ACSf/ACSfx - Scott Safety
Transkrypt
ACSf/ACSfx - Scott Safety
ACSf/ACSfx Samodzielny aparat oddechowy Instrukcja użytkownika Nr artykułu 2023427 Wydanie A AS/NZS1716 : 2003 - Respiratory Protective Devices Lic. 5021 BSI Benchmark 09. 2010 Samodzielny aparat oddechowy Spis treści OSTRZEŻENIA............................................................................................................................................. ii 1. WSTĘP ............................................................................................................................................. 1 1.1 OGÓLNE SCHEMATY ZESTAWU ............................................................................................... 1 1.2 POWIETRZE DO ODDYCHANIA ................................................................................................. 2 1.3 ZASILANIE Z LINII SPRĘŻONEGO POWIETRZA ....................................................................... 2 1.4 PRZESZKOLENIE PERSONELU ................................................................................................. 2 1.5 SERWISOWANIE ......................................................................................................................... 2 1.6 CZĘŚCI ZAMIENNE ORAZ AKCESORIA..................................................................................... 2 1.7 GWARANCJA............................................................................................................................... 2 2. OPIS APARATU ............................................................................................................................... 3 2.1 INFORMACJE OGÓLNE .............................................................................................................. 3 2.2 MASKI TWARZOWE .................................................................................................................... 3 2.3 ZAWÓR ODDECHU „NA ŻĄDANIE” (DV) .................................................................................... 4 2.4 REDUKTOR/ŁĄCZNIK ZAWORU BUTLI ...................................................................................... 4 3. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA ..................................................................................................... 5 3.1 SPRAWDZANIE APARATU.......................................................................................................... 5 3.2 WYMIANA POJEDYNCZYCH BUTLI ........................................................................................... 5 3.3 ZEROWANIE ZAWORU ODDECHU „NA ŻĄDANIE” (DV) ........................................................... 6 3.4 TEST CIŚNIENIA/ SZCZELNOŚCI BUTLI .................................................................................... 6 3.5 ZAWÓR DV I MASKA TWARZOWA ............................................................................................. 6 3.6 WĘŻE ........................................................................................................................................... 6 3.7 REGULACJA WYSOKOŚCI MODUŁU PASKA (TYLKO DLA WERSJI FX) ................................. 6 4. PROCEDURA NAKŁADANIA, SPRAWDZANIE PRZED UŻYCIEM I W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH .............................................................................................................................. 7 4.1 NAKŁADANIE APARATU ............................................................................................................. 7 4.2 SPRAWDZENIE ZAWORU DV/OTWARCIE ZAWORU BUTLI ..................................................... 7 4.3 NAKŁADANIE MASKI TWARZOWEJ ........................................................................................... 8 4.3.1 Maski twarzowe z uprzężą z tkaniny..................................................................................... 8 4.3.2 Maski twarzowe z uprzężą z siatki ........................................................................................ 8 4.4 TEST CIŚNIENIA DODATNIEGO ................................................................................................. 