owego Feta and watermelon spring rolls served with sunflower sprout and lemon rind salad 300 300 200 20 100 feta cheese, cut into matchsticks watermelon, cut into matchsticks of the same size sunflower sprouts roasted sunflower seeds leaf lettuce, rinsed rind of 2 lemons 1 cup sugar 50 g fresh ginger 24 sheets of rice paper Z posiekanego imbiru i cukru ugotowaç g´sty syrop. Wyjàç imbir, dosypaç syropu dodaç paseczki skórki z cytryny i gotowaç 10 minut. Skórk´ wyjàç i ostudziç. Papier ry˝owy namaczaç pojedynczo w wodzie i lekko osuszyç. Gdy zmi´knie, na Êrodku uk∏adaç fet´ z arbuzem, zawijaç boki do Êrodka i zwijaç w ruloniki. Kie∏ki wymieszaç ze skórkà z cytryny i posypaç ziarnami s∏onecznika. g g g g g Cook thick syrup from chopped ginger and sugar. Take ginger out and cook syrup with stripes of lemon rind for 10 minutes. Take lemon rind out, allow to cool. Soak rice paper sheets one by one and pat dry. When soft, put feta cheese and watermelon in the center of each sheet. Form spring rolls. Toss sprouts and lemon zest, sprinkle with sunflower seeds. Roladki mo˝na serwowaç ze s∏odkim sosem chili. Serve spring rolls with sweet chili sauce. Riesling Spatlese 2003 Kendermann Mosel-Saar-Ruwer, Germany f o u r e l e m e n t s | 74 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 75 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Pieczone w cieÊcie filo prawdziwki, szpinak i ser feta z chutneyem z czarnych oliwek Phyllo parcel with boletus, spinach and feta cheese served with black olives chutney 0,75 kg 2 1/2 kg 150 g 1/2 1/2 kg 1 2 2 1/2 0.75 kg 2 1/2 kg 150 g 1/2 1 2 2 1/2 Êwie˝ych lub mro˝onych pokrojonych prawdziwków ma∏e cebule posiekane w drobna kostk´ op∏ukanych i sparzonych liÊci szpinaku sera feta pokrojonego w grube plastry opakowania ciasta filo lub ewentualnie ciasta francuskiego fili˝anka czerwonego octu winnego fili˝anki cukru fili˝anki posiekanych czarnych oliwek kostki mas∏a fresh or frozen boletus, diced small onions, finely chopped spinach leaves, rinsed and blanched feta cheese, sliced thick package phyllo pastry or 1/2 kg puff pastry cup red wine vinegar cups sugar cups black olives, chopped stick butter 1 garlic clove, minced 1 tablespoon parsley, chopped pinch of freshly grated nutmeg 1 zmia˝d˝ony zàbek czosnku 1 ∏y˝ka posiekanej natki pietruszki szczypta Êwie˝o startej ga∏ki muszkato∏owej Fry onions with parsley and garlic. Add boletus, fry, add spinach. Drain the mixture and season with nutmeg. Cebul´ podsma˝yç z natkà i czosnkiem. Dodaç grzyby, podsma˝yç, nast´pnie do∏o˝yç szpinak. Ca∏oÊç odcisnàç i lekko doprawiç ga∏kà muszkato∏owà. Rozk∏adaç kolejno p∏aty ciasta i smarowaç je rozpuszczonym mas∏em. Do 2/3 wysokoÊci ciasta rozk∏adaç równà warstw´ farszu szpinakowo-grzybowego. Z brzegu u∏o˝yç fet´. Ca∏oÊç zwinàç tak, by ciasto by∏o na zewnàtrz. Piec w folii aluminiowej nat∏uszczonej mas∏em w temperaturze 160ºC przez 35 minut. W po∏owie pieczenia lekko rozciàç foli´. Cukier gotowaç z octem; gdy sos zacznie g´stnieç dodaç oliwki. Gotowaç przez chwil´ a gdy ponownie zacznie g´stnieç, zdjàç z gazu. Zimnym sosem polaç talerz obok kawa∏ka upieczonego ciasta. Serwowaç z mieszanymi sa∏atami. Unfold pastry sheets one by one and baste with melted butter. Fill up with spinach-boletus mixture up to 2/3 of pastry sheet. Arrange feta along the edge. Roll up enclosing filling and cheese. Bake at 160ºC (320ºF) for 35 minutes in aluminum foil brushed with butter. Gently cut foil halfway through baking. Cook sugar with vinegar, add olives when thick. Cook for a while, remove from the fire when thick. Pour cold sauce on a plate, on the side of a piece of the phyllo parcel. Serve with assorted lettuce. Rene Barbier Kraliner 2003 Rene Barbier Penedes, Spain f o u r e l e m e n t s | 76 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 77 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Sa∏atka z w´dzonego w´gorza, grapefruita, awokado i pomidorów z kwaÊno-s∏odkim sosem z buraków 300 g oskórowanego i oczyszczonego z oÊci w´dzonego w´gorza, pokrojonego w ukoÊne cienkie plastry 1 obrane i pozbawione pestki awokado, pokrojone na czàstki 2 pomidory, sparzone i pokrojone w czàstki 2 grapefruity 4 ∏y˝ki oliwy z oliwek extra vergine 1 g∏ówka op∏ukanej ma∏ej sa∏aty rzymskiej 1 limonka 1/2 fili˝anki cukru 2 ma∏e czerwone buraki tej samej wielkoÊci 1/3 fili˝anki octu wiÊniowego 3 fili˝anki czerwonego wytrawnego wina Smoked eel salad with avocado, grapefruit and tomato chunks served with red beet and wine chutney 300 g smoked eel, skinned, boned and thinly sliced diagonally 1 avocado, peeled, pitted and diced 2 tomatoes, peeled and diced 2 grapefruits 4 tablespoons extra-virgin olive oil 1 small head of romaine lettuce, rinsed 1 lime 1/2 cup sugar 2 small equal-sized red beets 1/3 cup cherry vinegar 3 cups dry red wine Buraki pokroiç w czàstki i gotowaç w ma∏ej iloÊci wody. Gdy woda si´ ju˝ prawie wygotuje, dodaç wino i odrobin´ cukru. Uzupe∏niajàc wodà gotowaç do momentu a˝ buraki b´dà prawie mi´kkie. Do pozosta∏ego wywaru z buraków dodaç reszt´ cukru, wina i ocet winny. Gotowaç a˝ zg´stnieje. Po ostygni´ciu w∏o˝yç ponownie buraki. Grejpfruty obraç, wyciàç czàstki, a z pozosta∏ego mià˝szu wycisnàç sok. Dresing do sa∏atki przygotowaç mieszajàc sok z grapefruitów, limonki i oliw´ extra vergine. Delikatnie wymieszaç w´gorza, czàstki grapefruita, pomidora i awokado z lekko porwanà sa∏atà i dresingiem z oliwy. Udekorowaç kawa∏kami buraka i g´stym winnym sosem. Slice beets and cook them in a small amount of water. When all the liquid has nearly evaporated, add wine and a pinch of sugar. Cook until beets are almost soft, filling up with water as necessary. Remove beets, add the remaining sugar to beet stock, cook until thick. Allow to cool and add cooked beets. Peel grapefruits, cut sections out. Squeeze juice from the remaining flesh. For dressing, whisk grapefruit juice, lime juice and extra-virgin olive oil. Gently toss eel, grapefruit sections, tomato and avocado chunks, shredded lettuce and dressing. Decorate with beet slices and the thick wine sauce. Sauvignon Blanc Reserve 2003 Santa Carolina Rapel Valley, Chile f o u r e l e m e n t s | 78 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 79 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Tarta z pomidorów z lodami z mascarpone i bazylii 2 1 20 4 3 3 1 1 125 g 2 2 fili˝anki pomidorów pelati z puszki zàbek czosnku liÊci bazylii Êwie˝e pomidory fili˝anki màki szczypta soli ∏y˝ki sto∏owe mas∏a ˝ó∏tko ∏y˝ka kwaÊnej Êmietany mascarpone fili˝anki Êmietany kremowej 36% jajka Tomato tart with mascarpone-basil ice-cream 2 1 20 4 3 3 1 1 125 g 2 2 Z màki, mas∏a, kwaÊnej Êmietany, ˝ó∏tka i soli delikatnie zagnieÊç ciasto. Sch∏adzaç 2 godziny. Pomidory z puszki odcedziç, zalew´ gotowaç a˝ zg´stnieje. Âwie˝e pomidory sparzyç, obraç ze skórki, usunàç komor´ nasiennà, czàstki zagotowaç w zag´szczonym wczeÊniej soku pomidorowym. Pod koniec dodaç 3/4 posiekanych liÊci bazylii. Obie masy z pomidorów po∏àczyç, po wystygni´ciu dodaç fili˝ank´ Êmietany kremowej i dwa jajka. Delikatnie wymieszaç i doprawiç solà i pieprzem. Rozwa∏kowaç ciasto na gruboÊç 0,8 cm i opiekaç w formie do tart w temperaturze 180ºC przez ok. 15 min. Po ostygni´ciu na∏o˝yç mas´ z pomidorów i dopiekaç przez nast´pne 20-25 min. w temperaturze 170ºC. Reszt´ Êmietany po∏àczyç z mascarpone i posiekanà bazylià. Doprawiç