Ściągnięcie lekcji
Transkrypt
Ściągnięcie lekcji
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Lekcja 15 - Kostiumy karnawałowe Redaktorzy Paula i Filip donoszą o karnawale bezpośrednio z ulicy. Przy tym odkrywają róznorodność kostiumów i bogactwo dialektów. Po powrocie do redakcji Paula mści się na Ayhan i ku zdumieniu wszystkich wykorzystuje przy tym karnawałowe zwyczaje. Później donosi z FIlipem o orginalnych karnawałowych kostiumach. Spotykają Papageno z mocartowskiej opery „Czarodziejski flet“ i Ikara, greckiego bohatera mitycznego. Paula i Filip poznają w czasie kanawału osoby z różnych regionów i ich dialekty, którym można się przyjrzeć bliżej. Manuskript der Folge 15 Deutsche Welle i Instytut Goethego prezentują: Radio D – kurs niemieckiego dla początkujących. Autor – Herrad Meese. Spikerka Witam serdecznie na piętnastej lekcji kursu niemieckiego dla początkujących Radio D. W poprzedniej lekcji doszło Ayhan spłatał nie lada figla Pauli. Chąc odpłacić mu pięknym za nadobne, Paula też postanowiła mu zgotować niespodziankę. Posłuchajmy teraz razem scenki, rozgrywającej się w redakcji Radia D. Szene 1: In der Redaktion Compu Ayhan, du bist sehr chic. Ayhan mit Krawatte. Was ist heute los? Ayhan Heute ist Karneval, Karneval... Das war doch sehr lustig. Philipp Sehr witzig, Ayhan. Paula Und das ist auch sehr lustig, oder? Schnipp, schnapp, schneck – ist die Krawatte weg. Ayhan Nein, Hilfe! Hilfe! Na, schon gut, okay. Das war nicht sehr lustig. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 1 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Entschuldigung. Entschuldigung. Ich spendiere eine Pizza. Paula und Philipp Eine? Eulalia Rache ist süß Spikerka No, to poszło naprawdę błyskawicznie! Paula obcięła Ayhanowi nożyczkami jego krawat – po niemiecku – KRAWATTE. Paula Schnipp, schnapp, schneck – ist die Krawatte weg. Spikerka Na tydzień przed ostatkami, w tak zwany babski comber, w wielu częściach Niemiec panie biorą odwet nad płcią brzydką i obcinają im nożyczkami krawaty. Pauła skorzystała z tego zwyczaju w inny dzień. Dlaczego? Bo ma z Ayhanem swoje babskie porachunki. Trzeba przyznać, że Ayhan zna się na żartach, bo nie obraził się na Paulę. Mało tego! Powiedział, że to było bardzo zabawne. Ayhan Das war doch sehr lustig. Spikerka Udawał, że jest przerażony, kiedy zobaczył Paulę z nożyczkami w ręku, a potem ją przeprosił. Za co? Czy domyślają się Państwo z jakiego powodu Ayhan przeprosił Paulę? Ayhan Nein, Hilfe! Hilfe! Schon gut, okay. Das war nicht sehr lustig. Entschuldigung. Spikerka Nie dość, że ją przeprosił, ale dodatkowo obiecał, że zafunduje jej pizzę. Ayhan Ich spendiere eine Pizza. Spikerka Jedna, mała pizza na troje głodnych redaktorów to niewiele, ale przecież liczy się gest! Sowa Eulalia skomentowała tę scenę na swój sposób mówiąc, że „zemsta jest słodka” Eulalia Rache ist süß. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 2 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Spikerka Paula i Filip powrócili do pracy nad reportażem z karnawału. Wyszli na ulicę i nagrywają odgłosy wesołej zabawy i wypowiedzi przebierańców. Paula Hallo, liebe Hörerinnen und Hörer. Philipp Willkommen... Paula ... bei Radio D. Philipp Radio D... Paula ... die Reportage Spikerka Czy zrozumieli Państwo, co podoba się tej pani? Szene 2: Auf der Straße – Papageno Papageno Der Vogelfänger bin ich ja, stets lustig, heißa, hopsasa. Ich Vogelfänger bin bekannt bei alt und jung im ganzen Land. Frau Is dat nich herrlich? Und dat Köstümken. Schön, woll? Spikerka Tak jest! Tej pani najbardziej podoba się kostium, a mówiąc ściślej kostium upstrzony ptasimi piórami, który ma na sobie mężczyzna przebrany za znaną postać z opery Mozarta „Czarodziejski flet”. Chodzi tu o ptasznika imieniem – PAPAGENO. Papageno Der Vogelfänger bin ich ja, stets lustig, heißa, hopsasa. Spikerka Czy zwrócili Państwo uwagę na akcent, z jakim ta pani mówi o kostiumie ptasznika? Sądząc po jej akcencie, pochodzi z Zagłębia Ruhry, bo zamiast DAS powiedziała DAT. Frau Is dat nich herrlich? Und dat Köstümken. Schön, woll? Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 3 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Spikerka W gęstym tłumie karnawałowych przebierańców Paula i Filip dostrzegli parę, zapewne ojca i syna, przebranych za... No właśnie, za co, albo za kogo? Posłuchajmy rozmowy Pauli i Filipa z młodszym z pary mężczyzn: Szene 3: Auf der Straße – Ikarus Paula Hallo, du bist aber schön. Philipp Wer bist du denn? Junge Siehste det denn nich? Ick bin Ikarus. Paula Na klar; entschuldige bitte, Ikarus. Sag mal, kennst du die Geschichte von Ikarus? Junge Nö, is doch egal. Hauptsache, ick kann fliegen. Spikerka Domyślili się Państwo zapewnie, że ten młody człowiek przebrał się za Ikara – IKARUS, postać z mitologii greckiej, bo ma skrzydła u ramion. Junge Ick bin Ikarus. Spikerka Co więcej, utrzymuje, że tak, jak mityczny Ikar on też potrafi latać albo fruwać, czyli – FLIEGEN. Junge Hauptsache, ick kann fliegen. Spikerka Nasz Ikar z całą pewnością pochodzi z Berlina, bo mówi z niepowtarzalnym, berlińskim akcentem. Posłuchajmy ponownie krótkiej rozmowy Filipa z naszym Ikarem: Philipp Wer bist du denn? Junge Siehste det denn nich? Ick bin Ikarus. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 4 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Spikerka Na pytanie Filipa: kim jest? „Ikar“ odpowiada: „A co, nie widzisz? Jestem Ikarem“. W tym momencie do rozmowy włącza się Paula i pyta go, czy zna historię – GESCHICHTE o Ikarze. Paula Sag mal, kennst du die Geschichte von Ikarus? Spikerka Nie, młody człowiek nie zna historii, a raczej mitu o Dedalu i Ikarze, ale jest mu to zupełnie obojętne, bo – jak mówi „Grunt, że umiem latać!”. Junge Nö, is doch egal. Hauptsache, ick kann fliegen. Spikerka Do historii Dedala i Ikara powrócimy w następnej lekcji, a teraz pomówimy z naszym profesorem o bardzo ważnej sprawie dla wszystkich, którzy uczą się niemieckiego. Paula Und nun kommt − unser Professor. Ayhan Radio D... Paula ... Gespräch über Sprache. Spikerka Czy przypominają sobie Państwo reakcję pewnej kobiety, pochodzącej z Zagłębia Ruhry na kostium ptasznika Papageno? Panie Profesorze, czy Pan też pamięta, co takiego powiedziała owa pani? Profesor Oczywiście, że pamiętam! Była zachwycona urodą kostiumu, czemu natychmiast dała wyraz, mówiąc „Czyż nie jest on wspaniały?”. Mówiąc ściślej, ta pani powiedziała to nieco inaczej, a powinna była powiedzieć tak: Sprecherin Ist das nicht herrlich? Spikerka Ala ta pani pochodzi z Zagłębia Ruhry, gdzie ludzie mówią w pewien szczególny sposób. Posłuchajmy zresztą sami: Frau Is dat nich herrlich? Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 5 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Spikerka Przypuszczam, że w każdym języku występują takie różnice. Ludzie z różnych regionów mówią z innym akcentem, bądź posługują się na co dzień gwarą? Profesor Czy w każdym, tego nie wiem. Ale regionalizmy, gwary i dialekty są powszechnym zjawiskiem, choć nie w każdym języku występują z podobną siłą i nie w każdym odgrywają taką samą rolę. Skupmy jednak uwagę na naszym przykładzie dialektu berlińskiego. Pytanie, zadane przez Berlińczyka przebranego za Ikara: „Czy tego nie widzisz?”, wyrażone poprawną niemczyzną, powinno brzmieć tak: Sprecher Siehst du das denn nicht? Spikerka Natomiast wypowiedziane w dialekcie berlińskim, brzmi tak: Junge Siehste det denn nich? Profesor Przy okazji chciałbym zwrócić uwagę na jeszcze jedną osobliwość niektórych czasowników w języku niemieckim. Posłuchajmy ponownie wypowiedzi młodego Berlińczyka, zwracając szczególną uwagę na formę czasownika w pierwszym słowie zdania. Junge Siehste det denn nich? Spikerka Myślę, że nie każdy domyśli się, że chodzi tu o zwrot – SIEHST DU, w którym pojawia się w określonej formie czasownik widzieć – SEHEN. Profesor Właśnie na to chciałem zwrócić uwagę Państwa. W niektórych czasownikach, takich jak np. sehen, które mają w bezokoliczniku głoskę e, zmienia się ona w drugiej i trzeciej osobie w tzw. długie i. Sprecher sehen Siehst du das denn nicht? Spikerka Dziękujemy Profesorze. A Państwa zapraszam teraz do ponownego wysłuchania paru scenek z dzisiejszej lekcji: Posłuchajmy najpierw sporu Pauli z Ayhanem. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 6 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Compu Ayhan, du bist sehr chic. Ayhan mit Krawatte. Was ist heute los? Ayhan Heute ist Karneval, Karneval... Das war doch sehr lustig. Philipp Sehr witzig, Ayhan. Paula Und das ist auch sehr lustig, oder? Schnipp, schnapp, schneck – ist die Krawatte weg. Ayhan Nein, Hilfe! Hilfe! Na, schon gut, okay. Das war nicht sehr lustig. Entschuldigung. Entschuldigung. Ich spendiere eine Pizza. Paula und Philipp Eine? Eulalia Rache ist süß. Spikerka A teraz spotkamy się na ulicy z przebierańcem, który ma na sobie kostium ptasznika Papageno. Papageno Der Vogelfänger bin ich ja, stets lustig, heißa, hopsasa. Ich Vogelfänger bin bekannt bei alt und jung im ganzen Land. Frau Is dat nich herrlich? Und dat Köstümken. Schön, woll? Spikerka Paula i Filip dostrzegają parę ojca i syna, przebranych za Dedala i Ikara. Paula Hallo, du bist aber schön. Philipp Wer bist du denn? Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 7 von 8 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Junge Siehste det denn nich? Ick bin Ikarus. Paula Na klar; entschuldige bitte, Ikarus. Sag mal, kennst du die Geschichte von Ikarus? Junge Nö, is doch egal. Hauptsache, ick kann fliegen. Spikerka O Dedalu i Ikarze powiemy więcej w następnej lekcji. Do usłyszenia! Paula Liebe Hörerinnen und Hörer, bis zum nächsten Mal. Słuchali Państwo Radia D. Był to kurs niemieckiego przygotowany przez Instytut Goethego i radio Deutsche Welle Ayhan Und tschüs. Herrad Meese Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 8 von 8