8 4.5 TEST USZCZELKI MASKI TWARZOWEJ .................................................................................... 9 4.6 TEST GWIZDKA ........................................................................................................................... 9 4.7 KONTROLE KOŃCOWE .............................................................................................................. 9 4.8 ZŁĄCZA LINII POWIETRZA ......................................................................................................... 9 5. INSTRUKCJA ZDEJMOWANIA ..................................................................................................... 10 5.1 ZDEJMOWANIE APARATU ....................................................................................................... 10 5.2 ZDEJMOWANIE BUTLI .............................................................................................................. 10 6. PO UŻYCIU .................................................................................................................................... 11 6.1 CZYSZCZENIE ........................................................................................................................... 11 6.1.1 Maska twarzowa ................................................................................................................. 11 6.1.2 Zawór oddechu „na żądanie” (DV) ...................................................................................... 11 6.1.3 Uprząż i podkładka na plecy ............................................................................................... 11 6.2 PRZECHOWYWANIE W STANIE GOTOWOŚCI DO UŻYCIA ................................................... 12 6.3 ZAPISYWANIE SZCZEGÓŁOWYCH INFORMACJI O TESTACH.............................................. 12 7. HARMONOGRAM KONSERWACJI............................................................................................... 13 7.1 W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH ............................................................................................. 13 7.2 W ODSTĘPACH ROCZNYCH .................................................................................................... 13 DEKLARACJA ZGODNOŚCI - DYREKTYWA DOTYCZĄCA WYPOSAŻENIA MORSKIEGO .................. 14 Zarejestrowane biuro: Scott Health and Safety Limited, Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. i OSTRZEŻENIA Niniejszy dokument należy uważnie przeczytać i w pełni przyswoić sobie zawarte w nim informacje Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla personelu przeszkolonego w użyciu i konserwacji aparatu oddechowego na sprężone powietrze. Nieprzeszkoleni użytkownicy NIE MOGĄ jej używać jako podręcznika do samodzielnej nauki. Niezrozumienie instrukcji użytkownika urządzenia ACS lub niestosowanie się do zawartych w niej wskazówek może być przyczyną obrażeń lub śmierci. Firma Scott Health and Safety Limited dołożyła wszelkich starań, aby informacje zawarte w instrukcji były dokładne, kompletne i zrozumiałe. Jednak personel działu szkolenia i pomocy technicznej chętnie wyjaśni wszelkie wątpliwości związane z instrukcją i odpowie na pytania dotyczące aparatu oddechowego firmy SCOTT. Poniższe ostrzeżenia są zgodne z wymogami określanymi przez instytucje przyznające certyfikaty i odnoszą się do ogólnych zasad użytkowania aparatu oddechowego: Użytkownicy aparatu oddechowego muszą przejść pełne przeszkolenie w zakresie użytkowania i konserwacji samodzielnego aparatu oddechowego na sprężone powietrze. Należy upewnić się, że wybrany typ aparatu jest wystarczający jako zabezpieczenie w przypadku podejmowanych zadań i zagrożeń, które mogą wystąpić. Informacje na ten temat można znaleźć w odnośnych przepisach krajowych. W niektórych silnie toksycznych atmosferach odpowiednia ochrona może nie być zapewniona. Testowanie i serwis aparatu należy prowadzić zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 7 – Harmonogram konserwacji oraz zgodnie z uwagami zamieszczonymi w rozdziale 1, w punktach Przeszkolenie personelu i Serwisowanie. Jakość powietrza używanego do zaopatrywania i ładowania aparatu oddechowego musi spełniać wymogi określone w normach EN 12021 : 1999. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 1. Należy upewnić się, że przyleganie maski twarzowej do twarzy zapewnia dostateczną szczelność. Obecność brody, bokobrodów i okularów może niekorzystnie wpływać na przyleganie maski twarzowej do twarzy użytkownika. Aparat nie jest przeznaczony do używania pod wodą. Uprzęży nie wolno używać jako samochodowych pasów bezpieczeństwa. ZASTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub niewłaściwy sposób użytkowania aparatu może spowodować: zgon, obrażenia lub szkody materialne; pociąga to za sobą unieważnienie wszelkich gwarancji i roszczeń odszkodowawczych. PRAWA AUTORSKIE Niniejszej instrukcji nie wolno powielać częściowo lub w całości, ani używać jej do celów niezgodnych z przeznaczeniem bez pisemnego zezwolenia firmy Scott Health and Safety Limited. ii ACSf/ACSfx 1. WSTĘP 1.1 OGÓLNE SCHEMATY ZESTAWU Klucz: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) 1 Podkładka na plecy Górny pasek naramienny Wąż wysokiego ciśnienia Przedni zatrzask przytrzymujący wąż Regulowana klamra paska naramiennego Dolny pasek naramienny Pasek Klamra paska Mechanizm regulacji wysokości (ACSfx) Regulowany pasek paska Wąż średniego ciśnienia Zawór oddechu „na żądanie” Gwizdek ostrzegawczy Manometr Tylny zatrzask przytrzymujący wąż Stelaż butli Zatrzask przytrzymujący wąż Taśma butli Regulowana klamra paska Reduktor ciśnienia Łącznik butli Taśma butli Wspornik mocujący reduktor ACSf/ACSfx 1.2 Miejscowi dystrybutorzy lub personel działu szkolenia i pomocy technicznej firmy Scott Health and Safety Limited chętnie dostarczą szczegółowych informacji na temat kursu szkoleniowego oraz przykładowe fragmenty umów serwisowych. POWIETRZE DO ODDYCHANIA Powietrze do oddychania, używane do zaopatrywania lub ładowania aparatu, może być naturalne lub syntetyczne i musi spełniać wymogi normy EN 12021 : 1999 lub AS/NZS1715 : 1994. 1.3 1.6 ZASILANIE Z LINII SPRĘŻONEGO POWIETRZA Personel działu obsługi klienta zapewnia efektywny i wygodny dla klienta kontakt w sprawach związanych z zamawianiem nowych aparatów, części zamiennych oraz akcesoriów. Zespół może także dostarczyć ogólnych informacji na temat produktów firmy SCOTT. Powietrze stosowane w liniach sprężonego powietrza musi spełniać wymogi określone w normach EN 12021 : 1999 lub AS/NZS1715 : 1994, a jego punkt rosy musi być dostatecznie niski, aby zapobiegać zamarzaniu wewnątrz urządzenia, gdy aparat jest użytkowany w temperaturze poniżej 4°C. 1.4 1.7 GWARANCJA Produkty produkowane w naszych fabrykach w Skelmersdale i Vaasa są objęte 12-miesięczną gwarancją (o ile nie podano inaczej) na części, pracę i powrót na miejsce. Okres gwarancyjny trwa od dnia zakupu przez użytkownika. PRZESZKOLENIE PERSONELU Członkowie personelu używający samodzielnego aparatu oddechowego na sprężone powietrze muszą przejść pełne przeszkolenie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji i z przepisami krajowymi. Gwarantuje się, że produkty te są wolne od wad materiałowych i wad w robociźnie w chwili dostawy. Firma Scott Health and Safety Limited nie bierze odpowiedzialności za żadne wady powstałe w wyniku umyślnego uszkodzenia sprzętu, zaniedbania, nieprawidłowych warunków pracy, nieprzestrzegania oryginalnych instrukcji producenta, nieprawidłowego wykorzystania lub nieautoryzowanych modyfikacji albo napraw. Wskazówki te nie mogą zastąpić akredytowanego kursu szkoleniowego w zakresie prawidłowego i bezpiecznego użytkowania aparatu oddechowego firmy SCOTT, prowadzonego przez instruktorów z pełnymi kwalifikacjami. 1.5 CZĘŚCI ZAMIENNE ORAZ AKCESORIA SERWISOWANIE Urządzenie ACS musi być serwisowane w odstępach zgodnych z harmonogramem przez członków personelu, którzy ukończyli formalny kurs szkoleniowy i posiadają aktualny certyfikat upoważniający do przeprowadzania serwisu i napraw aparatu oddechowego firmy SCOTT. Szczegółowe informacje na temat harmonogramu serwisowania można znaleźć w podręczniku serwisowym urządzenia ACS firmy SCOTT; egzemplarze podręcznika mogą uzyskać wyłącznie zarejestrowani posiadacze aktualnych certyfikatów. Do każdej reklamacji złożonej w okresie gwarancyjnym należy dołączyć poświadczenie daty zakupu. Wszelkie reklamacje należy kierować do działu obsługi klienta, zgodnie z obowiązującą w firmie procedurą zwrotu towaru. 