i cz´sto mieszaç podczas zamra˝ania. Kulce „lodów” mo˝na nadaç kszta∏t wrzeciona, a ca∏oÊç udekorowaç ca∏ymi liÊçmi bazylii. Tart´ podawaç na zimno lub na ciep∏o. cups pelati tomatoes garlic clove basil leaves fresh tomatoes cups flour pinch of salt tablespoons butter egg yolk tablespoon sour cream mascarpone cheese cups heavy cream eggs Combine flour, sour cream, egg yolks and salt and knead dough. Chill for 2 hours. Drain pelati tomatoes, boil juice until thick. Scald fresh tomatoes, peel, core and remove seeds. Cook tomato chunks in the thickened tomato juice. Add 3/4 chopped basil leaves towards the end. Combine both tomato mixtures and allow to cool. Add 1 cup cream and 2 eggs. Stir gently and season with salt and pepper. Roll out dough 0.8 cm (0.3”) thick. Bake in a tart pan at 180ºC (355ºF) about 15 minutes. Allow to cool, fill with tomato mixture and bake at 170ºC (340ºF) for another 20-25 minutes. Combine the remaining cream with mascarpone and chopped basil. Season and freeze, stirring often. Form spindle-shaped ice-cream scoops. Decorate with basil leaves. Serve the tart hot or cold. Bardolino „Frescaripa” 2002 Masi Veneto, Italy f o u r e l e m e n t s | 80 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 81 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Zapiekany ser feta z miodem i any˝em 350 g 4 3 1 1/2 sera feta, pokrojonego na 12 paluszków ∏y˝eczki oliwy z oliwek extra vergine ∏y˝ki miodu ∏y˝eczki any˝u Broiled feta with honey and anise 350 g 4 3 1 1/2 Nagrzaç grill piekarnika. Rozdzieliç paluszki z fety równomiernie pomi´dzy 4 ˝aroodporne ceramiczne brytfanki. Skropiç oliwà i opiekaç na z∏oty kolor przez ok. 3 minuty. W ma∏ym, metalowym rondelku wymieszaç 3 ∏y˝ki miodu i any˝. Mieszajàc sma˝yç na Êrednim ogniu a˝ sk∏adniki si´ podgrzejà. Spryskaç ser feta miodowà miksturà (1 ∏y˝eczka na ka˝dà brytfank´). Ca∏oÊç przyprawiç mielonym czarnym pieprzem. Podawaç z opiekanà bagietkà i miodowo-any˝owym dipem. f o u r e l e m e n t s feta cheese, cut into twelve sticks teaspoons extra-virgin olive oil tablespoons honey teaspoons whole star anise Preheat broiler. Divide feta evenly among 4 broiler-proof baking dishes, brush with oil. Broil until golden, about 3 minutes Meanwhile, combine 3 tablespoons honey and anise in small heavy saucepan. Stir over medium heat until hot. Drizzle 1 teaspoon of honey mixture over cheese in each dish. Sprinkle feta with ground black pepper. Serve with toasted baguettes, passing remaining honey mixture separately. | 82 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 83 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Sandwicze z sa∏atkà jajecznà curry 10 1/4 1 2 1/2 2 3/4 jajek ugotowanych na twardo i obranych szklanki rodzynek koryntek drobno posiekana czerwona cebula ∏y˝ki Êwie˝o posiekanej kolendry szklanki majonezu ∏y˝eczki proszku curry Curried egg salad sandwiches 1 ma∏y ogórek, przekrojony wzd∏u˝ i wypestkowany 8 kromek bia∏ego chleba opieczonego w tosterze 10 1/4 1 2 1/2 2 3/4 ˚ó∏tka dok∏adnie rozgnieÊç widelcem w miseczce. Dodaç drobno posiekane bia∏ka. Wymieszaç rodzynki, cebul´ i kolendr´. Po∏àczyç 1/2 szklanki majonezu z curry i dodaç do jajek. JeÊli sa∏atka b´dzie zbyt sucha, stopniowo dodawaç majonez. Doprawiç solà i pieprzem. Ogórek pokroiç w cienkie pó∏plasterki i odsàczyç na papierowym r´czniku. Po∏ow´ tostów posmarowaç majonezem i na∏o˝yc na nie sa∏atk´. Na wierzchu u∏o˝yç ogórki i przykryç drugà kromkà. Ka˝dy sandwicz podzieliç na dwa trójkàty, podawaç. hard-boiled eggs, peeled and halved cup dried currants red onion, finely chopped tablespoons minced fresh cilantro cup plus additional mayonnaise teaspoon curry powder 1 small cucumber, peeled, halved lengthwise and seeded 8 slices home-style or country white bread, toasted In large bowl mash egg yolks thoroughly with fork. Finely chop egg whites; add to yolks. Toss currants, red onion and cilantro. In small bowl mix 1/2 cup mayonnaise and curry powder; stir into egg mixture. Mix in more mayonnaise, by tablespoonfuls if salad is too dry. Season with salt and pepper. Thinly slice cucumber crosswise into half-rounds. Place slices on paper towels to drain. Arrange toast on work surface; spread each slice with mayonnaise. Divide salad among toast slices; top each slice with cucumber slices and another toast slice. Cut sandwiches in half; serve. Valpolicella Bonacosta 2002 Masi Veneto, Italy f o u r e l e m e n t s | 84 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 85 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Tartinki z wieprzowinà w szczypiorku i s∏odkim sosem musztardowym 1/2 3 1 2 2 3/4 szklanki soli morskiej ∏y˝ki + 1/2 szklanki cukru ∏y˝ka grubo mielonego czarnego pieprzu pol´dwiczki wieprzowe du˝e zgniecione zàbki czosnku szklanki + 2 ∏y˝ki posiekanego Êwie˝ego szczypiorku 1/4 szklanki destylowanego bia∏ego octu 1/2 szklanki musztardy Dijon Dill-cured pork crostini with sweet mustard sauce 1 bagietka na zakwasie, pokrojona na 50 kromek Wymieszaç sól, 3 ∏y˝ki cukru i pieprz. Ka˝dà pol´dwiczk´ u∏o˝yç na plastikowej folii spo˝ywczej, natrzeç czosnkiem. Mi´so pokryç mieszankà soli, pieprzu i cukru i 3/4 szklanki szczypiorku, tak, by dobrze przylega∏. Tak przygotowane pol´dwiczki zawinàç w foli´, wstawiç do brytfanek i sch∏adzaç 6 godzin. 1/2 3 1 2 2 3/4 Piec rozgrzaç do temperatury 200°C. Zeskrobaç nadmiar szczypiorku z mi´sa. Pol´dwiczki odsàczyç papierowymi r´cznikami i umieÊciç na du˝ej blasze. Piec do momentu, a˝ termometr w∏o˝ony w Êrodek mi´sa wska˝e 50°C. Po 15 minutach mi´so przewróciç na drugà stron´; w sumie piec ok. 25 minut. Mi´so ostudziç, przykryç i sch∏adzaç co najmniej 6 godzin. cup sea salt tablespoons plus 1/2 cup sugar teaspoon coarsely ground black pepper pork tenderloins large garlic cloves, minced cup plus 2 tablespoons chopped fresh dill 1/4 cup distilled white vinegar 1/2 cup Dijon mustard 1 sourdough baguette, cut into rounds (at least 50) Mix salt, 3 tablespoons sugar and pepper in small bowl to blend. Place each pork tenderloin on a sheet of plastic wrap. Rub garlic all over pork tenderloins, pat the salt mixture over pork, coating generously. Sprinkle with 3/4 cup dill, patting to adhere. Wrap pork up in plastic. Place in baking dish. Chill 6 hours. Wymieszaç pozosta∏e 1/2 szklanki cukru z octem winnym do ca∏kowitego rozpuszczenia cukru. Wymieszaç z musztardà, dodaç pozosta∏e 2 ∏y˝ki szczypiorku. Doprawiç solà i pieprzem, przykryç i wstawiç do lodówki do sch∏odzenia. Preheat oven to 200ºC (390ºF). Scrape off excess dill coating from tenderloins, pat dry with paper towels. Place pork on heavy large baking sheet. Roast until meat thermometer registers 50ºC (120ºF) when inserted into center of pork, about 25 minutes total, turning after 15 minutes. Cool, cover and chill until cold, at least 6 hours. Pol´dwice pokroiç w cieniutkie plasterki i umieÊciç je na kromkach bagietki. Plasterki pol´dwicy polaç sosem szczypiorkowym. Kromki u∏o˝yç na pó∏misku i serwowaç. Oko∏o 50 tartinek. In small bowl, stir the remaining 1/2 cup sugar and vinegar until the sugar dissolves. Whisk in mustard. Stir in the remaining 2 tablespoons dill. Season to taste with salt and pepper. Cover and refrigerate until cold. Cut pork crosswise into very thin slices. Arrange pork atop baguette slices. Spoon some dill sauce on top of each. Arrange on platter and serve. Laforet Pinot Noir 2003 Joseph