Stegna / Grudzien 2008
Transkrypt
Stegna / Grudzien 2008
kaszëbsczé lëteracczé pismiono | darmôk dodôwk do miesãcznika „Pòmeraniô” | numer jednôsti [1/2009] indeks 37 1939 PL ISSN 0238-9045 Młodi ò młodëch stegna maj 2009.indd 1 2009-05-10 22:42:16 Spisënk zamkłoscë 2. Dariusz Majkòwsczi: Gôdka z Tadeùszã Lipsczim 6. Ana Gliszczińskô: Róża 9. Ks. Jarosłôw Babińsczi: Gôrzc wspòminków ò dr. Józefie Brusczim 10. Józef Roszman: Kòbëlé jaje 11. Róman Drzéżdżón: Bë nie zabëc mòwë starków 15. Wanda Lew-Czedrowskô: Tekstë pisóné z pòtrzebë serca Prowadzący redaktór: Dariusz Majkòwsczi Redakcjô: Słôwk Fòrmella Łukôsz Jabłońsczi Eugeniusz Prëczkòwsczi Bòżena Ùgòwskô Jãzëkòwô kòrekta: Eugeniusz Prëczkòwsczi Òbkłôdka, òdjimczi i skłôd DTP: Maciej Stanke Kòntakt: Sz. Straganiarskô 20-23 80-232 Gduńsk Wëdôwca: Zarząd Òglowi Kaszëbskò-Pòmòrsczégò Zrzeszeniégò Redakcjô zastrzégô so prawò do skrócënkù i òbrôbianiégò nadesłónëch tekstów Wëdanié ùdëtkowioné bez Minystra Bënowëch Sprôw i Administracje stegna maj 2009.indd 2 19. Ludmiła Gòłąbk: Co sztôłtëje òbrôz współczasny pòezji kaszëbsczi? 24. William Shakespeare: Rómeo i Julia 29. Adam Hébel: Wiérztë 30. Marta Wałdoch, Hana Makùrôt: Wiérztë 31. Stanisłôw Bartélëk, Gracjana Potrëkùs: Wiérztë 32. Robert Chrzanowsczi: Sambòr I 34. Tómk Fópka: Niesã esemesa 35. Tómk Fópka: Ònomatopejowicë Kaszëbsczé Darmôk dodôwk do miesãcznika „Pòmeraniô” (wëchôdô co trzë miesące) 2009-05-10 22:42:26 stegna Wiele razy czëjemë ò rozmajitëch kaszëbsczich ùtwórcach, że są „młodi” abò „stôri”. Tak pò prôwdze nie wiémë równak, pòdług jaczich kriteriów mòżemë taczi pòdzél przeprowadzëc. Në i dze je greńca midzë tima pòkòleniama? Ni ma jiwrów, jeżlë jidze ò tëch pò prôwdze nômłodszich ùtwórców, ale czë ti co mają wicy jak trzëdzescë, sztërdzescë lat téż są jesz „młodi”? Prawie na to pitanié szukómë òdpòwiedzë w ti „Stegnie”. Mómë téż starã przëzdrzec sã përznã dokôzóm i ôrtowi pisaniégò ùtwórców, chtërny zaczãlë swòje lëteracczé próbë w òstatnëch latach. Wôrt przeczëtac nawetka òstrzészé słowa na tã témã, żebë wëcygnąc wniosczi dlô se. Mòże bãdze to pòczątk lëteracczi kriticzi na Kaszëbach, jaczi wcyg tak baro nama felëje. Je równak wiedzec, że na tim „Stegna” sã nie kùńczi. Nie bãdze w tim numrze felowało czekawëch dokôzów na binã – w tim pòstãpnégò dzéla dolmaczënkù „Rómea i Julii’ latoségò dobiwcë Medalu Stolema Idë Czajinë – a téż pòezji i prozë, jaczi na gwës ni mùszimë sã wstëdzëc. Chcemë tej czëtac… Dariusz Majkòwsczi 1 stegna maj 2009.indd 3 2009-05-10 22:42:26 stegna ...pò kaszëbskù napisóné Gôdka z Rómanã Drzéżdżonã, jednym z wespółtwórców Karna Młodëch Ùtwórców Kaszëbsczich ZYMK i wespółaùtorã antologii kaszëbsczi pòezji „Dzëczé gãsë”. 2 stegna maj 2009.indd 4 2009-05-10 22:42:27 stegna Lata lateczné dzeli sã najëch kaszëbsczich lëteratów na „stôrëch” i „młodëch”. Cãżkò równak dzysdnia rzeknąc, dze przechôdô greńca midzë tima pòkòleniama ùtwórcow. Rozmiejesz jã nalezc? Mie téż je cãżkò to zrobic. Jô sóm móm 36 lat i ti, chtërny mają kòl 20 lat, na gwës zdrzą na mie jak na jednégò ze „stôrëch”. Zó to ti kòl szesdzesątczi mają mie za „młodégò”. Jô mëszlã, że to nie jidze ò to, jak chto je stôri, ale ò pòzdrzatk na lëteraturã i ôrt pisaniô. Pòdług mie, tëch, co sã trzimią stegnë lëdowi, co mają kaszëbiznã za gwarã pòlsczégò jãzëka mòżemë zarechòwac do „stôrëch”, a „młodi” to ti, co mają kaszëbsczi za apartny jãzëk i chcą w nim twòrzëc lëteraturã we wszelejaczich ôrtach, nié blós na tã lëdową nótã. Dlôte piszą na przikłôd horrorë czë fantasy pò kaszëbskù. Z tegò wëchôdô mie, że taczi Eugeniusz Gòłąbk czë Stanisłôw Janke są dlô ce młodima ùtwórcama… Òni są aùtorama „dozdrzeniałima”. Më, a bënômni jô nie czëjã sã dozdrzeniałi jakò ùtwórca. Më mdzemë dozdrzeniałi, dopiérze tej, czej naùczimë sã bëlno pisac i bãdzemë twòrzëlë taką lëteraturã, jakô mdze dolmaczonô na jiné jãzëczi. Gòłąbk i Janke to ùtwórcë dozdrzeniałi. Të jesz sã nie chcesz do nich rechòwac, ale doch twòje pisanié apartni sã dosc mòckò òd tegò, co pisze np. Adam Hébel, Gracjana Pòtrëkùs czë jiné debiutańcë. Dzelą was nié blós lata, ale przede wszëtczim napisóné ju i wëdrëkòwóné dokôzë. Jeżlë të jes jesz jednym z „młodëch”, to jich mùszimë pòzwac tima „nômłodszima”. Në, òni dopiérze zaczinają, dopiérze sã ùczą, a najim zadanim je jich drëkòwac – to co robimë w Zymkù – i kritikòwac. Czej czëtóm chòcle taczégò Adama Hébla, tej widzã, że òn chce cos przekazac, a do pòprawieniégò są tam blós warsztatowé sprawë, òsoblëwie te sparłãczoné z kaszëbizną, np. za wiele pòlaszeniô. To je wszëtkò do naùczeniô, ale żebë òn mógł sã tegò naùczëc, tej mùszi bëc kritika, chtërny wcyg na Kaszëbach ni ma. Kritika, kritika i jesz rôz kritika. Chto równak mô sã za taką kritikã wzyc? Prawie ti „dozdrzeniałi” aùtorzë? Pòdług mie chòcle Stanisłôw Janke. To je prôwdzëwi aùtoritet dlô naju piszącëch pò kaszëbskù. Szkòda blós, że òstatno baro mało drëkùje òn pò kaszëbskù. Mógłbë wicy. Jô sã wëchòwôł prawie na jegò tekstach w „Pomeranii”. Wiôldżim aùtoritetã w dzélu pòezji je Stanisłôw Pestka. Kristina Mùza bë sã mògła zôs òdezwac – ji pierszi a òstatny zbiérk „Mamòta” béł baro dobri pòdług kritików a czëtińcow. Në i Ida Czajinô. To je prôwdzëwô pòetka. Jô mògã sebie pòzwac pòetą rôz na rusczi rok, jô blós nim biwajã, a òna je wiedno pòetką. Do te Bòżena Ùgòwskô, Robert ŻmùdaTrzebiatowsczi. Prawie ti lëdze mògą bëc dlô młodëch aùtoritetama. Pòdzél na „stôrëch” i „młodëch” mómë ju za sobą, ale karno „młodëch”, jaczé jes wskôzôł je baro szeroczé. Co tej parłãczi ze sobą Rómana Drzéżdżonã, Hanã Makùrôt, Adama Hébla i jinëch młodëch ùtwórców kaszëbsczich? 