2 ACSf/ACSfx 2. OPIS APARATU 2.1 INFORMACJE OGÓLNE Urządzenie ACS jest samodzielnym, pracującym w obwodzie otwartym aparatem oddechowym (BA) na sprężone powietrze, przeznaczonym dla strażaków i do zastosowań przemysłowych wymagających wysokiego stopnia ochrony układu oddechowego. Uprząż urządzenia ACS jest wykonana z KevlarTM będącego mieszanką tworzyw o opóźnionym spalaniu. Manometr mechaniczny oraz gwizdek są zamontowane na lewym pasku naramiennym. Urządzenie ACSfx posiada mechanizm regulacji wysokości, który umożliwia użytkownikowi ustawienie jednej z trzech wysokości modułu paska względem podkładki na plecy w celu poprawy komfortu użytkownika. Klucz A= B= C= Urządzenie ACS zostało zatwierdzone zgodnie z następującymi standardami międzynarodowymi: • EN 137: 2006 – łącznie z aneksem A: Klasyfikacja samodzielnych aparatów oddechowych: Typ 2 – do zastosowań związanych z pożarnictwem; • Dyrektywa dotycząca wyposażenia morskiego; • AS/NZS1716. D= E= F= G= H= I= J= K= Urządzenie ACS ma oznaczenie „CE” zgodnie z dyrektywą EWG WE/686/1986 z późniejszymi poprawkami. 2.2 Znaczenie Symbol - patrz instrukcja obsługi Nazwa marki produktu Model/oznaczenie produktu f= Pożarnictwo x= Regulowana wysokość Opis aparatu Standardy, zgodnie z którymi aparat uzyskał certyfikat Numer instytucji zatwierdzającej Numer seryjny aparatu Data produkcji Data oddania aparatu do użytku Instrukcje eksploatacji aparatu Szczegółowe dane do kontaktowania się z producentem MASKI TWARZOWE Urządzenie ACS zostało zatwierdzone do stosowania z pełnymi maskami twarzowymi Vision 3, PanaSeal, PanaVisor i Promask PP; wszystkie spełniają wymogi określone w normach EN 136, klasa 3. INSTYTUCJA NOTYFIKOWANA: BSI Product Services (0086) Kitemark House, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, HP2 4SQ, England. Wszystkie są dostępne z pięciopunktowymi, w pełni regulowanymi uprzężami z tkaniny lub uprzężami nagłownymi z siatki i paskami na szyję. Urządzenie ACS nosi oznaczenia zgodne z normami EN 137: 2006 i AS/NZS1716: 2003. Obok zamieszczono wyjaśnienie wspomnianych oznaczeń: Poliwęglanowe przyłbice są zgodne z wymogami odporności na uderzenie, określonymi w normach EN 166 stopień B i AS/NZS 1337 : 1992. 3 ACSf/ACSfx 2.3 ZAWÓR ODDECHU „NA ŻĄDANIE” (DV) 2.4 REDUKTOR/ŁĄCZNIK ZAWORU BUTLI Zawór DV działa w połączeniu z zaworem wydechowym maski twarzowej, utrzymując dodatnie ciśnienie wewnątrz maski twarzowej. Połączony reduktor ciśnienia i łącznik zaworu butli zmniejszają wysokie ciśnienie powietrza z butli do średniego ciśnienia wynoszącego od 5 do 9 barów. Zawór DV ma przycisk zerowania umożliwiający użytkownikowi zamknięcie przepływu powietrza przez zawór, co pozwala zdjąć maskę twarzową bez utraty powietrza z butli. Połączenie z butlą składa się z gwintowanego pokrętła na łączniku zaworu butli, który znajduje się na zaworze butli. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 3.2. Po nałożeniu aparatu zawór DV jest w warunkach normalnych „wyzerowany” (zamknięty) i zostaje otwarty (uruchomiony), gdy użytkownik po raz pierwszy wykonuje wdech. Główne elementy: (28) Pokrętło łącznika (29) Pierścień łącznika Główne elementy: (24) (25) (26) (27) Przycisk zerowania Pokrętło urządzenia omijającego Zatrzask blokujący Pierścień gniazda wylotowego 4 ACSf/ACSfx Poluzuj taśmę butli (18) i wyjmij butlę przesuwając ją w obu kierunkach. 3. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 3.1 5. Wsuń naładowaną do pełna butlę przez poluzowaną taśmę butli (18). Włóż wylot zaworu butli do łącznika i zakręć pokrętło (28). SPRAWDZANIE APARATU Sprawdź wzrokowo urządzenie ACS, aby upewnić się, że jest czyste i w dobrym stanie. Sprawdź, czy wszystkie zatrzaski przytrzymujące wąż (4) i (15) są zapięte. Całkowicie rozluźnij pasek oraz paski naramienne przygotowane do użycia. UWAGA: Przed zakręceniem pokrętła na gnieździe zaworu sprawdź, czy pierścień łącznika pokrętła (29) i gwinty łącznika są czyste i w dobrym stanie. Jeżeli urządzenie ACS ma być użytkowane z linią powietrza, sprawdź czy: i) Linia powietrza jest w dobrym stanie oraz nie ma w niej pęknięć, wybrzuszeń i otarć. ii) Łącznik linii powietrza jest w dobrym stanie i tworzy stabilne połączenie z korektorem linii powietrza urządzenia ACS. iii) Źródło powietrza spełnia wymogi określone w normach EN 12021 : 1999 lub AS/NZS1715 : 1994 (patrz rozdział 1.2). iv) Złącze do linii powietrza urządzenia ACS jest w dobrym stanie. 