Drouhin Burgundy, France Makes about 50 crostinis. f o u r e l e m e n t s | 86 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 87 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Babeczki z juki i karmazyna z mojo de ajo 500 g juki 1/4 szklanki oleju roÊlinnego 1 Êrednia cebula, przekrojona wzd∏u˝ i pokrojona w cienkie pod∏u˝ne plasterki 1/4 ∏y˝eczki mielonego kminu rzymskiego 1/2 ∏y˝eczki pieprzu kajeƒskiego 1 ∏y˝eczka soli morskiej 4 filetów z karmazyna (po 150 g), obranych ze skóry i pozbawionych oÊci 3 ∏y˝ki grubo posiekanej Êwie˝ej kolendry 3 ∏y˝ki grubo posiekanej natki pietruszki Red snapper yucca cakes with mojo de ajo 500 g yucca 1/4 cup vegetable oil 1 medium onion, halved lengthwise, then thinly sliced lengthwise 1/4 teaspoon ground cumin 1/2 teaspoon cayenne pepper 1 teaspoon sea salt 4 150-g red snapper fillets, skinned and boned 3 tablespoons coarsely chopped fresh cilantro 3 tablespoons coarsely chopped fresh parsley 6 1 1 1/4 6 rozgniecionych zàbków czosnku ∏y˝ka oleju roÊlinnego szklanka Êwie˝o wyciÊni´tego soku z pomaraƒczy szklanki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z limonki Êwie˝ych tajskich papryczek chili (zielonych lub czerwonych), pozbawionych pestek i posiekanych 1/2 szklanki szalotki pokrojonej w cienkie plasterki 1 ∏y˝eczka soli morskiej ósemki limonki 6 1 1 1/4 6 1/2 1 Ciasto: juk´ gotowaç do mi´kkoÊci w osolonej wodzie 30-35 minut. Odsàczyç i prze∏o˝yç do du˝ego naczynia, studziç w temperaturze pokojowej ok. 30 minut. W metalowym rondlu na du˝ym ogniu rozgrzaç 1 ∏y˝k´ oleju, tak, by by∏ goràcy, ale nie dymi∏. Dodaç cebul´, kmin i 1/4 ∏y˝eczki cayenne. Mieszaç od czasu do czasu, a˝ ca∏oÊç zmi´knie, ok. 2 minuty. Filety posoliç, posypaç pozosta∏à 1/4 ∏y˝eczki cayenne i dodaç do rondla z usma˝onà cebulà. Sma˝yç z obu stron, 4-6 minut. Ca∏oÊç prze∏o˝yç na talerz i ostudziç do temperatury pokojowej. Juk´ pozbawiç w∏ókien i rozgnieÊç na purée. Wymieszaç z rozdrobnionà rybà, cebulà i zio∏ami. Formowaç ma∏e ciastka i prze∏o˝yç je na blach´ wy∏o˝onà papierem pergaminowym. Przykryç plastikowà folià spo˝ywczà i sch∏adzaç 30 minut. W mi´dzyczasie przygotowaç „mojo”: na ma∏ym ogniu na oleju usma˝yç czosnek a˝ zmi´knie (przez ok. 3 minuty). Prze∏o˝yç do miseczki i wymieszaç z pozosta∏ymi sk∏adnikami sosu. Sch∏odziç. Na patelni na du˝ym ogniu rozgrzaç 1,5 ∏y˝ki oleju. Rybne ciasteczka sma˝yç z obu stron na bràzowy kolor, w sumie ok. 8 minut. Serwowaç z „mojo” i ósemkami limonki. garlic cloves, minced tablespoon vegetable oil cup fresh orange juice cup fresh lime juice fresh Thai chilis (red or green), seeded and minced cup thinly sliced shallots teaspoon sea salt Accompaniment: lime wedges For the cakes: simmer yucca in salted boiling water until forktender, 30 to 35 minutes. Drain and transfer to large bowl, then cool to room temperature, about 30 minutes. Meanwhile, in heavy skillet heat 1 tablespoon oil over moderatehigh heat until hot but not smoking, add onion with cumin and 1/4 teaspoon cayenne, stirring occasionally, until beginning to soften, about 2 minutes. Sprinkle salt and remaining 1/4 teaspoon cayenne over fish and add to onion in skillet, turning fish over once, until cooked through, 4 to 6 minutes. Transfer fish with onion to plate and cool to room temperature. Remove thin fibers from yucca if necessary, then coarsely mash yucca with wooden spoon. Flake fish and add to yucca along with onion and herbs, tossing to combine. Form into small cakes and transfer to wax-paper-lined tray. Cover with plastic wrap and chill 30 minutes. Make “mojo” while cakes chill: in small skillet cook garlic in oil over low heat, stirring, until just softened, about 3 minutes. Transfer to small bowl and stir in remaining “mojo” ingredients. Chill “mojo” until serving. In heavy skillet, heat 1 1/2 tablespoon oil over moderately high heat until hot but not smoking, then add the cakes, turning over once, until browned and heated through, about 8 minutes total. Serve with “mojo” and lime wedges. Conde de Valdemar Blanco 2001 Martinez Bujanda Rioja, Spain f o u r e l e m e n t s | 88 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 89 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Orzechowe suflety z sera pleÊniowego z mieszankà m∏odych sa∏at i sosem vinaigrette z ró˝owego pieprzu 1/4 szklanki drobno posiekanych pra˝onych orzechów w∏oskich 4 ∏y˝ki màki 3 ∏y˝ki niesolonego mas∏a 2/3 szklanki mleka 100 g zimnego sera Saga lub innego pleÊniowego, obranego ze skórki, pokrojonego i rozmi´kczonego 3 du˝e ˝ó∏tka Êwie˝o mielony czarny pieprz do smaku 5 du˝ych bia∏ek 250 g mieszanki m∏odych sa∏at 1 szklanka sosu vinaigrette z ró˝owego pieprzu Blue cheese and walnut soufflés with mesclun and pink pepper vinaigrette 1/4 4 3 2/3 100 g 3 Suflety: piekarnik rozgrzaç do temperatury 175°C. Foremki do sufletów nat∏uÊciç mas∏em. W miseczce wymieszaç orzechy i 1/2 ∏y˝ki màki. Wn´trza foremek pokryç warstwà mieszanki orzechowej, nadmiar strzàsnàç. W rondelku na ma∏ym ogniu roztopiç mas∏o i roztrzepaç w nim pozosta∏e 3 1/2 ∏y˝ki màki. Zasma˝k´ sma˝yç 3 minuty, stale mieszajàc. Nie przerywajàc mieszania wlaç goràce mleko. Doprowadziç do wrzenia i gotowaç na Êrednim ogniu do zg´stnienia ok. 30 sekund. Rondel zestawiç z ognia, a jego zawartoÊç wlaç do osobnego naczynia i lekko ostudziç. Do mlecznego kremu dodaç ser, ˝ó∏tka, pieprz i sól do smaku. Ca∏osç mieszaç, a˝ ser si´ rozpuÊci. Bia∏ka ubiç na sztywnà pian´. Jednà trzecià ubitych bia∏ek dodaç do masy serowej i delikatnie, ale dok∏adnie wmieszaç reszt´ bia∏ek. Mas´ rozdzieliç mi´dzy nat∏uszczone foremki do sufletów. Foremki ustawiç w du˝ej brytfannie. Do brytfanny wlaç tyle wody, by si´ga∏a po∏owy wysokoÊci foremek. Suflety piec na Êrodkowym poziomie piekarnika ok. 25 minut, a˝ urosnà i b´dà mia∏y z∏ocisty kolor. Podawaç z winegretem i mieszankà m∏odych sa∏at. 5 250 g 1 cup finely chopped walnuts, toasted tablespoons all-purpose flour tablespoons unsalted butter cup milk cold Saga blue cheese, (rind discarded), chopped and softened large egg yolks freshly ground black pepper to taste large egg whites mesclun (mixed young salad greens) cup pink pepper vinaigrette Make soufflés: preheat oven to 175ºC (345ºF), generously butter six soufflé dishes or custard cups. In small bowl, stir together walnuts and 1/2 tablespoon flour. Coat soufflé dishes or custard cups with walnut mixture, knocking out excess. In small heavy saucepan melt butter over moderate-low heat and whisk in remaining 3 1/2 tablespoons flour. Cook roux, whisking constantly, 3 minutes, add steaming milk, whisking. Bring mixture to the boil over moderate heat, whisking and cook until thickened, about 30 seconds. Remove pan from heat and transfer mixture to bowl. Cool slightly. Whisk cheese, yolks, black pepper, and salt to taste into milk mixture until cheese melts. In the bowl of an electric mixer beat whites until they just hold stiff peaks. Stir one third of whites into cheese mixture to lighten and fold in remaining whites gently but thoroughly. Divide soufflé mixture among prepared soufflé dishes or cups and put in a large baking pan just large enough to hold them. Add enough water to pan to reach halfway up sides of soufflé dishes and bake soufflés in the middle of oven until puffed and golden brown, about 25 minutes. Serve with red vinaigrette sauce and mixed young salad greens (mesclun). Beaune