3 stegna maj 2009.indd 5 2009-05-10 22:42:27 stegna Parłãczi naju to, że më nie chcemë całi czas sedzec w kaszëbsczim ògródkù. Chcemë pisac tekstë, jaczé są sparłãczoné nié blós z Kaszëbama, ale ze swiatã. I chcemë wcyg szëkac czegòs nowégò. A „starszi” chcelëbë barżi napisac jakąs pòwiôstkã ò tim, jak to bëło òbczas wòjnë, pisac i spiewac ò kaszëbsczich strëmieniach, mòrzu, jaczé szëmi itd. A më za baro taczich témów nie chcemë ju rëszac. Kriticzi pòswiãcony zamkłoscë tekstów je pò prôwdze baro mało. Përznã wicy je ju kriticzi sami kaszëbiznë nômłodszich ùtworców. I colemało są to òstré słowa. Jak to je z tim kaszëbsczim jãzëkã ù młodëch? Jak jem ju rzekł, kritika mùszi bëc. Z drëdżi równak stronë mô to bëc kònstruktiwnô kritika. Ni mòżna blós pisac: „wa młodi wszëtkò robita lëchò, nie rozmiejeta do czësta pisac pò kaszëbskù”. Tej ti młodi mëszlą: „në jo, skòrno jô nick nie rozmiejã, tej lepi z tim pisanim dac so pòkù”. Taczi je brzôd niekònstruktiwny kriticzi, dze ni ma pòkazywaniô felów, le szkalowanié. 4 Ale taczé fele mielëbë wskazëwac ùczałi – np. prof. Breza czë Tréder. Òni mielëbë gadac: „to je dobrze, a to je lëchò”. Ale mùsz je téż wëdolmaczëc, dlôcze to je lëchò, a dlôcze to je dobrze. Młodi ùtwórcë mają na gwës lżi òd starszégò pòkòleniégò w jedny sprawie. Wëdrëkòwac swòje tekstë mògą pò prôwdze bez niżódnëch jiwrów. Mómë Zymk, Stegnã, Pomeraniã… Në, z tim młodi mają pò prôwdze czësto letkò. Cziledzesąt lat temù, nié dosc że cenzura, to jesz nie bëło papióru, drëkarni i nie bëło dëtka. A terô jidze sã do wëdowiznë jedny, drëdżi, skłôdô sã swòje dokôzë, redachtor wzérô na to: „o, to je pò kaszëbskù napisóné! Chcemë drëkòwac”. I téj-séj nawetka nie zdrzi na to, czë to je dobré czë lëché. Niejedny gôdają, że Zymk téż bë mógł òpasowac z niechtërnyma tekstama, ale òn nie je do tegò. Ten cządnik mô dac leżnosc do pòkôzaniô sã. Taczé przebieranié tekstów mòże miec plac ju w Stegnie, ale nié w Zymkù. A czej të miôłbës sã zając kritiką kaszëbiznë młodégò pòkòleniô ùtwórców, tej jaczé plusë i minusë bës wskôzôł? Jesz w pierszich Stegnach nie bëło za baro z czegò przebierac, ale z kòżdim pòstãpnym numrã tëch tekstów je wicy. Czë w Zymkù téż je widzec taczi rozwij? Jô nie czëjã sã aùtoritetã w ti sprawie, chòc czëtającë niejedne tekstë chcałobë sã, żebë frazeologiô kaszëbskô bëła lepi wëzwëskónô. Nôlepi bë bëło pòszëkac w Słowarzu Sëchtë, ale chto mô na to czas i chto mô ten Słowôrz? Wiôldżim ùłatwienim dlô wszëtczich piszącëch pò kaszëbskù béłbë prawie słowôrz frazeòlogiczny. Téż składniô w dokôzach młodëch ùtwórców dosc czãsto je tak pò prôwdze pòlskô, a na gwës nié kaszëbskô. W Zymkù je jistno. Tam plac je ògreńczony na skùtk dëtków przëznówónëch na ten cządnik i nierôz ni mòżemë wëdrëkòwac niejednëch tekstów. Ale pòdług mie plac dlô piszącëch pò kaszëbskù wiedno sã naléze. Òkróm Stegnë i Zymkù je doch jesz Pomerania, dze përznã mie tëch tekstów kaszëbsczich felëje. Në i są stronë jinternetowé, dze wiedno naléze sã plac dlô wszëtczich tekstów – przikładã je chòcle strona Zymkù. stegna maj 2009.indd 6 2009-05-10 22:42:27 stegna Grégòr J. Schramke Òbrôz dzysdniowi kaszëbsczi pòezji? W òbarnie „młodëch” i nié le Ludmiła Gòłąbk mô w slédny „Stegnie” (1/2009) òpùblikòwóny artikel „Co sztôłtëje òbrôz współczasny pòezji kaszëbsczi”. Jakno, że wszëtkò co sã tikô kaszëbsczi lëteraturë baro mie cekawi, wnet zarô jem sã w niegò zagłãbił. A czej corôz dali miôł jem gò czëtóné, tim corôz barżi mie sã òn nie widzôł. Tekst wëzdrzi na baro mądri a ùczałi, równak… Në i ò tim „równak” móm chãc kąsk napisac. L.Gòłąbk pisze ò dzysdniowi kaszëbsczi pòezji, robi céch naji dôwniészi lëteraturë, mô starã pòkôzac, co sztôłtowało i co terô sztôłtëje naje pòéticczé ùtwórstwò. Równak czej pisze ò ny rodny pòezji slédnégò cządu nie wëwidniô, co prawie chce rzec stegna maj 2009.indd 7 bez słowò „współczasny”. Czë je to dlô ni cząd lat „setmëdzesątëch”, „pò 1989 rokù” czë przełomienia „XX i XXI wiekù”? Z artikla domëszlac sã je blós mòżno, że dlô L.Gòłąbk dzysdniowô kaszëbskô pòezjô je przënômni òd lat sédmëdzesątëch ùszłégò stalata. Kò napisa: „Twórczé wëkòrzëstiwanié tëch wôrtnôtów je widzec ù taczich pòetów współczasnëch, jak Robert Żmùda-Trzebiatowsczi (autor zbiérkù pt. „Òdłómczi”), Kristinë Mùzë [sic!] („Mamota”).”, a doch K. Mùza zadebiutowa w 1973 r. (w „Pomeranii”). Téż w nëch latach 70-tëch swòje pierszé dokazë wëdrëkòwelë, przëwòłiwóny bez L.Gòłąbk, Stanisłôw Janke (debiut w 1977 r. w „Pomeranii”) czë Jan Walkùsz (téż w 1977 r. w „Pomeranii”). 5 2009-05-10 22:42:28 stegna L. Gòłąbk nie wëwidniô téż, dlôcze prawie òd tegò czasu wedle ni sã zaczã terëczasnô kaszëbskô lëteratura. Czë dlôte, że „Òsoblëwie nônowszô lëteratura kaszëbskô wësztôłcëła wiele apartnëch dróg?”. A mòże dlôte, że „W dzysdniowi pòezji kaszëbsczi nie zaùwôżô sã tak brzadnégò [jak w rëchlészich latach – przëp. G.J.Schramke] wëzwëskiwaniô bògactwa tradicji lëteracczi i òglowòhùmanisticzny, wëprôcowóny przez dzejarzów kaszëbsczich, pòlsczich i swiatowëch”, i bez „òdcãcé sã òd kòrzeniów tradicji pòwstôwô dzysô wiele tekstów małowôrtnëch, wtórnëch czë pseudopòeticczich.”