Ściągnięcie lekcji

Transkrypt

Ściągnięcie lekcji
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Lekcja 15 - Kostiumy karnawałowe
Redaktorzy Paula i Filip donoszą o karnawale bezpośrednio z ulicy. Przy tym odkrywają róznorodność kostiumów i bogactwo dialektów.
Po powrocie do redakcji Paula mści się na Ayhan i ku zdumieniu wszystkich wykorzystuje
przy tym karnawałowe zwyczaje. Później donosi z FIlipem o orginalnych karnawałowych
kostiumach. Spotykają Papageno z mocartowskiej opery „Czarodziejski flet“ i Ikara, greckiego bohatera mitycznego.
Paula i Filip poznają w czasie kanawału osoby z różnych regionów i ich dialekty, którym
można się przyjrzeć bliżej.
Manuskript der Folge 15
Deutsche Welle i Instytut Goethego prezentują:
Radio D – kurs niemieckiego dla początkujących. Autor –
Herrad Meese.
Spikerka
Witam serdecznie na piętnastej lekcji kursu niemieckiego
dla początkujących Radio D.
W poprzedniej lekcji doszło Ayhan spłatał nie lada figla
Pauli. Chąc odpłacić mu pięknym za nadobne, Paula też
postanowiła mu zgotować niespodziankę. Posłuchajmy teraz razem scenki, rozgrywającej się w redakcji Radia D.
Szene 1: In der Redaktion
Compu
Ayhan, du bist sehr chic.
Ayhan mit Krawatte. Was ist heute los?
Ayhan
Heute ist Karneval, Karneval...
Das war doch sehr lustig.
Philipp
Sehr witzig, Ayhan.
Paula
Und das ist auch sehr lustig, oder?
Schnipp, schnapp, schneck –
ist die Krawatte weg.
Ayhan
Nein, Hilfe! Hilfe!
Na, schon gut, okay. Das war nicht sehr lustig.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 1 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Entschuldigung. Entschuldigung.
Ich spendiere eine Pizza.
Paula und Philipp
Eine?
Eulalia
Rache ist süß
Spikerka
No, to poszło naprawdę błyskawicznie! Paula
obcięła Ayhanowi nożyczkami jego krawat –
po niemiecku – KRAWATTE.
Paula
Schnipp, schnapp, schneck – ist die Krawatte weg.
Spikerka
Na tydzień przed ostatkami, w tak zwany babski comber,
w wielu częściach Niemiec panie biorą odwet nad płcią
brzydką i obcinają im nożyczkami krawaty. Pauła skorzystała z tego zwyczaju w inny dzień. Dlaczego? Bo ma z
Ayhanem swoje babskie porachunki. Trzeba przyznać, że
Ayhan zna się na żartach, bo nie obraził się na Paulę. Mało tego! Powiedział, że to było bardzo zabawne.
Ayhan
Das war doch sehr lustig.
Spikerka
Udawał, że jest przerażony, kiedy zobaczył Paulę z nożyczkami w ręku, a potem ją przeprosił. Za co? Czy domyślają się Państwo z jakiego powodu Ayhan przeprosił
Paulę?
Ayhan
Nein, Hilfe! Hilfe!
Schon gut, okay. Das war nicht sehr lustig.
Entschuldigung.
Spikerka
Nie dość, że ją przeprosił, ale dodatkowo obiecał, że zafunduje jej pizzę.
Ayhan
Ich spendiere eine Pizza.
Spikerka
Jedna, mała pizza na troje głodnych redaktorów to niewiele, ale przecież liczy się gest! Sowa Eulalia skomentowała
tę scenę na swój sposób mówiąc, że „zemsta jest słodka”
Eulalia
Rache ist süß.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 2 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Spikerka
Paula i Filip powrócili do pracy nad reportażem z karnawału. Wyszli na ulicę i nagrywają odgłosy wesołej zabawy i
wypowiedzi przebierańców.
Paula
Hallo, liebe Hörerinnen und Hörer.
Philipp
Willkommen...
Paula
... bei Radio D.
Philipp
Radio D...
Paula
... die Reportage
Spikerka
Czy zrozumieli Państwo, co podoba się tej pani?