Clos des Mouches 1-er Cru 2000 Joseph Drouhin Burgundy, France f o u r e l e m e n t s | 90 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 91 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y „Sandwicz” ze sma˝onych zielonych pomidorów 2 1 1/4 3 1 16 6 1 1 3 1 szklanki Êwie˝ych listków bazylii szklanki majonezu ∏y˝ki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z cytryny ∏y˝ka musztardy Dijon grubych plasterków pancetty (w∏oskiego peklowanego boczku) zielonych pomidorów pokrojonych w plasterki szklanka màki szklanka ˝ó∏tej màki kukurydzianej du˝e roztrzepane jajka szklanka oliwy z oliwek Fried green tomato „BLT” 2 1 1/4 3 1 16 6 1 1/2 3 1 2 czerwone pomidory pokrojone w plasterki 2 ˝ó∏te pomidory pokrojone w plasterki 1 1/2 szklanki cienko pokrojonej rukoli Bazyli´, 1/2 szklanki majonezu, sok z cytryny i musztard´ zmiksowaç do konsystencji purée. Mas´ prze∏o˝yç do miseczki i wymieszaç z pozosta∏ym majonezem. Doprawiç do smaku solà i pieprzem. Piekarnik nagrzaç do temperatury 175°C. U∏o˝yç jednà warstw´ pancetty na blasze. Piec ok. 15 minut, a˝ boczek b´dzie chrupiàcy. Odsàczyç z t∏uszczu na papierowych r´cznikach. Temperatur´ piekarnika obni˝yç do 100°C. Plasterki zielonych pomidorów oprószyç solà i pieprzem. Pó∏ szklanki màki wsypaç do p∏ytkiego naczynia. W drugim p∏ytkim naczyniu wymieszaç pozosta∏e pó∏ szklanki màki oraz màk´ kukurydzianà. Ka˝dy plasterek zielonego pomidora obtoczyç najpierw w màce, nast´pnie w roztrzepanych jajach, a na koƒcu w mieszance màki z màkà kukurydzianà. Zapanierowane plasterki pomidorów u∏o˝yç na blasze. Osobnà blach´ wy∏o˝yç papierowymi r´cznikami. Na patelni na du˝ym ogniu rozgrzaç oliw´. Zielone pomidory sma˝yç porcjami na z∏oty kolor, ok. 2 minuty z ka˝dej strony. ¸y˝kà cedzakowà uk∏adaç usma˝one plasterki na wczeÊniej przygotowanej blasze. Doprawiç solà i pieprzem i prze∏o˝yç do ciep∏ego piekarnika. Czerwone i ˝ó∏te pomidory oprószyç solà i pieprzem. Na czterech talerzach u∏o˝yç po jednym usma˝onym plasterku zielonego pomidora. Na ka˝dym rozsmarowaç po 1 ∏y˝eczce bazyliowego majonezu, a nast´pnie u∏o˝yç po 2 ∏y˝ki rukoli, 1 plasterek pancetty, 1 plasterek czerwonego pomidora, nast´pny plasterek zielonego i ˝ó∏tego pomidora, boczek i kolejne 2 ∏y˝ki rukoli. Sa∏at´ polaç 1 ∏y˝eczkà majonezu i przykryç jeszcze jednym usma˝onym plasterkiem zielonego pomidora. Na ostatni plasterek zielonego pomidora na∏o˝yç 1 ∏y˝eczk´ majonezu i pozosta∏y boczek. f o u r e l e m e n t s cups loosely packed fresh basil leaves cups mayonnaise tablespoons fresh lemon juice tablespoon Dijon mustard thick slices of pancetta green sliced tomatoes cup all-purpose flour cup yellow cornmeal large eggs, beaten to blend cup olive oil 2 red tomatoes, sliced 2 yellow tomatoes, sliced 1 1/2 cup thinly sliced arugula In food processor, purée basil, 1/2 cup mayonnaise, lemon juice, and mustard until smooth. Transfer to small bowl; mix in the remaining cup of mayonnaise and season to taste with salt and pepper. Preheat oven 175ºC (345ºF). Arrange pancetta in a single layer on rimmed baking sheet. Bake until just crisp, about 15 minutes. Transfer to paper towels to drain, reduce oven temperature to 100ºC (210ºF). Sprinkle all green tomato slices with salt and pepper. Place 1/2 cup flour in shallow bowl. Mix remaining 1/2 cup flour with cornmeal in another shallow bowl to blend. Working with 1 green tomato slice at a time, coat first with flour, then egg, then flour-cornmeal mixture. Transfer to baking sheet. Line second baking sheet with paper towels. Heat oil in heavy skillet over medium-high heat. Working in batches, fry green tomatoes until golden brown, about 2 minutes per side. Using slotted spoon, transfer to prepared baking sheet; sprinkle with salt and pepper. Keep warm in oven. Sprinkle red and yellow tomatoes with salt and pepper. Place 1 fried green tomato slice on each of 4 plates. Spread each with 1 teaspoon basil mayonnaise, then top with 2 tablespoons arugula, 1 slice of pancetta, 1 slice of red tomato, another fried green tomato, 1 slice of yellow tomato, pancetta, and another 2 tablespoons arugula. Spoon 1 teaspoon mayonnaise over aragula, then top with remaining fried green tomatoes. Spoon 1 teaspoon mayonnaise onto the green tomato. Finish all with the remaining pancetta and serve. | 92 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 93 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Paczuszki z ziemniakami i kapustà 1 Êrednia cebula, przekrojona wzd∏u˝ i pokrojona w pó∏plasterki 1 ∏y˝ka oleju roÊlinnego 8 zblanszowanych liÊci kapusty w∏oskiej 1 ∏y˝eczka roztartego czosnku 3/4 ∏y˝eczki soli 2/3 szklanki wody 500 g du˝ych ugotowanych ziemniaków 1 szklanka dok∏adnie roztrzepanej maÊlanki 100 g startego na grubej tarce sera cheddar 2 ∏y˝eczki chrzanu 6 ∏y˝ek niesolonego mas∏a 3/4 szklanki grubo pokruszonego chleba wiejskiego Dodatek: bekon irlandzki Potato and cabbage bundles 1 medium onion, halved lengthwise and sliced crosswise 1 tablespoon vegetable oil 8 large savoy cabbage leaves, blanched 1 teaspoon minced garlic 3/4 teaspoon salt 2/3 cup water 500 g large boiled potatoes 1 cup well-shaken buttermilk 100 g cheddar cheese, coarsely grated 2 teaspoons horseradish 6 tablespoons unsalted butter 3/4 cup coarse fresh breadcrumbs from a country-style loaf Served with: Irish bacon Cebul´ zrumieniç na oleju na Êrednim ogniu 6-8 minut. Nasmarowaç mas∏em foremki na muffinki. Wy∏o˝yç je dwoma u∏o˝onymi na krzy˝ paskami papieru pergaminowego, w ka˝dej foremce u∏o˝yç liÊç kapusty. Pozosta∏e liÊcie kapusty grubo posiekaç, tak, by uzyskaç obj´toÊç 3 szklanek. Wraz z usma˝onà cebulà, czosnkiem, 1/4 ∏y˝eczki soli i 1/8 ∏y˝eczki pieprzu zalaç wodà i gotowaç ok. 10 minut na Êrednim ogniu, mieszajàc od czasu do czasu, a˝ kapusta zmi´knie i zbràzowieje. Piekarnik rozgrzaç do temperatury 175ºC. Kratk´ ustawiç na Êrodkowym poziomie piekarnika. Ziemniaki obraç, pokroiç w kostk´, zalaç osolonà wodà i gotowaç do mi´kkoÊci ok. 15 minut. Odcedziç na durszlaku, durszlak umieÊciç na rondlu i odparowaç ziemniaki ok. 5 minut. UgnieÊç i dok∏adnie wymieszaç z maÊlankà, serem, chrzanem, 1/2 kostki mas∏a, pozosta∏à 1/2 ∏y˝eczki soli i 1/8 ∏y˝eczki pieprzu. RozpuÊciç pozosta∏e 2 ∏y˝ki mas∏a w rondlu na Êrednim ogniu. Kiedy piana opadnie sma˝yç pokruszony chleb na z∏oty kolor 5-7 minut, cz´sto mieszajàc. LiÊcie kapusty nape∏niç masà ziemniaczanà, a nast´pnie kapuÊcianà. Wierzch posypaç krotonami. Brzegi liÊci zawinàç do Êrodka. Piec 25-30 minut, a˝ liÊcie zbràzowiejà. In heavy skillet, cook onion in oil over moderate heat, stirring occasionally, until soft and golden, 6 to 8 minutes. Lightly butter muffin cups, then put 2 parchment strips in a crisscross pattern in each cup. Line each cup with a large cabbage leaf. Coarsely chop enough remaining cabbage to measure 3 cups, then add to onion along with garlic, 1/4 teaspoon salt, 1/8 teaspoon pepper, and water and cook over moderate heat, stirring occasionally about 10 minutes, until cabbage is tender and browned. Put oven rack in middle position and preheat oven to 175ºC (345ºF). Peel potatoes and cut into cubes, then cover with salted water and bring to the boil. Cook potatoes until tender, about 15 minutes. Drain in a colander, then set potatoes in colander over saucepan to steam dry, uncovered, 5 minutes. Mash potatoes in large bowl, stir in buttermilk, cheese, horseradish, 