? 6 Jô jem cekawi téż, co L.Gòłąbk chce rzec bez pôrã razë przëwòłóną w ji teksce pòzwã „młodi”, czej pisze ò dzysdniowi kaszëbsczi pòezji? Czë krëją sã pòd tim mionã prawie ti, co weszlë „w latach sédmëdzesątëch na lëteracką zdrzadniã”, to je K. Mùza, J.Walkùsz, J.Stachùrsczi ë St.Janke, jaczi ùrodzëlë sã w latach 50. ùszłégò stalata? Wierã nié, bò kąsk cãżkò nazewac „młodima” lëdzy pò piãcdzesątce (nawetka tzw. młodi z cządu „Młodi Pòlsczi” bëlë młodszi latama…), a do te, czej sã czëtô nen ji artikel, to mô sã taczé doznanié, że to prawie w ùprocëmnienim do nich, a téż Bòżenë Szëmańsczi, Idë Czajinë ë Roberta Żmùdë Trzebiatowsczégò, ùtwórczëni artikla stôwiô nëch jaczichs „młodëch”. Tak tej, czej L.Gòłąbk pisze ò dzysdniowi kaszëbsczi pòezji, zdôwô sã rozróżniwac dwa ôrtë utwórców negò cządu – tëch terëczasnëch „starszich” ë „młodëch”. Tak wej chto òni są ti krëjamny „młodi”? stegna maj 2009.indd 8 Mòże jakąs òdpòwiescą na no pëtanie je to, że w artiklu L.Gòłąbk pôrã razë òstelë przëwòłóny, a ju wspòmniony wëżi, I.Czajinô, B.Szëmańskô ë R. Żmùda-Trzebiatowsczi, jaczi ùrodzëlë sã abò jesz w latach 60-tëch, abò ju w 70-tëch, a mielë swòje debiutë w cządze 1990-1995. Czë tej ti „młodi”, to ti, co jak B.Szëmańskô, I.Czajinô ë R.Żmùda Trzebiatowsczi swòje pierszé pòeticczé dokazë wëdrëkòwelë w nym samim czasu? Tak tej tima „młodima” bë bëlë m.jin. Eugeniusz Prëczkòwsczi, Stanisłôw Bartélëk, Wanda Czedrowskô ë Dorota Ùlenberg? Na òstatno z wëpisónëch je jesz młodô w latach (ùr. sã w 1979 r.), dejadë czë tej ò tim karnie gôdô L.Gòłąbk? Eh, wierã nié, bò czë bë wëtikała E.Prëczkòwsczémù, że mô „słabą znajomòsc domocy słowiznë” i że to „słownikòwô kaszëbizna”? S.Bartélëk z negò karna téż tak pò prôwdze nie pasëjë do karna „młodëch”, kò òn sã ùrodzył w 1950 r. Pòza tim bë ni miało cwëkù stôwianié w ùprocëmnienim do I.Czajiny, B.Szëmańsczi ë R. ŻmùdëTrzebiatowsczégò jich równoczasników (przënômni lëteracczich) ë nazewac jich „młodima”. Tak tej jô jem dbë, że nã greńcã jesz je mùsz przesënąc blëżi dzysdnia. Tak tej bë wëszło, że dlô L.Gołąbk „młodi” to ti, co na pòeticczi zdrzadni zjawilë sã pò 1995 r. ë wcyg są przënômni dosc młodi w latach, to je ùrodzëlë sã w latach 70. ùszłégò stalata ë pózni. Tak tej bëlëbë to m.jin. Titus Kamil Rolsczi (ùr. 1970 r.; kasz. debiut pò 1995 r. pòlsczi wiele rëchli), Róman Drzéżdżon (ùr. 1972 r.), Tomôsz Fopke (ùr. 1973 r.), Michôł Piéper (ùr. 1973 r.), br. Zbigórz Joskòwsczi (ùr. 1979 r.), Macéj Doraù (ùr. 1981 r.), 2009-05-10 22:42:28 stegna Ana Marijô Bartkòwskô (ùr. 1982 r.), Hana Makùrôt (ùr. 1982 r.), Alicjô Skiba (ùr. 1984 r.) ë Karolëna Serkòwskô (ùr. 1986 r.). Niżódnégò z prawie co wëpisónëch pòetów L.Gołąbk w swòjim artiklu ni mô wëmienioné z miona ë przezwëska. Tak pò prôwdze to ni mô wspòmnioné ò niżódnym ùtwórcë (nawetka tëch starszich latama, jak np. E.Warmòwskô), jaczi zadebiutowôł pò 1995 r. Czë nie znaje jich ùtwórstwa? Czë mòże wedle L.Gòłąbk są to tak słabi pòécë, że nie je wôrt nawetka ò nich personalno nadczidnąc? A mòże nen ji artikel òstôł napisóny dzes w 2. pòłwie 90. lat i terô dopiérze mô gò òna wëcygniãté z szëflôdë i dofùlowóné ò pôrã szkalëjącëch zdaniów (i to tak wej, bez niżódnégò dokazu) ò „młodëch”? To bë téż bëlno wëwidniło, dlôcze co sztót są wëmieniwóné przëzwëska lëdzy, jaczi ju dôwno zdżinãlë z lëteracczi zdrzadni, a z artikla mô sã doznanié, że òni dërch są liriczno baro aktiw. Mëszlã tu ò czãsto przëwòłiwóny Kristinë Mùzë, jakô doch pò wëdanim w 1981 r. zbiérkù „Mamota” tak pò prôwdze ùcëchła, a téż ò J.Walkùszu, jaczi téż, pò „Jantarowim pôcérzu. Jantarowym pacierzu” (1991 r.) , ju wierã nick wiãcy z kaszëbsczich wiérztów ni mô wëdrëkòwóné. Tak tej, żebë sã w tim wszëtczim nie pògùbic: zdôwô sã, że jeżlë L.Gòłąbk pisze ò dzysdniowi kaszëbsczi pòezji wskôzywô na ùtwórstwò òd lat 70-tëch 20. stalata. Czej pisze „młodi” mô wierã na mëslë tëch, co zadebiutowelë pò 1995 r. i są jesz młodi abò wnetk młodi w latach (ùr. w latach 70-tëch ë pózni). Gòdóm ò tim, bò to bãdzë wôżné dlô stegna maj 2009.indd 9 dalszégò mòjégò prawienia ò ji artiklu. Dzywny je pòzdrzatk L. Gòłąbk, jeżlë bãdzema mielë bôczënk na to, że L.Gòłąbk wierã òd lat 70-tëch datëje dzysdniową kaszëbską lirikã, że na pòezjô nie wëzwëskiwô „bògactwa tradicji lëteracczi i òglowòhùmanisticzny, wëpracowóny przez dzejarzów kaszëbsczich, pòlsczich i swiatowëch”. Czë, òkróm wspòmnionëch bez niã ùtwórców, nie znaje òna np. pòezji Stanisława Pestczi (pseud. Jan Zbrzëca)? Sygnie chòc le wząc do rãczi jegò „Wieczórny widnik” (2002), dze jaż trójno òd ti bòkadnoscë (m.jin. wiérztë: „Niklot”, „Tuńc Navajów”, „Rabbùni” czë „Piesniodzej z Wejrowa”)! A wëdôł doch jesz dwa jinszé zbiérczi: debiutancczi „Południca” (1976) ë „Wizrë ë duchë” (1986). Co téż pòwié L.Gòłąbk na wiérztë „młodëch”: Anë Mariji Bartkòwsczi „Syzyf” (Òdroda, 1/2003), Titusa Kamila Rolsczégò „Zdrzódło” („Krëjamczi Drzón”, 2007), Michała Piépera „Dlô Méstra” („Wanoga pò mëslach”, 2002) czë Adama Hébla „Didgeridoo” („Zymk 7”, 2008)? A doch, czë zbiérk T.Fópczi „Esemesë do Pana Bòga” (2007) nie je wpisóny w tradicjã religiowi liriczi i czë na swój