Szene 2: Auf der Straße – Papageno
Papageno
Der Vogelfänger bin ich ja,
stets lustig, heißa, hopsasa.
Ich Vogelfänger bin bekannt
bei alt und jung im ganzen Land.
Frau
Is dat nich herrlich?
Und dat Köstümken. Schön, woll?
Spikerka
Tak jest! Tej pani najbardziej podoba się kostium, a mówiąc ściślej kostium upstrzony ptasimi piórami, który ma
na sobie mężczyzna przebrany za znaną postać z opery
Mozarta „Czarodziejski flet”. Chodzi tu o ptasznika imieniem – PAPAGENO.
Papageno
Der Vogelfänger bin ich ja,
stets lustig, heißa, hopsasa.
Spikerka
Czy zwrócili Państwo uwagę na akcent, z jakim ta pani
mówi o kostiumie ptasznika? Sądząc po jej akcencie, pochodzi z Zagłębia Ruhry, bo zamiast DAS powiedziała
DAT.
Frau
Is dat nich herrlich?
Und dat Köstümken. Schön, woll?
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 3 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Spikerka
W gęstym tłumie karnawałowych przebierańców Paula i
Filip dostrzegli parę, zapewne ojca i syna, przebranych
za... No właśnie, za co, albo za kogo? Posłuchajmy rozmowy Pauli i Filipa z młodszym z pary mężczyzn:
Szene 3: Auf der Straße – Ikarus
Paula
Hallo, du bist aber schön.
Philipp
Wer bist du denn?
Junge
Siehste det denn nich?
Ick bin Ikarus.
Paula
Na klar; entschuldige bitte, Ikarus.
Sag mal, kennst du die Geschichte von Ikarus?
Junge
Nö, is doch egal.
Hauptsache, ick kann fliegen.
Spikerka
Domyślili się Państwo zapewnie, że ten młody człowiek
przebrał się za Ikara – IKARUS, postać z mitologii greckiej, bo ma skrzydła u ramion.
Junge
Ick bin Ikarus.
Spikerka
Co więcej, utrzymuje, że tak, jak mityczny Ikar on też potrafi latać albo fruwać, czyli – FLIEGEN.
Junge
Hauptsache, ick kann fliegen.
Spikerka
Nasz Ikar z całą pewnością pochodzi z Berlina, bo mówi z
niepowtarzalnym, berlińskim akcentem. Posłuchajmy ponownie krótkiej rozmowy Filipa z naszym Ikarem:
Philipp
Wer bist du denn?
Junge
Siehste det denn nich?
Ick bin Ikarus.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 4 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Spikerka
Na pytanie Filipa: kim jest? „Ikar“ odpowiada: „A co, nie
widzisz? Jestem Ikarem“. W tym momencie do rozmowy
włącza się Paula i pyta go, czy zna historię – GESCHICHTE o Ikarze.
Paula
Sag mal, kennst du die Geschichte von Ikarus?
Spikerka
Nie, młody człowiek nie zna historii, a raczej mitu o Dedalu
i Ikarze, ale jest mu to zupełnie obojętne, bo – jak mówi „Grunt, że umiem latać!”.
Junge
Nö, is doch egal.
Hauptsache, ick kann fliegen.
Spikerka
Do historii Dedala i Ikara powrócimy w następnej lekcji, a
teraz pomówimy z naszym profesorem o bardzo ważnej
sprawie dla wszystkich, którzy uczą się niemieckiego.
Paula
Und nun kommt − unser Professor.
Ayhan
Radio D...
Paula
... Gespräch über Sprache.
Spikerka
Czy przypominają sobie Państwo reakcję pewnej kobiety,
pochodzącej z Zagłębia Ruhry na kostium ptasznika Papageno? Panie Profesorze, czy Pan też pamięta, co takiego powiedziała owa pani?
Profesor
Oczywiście, że pamiętam! Była zachwycona urodą kostiumu, czemu natychmiast dała wyraz, mówiąc „Czyż nie
jest on wspaniały?”. Mówiąc ściślej, ta pani powiedziała to
nieco inaczej, a powinna była powiedzieć tak:
Sprecherin
Ist das nicht herrlich?