1/2 stick butter and the remaining 1/2 teaspoon salt and 1/8 teaspoon pepper until combined well. In heavy skillet melt the remaining 2 tablespoons butter over moderate heat until foam subsides, then fry breadcrumbs, stirring frequently, 5 to 7 minutes until golden. Fill each cabbage leaf with about 1/2 potato mixture, then divide cabbage mixture among leaves. Top with remaining mixture, sprinkle evenly with breadcrumbs. Fold edges of cabbage in toward filling. Bake until heated through and edges of cabbage are well-browned, 25 to 30 minutes. Virtuoso Chardonnay 2002 Casa Girelli Trentino, Italy f o u r e l e m e n t s | 94 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 95 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Ziemia Ziemia to stabilizacja. To pokarm, pe∏nia ˝ycia i urodzaj. Earth Earth is stability. It is all the things that bring nourishment, fulfillment and fertility. Czekoladowe „sushi i maki” z sosem pistacjowym oraz sosem z truskawek i zielonego pieprzu 1 1 1/4 3-4 2 1 tabliczka pokruszonej gorzkiej czekolady szklanka Êmietanki kremówki 36% szklanki kaszy manny ∏y˝ki wody ∏y˝ki miodu p∏aska ∏y˝eczka cynamonu 1 1 1/4 3-4 2 1 tabliczka pokruszonej bia∏ej czekolady szklanka Êmietanki kremówki 36% szklanki kaszy manny ∏y˝ki wody ∏y˝ki miodu p∏aska ∏y˝eczka mielonego any˝u Chocolate sushi and maki with pistachio sauce and green pepper-strawberry sauce 2-3 ∏y˝ki drobno posiekanych pistacji 1/2 szklanki mleka 3,2% 3 ˝ó∏tka ∏y˝ka cukru 10 truskawek (mogà byç mro˝one) 5 ∏y˝ek cukru 1/2 ∏y˝eczki kruszonego zielonego pieprzu czàstki pomaraƒczy kawa∏ki gruszki posypane chili marnowany imbir dark chocolate bar, crumbled cup heavy cream cup semolina tablespoons water tablespoons honey level teaspoon cinnamon 1 1 1/4 3-4 2 1 white chocolate bar, crumbled cup heavy cream cup semolina tablespoons water tablespoons honey level teaspoon minced anise seed 2-3 1/2 3 1 tablespoons finely chopped pistachio cup whole milk egg yolks tablespoon sugar 10 strawberries (fresh or frozen) 5 tablespoons sugar 1/2 teaspoon crushed green peppercorns Obie masy czekoladowe przygotowaç w podobny sposób: Êmietank´ zagotowaç z miodem i przyprawami. Wlaç kasz´ rozrobionà z wodà i gotowaç do zg´stnienia. Zdjàç z ognia, do∏o˝yç czekolad´ (do jednej masy gorzkà, do drugiej bia∏à) i wymieszaç do jednolitej konsystencji. Odstawiç do ostygni´cia. orange sections, peeled pear wedges powdered with chili marinated ginger Sos pistacjowy: mleko zagotowaç z pistacjami, wlaç ˝ó∏tka z cukrem i gotowaç do zg´stnienia. Sos truskawkowy: truskawki zmiksowaç z cukrem i pieprzem. Z zimnych mas czekoladowych uformowaç ró˝ne kszta∏ty sushi (wa∏eczki, kostki). Z ma∏ej iloÊci jasnej masy uformowaç cienki wa∏eczek i zawinàç go w ciemnà mas´. Tak powsta∏y baton sch∏odziç i pokroiç ukoÊnie w ma∏e batoniki. Sushi udekorowaç segmentami pomaraƒczy, gruszkà i imbirem. Prepare both chocolate mixtures in the same way: cook cream with honey and spices. Add semolina mixed with water, cook until thick. Remove from heat; add white chocolate to one part and dark chocolate to the other. Stir until smooth. Set aside to cool. For pistachio sauce, cook milk with pistachio, add egg yolks and sugar and cook until thick. For strawberry sauce, mix fruits with sugar and pepper. Mold cold chocolate mixtures into different sushi shapes (cubes, rounds). Mold a small amount of white chocolate mixture into a thin roll, wrap up in black mixture. Chill the bar and cut diagonally into small rounds. Decorate with orange sections, pear wedges and marinated ginger. Pellegrino Santa Messa Rosso Vino Liquoroso Carlo Pellegrino Sicily, Italy f o u r e l e m e n t s 1 1 1/4 3-4 2 1 | 98 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 99 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Domowe trufle z gorzkiej czekolady z orientalnymi przyprawami oraz trufle z bia∏ej czekolady z grapefruitem i chili 1 1/2 1 1 tabliczka gorzkiej czekolady szklanki Êmietanki kremówki 36% kieliszek koniaku lub brandy ∏y˝eczka do wyboru: mielonego kardamonu, cynamonu lub imbiru Homemade dark chocolate pralines with oriental spices and white chocolate pralines with grapefruit and chili 1 tabliczka rozpuszczonej mlecznej czekolady 2 1/2 1/2 1 1/2 1 tabliczki po∏amanej bia∏ej czekolady szklanki Êmietanki kremówki 36% ∏y˝ka mas∏a szklanki soku z czerwonego grapefruita ma∏a papryczka chili, obrana, posiekana i pozbawiona pestek 3 ∏y˝ki drobno posiekanych orzechów laskowych 1 1/2 1 1 dark chocolate bar cup heavy cream glass cognac or brandy teaspoon powdered cardamom, cinnamon, or ginger (according to taste) 1 milk chocolate bar, melted Kremówk´ zagotowaç z wybranà orientalnà przyprawà. Przecedziç na goràco przez drobne sitko. Do Êmietany dodaç gorzkà czekolad´ i wymieszaç na jednolità mas´. Gdy lekko przestygnie dodaç alkohol. Po wymieszaniu wstawiç do zamra˝arki na ok. 5 godzin. 2.5 1/2 1 1/2 1 3 Gdy masa truflowa zamarznie, za pomocà ma∏ej ∏y˝eczki formowaç niewielkie kulki. W∏o˝yç je do zamra˝arki na ok. 1 godzin´. Tak przygotowane trufelki obtoczyç w p∏ynnej mlecznej czekoladzie i posypaç wybranà przyprawà. white chocolate bars, crumbled cup heavy cream tablespoon butter cup red grapefruit juice small chili pepper, peeled, chopped and seeded tablespoons finely chopped hazelnuts Cook cream with the selected spice. Strain hot. Add dark chocolate and stir until smooth. Allow to cool a bit, add alcohol. Stir and put in the freezer for about 5 hours. Sok z grapefruita gotowaç z posiekanà papryczkà chili i mas∏em ok. 5-7 minut. Odcedziç na goràco. Do goràcego soku dodaç czekolad´, wymieszaç do rozpuszczenia i dolaç Êmietank´. Wstawiç do zamra˝arki na ok. 5 godzin. When the praline filling is frozen, form small balls using a tiny spoon. Put them in the freezer for about 1 hour. Coat chilled pralines with melted milk chocolate and powder with the selected spice. Gdy masa truflowa zamarznie, za pomocà ma∏ej ∏y˝eczki formowaç niewielkie kulki W∏o˝yç je do zamra˝arki na ok. 1 godzin´. Tak wykonane trufelki obtoczyç w posiekanych orzechach. Cook grapefruit juice with chopped chili pepper and butter for 57 minutes. Strain hot. Add chocolate, stir to melt and add cream. Freeze about 5 hours. Uwagi: trufle sà doskona∏ym dodatkiem do kawy lub koniaku i cygara. Sà równie˝ idealnym zakoƒczeniem posi∏ku z kilku daƒ. Na ok. 30 minut przed podaniem, trufle nale˝y wstawiç do zamra˝alnika, dzi´ki czemu ich smak i aromat b´dzie jeszcze bardziej zaskakujàcy. When the praline filling is frozen, form small balls using a tiny spoon. Put them in the freezer for about 1 hour. Coat pralines with chopped hazelnuts. Place pralines in the freezer 30 minutes before serving. Owing to that, the flavor of the dessert becomes yet more intense and surprising. Kawa i Armagnac Castarede VSOP Coffee and Armagnac Castarede VSOP f o u r e l e m e n t s | 100 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 101 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Cr¯me Brûlée z dodatkiem gruszki i sera koziego 1/2 1 1/2 1/2 6 1/2 3 szklanki mleka szklanki Êmietanki 36% szklanki cukru ˝ó∏tek tabliczki gorzkiej czekolady ∏y˝ki startego sera koziego (ewentualnie sera pleÊniowego) 1-2 gruszki, obrane, pokrojone na drobne czàstki i skropione sokiem z limonki 3-4 ∏y˝ki cukru szczypta cynamonu kieliszek brandy Creme Brulée with goat cheese and pear 1/2 1.5 1/2 6 