ôrt nie prowadzy z ùszłima dokazama dwùgôdczi ju chòcbë prawie bez to, że są to „esemesë”? Tak samò doch jegò zbiérk „Szlachama kùsków” (2002 r.) je dwùgôdką z rëchlészim, nôczãscy romanticznym (np. L.Heyke „W ògródkù” czë J.Kôrnowsczégò „Czëc sã dało”), a na zycher nigdë tak „celesnym” òbrazã miłotë w kaszëbsczi pòezji. Czë za fëlënk „wëzwëskiwa- 7 2009-05-10 22:42:28 stegna nia bògactwa tradicji lëtëracczi i òglowòhùmanisticzny” swiôdczëc mògą dolmaczënczi, np. J.Zbrzëcë „Nôpismo na kòsowsczim stôlpie” („Wieczorny widnik”, 2002) czë E.Prëczkòwsczégò „Òda do młodoscë” („Na jimiã Bòsczé”, 2000) abò „młodi” H.Makùrôt „Kwiôtk” (Stegna, 4/2007)? A do te jesz L.Gołąbk mô napisóné: „Diskùsjô z tradicją, nawetka kriticznô, je wiedno zjawiszczã kònstruktiwnym. Timczasã przez òdcãcé sã òd kòrzeniów tradicji pòwstôwô dzysô wiele tekstów małowôrtnëch, wtórnëch czë pseudopòeticczich. Czasã swòjã jintelektualną zgniłotã autorzë ùsprawiedlëwiają tim, że nie chcą ùlegac wpłiwòwi pòprzédców i że dążą do òriginalnoscë”. Jak to sã mô do tegò, co jem napisôł w akapitach wëżi? Czë to wszëtkò, ò czim jô móm ju pòwiedzoné zaswiôdczô ò „jintelektualny zgniłocë” dzysdniowëch pòetów? Czë mòżna ò tëch ùtwórcach – równo „starszich” ë „młodëch” – pòwiedzec, że òni „ti dôwniészi pòezji nie znają”? Czë je mòżno tak pòwiedzec np. ò Rómanie Drzéżdżónie, ùtwórcë taczich zbiérków, jak „Czile slów…òd mie dlô Ce” (2004) czë „@lano! @alaże! Wiérztczi do smiéchù a ùsmiéchù” (2007), jaczi je wespółùtwórcą jedny z antologiów kaszëbsczi pòezji? Jak òn bë mógł jã napisac, skorno bë nie znôł naji lëteraturë? 8 Poza tim, jem dbë, że jeżlë sã rzucô òszczergã taką jak ta, że „swòjã jintelektualną zgniłotã autorzë ùsprawiedlëwiają tim, że nie chcą ùlegac wpłiwòwi pòprzédców i że dążą do òriginalnoscë” je mùs jã doch stegna maj 2009.indd 10 ùdowòdnic. Nie napisa L.Gòłąbk, chto tak sã przed nią „ùsprawiedlëwiôł”, a nawetk jeżlë to zrobiło dwùch, trzech, czë nawetka piãc lëdzy, to doch L.Gołąbk ni mòże pisac tak, jakbë wszëtcë, abò wnetk wszëtcë tak robilë. Kò tak z ji artikla wëchòdzy, że pòza pôrama, jaczich przëwòłała, reszta òdcynô sã òd tradicji, nie znaje kaszëbsczi, pòlsczi ë òglowòswiatowi lëteraturë i pisze dokazë „małowôrtné” ë „pseudopòeticczé”. Doch ni mòże bëc prôwdą, że dokazë nëch ùtwórców z karna „resztë” są słabé, ju chòcbë dlôte, że wiérztë ë zbiérczi taczich pòetów dobiwają rozmajitëch nôdgrodów, jak chòc le „młodi” K. Serkòwsczi na wielnëch kònkùrsach (np. 1. plac w Lëteracczim Kònkùrsu w Kaszëbsczim Jãzëkù „Złoté Jaje” – 2003 ë 2004, czë 1. plac na Lëteracczim Kònkùrsu Pòezji ò Królewi Kaszub w 2003 r w Swiónowie) czë dwa tomiczi „młodëch” łoni na Targach Kaszëbsczi ë Pòmòrsczi Ksążczi „Costerina” w Kòscérznie: Z. Joskòwsczégò „W remionach Piãknoscë” (1. plac) ë R.Drzéżdżona „@lano! @alaże! Wiérztczi do smiéchù a ùsmiéchù” (2. plac)! Prôwda, że są w kaszëbsczi lëteraturze, tak ti dzysdniowi, jak i dôwniészi, wiérztë a zbiérczi słabszé a czësto słabé i mòże wôrt bë ò nich czedë bëło co napisac (np. wedle mie zbiérk A.Browarczik „Zymkowé kwiate” (1979) czë Leòna Gòłąbka „Wiérny klón” (2007), równak nié wszëtkò, co dzysô sã ùkôzywô je nick nie wôrt! A terô kąsk ò jinszi niwiznie negò artikla. W pierszim jegò akapice L.Gòłąbk napisa „Òsoblëwie nônowszô lëteratura kaszëbskô wësztôłcëła wiele apartnëch dróg”. Tak pò prôwdze w swòjim artiklu 2009-05-10 22:42:29 stegna mô napisóné ò pôrã „dargach”, równak blós z dwùch strëgów: 1. przédno z tegò, co tikô sã tatczëznë i môlu pòezji a pòetë w ni; 2. kąsk tegò, co parłãczi sã z dzysdniowim swiatã ë człowieka, a téż jiwrów ë próbòwaniô nalézeniô so placu bez pòeticczé „jô” w terëczasnym „swiece pòstmòdernisticznégò chaosu”. L. Gòłąbk, czej òbgôdiwa pòezjã Młodokaszëbów ë Zrzeszińców, pòkaza le jednã starnã jich ùtwórstwa – tzw. patrijotno-òbëwatelską lirikã. A doch westrzód jich pòezji wiele placu zajimô np. miłotnô lirika (balada „Straszny młin” A.Majkòwsczégò) czë religijnô (zbiérk „Ewanielskô Spiéwa” A.Labùdë). Są téż dokazë autotémòwé, jak chòcbë Zbrzëcë; „Pòżegnanié Żeglarza” br. Z. Joskòwsczégò) czë autotémòwé („Czë bëło zasadné” B.Karczewsczégò). Taczé dokazë, a téż zdrzódło jich ùsôdzaniô, doch téż sztôłtëją òbrôz naji dzysdniowi lëteraturë. A ò nich doch L.Gòłąbk nick a nick ni mô wspómnioné. Artikel L. Gòłąbk tak tej wcale nie òbjimô tegò, co je w jegò titlu, a sã ògrańczô wnetk le do pòkôzaniô dwùch strëgów w kaszëbsczi pòezji: patrijotnoòbëwatelsczi (òd zôczątków naji liriczi) i refleksjowò-filozófny (òd lat 70-tëch), z pòkôzanim jesz, jak sã sztôłtëje òbrôz tatczëznë w terëczasny kaszëbsczi pòezji. Szkòda negò artikla, bò bëlno przemëszlony, bez felów, bez niedoka- bëlnô wiérzta J.Kôrnowsczégò „Custiodia daroviensiss”, co nawlékô do tegò, co zaznôł òb 1. swiatową wòjnã, czë J.Rompsczégò „W smrok” – brzôd przëżëców ùtwórcë z cządu, czej nen béł zamkłi w lagrze w czasu 2. swiatowi wòjnë. W dzysdniowi pòezji tak samò mómë miłotné dokazë („*** i rozswiécysz” I. Czajinô, „Jesz rosa” E.Bùgajnë), religijné („Bòżô Mãka” M. Doraua, „Mòdlëtwa” E. Warmòwsczi), fùneralné („Òddzãkòwanié Izë” J. znëch òskarżeniów czerowónëch do „młodëch”, zbòkadniony przikładama ë cytatama, z dobrim sã òbeznanim z pòezją ze slédnëch 15 lat i zawãżony le do pòkôzaniô rozwiju ë przemianów w