3.2 1. 6. Napnij taśmę butli (18). WYMIANA POJEDYNCZYCH BUTLI Zamknij zawór butli. 2. Otwórz pokrętło urządzenia omijającego DV (25), aby wypuścić powietrze z systemu. 3. Odkręć pokrętło łącznika butli (28). 7. Wciśnij klamrę butli (22) aż do jej zamknięcia. W razie konieczności regulacji rozmiaru taśmy butli: i) Upewnij się, że klamra butli jest odblokowana i otwarta. ii) Wyreguluj napięcie taśmy butli. iii) Zamknij klamrę butli i sprawdź, czy butla jest stabilnie przytrzymywana. W razie konieczności powtórz opisane działania. 4. Jednocześnie wciśnij dwa przyciski klamry butli i pociągnij za klamrę butli (22), aby zwolnić ją z butli. 5 ACSf/ACSfx 3.3 blokujący (26) jest całkowicie zatrzaśnięty. Aby to potwierdzić, obróć delikatnie zawór DV. ZEROWANIE ZAWORU ODDECHU „NA ŻĄDANIE” (DV) 3.6 1. Naciśnij przycisk zerowania (24) w bocznej części zaworu DV i sprawdź, czy pokrętło urządzenia omijającego (25) jest obrócone, co powoduje, że płaskownik na pokrętle jest ustawiony w jednej linii z wylotem zaworu DV. 1. Sprawdź wszystkie węże, czy nie wykazują oznak uszkodzeń lub nadmiernego zużycia. Zegnij węże, aby uwidocznić wszelkie rozdarcia i duże lub małe pęknięcia (nieznaczne pęknięcia są dopuszczalne). 2. Sprawdź, czy pierścień (27) na wylocie zaworu DV jest czysty i w dobrym stanie. 3.4 WĘŻE 2. Sprawdź wszystkie złącza, czy nie wykazują oznak uszkodzeń lub nadmiernego zużycia; upewnij się, że dają się otworzyć. TEST CIŚNIENIA/ SZCZELNOŚCI BUTLI 3. Kiedy są zamknięte, sprawdź, czy tworzą stabilne połączenia. 1. Powoli otwórz całkowicie zawór butli i odczekaj 10 sekund, aż ciśnienie wewnątrz aparatu przyjmie odpowiednią wartość. 4. Wymień zużyte. 3.7 2. Sprawdź, czy według wskazań manometru (14) butla jest NAPEŁNIONA co najmniej w 80% (240 barów w przypadku butli o ciśnieniu 300 barów, 170 barów w przypadku butli o ciśnieniu 200 i 207 barów). Sprawdź, czy nie rozlega się dźwięk świadczący o przecieku. węże uszkodzone lub REGULACJA WYSOKOŚCI MODUŁU PASKA (TYLKO DLA WERSJI FX) Jeżeli to konieczne, wyreguluj wysokość modułu paska względem podkładki na plecy. 3. Zamknij zawór butli i przez minutę obserwuj manometr. Jeżeli w tym czasie odczyt spadnie o ponad 10 barów, świadczy to o istnieniu przecieku o niedopuszczalnej wielkości. 4. Jeżeli wynik testu szczelności systemu jest negatywny: zamknij zawór butli, wypuść powietrze z systemu przez otwarcie urządzenia omijającego zawór DV (25). Sprawdź wszystkie połączenia pneumatyczne, po czym powtórz test. OSTRZEŻENIE: NIE używaj aparatu ze zbyt dużym przeciekiem. Dołącz do aparatu notatkę z objaśnieniem problemu i zwróć aparat do serwisu. 3.5 i) Ściśnij ze sobą dwie części zatrzasku zwalniającego za pomocą palców i kciuka (A). ii) Przesuń moduł paska do wybranego położenia (B) upewniając się, że mechanizm regulujący jest stabilnie ustawiony na jednym z trzech uprzednio ustawionych położeń wysokości. ZAWÓR DV I MASKA TWARZOWA 1. Sprawdź, czy maska twarzowa jest czysta i nieuszkodzona. 2. Przymocuj zawór DV do maski twarzowej i sprawdź, czy zatrzask 6 ACSf/ACSfx 4. PROCEDURA NAKŁADANIA, SPRAWDZANIE PRZED UŻYCIEM I W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH 4.1 NAKŁADANIE APARATU Uwaga: Użytkownicy-eksperci (na przykład członkowie służb ratowniczych) mogą stosować odmienne procedury nakładania, zgodne z odpowiednimi, oficjalnymi przepisami, akceptowanymi przez firmę Scott Health and Safety Limited. 5. Pociągnij do przodu za regulowane paski paska (10) aż do bezpiecznego i wygodnego zamocowania na biodrach. 1. Sprawdź, czy uprzęże urządzenia ACS i maski twarzowej są całkowicie rozluźnione, a zawór DV jest podłączony do maski twarzowej. 2. Zawieś maskę ochronną na szyi za pomocą paska na szyję. 