1/2 3 cup milk cup heavy cream cup sugar egg yolks dark chocolate bar tablespoons grated goat cheese (can be replaced with blue cheese) 1-2 pears, peeled, sliced and sprinkled with lime juice 3-4 tablespoons sugar pinch of cinnamon glass of brandy Mleko podgrzaç i rozpuÊciç w nim czekolad´. Dodaç 1/2 szklanki cukru, Êmietank´, ˝ó∏tka i ser kozi. Ca∏oÊç wymieszaç, ale nie ubijaç. Mas´ wlaç do ˝aroodpornego naczynia, umieÊciç w formie do pieczenia nape∏nionej wodà. Ca∏oÊç wstawiç na ok. 1 godzin´ do pieca nagrzanego do temperatury 150-160ºC (cr¯me brûlée jest gotowy, gdy ma konsystencj´ galarety i jest jeszcze goràcy). Odstawiç. Heat milk and dissolve chocolate. Add 1/2 cup sugar, cream, egg yolks and goat cheese. Stir without whipping. Na patelni roztopiç 3-4 ∏y˝ki cukru. Dodaç gruszki i cynamon, krótko przesma˝yç i podlaç brandy. Podpaliç parujàcy alkohol. Flambirowaç do momentu wypalenia si´ alkoholu. Pour the mixture in a heatproof dish, place in a baking pan filled with water, put in a preheated 150-160ºC (300-320ºF) oven for about 1 hour (cr¯me brûlée should have the consistency of jelly). Set aside. Na talerz na∏o˝yç porcj´ cr¯me brûlée, goràce gruszki i ewentualnie odrobin´ bitej Êmietany. In frying pan, melt 3-4 tablespoons sugar. Add pears and cinnamon, fry shortly, pour brandy over top and ignite. Allow the alcohol to burn out. Deser najlepiej podawaç z fili˝ankà goràcej, mocnej czekolady. Place cr¯me brûlée, hot pears and some whipped cream on a plate. Serve with a hot cup of chocolate. Tokaji Furmint Late Harvest 2000 Oremus Tokaj, Hungary f o u r e l e m e n t s | 102 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 103 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Mus pomaraƒczowo-imbirowy z czekoladowokawowym sercem i sosem balsamicznym 4-5 3 1/2 1 1 4-6 2-3 3 2 sok z 2 Êrednich, soczystych i dojrza∏ych pomaraƒczy skórka starta z 2 pomaraƒczy ∏y˝ek miodu ma∏y kawa∏ek Êwie˝ego imbiru, obrany i starty na drobnej tarce ∏y˝eczki ˝elatyny namoczone w 3 ∏y˝kach wody szklanki ubitej Êmietanki kremówki 36% po∏amana tabliczka gorzkiej czekolady fili˝anka mocnego espresso ∏y˝ek Êmietanki ∏y˝eczki octu balsamicznego ∏y˝ki trzcinowego cukru ∏y˝ki wody prosta dekoracja z czekolady, np. wiórki, patyczki lub kratka Orange-ginger mousse with a chocolate-coffee heart and balsamic sauce 4-5 3 1/2 1 1 4-6 2-3 3 2 Âmietank´ (4-6 ∏y˝ek) zagotowaç, dolaç espresso i wymieszaç. Do∏o˝yç czekolad´, wymieszaç i wstawiç do lodówki. Sok z pomaraƒczy, skórk´, imbir oraz miód zagotowaç. Dodaç namoczonà ˝elatyn´ i wymieszaç. Ostudzony sok przecedziç na sitku i pozostawiç do wystygni´cia. G´stniejàcy i ˝elujàcy sok pomaraƒczowy po∏àczyç z ubità Êmietankà. Mus na∏o˝yç do ma∏ych fili˝anek, umieszczajàc na 1/3 wysokoÊci czekoladowo-kawowà mas´. Ca∏oÊç sch∏odziç. juice of 2 ripe succulent oranges zest of 2 oranges tablespoons honey small piece ginger, peeled and finely grated teaspoons gelatin, soaked in 3 tablespoons water cup heavy cream, whipped dark chocolate bar, crumbled cup strong espresso tablespoons cream tablespoons balsamic vinegar tablespoons brown sugar tablespoons water chocolate garnish Bring 4-6 tablespoons cream to the boil, pour in espresso and stir. Add chocolate, stir, put in the fridge. Ocet balsamiczny, cukier i wod´ gotowaç ok. 5 minut. Pozostawiç do ostygni´cia. Mus pomaraƒczowy, po wyj´ciu z fili˝anek, ustawiç na talerzu i dekorujemy. Przed podaniem deser polaç sosem balsamicznym. Podawaç z fili˝ankà cappuccino lub lekkà kawà zapachowà (np. czekoladowà). Bring orange juice to the boil with orange zest, ginger and honey. Add soaked gelatin and stir, allow to cool. Strain and set aside to cool. Combine thickening orange juice with whipped cream. Transfer mousse to cups 2/3 full, topping with the chocolate-coffee mixture. Chill. Cook balsamic vinegar, sugar and water about 5 minutes. Allow to cool. Invert orange mousse from the cups on to plate and decorate. Before serving, pour balsamic sauce over the dessert. Serve with a cup of cappuccino or lightly flavored coffee (e. g. chocolate coffee). Mozart Amade Liquer (choco/orange flavour) Austria f o u r e l e m e n t s | 104 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 105 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Sa∏atka z ananasa i bazylii 1 du˝y dojrza∏y ananas 2-3 ga∏àzki bazylii, umyte i osuszone drobno starta skórka z 1/3 pomaraƒczy 2 ∏y˝ki miodu 2 ∏y˝ki rumu 1 tabliczka czekolady 1/2 szklanki Êmietanki kremówki 36% 2 ∏y˝ki cukru Pineapple and basil salad Miód wymieszaç z rumem, dodaç skórk´ z pomaraƒczy. Listki bazylii drobno posiekaç i dodaç do poprzednich sk∏adników. Sos zostawiç w lodówce na 3-4 godziny. 1 big and mature pineapple 2-3 basil sprigs, rinsed and dried zest of 1/3 orange 2 tablespoons honey 2 tablespoons rum 1 chocolate bar 1/2 cup heavy cream 2 tablespoons sugar Ananasa razem z liÊçmi przekroiç wzd∏u˝ na pó∏, ostrym no˝em usunàç w∏óknisty rdzeƒ. Pozosta∏y mià˝sz wyciàç z ananasa za pomocà no˝a i ∏y˝ki, by nie naruszyç skórki. Mià˝sz od∏o˝yç do lodówki. Mix honey with rum, add orange zest. Chop basil and add to the previous ingredients. Put sauce in fridge for about 3-4 hours. Wybrany ze Êrodka ananasa mià˝sz kroimy w czàstki, zalewamy sosem bazyliowym i przek∏adamy do wydrà˝onego ananasa. Halve pineapple lenghtwise (together with the leaves). Using a sharp knife remove stringy core. Remove the remaining flesh using a knife and spoon (so as not to cut the skin), put the flesh in the fridge. Chop the removed flesh, tess with basil sauce and fill the empty pineapple halves with the mixture. Âmietank´ ubiç z cukrem i na∏o˝yç ma∏à porcj´ z boku ananasa wype∏nionego sa∏atkà. Ananasa z sa∏atkà podawaç zaraz po przygotowaniu z lekkà herbatà owocowà, mi´tà lub wodà mineralnà. Sa∏atka nie komponuje si´ dobrze z kawà – kawa i bazylià sà zbyt kontrastowe i nie stanowià dobranego duetu smakowego. Whip cream with sugar and put a small portion next to the filled pineapple halves. Serve pineapple with salad immediately after preparation, with light fruit tea, mint or mineral water. The salad is not a good match with coffee, as coffee and basil are not well-suited taste partners. Moscato Liquoroso Carlo Pellegrino Sicily, Italy f o u r e l e m e n t s | 106 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 107 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Serniczek z ricotty i papai z ciastem bananowym mià˝sz z dojrza∏ej papai, obranej i bez pestek 2 ∏y˝ki cukru pudru sok z 1/4 cytryny 100 g sera ricotta 1/2 szklanki Êmietanki 36% 2 ∏y˝ki cukru 5 ˝ó∏tek sok z 1/2 cytryny szczypta soli 1 p∏aska ∏y˝eczka ˝elatyny namoczonej w 2 ∏y˝kach wody 2 du˝e banany, obrane i zmiksowane 2 ∏y˝ki oliwy z oliwek 1 jajko 1 ˝ó∏tko 1 ∏y˝ka Êmietany 1/2 p∏askiej ∏y˝eczki proszku do pieczenia szczypta soli i curry 3 ∏y˝ki miodu gryczanego 1/2 szklanki màki tortowej 1 ∏y˝eczka ˝elatyny namoczonej w 2 ∏y˝kach wody i rozpuszczonej na goràco 1 ∏y˝eczka likieru cointreau Ricotta and papaya cheesecake with banana cake bottom flesh from mature papaya, peeled and seeded 2 tablespoons caster sugar juice of 1/4 lemon 100 g Ricotta cheese 1/2 cup heavy cream 2 tablespoons sugar 5 yolks juice of 1/2 lemon pinch of salt 1 level teaspoon gelatin soaked in 2 tablespoons water 2 big bananas, peeled and puréed 2 tablespoons olive oil 1 egg 1 yolk 1 tablespoon cream 1/2 level teaspoon baking powder pinch of salt and curry 3 tablespoons buckwheat honey 1/2 cup flour Ricott´ wymieszaç z ˝ó∏tkami, solà, sokiem z cytryny i goràcà ˝elatynà, a nast´pnie ca∏a mas´ po∏àczyç delikatnie ze Êmietankà ubità z cukrem. Mià˝sz papai zmiksowaç z cukrem pudrem i sokiem z cytryny, nast´pnie wymieszaç z goràcà ˝elatynà. P∏ynnà masà nape∏niç ma∏e fili˝anki do 1/4 wysokoÊci, dope∏niç do po∏owy masà z ricotty. CzynnoÊci powtórzyç. Tak nape∏nione fili˝anki ostro˝nie wstawiç do lodówki na ok. 4-5 godzin. Zmiksowane banany wymieszaç z oliwà, jajkiem, ˝ó∏tkiem, Êmietanà i miodem. Màk´ po∏àczyç z proszkiem do pieczenia, solà i curry. Pur¯e bananowe wymieszaç z màkà. Ciasto rozsmarowaç na pergaminie na gruboÊç ok. 1 cm i piec w temperaturze 170ºC na z∏oty kolor. Ostudziç. Z ciasta bananowego wyciàç „podest”, lekko nasàczyç likierem cointreau i u∏o˝yç na talerzu. Na podeÊcie ustawiç serniczek z ricotty i udekorowaç czekoladà. 