kaszëbsczi pòezji ny patrijotnoòbëwatelsczi strëdżi (i z titlã, co pasëje do zamkłoscë artikla) bë mógł nen tekst bëc cekawi a pòżëteczny. I mòżno bë tedë rozprawiac ò tezach, co je stôwiô L.Gòłąbk, ò môlu ë rolë pòezji w dzysdniowim swiece. stegna maj 2009.indd 11 9 2009-05-10 22:42:29 stegna Ludmiła Gòłąbk Pòezjô młodô, czë niemłodô? (w òdpòwiescë Grzegòrzowi Schramce) 10 Czim je lëteratura współczasnô? Jak wiadomò „współczasnosc” mdze wiedno pòjãcã wzglãdnym, zanôleżnym òd czasu, jaczi ùznôwómë za „nasz”. Współczasnosc je to czas wcyg òtemkłi w stroną przińdoscë. Môłi kłopòt terminologiczny stwôrzô lëteraturoznôwcom wiedno przeszłosc, chtërna z dnia na dzéń stowô sã corôz to barżi òdległą historią. Pòczątk współczasny lëteraturë pòlsczi mô czile cezurów – colemało przejimô sã lata 1918, 1939 abò 1945. stegna maj 2009.indd 12 Ze wzglãdu na wspólnotã kùlturową, kaszëbskô lëteratura wëznôczô sobie pòdobné grańce. W 1986 r. Jan Drzeżdżón wëdôł òprôcowanié lëteraturë kaszëbsczi pòd titlã Współczesna literatura kaszubska 1945 – 1980; je to jedurnô (òkróm Historii literatury kaszubskiej F. Neureitera) synteza kaszëbsczi lëteraturë i mô dlô ùstaleniów terminologii kriticznolëteracczi wiążącé znaczenié. Rok zakùńczeniô II wòjnë swiatowi je wcyg ùmòwną grańcą współczasnoscë, nimò 2009-05-10 22:42:30 stegna że przez pół wiekù zajistniało wiele prądów zmieniwającëch lëteracczi òbrôz naji kùlturë. W mòjim artiklu, òpùblikòwónym w slédnym numrze „Stegnë”, zastanôwia jem sã, co sztôłtëje òbrôz współczasny pòezji kaszëbsczi. Wëapartniła jem z ni pòezjã nônowszą. Jakò że terminologiô i datowanié je wiedno sprawą ùmòwną, żebë nie wprôwadzac zamieszniégò, ju w przëpiskù do pierszégò akapitu zaznaczëła jem, co rozmiejã przez pòjãcé „nônowszô pòezjô” („jakò nônowszą ùznôwóm tu twórczosc pisôrzów ùrodzonëch pò II wòjnie swiatowi (debiutującëch òd kùńca lat sédemdzesątëch XX w. jaż pò dzys dzéń)”). Przebôcziwóm téż, że „w latach sédemdzesątëch na lëtëracką zdrzadniã wkrôczô pòkòlenié młodëch, ùrodzonëch pò wòjnie”, chterny wprowôdzaja nową jakòsc do kaszëbszczi pismieniznë, òsoblewie jeżle jidze ò pòrësziwóną problematikã. Zdrok tich pòetów przesuwô sã z tëmaticzi tatczezniany, jakô przewôżała w twórczoscë pòkòleniô Zrzeszińców, na człowieka i swiat w ujãcym barżi ùniwersalnym. Reprezentantã pòezji nônôwszi nie są tej ani Zrzeszińce, ani Stanisłôw Pestka, ani Léòn Gòłabk, ani jinszi wikszi czë mniszi hùmaniscë przedwòjnowi. Tej téż nie zajima jem sã w artiklu jich pòezją, a tim barżi jich robòtą translatorską, leno òriginalnym pòeticczim ùtwórczostwã kaszëbskòjãzëcznym pòwòjnowégò pòkòleniô Kaszëbów. Na szczescé, cze nieszczescé do redakcji mùszôł sã dostac jaczi nipòcy chòchôł, chtërën sprawił, że mój – jakùż wôżny – przëpisk nie trafił do drëkarni. Ni ma równak tegò złégò, co bë na dobré nie wëszło – nen winowajca przëczenił sã stegna maj 2009.indd 13 do pòwstaniô baro wëmòwny „wòdë do młodoscë” Grégòra Schramczi, chtëren téż dzãka temù miôł leżnosc dorobic kąsk na wierszówce. Pòjãcé młodoscë w mòjim artiklu pòjôwiô sã w baro kónkretnëch kóntekstach. Pierszi rôz, czej gôdóm ò Młodokaszëbach, jinym razã czej piszã, że „w latach sédemdzesątëch na lëtëracką zdrzadniã wkrôczô pòkòlenié młodëch, ùrodzonëch pò wòjnie” (zwrôcóm ùwôgã na dopełnienié „ùrodzonëch pò wòjnie”, jaczégò felëje w przewòłónym przez Schramkã cytace mòjégò artikla). I slédny rôz – czej piszã ò młodëch ùtwórcach pòezji nônowszi. Wëmieniwając czile nôzwësków z pòkòleniô pòwòjnowégò jem nie twierdzëła, że je to pòkòlenié pisôrzów wiecznie młodëch. Dejadë – bez wzglãdu na wiek Kristinë Muzë czë Jerzégò Stachùrsczégò, pòkòlenié reprezetowóné przez nich i jinszich jich rówieników stwôrzô pąkt kriticzny, zaczinô nowé czerënczi lëteracczé, jaczé cygną dali téż m.jin. J. Czajinô, R. ŻmùdaTrzebiatowsczi, czë dzysdniowi „młodi” – dwadzesce- i trzedzescelatkòwie. Célã artikla pt. Co sztôłtëje òbrôz współczasny pòezji kaszëbsczi? nie bëła analiza i jinterpretacjô całégò doróbkù poeticczégò młodëch Kaszëbów. Tej téż nie wëdôwô sã mie, żebë nie wëmienienié jaczégò ùtwórcë z miona i nôzwëska bëło ùmkniãcym tczë jaczémù z naszich pòetów. Ze wzglãdu na naje òsoblëwé môłospòlëznowé warënczi, pò prôwdze nie je letczim zadanim bëcé kritikã. Kò, ju przez samò to, że chtos ùżiwô kaszëbsczégò jãzëka pisónégò, je chwalebną zasłëgą dlô kaszëbiznë. A mùszã pòwtórzëc to, ò czim ju bëło mòwa w pòprzédnym artiklu, że jeżle chòdzy ò 11 2009-05-10 22:42:30 stegna 12 dzysdniowëch młodëch, pòezjô tegò karna je baro zróżnicowónô. Żebë kritikom òszczãdzëc ewentualnégò niepòrozmieniô terminologicznégò, mdã gôdała tu ò młodëch w taczim rozmieniu, jaczim młodosc fąksnérëje w definicji stowôrë Zymk. Żebë pòdjąc rãkawicã (piscówkã…), jaką rzucył mie kritik Schramke, przëzdrzã sã w tim placu niejednym nôzwëskom, jaczé òn wëmienił. Tu zrobiã to baro òglowò, ale jeżle czas pòzwòli, w nôstãpnëch numrach rôd szerzi pòdzelã sã refleksjama na temat najëch kaszëbsczich pòeticczich òsygniãców. Równak, żebë nasz dialog òstawił pò se kónstruktiwny szlach dlô pòtomnëch, rôd bëm ùczëła téż zdanié kritika Schramczi na temat ùtwórców, jaczich przëwitôł bë na Parnasu (le nié tim Zymkòwim), a jaczich z niegò bë wëłącził. Pò prôwdze, niejedné wiérztë dzysdniowëch młodëch poetów sã