3. Przesuń prawe ramię przez pasek naramienny (2), zarzuć podkładkę na plecy (1), po czym wsuń lewe ramię w przeciwległy pasek naramienny (2). 6. Ściągnij końce dolnego paska naramiennego (6) aż aparat będzie wygodnie dopasowany. 4.2 SPRAWDZENIE ZAWORU DV/OTWARCIE ZAWORU BUTLI 1. Sprawdź, czy płaskownik na pokrętle urządzenia omijającego zaworu DV (25) jest ustawiony w jednej linii z wylotem zaworu DV, po czym naciśnij przycisk zerowania (24). 4. 2. Prawą ręką otwórz powoli zawór butli, lewą ręką przytrzymując jednocześnie manometr (14). Sprawdź, czy manometr wskazuje, że butla jest NAPEŁNIONA w 80% (170 barów w przypadku butli o ciśnieniu 200 i 207 barów oraz 240 barów w przypadku butli o ciśnieniu 300 barów). Zapnij klamrę paska (8). 7 ACSf/ACSfx 4.3 4.3.1 NAKŁADANIE MASKI TWARZOWEJ 4.3.2 Maski twarzowe z uprzężą z siatki 1. Przytrzymaj maskę za boczną część uprzęży z siatki, włóż podbródek do miseczki na podbródek i naciągnij maskę na twarz. Uchwyć naciągane paski w tylnej części uprzęży z siatki i naciągnij siatkę na głowę. Maski twarzowe z uprzężą z tkaniny 1. Przytrzymaj dolne paski uprzęży nagłownej, włóż podbródek do miseczki na podbródek i naciągnij paski na tylną część głowy, odgarniając włosy spod uszczelki twarzowej. 2. Zaciśnij boczne paski uprzęży. NIE WOLNO ZACISKAĆ ZBYT MOCNO. 2. Wyreguluj górny pasek maski twarzowej, aby znajdowała się ona na odpowiednim poziomie na twarzy, a podkładka uprzęży nagłownej leżała pośrodku tylnej części głowy. Zaciśnij paski uprzęży w następującej kolejności: dolne, środkowe, górne. NIE WOLNO ZACISKAĆ ZBYT MOCNO. 3. Wykonaj głęboki wdech, aby uruchomić zawór DV. Następnie oddychaj normalnie. 4.4 TEST CIŚNIENIA DODATNIEGO 3. Wykonaj głęboki wdech, aby uruchomić zawór DV. Następnie oddychaj normalnie. Przy otwartym zaworze butli włóż palec pod uszczelkę twarzową i sprawdź, czy następuje jednostajny wypływ powietrza na zewnątrz. Wyjmij palec, co pozwoli na ponowne uszczelnienie maski. 8 ACSf/ACSfx 4.5 TEST USZCZELKI MASKI TWARZOWEJ 4.8 1. Zamknij zawór butli i przytrzymaj pokrętło. Wstrzymaj oddech na 10 sekund i słuchaj uważnie, czy nie rozlega się dźwięk świadczący o przecieku. Obecność przecieku spowoduje spadek wskazań manometru. 1. Sprawdź wielkość przepływu i ciśnienie linii powietrza. Zdejmij osłonki ochraniające przed pyłem i sprawdź, czy nie wykazują one oznak zużycia i uszkodzeń. 2. Podłącz aparat do odpowiedniego łącznika dostarczającego sprężone powietrze do oddychania (patrz rozdział 1.3). 2. Jeżeli wynik testu szczelności maski twarzowej jest negatywny: otwórz zawór butli, poluzuj uprząż nagłowną i wyreguluj maskę, po czym powtórz test. 4.6 OSTRZEŻENIE: • Linie powietrza powinny mieć co najmniej 15 metrów długości. • W atmosferach z obecnością substancji łatwopalnych lub wybuchowych należy używać węży antystatycznych. • Podczas oddychania powietrzem z linii zamknij zawór butli. TEST GWIZDKA 1. Przy nadal zamkniętym zaworze butli wykonaj powolny wydech, aby usunąć powietrze z systemu. Sprawdź, czy gwizdek (13) wydaje czysty dźwięk, gdy wskazania manometru spadną poniżej 55 barów (±5 barów). 2. Kiedy rozlegnie się dźwięk gwizdka, otwórz całkowicie zawór butli. 3. Sprawdź, czy połączenie jest stabilne i czy łącznik daje się łatwo odłączać bez blokowania się. OSTRZEŻENIE: NIE używaj aparatu z negatywnym wynikiem opisanego testu. Dołącz do aparatu notatkę z objaśnieniem problemu i zwróć aparat do serwisu. 4.7 ZŁĄCZA LINII POWIETRZA 4. Naciśnij przycisk zerowania zaworu DV (24). 5. Poddaj złącza działaniu odpowiedniego ciśnienia i sprawdź szczelność wszystkich połączeń. Upewnij się, że łącznik żeński złącza linii powietrza jest szczelny. KONTROLE KOŃCOWE 1. Sprawdź, czy zawór butli jest całkowicie otwarty, a manometr (14) wskazuje dostateczną ilość powietrza. OSTRZEŻENIE: NIE używaj złączy, które wykazują oznaki nadmiernego zużycia lub uszkodzeń albo zbyt dużego przecieku. 2. Odkręć pokrętło urządzenia omijającego zaworu DV (25) i sprawdź, czy następuje jednostajny napływ powietrza do maski. Zakręć pokrętło urządzenia omijającego zaworu DV. 6. Załóż ponownie ochraniające przed pyłem. 