1 level teaspoon gelatin soaked in 2 tablespoons water and dissolved hot 1 teaspoon cointreau Mix Ricotta with yolks, salt, lemon juice and hot gelatin, then fold the mass carefully into cream whipped with sugar. Mix papaya flesh with caster sugar and lemon juice, then with hot gelatin. Fill small cups with the liquid mousse to 1/4 height. Then fill to 1/2 height with the Ricotta mass. Repeat the process. Carefully place filled cups in the fridge for about 4-5 hours. Mix bananas with olive oil, yolk, cream and honey. Combine flour with baking powder, salt and curry. Mix banana mass with flour. Spread the dough on parchment paper about 1 cm (0.4”) thick and bake at 170 ºC (340ºF) until golden. Allow to cool. Cut base from the banana cake, soak lightly with cointreau and put on a plate. Arrange Ricotta cheesecake on the base, decorate with chocolate. Deser doskonale komponuje si´ z sosem czekoladowo-cynamonowym i espresso. Recioto della Valpolicella 2000 Masi, Veneto, Italy (gdy polejemy czekoladowym sosem) (when served with chocolate sauce) The dessert is a perfect match with chocolate-cinnamon sauce and espresso. f o u r e l e m e n t s | 108 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 109 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Tarta z banana z toffi i ˝ó∏tym curry 3 du˝e banany, obrane ze skórki, pokrojone w grube plastry i skropione sokiem z cytryny 1 banan obrany i drobno pokrojony 1/2 ∏y˝eczki ˝ó∏tego curry 1 kostka mas∏a o temperaturze pokojowej 1,5 szklanki màki pszennej tortowej, przesianej przez sitko 1 ∏y˝eczka màki ziemniaczanej szczypta soli 1 ˝ó∏tko 1 szklanka mleka 5 2 2 3/4 1 Banana tart with toffee and yellow curry 3 big bananas, peeled, sliced thick and sprinkled with lemon juice 1 banana, peeled and finely chopped 1/2 teaspoon yellow curry 1 stick butter at room temperature 1.5 glass wheat cake flour, sifted 1 teaspoon potato starch pinch of salt 1 yolk 1 glass milk ˝ó∏tek ∏y˝ki cukru ∏y˝ki màki szklanki cukru pudru ∏y˝ka rozpuszczonego mas∏a Mas∏o po∏àczyç z cukrem pudrem, solà, mlekiem i jednym ˝ó∏tkiem. Wyrobiç na jednolità mas´, dodaç obie màki. ZagnieÊç kruche ciasto i w∏o˝yç je do lodówki na 15-20 minut. 5 2 2 3/4 1 Ciasto rozwa∏kowaç na gruboÊç 2-3 mm, lekko podsypujàc je màkà. Prze∏o˝yç do okràg∏ej formy do tart lub pizzy (nie tortownicy). Ciasto przykryç pergaminem, tak, by przybra∏o kszta∏t spodu tarty i wype∏niç fasolà lub ry˝em. Tak przygotowany kruchy spód piec na z∏oty kolor w temperaturze 160-180ºC. Wyjàç z pieca i ostudziç. yolks tablespoons sugar tablespoons flour glass caster sugar tablespoon melted butter Mix butter with caster sugar, salt, milk and one yolk to obtain homogeneous batter, add flour and potato starch. Knead shortbread dough and put in the fridge for about 15-20 minutes. Pi´ç ˝ó∏tek utrzeç z cukrem pudrem i 2 ∏y˝kami màki. Do wrzàcego mleka w∏o˝yç ˝ó∏tka z màkà. Doprowadziç do wrzenia, a˝ zg´stnieje. Krem lekko ostudziç i wymieszaç z drobno pokrojonym bananem. Roll out dough 2-3 mm (0.1”) thick, sprinkling work surface lightly with flour. Transfer to a tart or pizza pan. Cover with parchment paper, fill with beans or rice. Bake the shortbread bottom until golden at 160-180ºC (320-355ºF). Remove from the oven and set aside to cool. Spód tarty w formie wype∏niç kremem. Na wierzchu u∏o˝yç plastry bananów, posmarowaç je mas∏em i posypaç curry. Tart´ piec ok. 20 minut w temperaturze 160ºC. Blend five yolks with caster sugar and two tablespoons flour. Add yolks with flour to boiling milk, bring to the boil until thick. Cool down the filling and mix with the finely chopped banana. Po wyj´ciu z pieca pokroiç na 8-10 porcji. Podawaç z lodami waniliowym i fili˝ankà czekolady lub kakao. Tart´ serwowaç mo˝na tak˝e na zimno z goràcym sosem czekoladowym. Fill the bottom of the tart in the baking pan with filling. Arrange banana slices on top, brush with butter and dust with curry. Bake about 20 minutes at 160ºC (320ºF). After removing from oven, cut the tart into 8-10 pieces. Serve with vanilla ice-cream and a cup of chocolate cocoa. It is also possible to serve the tart cold with hot chocolate sauce. Gewurztraminer Vendange Tardive 1998 Hugel & Fils Alsace, France f o u r e l e m e n t s | 110 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 111 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Arbuzowo-melonowy kebab z dresingiem na bazie limonki i maku 3 3 1 1/4 1/2 ∏y˝ki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z limonki ∏y˝ki cukru 1/2 ∏y˝eczki maku ∏y˝eczki soli fili˝anki oleju roÊlinnego Watermelon-honeydew kebabs with lime and poppy seed dressing 1 melon miodowy, przekrojony na pó∏ i pozbawiony pestek 1/2 ma∏ego arbuza, pozbawionego pestek i pokrojonego w grube plastry 12 bambusowych szpadek 3 3 1 1/2 1/4 1/2 Wymieszaç sok z limonki, cukier, mak i sól. Energicznie mieszajàc stopniowo wlewaç olej. Specjalnà ∏y˝eczkà wyciàç kulki z arbuza i melona. Nadziewaç na bambusowe szpadki 3 kulki melonowe na zmian´ z 2 kulkami arbuzowymi. Kebab serwowaç z limonkowo-makowym dresingiem. tablespoons fresh lime juice tablespoons sugar teaspoon poppy seeds teaspoon salt cup vegetable oil 1 honeydew melon, halved and seeded 1/2 small seedless watermelon, sliced thick 12 bamboo skewers Whisk first 4 ingredients in medium bowl. Gradually whisk in oil. Using a large melon baller scoop out balls of honeydew and watermelon. Alternate 3 honeydew balls and 2 watermelon rounds on each skewer. Serve kebabs with dressing. Gancia Asti Spumante Asti, Italy f o u r e l e m e n t s | 112 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 113 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Ciasto z winnicy 2 2/3 4 1/4 1/3 1/2 1 1/2 3/4 du˝e jajka o temperaturze pokojowej szklanki (135 g) cukru ∏y˝ki roztopionego niesolonego mas∏a szklanki oliwy z oliwek extra vergine szklanki t∏ustego mleka ∏y˝eczki naturalnego ekstraktu waniliowego szklanki màki ∏y˝eczki proszku do pieczenia szczypta soli morskiej starta skórka z 1 cytryny starta skórka z 1 pomaraƒczy 300 g Êwie˝ych ciemnych winogron cukier puder do dekoracji Winemaker's grape cake 2 2/3 4 1/4 1/3 1/2 1 1/2 3/4 large eggs at room temperature cup (135 g) sugar tablespoons unsalted butter, melted cup extra-virgin olive oil cup whole milk teaspoon pure vanilla extract cups all-purpose flour teaspoon baking powder pinch of sea salt grated zest of 1 lemon grated zest of 1 orange 300 g fresh red grapes