czekawé, nowatorsczé i mają niemałą wôrtnotã dlô nóm współczasny lëteraturë kaszëbsczi. Za wëróżniwającą sã strzód tegò karna ùznôwóm twórczosc Hanë Makùrôt. Ji wiérztë wërôżają prostotã dzecka i to dzecka z baro rozwiniãtą wëòbraznią, a przë tim nie są to tekstë letczé. Problemë, jaczé pòrësziwô ta pòezjô są baro czãsto nôtëre metafizyczny, są filozoficznyma rozwôżaniama ò charakterze ontologicznym – na temat żëcégò i smiercë, pòrządkù swiata, placu człowieka w tim swiece, są pòszukiwanim môla dlô sebie. Òsoba gôdającô w wiérztach mô distans do swiata i do sebie sami – je to distans jironii (przër. pòezjô) abò téż pąkt widzeniô dzecka (przër. Swinka). Pòetka wëpòwiôdô sã zrozëmiałima kónstrukcjama, stosëje czëtelną stegna maj 2009.indd 14 słowiznã, chòc czasã téż pòsługùje sã (charakteristiczną dlô Hanë Makùrôt) słowizną „Trepczikòwą” (w znaczenim stosowaniégò słów sztëcznëch – dnt. „artizna”, „autentizna”). To równak nie ùjimô artizmù ji dokôzóm. Pòezjô ta swiôdczi ò szeroczim widnikù mëslowim pòetczi. Midze ji wierszama pòjôwiô sã Heidegger, Schulz, Bachelard i jinszé wëmòwné nôzwëska. Wiérztë swiôdczą téż, że pòetka bëlno znaje kaszëbiznã gôdóną i pisóną, i że rozmieje wprowadzëc słowa w ritm. Ùwôżóm, że twórczosc ta je wëjątkòwô nié leno na miarã liriczi kaszëbsczi. Chcemë sã przëzdrzëc ùtwórstwù jinszégò z terôczasnëch pòetów – wezmë jeden z wiérztów autora zbiérkù Czile slów… òd mie dlô Ce. *** Jô sedzã w mòjim ògrodze Midze bómama Ë żdajã jaż jaczis sen sã zjawi W mòji glowie Ë tedë jô bdã wiedzôl Cëż Cë rzec móm Żebë nalezc sã w Twòjim Swiece Wierszka ta mòżemë zaklasyfikòwac jakò lirika miłosną, zresztą w zbiérkù nalazła sã òna w dzélu „Ò milocë”. Mòże je to kontinujacjô sentimentów Karpińsczégò, a mòże dialog z liriką L. Héyczi… W rozmòwie, jaką nalezc mòże w „Pomeranii”, Róman Drzeżdżón wëpòwiôdô sã na temat swòjégò lëteracczégò dzejaniô. Kąsk prowòkacyjno twierdzy w nim, że nie lëdô pòezji, nie lëdô czëtac wiérztów, ni mô téż méstra. „Biorę do ręki jeden tekst, drugi i zawsze coś zostanie w mojej głowie. Nie chcę się 2009-05-10 22:42:30 stegna kimś zasugerować i pisać na jego styl. Największą wartością poezji jest jej nowatorstwo. Nowy tekst musi być inny od tego, co było. Dlatego też nie chcę wybrać sobie jednego mistrza. Bo choć przecież idzie się swoją ścieżką i nigdy się nie powtarza po mistrzu, to jednak jest to jakby uwiązanie, ochraniające przed nowatorstwem. Chodzenie w okolicach znanych ścieżek” . Jegò dążenim je tej czëstô òryginalnosc, twórczô samòstójnosc. Niechãc do pòznôwaniô dotëchczasnégò doróbkù lëteracczégò mô bëc receptą na òriginalnosc pòetë. Równak doswiôdczenié badaczów lëteraturë wskazëje, że jintertekstualnosc je zjawiszczã nieùchronnym, a mòże nawetka pòżëtecznym… Z czekawòscë zapita jem czedes Rómana Drzeżdżona, co sóm mësli ò swòji pòezji. Wierã ze skromnoscë – òdpòwiedzôł, że nie ùwôżô sebie za pòetã. Za taczich ùwôżô zôs Ewã Warmòwską, czë Jerzégò Łiska. Równak, tak jak ù samégò Drzeżdżona skłonnô jem widzec wôrtnôta jegò apartnoscë pòeticczi, a nawetka widzã w ni òdpòwiesc na pòstmodernisticzny chaos, tak mùszã przëznac, że w jegò lëteracczich ùpòdobaniach jô nie gùstëjã… A bëlné pòznanié dobri lëtëraturë (nié leno kaszëbsczi) nie zaszkòdzëłobë nawëtka geniuszowi, a tim barżi autorowi kaszëbsczi antologii… I na òstatk òdniesã sã mòże jesz do tegò, co napisa jem na temat jakòscë wiôrsztë jãzëkòwi nônowszi pòezji. Żelë kritik mdze rozmiôł wskazac błãdë w pòdónëch dali słowach i kónstrukcjach, mdze wiedzôł, co mia jem na mëslë pisząc, że dzysdniowi pòecë cerpią na niewiôlgą znajomòsc domôcy słowiznë i składni, a òsoblëwie na słabi kóntakt stegna maj 2009.indd 15 z żëwą mòwą. Hewò czile przëkładów wëpisónëch ze – skądjinąd baro piãknëch i chwôtającëch za serce – baladów i lirików („Czë czëjesz dëcha tich cemnich mòdżił, jich piesnią”, „Japòkalipsa”, „gadało”, „pòwrózmi gò wiãżą”, „z niégò”, „stańkéj”, „jem Janiołém”, „cëchim szumém”, „Krzëżôk z mieczém”, „smãtczém nafùluje twã dëszã”). Autor, jak je widzec, pisze gwarą pôłniowòkaszëbską (mòże je to stilizacjô?), ale z ewidentnyma bładama (taczima, jak „wiãżą”, „twã”, „gadało”). Zôs przëkładã wiérztów z òsoblëwie wëszukóną, słownikòwą kaszëbizną je tomik Krëjamczi drżón T.K. Rolsczégò. Czëtając jegò wiérztë móm wiedno wątplëwòscë, czë jich niezrozëmiałosc wëpłiwô z nieznajomòscë jãzëka kaszëbsczégò Kaszëbë z Zabrza, czë z geniuszu pòeticczégò… Co do jinszëch sprôw, taczich jak czas wëdôwaniô Swiãtëch Pismión i wpłiwu, jaczé miałë ònë dlô dlô sprawë kaszëbsczi, pòzwòlã sobie òstawic to bez kòmentarzã. Cësną sã leno słowa: „Młodoscë, të pònad rówiznë sã wzniesë…”. 