Spikerka
Ala ta pani pochodzi z Zagłębia Ruhry, gdzie ludzie mówią
w pewien szczególny sposób. Posłuchajmy zresztą sami:
Frau
Is dat nich herrlich?
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 5 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Spikerka
Przypuszczam, że w każdym języku występują takie różnice. Ludzie z różnych regionów mówią z innym akcentem, bądź posługują się na co dzień gwarą?
Profesor
Czy w każdym, tego nie wiem. Ale regionalizmy, gwary i
dialekty są powszechnym zjawiskiem, choć nie w każdym
języku występują z podobną siłą i nie w każdym odgrywają
taką samą rolę. Skupmy jednak uwagę na naszym przykładzie dialektu berlińskiego. Pytanie, zadane przez Berlińczyka przebranego za Ikara: „Czy tego nie widzisz?”,
wyrażone poprawną niemczyzną, powinno brzmieć tak:
Sprecher
Siehst du das denn nicht?
Spikerka
Natomiast wypowiedziane w dialekcie berlińskim, brzmi
tak:
Junge
Siehste det denn nich?
Profesor
Przy okazji chciałbym zwrócić uwagę na jeszcze jedną
osobliwość niektórych czasowników w języku niemieckim.
Posłuchajmy ponownie wypowiedzi młodego Berlińczyka,
zwracając szczególną uwagę na formę czasownika w
pierwszym słowie zdania.
Junge
Siehste det denn nich?
Spikerka
Myślę, że nie każdy domyśli się, że chodzi tu o zwrot –
SIEHST DU, w którym pojawia się w określonej formie
czasownik widzieć – SEHEN.
Profesor
Właśnie na to chciałem zwrócić uwagę Państwa. W niektórych czasownikach, takich jak np. sehen, które mają w
bezokoliczniku głoskę e, zmienia się ona w drugiej i trzeciej osobie w tzw. długie i.
Sprecher
sehen
Siehst du das denn nicht?
Spikerka
Dziękujemy Profesorze. A Państwa zapraszam teraz do
ponownego wysłuchania paru scenek z dzisiejszej lekcji:
Posłuchajmy najpierw sporu Pauli z Ayhanem.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 6 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Compu
Ayhan, du bist sehr chic.
Ayhan mit Krawatte. Was ist heute los?
Ayhan
Heute ist Karneval, Karneval...
Das war doch sehr lustig.
Philipp
Sehr witzig, Ayhan.
Paula
Und das ist auch sehr lustig, oder?
Schnipp, schnapp, schneck –
ist die Krawatte weg.
Ayhan
Nein, Hilfe! Hilfe!
Na, schon gut, okay. Das war nicht sehr lustig.
Entschuldigung. Entschuldigung.
Ich spendiere eine Pizza.
Paula und Philipp
Eine?
Eulalia
Rache ist süß.
Spikerka
A teraz spotkamy się na ulicy z przebierańcem, który ma
na sobie kostium ptasznika Papageno.
Papageno
Der Vogelfänger bin ich ja,
stets lustig, heißa, hopsasa.
Ich Vogelfänger bin bekannt
bei alt und jung im ganzen Land.
Frau
Is dat nich herrlich?
Und dat Köstümken. Schön, woll?
Spikerka
Paula i Filip dostrzegają parę ojca i syna, przebranych za
Dedala i Ikara.
Paula
Hallo, du bist aber schön.
Philipp
Wer bist du denn?
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 7 von 8
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Junge
Siehste det denn nich?
Ick bin Ikarus.
Paula
Na klar; entschuldige bitte, Ikarus.
Sag mal, kennst du die Geschichte von Ikarus?
Junge
Nö, is doch egal.
Hauptsache, ick kann fliegen.
Spikerka
O Dedalu i Ikarze powiemy więcej w następnej lekcji. Do
usłyszenia!
Paula
Liebe Hörerinnen und Hörer, bis zum nächsten Mal.
Słuchali Państwo Radia D. Był to kurs niemieckiego przygotowany przez Instytut Goethego i radio Deutsche Welle
Ayhan
Und tschüs.
Herrad Meese
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 8 von 8

Podobne dokumenty