icing sugar for garnish Rozgrzaç piekarnik do temperatury 175°C. Tortownic´ nat∏uÊciç mas∏em i posypaç màkà, nadmiar strzepnàç. Jajka utrzeç z cukrem w mikserze na g´stà mas´ koloru cytrynowego (przez ok. 3 minuty). Dodaç mas∏o, oliw´, mleko i ekstrakt waniliowy, zmiksowaç. Màk´ przesiaç i wymieszaç z proszkiem do pieczenia i solà. Dodaç skórk´ z cytryny i pomaraƒczy, dok∏adnie wymieszaç, dodaç do ciasta i mieszaç drewnianà ∏y˝kà, a˝ sk∏adniki idealnie si´ po∏àczà. Zeskrobaç ciasto z brzegów miski i ponownie wymieszaç. Odstawiç na 10 minut. Do ciasta dodaç 3/4 winogron i wymieszaç. Ciasto przelaç do tortownicy, wyrównaç wierzch ∏opatkà. Tortownic´ umieÊciç poÊrodku piekarnika, ciasto piec ok. 15 minut. U∏o˝yç na wierzchu pozosta∏e winogrona i piec przez jeszcze ok. 40 minut, a˝ wierzch ciasta b´dzie z∏ocisto-bràzowy. Ciasto powinno byç doÊç twarde pod naciskiem palca. Ciasto wyjàç z pieca, odstawiç do wystygni´cia. Po 10 minutach oddzieliç no˝em od brzegów, zdjàç obr´cz, ciasto zostawiç na spodzie tortownicy. Przed podaniem posypaç cukrem pudrem. Preheat oven to 175°C (345ºF). Generously butter and flour springform pan, tapping out any excess flour. Set aside. In the bowl of an electric mixer fitted with whisk, beat eggs and sugar until thick and lemon-colored, about 3 minutes. Add butter, oil, milk and vanilla extract, mix until blended. Put flour, baking powder, and salt in large bowl. Add lemon zest and orange zest, toss to coat with flour. Spoon mixture into the bowl of batter and stir with wooden spoon until thoroughly blended. Scrape sides of bowl and mix once more. Set aside for 10 minutes to allow the flour to absorb the liquids. Stir about 3/4 of the grapes into the batter. Spoon batter into prepared cake pan and smooth out the top with a spatula. Place pan in the center of the oven. Bake for 15 minutes, then sprinkle the top of the cake with the remaining grapes. Bake until the top is deep golden brown and the cake feels quite firm when pressed with fingertip, about 40 minutes more, for a total baking time of 55 minutes. Remove from oven, cool on wire rack. After 10 minutes, run a knife along sides of pan to loosen cake. Release and remove rim, leaving the cake on pan base. Dust with icing sugar just before serving. Chateau Tertre de Saint Mayme 2001 Monbazillac, France f o u r e l e m e n t s | 114 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 115 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y MaÊlankowe naleÊniki z karmelizowanymi bananami 2 1 1 1/2 3/4 2 2 1/4 szklanki màki ∏y˝ka cukru ∏y˝eczki proszku do pieczenia ∏y˝eczki soli szklanki maÊlanki du˝e jaja szklanki niesolonego roztopionego mas∏a lub oleju roÊlinnego olej roÊlinny do sma˝enia 4 banany, obrane ze skórki i pokrojone w grube plasterki ciep∏y syrop klonowy Buttermilk pancakes with caramelized bananas Rozgrzaç piekarnik do temperatury 110°C. Wymieszaç màk´, cukier i proszek do pieczenia. W osobnym naczyniu ubiç razem maÊlank´, jajka i mas∏o. Stopniowo wlewaç maÊlank´ do màki i mieszaç do uzyskania jednolitej konsystencji. Na Êrednim ogniu rozgrzaç patelni´. Rozprowadziç niewielkà iloÊç oleju. Partiami sma˝yç naleÊniki, na wierzchu ka˝dego uk∏adajàc 4 plasterki banana. Sma˝yç ok. 2 minuty, a˝ spód naleÊnika zbràzowieje i zacznà si´ pojawiaç p´cherzyki powietrza. NaleÊnik przewróciç na drugà stron´ i sma˝yç na bràzowy kolor, a˝ plasterki banana skarmelizujà si´ (ok. 2 minuty). Usma˝one naleÊniki prze∏o˝yç na blach´ i wstawiç do nagrzanego piekarnika. Usma˝yç reszt´ nalesników. NaleÊniki prze∏o˝yç na talerze i podawaç na ciep∏o z syropem klonowym 2 1 1 1/2 3/4 2 2 1/4 cups all-purpose flour tablespoon sugar teaspoon baking powder teaspoon salt cups buttermilk large eggs cup unsalted butter, melted, or vegetable oil vegetable oil for frying 4 bananas, peeled and sliced thick warm maple syrup Preheat oven to 110°C (230ºF). Whisk flour, sugar, baking powder and salt in large bowl to blend. Whisk buttermilk, eggs and butter in medium bowl to blend. Gradually whisk buttermilk mixture into flour mixture until blended. Heat griddle or large nonstick skillet over medium heat, brush lightly with oil. Working in batches, pour batter in scant cupfuls into griddle. Top each pancake with 4 banana slices. Cook until bottoms brown and bubbles form, about 2 minutes. Turn pancakes over and cook until bottoms brown and banana slices caramelize, about 2 minutes. Transfer pancakes to baking sheet and place in warm oven while preparing the remaining pancakes. Transfer pancakes to plates. Serve warm with maple syrup. Gancia Asti Spumante Asti, Italy f o u r e l e m e n t s | 116 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 117 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Owocowa terina z Prosecco 4 szklanki mieszanych owoców (np. borówek, obranych i pokrojonych w cienkie plasterki brzoskwiƒ, wypestkowanych i przekrojonych na pó∏ winogron) 2,5 ∏y˝eczki ˝elatyny 2 ∏y˝ki Prosecco (w∏oskiego wina musujàcego) 1/2 szklanki cukru 2 ∏y˝eczki Êwie˝o wyciÊni´tego soku z cytryny Owoce u∏o˝yç w szklanej, ceramicznej lub teflonowej brytfance do pasztetów. Wsypaç ˝elatyn´ do 1/4 szklanki prosecco i odstawiç na 1 minut´. Jednà szklank´ prosecco zagotowaç z cukrem i mieszaç do rozpuszczenia cukru. Zestawiç z ognia i dodaç ˝elatyn´, mieszajàc, a˝ si´ rozpuÊci. Dodaç pozosta∏e 3/4 szklanki prosecco i sok z cytryny. Ca∏oÊç przelaç do metalowej miski ustawionej w wi´kszym naczyniu z lodem i zimnà wodà. Ostudziç do pokojowej temperatury, mieszajàc od czasu do czasu. Owoce powoli zalaç galaretkà, przykryç i wstawiç do lodówki na co najmniej 6 godzin, a˝ galaretka st´˝eje. Brytfank´ z terinà wstawiç na na 3 do 5 sekund do wi´kszego naczynia z goràcà wodà. Brytfank´ przykryç pó∏miskiem i odwróciç, tak, aby jej zawartoÊç znalaz∏a si´ na pó∏misku. Prosecco and summer fruit terrine 4 cups mixed fruits such as berries, peeled and thinly sliced peaches, and halved seeded grapes 2.5 teaspoons unflavored gelatin 2 cups Prosecco (Italian sparkling wine) 1/2 cup sugar 2 teaspoons fresh lemon juice Arrange fruit in glass, ceramic or nonstick terrine or loaf pan. In small bowl, sprinkle gelatin over 1/4 cup Prosecco and let stand 1 minute to soften. Bring 1 cup of Prosecco to the boil with sugar, stirring until sugar is dissolved. Remove from heat and add gelatine mixture, stirring until dissolved. Stir in remaining 3/4 cup of Prosecco and lemon juice, then pour into a metal bowl set in a larger bowl of ice and cold water. Cool down to room temperature, stirring occasionally. Slowly pour the mixture over fruit, then chill until firm, covered, at least 6 hours. To unmold, dip the pan in a larger pan of hot water for 3 to 5 seconds. Invert terrine onto serving plate. Prosecco di Valdobbiadene Gancia Italy f o u r e l e m e n t s | 118 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y f o u r e l e m e n t s | 119 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y Dariusz Wierzbicki Marcin Sasin Pastry Chef Pastry Chef Dariusz Muçko Executive Sous Chef Sanad Changpuen Junior Sous Chef Janusz Korzyƒski Sous Chef Artur Grajber Executive Chef Frank Funke Daniel Major Executive Chef Executive Chef Ernest Jagodziƒski Cook S∏awomir Pilarski Sous Chef Witold Drobny Junior Sous Chef Adam Kotomski Adam Jakubowski Sous Chef Pastry Chef f o u r e l e m e n t s | 120 c z t e r y ˝ y w i o ∏ y