13 2009-05-10 22:42:30 stegna Jiwòna Joc Kaszëbskô lëteratura bez lëdu? (dzél 1) Dolm. Dark Majkòwsczi Czedë czëta jem artikel Ludmiłë Gòłąbk pt. „Co sztôłtëje òbrôz dzysdniowi pòezji kaszëbsczi?” w „Stegnie” nr 1/2009 (dodôwkù do numra 3 „Pomeranii” z 2009 r.), jaczi je przezérkã kaszëbsczi pòezji w òstatnëch 150 latach, w dzélu ji analizą, òbjimnãło mie wseczëcé szlachùjącé za „deja vu”. Dzes jem to widzała, dzes jem czëła… Nie bëło òno równak krótczé, pôrãsekùndowé, jak to je w przëtrôfkù nadczidłégò zjawiszcza, ani nie bëło òkrëté aurą krëjamnotë. Bëła jem gò gwësnô. Problema nié leno pòezji, ale òglowò kaszëbsczi, kaszëbskò- pòmòrsczi lëteraturë òd wiele lat zajima wej ùtwórców i pùblicystów, chtërnym bliskô bëła regionalnô rësznota. Dëlë òni temù dokôz wiele razy w pòmòrsczi prase. Dzysô, czej sygóm pò jich artikle, a pózni przërównywóm je z pùblikacją wastnë Ludmiłë, dochôdóm do swiądë, że nimò miniãcô wiele lat, problemë, co zascygają rozwij i òdbiér domôcy lëteraturë, nie zmieniłë sã. Doszłë nawetka pòstãpné. Jak je wiedzec, kaszëbskô lëteratura ùrodza sã w XIX wiekù jakò wëraz dejowi klimë biôtczi z zabòrcą i módnëch 14 stegna maj 2009.indd 16 2009-05-10 22:42:31 stegna wnenczas lëdoznawczëch zajinteresowaniów. Ni mògło to òstac bez cëskù na ùtwórstwò lëdzy zaangażowónëch w kaszëbską sprawã. Zgódno tej z założeniama epòczi, dokôzë miałë wëznaczoną rolã bùdzëcéla nôrodny swiądë Kaszëbów, jaczi wspòmôgô patrioticznégò dëcha i mòbilizëje procëm germanizacyjnym ùdbóm prësczich panowników. Ùtwórstwò to, pòdług Riszarda Karwacczégò, chtëren òpisywô swòje dbë na tã témã w „Pomeranii” w 1978 rokù w artiklu „Teraźniejszość i przeszłość literatury kaszubskiej”, zanôleżné òd założeniów tendencyjny lëteraturë, òpiarté na lëdowëch mòdłach, pòkôzywało czëtińcowi pòkrzésającé widzenié kaszëbsczégò swiata i ùmòcniwało gò w przekònanim, że domôcô kaszëbskô kùltura je fùlwôrtnô, a òsoblëwie kaszëbsczi jãzëk, chtëren mòże spełniwac rolã pòchwôtnégò nôrzãdza lëteracczi wëpòwiedzë. Równoczasno, żebë mògło ono służëc agitatorsczim célóm, bëło realizowóné pòdług módnëch wnenczas wzorów „lëteraturë dlô lëdu”, to je ùtworstwa sczerowónégò na „letkòwiérnégò” òdbiércã, chtëren stôwiô dopiérze pierszé kroczi w czëtanim lëteracczich tekstów. Czëtińcóm bëła bédowónô lëteratura ò wiôldżi miarce didaktizmù, ùproszczonô i letkô w òdbiérze, jednoznaczno i prosto wëkładającô dejowé zamkłoscë. W pózniészich latach programa kaszëbsczi lëteraturë zmieniwała sã pôrã razy. Bëłë z nią parłãczoné rozmajité nôdzeje i rozmajice bëła òpisywónô w òdniesenim do òglowònôrodny lëteraturë. Òbczas ewòlucji pòzdrzatków nôwikszą pòwszechnotã ùdostała kòncepcjô lëteraturë – erbë i kòntinuatorczi dôw- stegna maj 2009.indd 17 ny tradicji gãbny lëdowi lëteraturë. Ten równak rozwij programë, jidący òd „lëteraturë dlô lëdu” do lëteraturë, jakô prowadzy dali lëdową tradicjã, òd lëteraturë Kaszëbow do kaszëbsczi lëteraturë, nie pòcygnął za sobą, na co wskôżą dalszé głosë gazétników, niżódnëch zmianów, jeżlë jidze ò model lëteracczégò ùtwórstwa. Wszëtczé bédënczi òstałë blós pòstulatama i założeniama, bò pisarskô praktika pòkazywa kònserwatizm i barżi rôd òkresla sã, jak pisôł R. Karwacczi, w modelu ùrobionym przez dokôzë tendencyjny lëteraturë z ùszłégò wiekù i mòdła pisarstwa dlô lëdu. Òptimistné widzenié przińdnotë regionalny lëteraturë przedstôwioné przez Andrzeja Bùkòwsczégò w „Rejsach” w 1949 rokù w artiklu „Poezja w walce o morze”, padła w pòstãpnëch latach. Ùtwórstwò nônowszé, pòwòjnowi datë miało, pòdług niegò, elemeńtë, jaczé zwiastowałë ùdałi dlô całi kòlbôłtëcczi zemi czas wielestarnégò i głãbòczégò lëteracczégò rostu. Jinszé ju wej stojało zadanié przed nową roscącą pòezją. Corôzka mni bëło w ni snôdczégò sentimentalizmù, przelatownëch wrażeniów i daleczich òd żochù rwiącëch témów, a corôz czãscy dochôdac w ni zaczãłë do głosu trud i codniowô robòta. Tikało to sã pòezji, gòrzi ju bëło w przëtrôfkù òdrôdzający sã prozë. Bëłë próbë wëznaczeniô ji czerënkù rozwiju, co prowadzëło do pùblicysticzny pòlemiczi, czãsto nie kùńczący sã wëraznyma wnioskama. Òd pierszich pòwòjnowëch lat rósł i zmòcniwôł sã, pòdług Jana Strumieńsczégò, chtëren pùblikòwôł w „Rejsach” w 1961 rokù swòje mëslë w artiklu „Pisarstwo Augustyna Necla. 15 2009-05-10 22:42:31 stegna 16 Pisarstwo tylko dla znawców”, kònflikt midzë przëstojnikama dobri tradicyjny prozë a tima, co szukelë wszelejaczich nowiznów, jakbë jistnienié ti pierszi zawôdzało rozwijowi nowòczasny prozë. W rzeczowi diskùsji midzë dwùma stronama baro wôżnym argumeńtã dlô òbronë szuńców tradicjonalistów zdôwa sã bëc, pòdług J. Strumieńsczégò, proza Aùgùstina Necla. Taczi dbë béł ju chùdzy Janusz Stãpòwsczi, przédny redaktor niedzejającégò ju wnenczas pismiona „Wiatr od morza” w dokôzu pt. „Piękno nieznane” na stronach „Rejsów” z 1956 rokù, a kąsk pózni Marian Slëwińsczi w artiklu „Kaszubska epopeja Augustyna Necla”, chtëren ùkôzôł sã w „Literach” w 1971 rokù czë Barbara Kanold w „rejsowi” pùblikacji z 1983 rokù pt. „Augustyn Necel”. Pùblicyscë ti do kùńca nie wiedzelë, co w jegò proze barżi pòdzëwiac: bëlny epigonizm czë temperameńt gôdkôrza; òbie znanczi decydowałë wej ò ji wôrtnoce. Jan Strumieńsczi, czedë apoteozowôł ùtwórstwò A. Necla, dzãkòwôł mù równoczasno za jegò miłotã do H. Sienkiewicza. Czejbë nié òna, nie wëszłobë spòd jegò pióra tëli dobrëch ksążków. Kòżdô z nich je wej lëteracczim przedstawienim dzejów kaszëbsczégò regionu z jinégò cządu historii, przedstawienim lëdowim i farwnym, ò pateticznëch i mònumentalnëch znankach. Pò procëmny starnie nalôzł sã wnenczas znóny pòmòrsczi pòeta i pisôrz Bòlesłôw Fac. W kòntrowersyjnym referace pt. „Perspektywy literatury ludowej na Pomorzu Gdańskim w świetle współczesności”, jaczi béł wëdrëkòwóny na stronach „Biuletynu Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego” w 1965 rokù, zaprezeńtowôł òn wniosczi jidacé przéką stegna maj 2009.indd 18 ùdbóm wikszoscë kaszëbsczich