9 osłonki ACSf/ACSfx 5. INSTRUKCJA ZDEJMOWANIA 5.1 ZDEJMOWANIE APARATU OSTRZEŻENIE: • NIE WOLNO zdejmować aparatu przed całkowitym opuszczeniem obszaru zagrożenia. • W przypadku korzystania z nieprzepuszczalnego dla gazów ubioru przeciwchemicznego NIE WOLNO zdejmować go przed zakończeniem procedur odkażania. • Podczas długotrwałych procedur odkażania podłącz linię powietrza do złącza linii powietrza. 6. Rozluźnij paski naramienne pociągając regulowane klamry (5) ku górze. 7. 5.2 ZDEJMOWANIE BUTLI 1. Zamknij zawór butli i wypuść powietrze z systemu pneumatycznego, otwierając pokrętło urządzenia omijającego (25). Odkręć pokrętło zaworu łącznika butli (28). 1. Wstrzymaj oddech i naciśnij przycisk zerowania zaworu DV (24). 2. Zwolnij uprząż nagłowną, pociągając ku tyłowi klamry uprzęży. Zdejmij maskę i zawieś ją na pasku na szyję. 2. Zwolnij klamrę butli (22) i zdejmij butlę – patrz rozdział 3.2 niniejszej instrukcji. Oznacz butlę jako pustą, zmagazynuj w innym miejscu niż butle naładowane i zwróć w celu naładowania. 3. Pociągnij pokrętło zaworu butli i zakręć je, aby zamknąć zawór butli. Ewentualnie zwolnij mechanizm blokujący pokrętło i zamknij zawór butli. 4. Otwórz pokrętło urządzenia omijającego DV (25), aby zredukować ciśnienie w systemie. WYŁĄCZ urządzenie omijające. 5. Zdejmij aparat. Rozepnij klamrę paska (8). 10 ACSf/ACSfx 6.1.2 6. PO UŻYCIU Czyszczenie i testowanie urządzenia ACS należy przeprowadzać zgodnie z poniższymi wskazówkami. 6.1 UWAGA: NIE WOLNO zanurzać zaworu DV w płynach. CZYSZCZENIE 1. Załóż zaworu DV. UWAGA: • NIE WOLNO zanurzać reduktora ciśnienia (20) i zestawu pneumatycznego w płynach. • NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE podanych metod i materiałów. NIE WOLNO używać wybielaczy, rozpuszczalników, detergentów, ani ściernych środków czyszczących. • Przed zmagazynowaniem urządzenie należy dokładnie wysuszyć z dala od bezpośrednich źródeł ciepła oraz promieni słonecznych. 6.1.1 zawór DV od żółtą nasadkę na wylot 2. Jeżeli stan urządzenia tego wymaga, użyj małej szczotki (np. szczoteczki do zębów) i słabego roztworu mydła w ciepłej wodzie, żeby wyczyścić miejsca wokół zatrzasku blokującego (26) i pokrętła urządzenia omijającego (25). 3. Wyczyść korpus zaworu niepozostawiającą włókien tkaniną zwilżoną słabym roztworem mydła w ciepłej wodzie. NIE WOLNO magazynować aparatu przed całkowitym wysuszeniem. 4. Użyj kilka razy zatrzasku blokującego (26) zawór DV oraz pokrętła urządzenia omijającego (25) i sprawdź, czy poruszają się swobodnie. Jeżeli któreś z urządzeń nie porusza się swobodnie, dołącz do niego notatkę z objaśnieniem problemu i zwróć do serwisu. Maska twarzowa 1. Odłącz twarzowej. Zawór oddechu „na żądanie” (DV) maski 2. Dokładnie umyj i zdezynfekuj maskę w roztworze składającym się ze środka TriGeneTM i ciepłej wody (patrz uwaga zamieszczona niżej). 6.1.3 3. Dokładnie przepłucz maskę czystą, bieżącą wodą. Zwróć szczególną uwagę na przepłukanie zaworu wydechowego. Uprząż i podkładka na plecy 1. Sprawdź, czy parciane paski i łączniki uprzęży nie są porwane ani uszkodzone i czy klamry oraz zapięcia są w pełni sprawne. Aparat z poważnymi usterkami należy zwrócić do serwisu z dołączoną notatką zawierającą objaśnienie problemu. 4. Zawieś maskę za pasek na szyję i pozostaw do dokładnego wyschnięcia z dala od bezpośrednich źródeł ciepła oraz promieni słonecznych. 5. Po wyschnięciu przetrzyj uszczelki maski twarzowej ściereczkami dezynfekującymi TriGeneTM. 2. Uprząż i podkładkę na plecy można wymyć gąbką za pomocą słabego roztworu mydła w ciepłej wodzie lub, po wyjęciu systemu pneumatycznego, można je ręcznie wyprać w roztworze czyszczącym lub dezynfekującym albo wyprać w pralce automatycznej zgodnie z poniższymi instrukcjami: 6. Wyczyść wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię przyłbicy czystą, niepozostawiającą włókien tkaniną i rozluźnij uprząż nagłowną, aby przygotować ją do użycia. Uwaga: Płyn TriGeneTM i ściereczki dezynfekujące TriGeneTM są dostępne w ofercie firmy Scott Health and Safety Limited. 3. Aby wyjąć system pneumatyczny, zwolnij węże z zatrzasków przytrzymujących wąż (4) i (15) i wyjmij je 11 ACSf/ACSfx z zatrzasków przytrzymujących wąż (17) na stelażu butli (16). 6.3 4. Obróć reduktor (20) o 90 stopni i całkowicie wyjmij system pneumatyczny ze wspornika mocującego reduktor (23). Szczegółowe informacje o testach należy zapisywać zgodnie z miejscowymi przepisami w Dzienniku aparatu oddechowego (dostępny w ofercie firmy Scott Health and Safety Limited). UWAGA: Nie należy podejmować prób wyjmowania systemu pneumatycznego z zatrzaśniętymi wężami. Zwykle zapisywane informacje obejmują: • nazwisko i adres pracownika odpowiedzialnego za aparat; • producenta, numer modelu lub opis oznakowania wyróżniającej się cechy, wystarczające do zapewnienia dokładnej identyfikacji; • datę kontroli wraz z nazwiskiem, podpisem lub niepowtarzalnym znakiem identyfikacyjnym sprawdzającego; • stan aparatu, szczegółowy opis wykrytych usterek oraz podjętych działań korygujących, w tym również dane na temat wszelkich urządzeń zasilających, wchodzących w skład linii powietrza, używanych łącznie z aparatem; • ciśnienie powietrza w butli. 5. Po całkowitym wyschnięciu uprzęży i podkładki na plecy należy z powrotem założyć system pneumatyczny. 6. Umieść reduktor na wsporniku mocującym i obróć go o 90 stopni, aby wszystkie węże były skierowane ku górnej części podkładki na plecy. 7. Zatrzaśnij węże w zatrzaskach przytrzymujących po stronie stelaża butli. 8. Zamocuj węże w zatrzaskach przytrzymujących wąż, aby manometr wysokiego ciśnienia, gwizdek i wąż znajdowały się po stronie lewego paska naramiennego, a wąż średniego ciśnienia i zawór DV po stronie prawego paska naramiennego. 6.2 ZAPISYWANIE SZCZEGÓŁOWYCH INFORMACJI O TESTACH PRZECHOWYWANIE W STANIE GOTOWOŚCI DO UŻYCIA 1. Całkowicie rozszerz paski naramienne, pasek i uprząż nagłowną maski twarzowej. 2. Aparat musi być przechowywany w czystym, suchym środowisku z dala od bezpośrednich źródeł ciepła oraz promieni słonecznych. Temperatura w miejscu przechowywania nie powinna wykraczać poza przedział od –10°C do +40°C. 12 ACSf/ACSfx 7.2 7. HARMONOGRAM KONSERWACJI 7.1 W ODSTĘPACH ROCZNYCH Urządzenie ACS należy co roku zwrócić w celu przeprowadzenia serwisu warsztatowego, a w odstępach sześcioletnich – w celu gruntownego serwisu warsztatowego. W ODSTĘPACH MIESIĘCZNYCH Urządzenie ACS należy testować zgodnie instrukcjami podanymi w rozdziale 3 i 4 niniejszej instrukcji. Szczegółowe informacje o testach należy zapisywać w Dzienniku aparatu oddechowego. Prowadzenie takich rejestrów jest obowiązkowe w Wielkiej Brytanii i w większości krajów Wspólnoty Europejskiej; muszą być one stale aktualne i dostępne na wypadek kontroli. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 6.3. Po każdym serwisie warsztatowym należy przeprowadzić kontrole użytkownika, opisane w rozdziale 3 i 4 niniejszej instrukcji, zanim będzie można ponownie skierować urządzenie ACS do eksploatacji. Należy sprawdzić, czy szczegółowe informacje na temat serwisu warsztatowego zostały wpisane do Dziennika aparatu oddechowego. 13 ACSf/ACSfx DEKLARACJA ZGODNOŚCI DYREKTYWA DOTYCZĄCA WYPOSAŻENIA MORSKIEGO Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. oświadcza, że następujące urządzenia ochrony osobistej: „Samodzielne aparaty oddechowe na sprężone powietrze Sigma ACSm, ACSi, ACSf i ACSfx” • Są zgodne z wytycznymi dyrektywy Rady 96/98 WE w sprawie wyposażenia morskiego. Dotyczy tego certyfikat typu/badania BSI/A.1/3,7/541173 wydany przez BSI Product Services (instytucja notyfikowana nr 0086). • Są zgodne z wytycznymi dyrektywy Rady 89/686/EWG dotyczącej wyposażenia ochrony osobistej, według oceny na podstawie dostosowanego standardu BS EN137. Dotyczy tego certyfikat typu/badania nr CE536078 wydany przez BSI Product Services (instytucja notyfikowana nr 0086). • Zostały wyprodukowane na podstawie systemu kontroli jakości, którą pomyślnie oceniono według wymogów określonych w artykule 11 części B dyrektywy Rady 89/686/EWG, 96/98 WE MED MODULE D oraz Production Quality Assurance, Module D. Dotyczy tego certyfikat BSI/MED/PC/90907 wydany przez BSI Product Services (instytucja notyfikowana nr 0086). Robert Carr Dyrektor techniczny, Scott Health and Safety Limited. 24 czerwca 2008 14 Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775