regionalëstów. Jak pisôł, Aùgùstin Necel w swòjim ùtwórstwie òsoblëwie tim na zôczątkù, tim òd „Maszopów”, „Kutrów o czerwonych żaglach” i „Sagi o szwedzkiej checzy”, pòkôzôł nadzwëkòwą pamiãc i wëpełnił tim samim bòlesną pùstosc w kronikach historii żëcégò nadmòrsczich Kaszëbów. Wiôlgą zasłëgã dlô òdkrëcô A. Necla mielë drësze z Gduńsczégò Òddzélu Związkù Lëteratów z Frãcyszkã Fenikòwsczim, jaczi wspòminkóm Necla dôł znanczi lëteracczi fòrmë. Równak pózni – pòdług Faca – Neclowi zafelowało ju wenë, a barżi pamiãcë. Zôzdroscył òn lëteracczich laurów F. Fenikòwsczémù i pòkłónił sã H. Sienkiewiczowi („Krwawy sztorm”, „Złote klucze”), co mòże bëło, pòdług B. Faca, dobrim gészeftã dlô Mòrsczi Wëdôwiznë, jakò że ksążczi Necla, prawie te mni wôrtné dlô regionalny kùlturë, rozchôdałë sã natëchstopach, ale ni miałë pòwôżniészi wôdżi historicznégò dokùmeńtu. Awanturniczi sztil miôł, wedle dbë Faca, swòjëch przëstojników, òsoblëwie westrzód młodëch lëdzy, zachãcywónëch do syganiô pò neclowsczé pòzycje m.jin. farwnyma òbkłôdkama. Ùtwórstwò A. Necla to leno jeden z lëteracczich przëkładów òdrôdzający sã pò wòjnie kaszëbsczi lëteraturë, jaczi pòrëszôł B. Fac w „biuletinowi” pùblikacji. Ju na ji wstãpie òstro protestowôł òn procëm ùżiwaniémù słowa „regionalny” òbczas òpisywaniô lëteraturë wëchôdający w kaszëbskò-pòmòrsczim regionie. Béł to pòdług niegò termin, czësto niepasowny, bò ni miôł nick pòspólnégò z chłopską kùlturą, a wëchôdôł barżi z administracyjno-geògrafnégò pòdzélu i 2009-05-10 22:42:31 stegna przënôleżnotë ùtwórców tegò regionu na skùtk zamieszkaniô. „Bò doch cãżkò nazwac – pisôł B. Fac – w tim kònteksce lëdowim pisarzã Fleszarową, Òstrowską, Fenikòwsczégò czë Bądkòwsczégò”. Wëapartnienié „regionalny” nie tikało sã téż, pòdług niegò, genealogii żëcopisu ùtwórcë, jistotë jegò pòwstaniô czë òdkrëcô, le òznacziwało etnograficzné elemeńtë – jãzëk i kùlturã. Tak tej aùtor chcôł òdrzëceniô tegò terminu i sprowôdzeniô całi diskùsji, jakô mia plac w „Biuletinie”, do ramów lëdowi lëteraturë. Wërazno je czëc w referace B. Faca jegò sentimentalné zdrzenié na ùszłotã kaszëbsczi lëteraturë, jegò rozlubienié, jak pisôł, „cëdowną szmaką letkòwiérnégò widzeniô swiata przez wiejsczi lud”. W terôczasny lëdowi tradicji szlach tradicji òjców òstôł, pòdług niegò, wnetka stracony abò sprowadzony do akademiowëch ùroczëznów (gôdómë, je wiedzec, ò szescdzesątëch latach). „Cëż z tegò – pisôł – że wiérztë są pisóné pò kaszëbskù abò pòmòrską gwarą, wôżniészé je to, co bëne, jak to, jaczi inkaùst béł zbrëkòwóny”. Nie béł tej rôd m.jin. z ùtwórstwa Jana Piepczi, znónégò z òpòwiôdaniô gôdków i wiérztów dlô dzecy, chtëren „wòli bëc mało znónym pisarzã pòwiesców, jak pòpùlarnym i znónym bôjkòpisarzã czë satirikã”, do czegò B. Fac mòcno gò nibë zachãcywôł. Ten kaszëbsczi lëterat, aùtor wiele pòwiesców, m.jin. „Hanesk”, „Szumiące wrzosy”, „Dzierzby w głogach”, „Purtkowe stegny”, swòjã kaszëbskòsc manifestowôł przë kòżdi leżnoscë. Manifestacjô ta bëła równak, jak pisôł Riszard Karwacczi w artiklu „Kaszubskie widzenie świata w utworach Jana Piepki” wëdrëkòwónym w „Pomeranii” w 1978 stegna maj 2009.indd 19 rokù, czësto słownô, bëła nazéwanim rzeczë, a nié lëteracczim „definiowanim”, pòkazywanim znanków, chtërne sã tacą za tą pòzwą. Zajinteresowanié sã kaszëbizną z jegò stronë robiło wrażenié, pòdług tak Faca, jak i Karwacczégò, zajinteresowaniów czësto ùstronowëch. Rządzëło wej w tekstach jegò ksążków, pòdług òbëdwùch pùblicystów, jakbë célowé założenié, że sygnie dac kaszëbsczé miono, żebë to wszëtkò, co òstało nazwóné, na wësygająco przekònywny ôrt, òkreslëło sã jakno kaszëbsczé. Wëstãpiwają w jegò dokôzach normë i związczi, a felëje wëdolmaczeniô, jak zgódno cwierdzëlë Fac i Karwacczi, co òne òznacziwają. Na przëkładze jistniejący kaszëbsczi lëteraturë B. Fac wëapartnił w swòji pùblikacji taczé hewò fele: a) małą aktiwnotã kriticzi ò lëdowi lëteraturze; b) felënk kònfrontacji z lëteraturą jinszi randżi, pisóny w „lëteracczim jãzëkù” i zajimający sã jinyma témama z jinszégò kùlturowégò krãgù; c) felënk jinicjatiwów dlô spisaniô pamiãtników lëdzy doswiôdczonëch żëcym i przeżëcama na Kaszëbach i Pòmòrzu; d) nié nôlepszą propagandã ksążków lëdowëch ùtwórców przez stosowanié mało atrakcyjnëch òbkłôdków itd.; e) lëché òdniesenié kaszëbskòpòmòrsczégò strzodowiszcza do niechtërnëch czekawëch zjawiszczów lëdowi lëteraturë (przëkłôd Alojzégò Nôgla); f) zwikszenié pòmòcë lëdowim ùtwórcóm przez kòńtakt z szeroczim żëcym wòjewództwa we wszelejaczich ôrtach jegò żëcô, a przede wszëtczim 17 2009-05-10 22:42:32 stegna 18 w ùprzistãpnianim wëstôwków, filmów, kòńcertów, chtërne mògą zbògacac jich wëòbrazniã, pòmagac òkreslëc jich artisticzné òdniesenié do swòjégò ùtwórstwa. Temù wërazno jinszémù, wedle dbë gazétników-regionalëstów, stanowiszczu stojelë przéką na stronach tegò samégò „Biuletinu” Lech Bądkòwsczi w artiklu pt. „Głos polemiczny” i Wòjcech Czedrowsczi w pùblikacji „Literatura w krzywym zwierciadle”. Bądkòwsczi ògreńcził sã do dwùch sprawów. Pò pierszé, béł procëm sztëcznémù pòdług niemù pòdzélowi kaszëbskò-pòmòrsczi lëteraturë na dwa karna, òsoblëwie, że dlô taczégò pòdzélu, jaczi zabédowôł B. Fac, nie widzôł òn niżódnëch kriteriów, jaczich téż i referat nie pòdôł. Spòdlim pòdzélu nie bëła pòdług Bądkòwsczégò ani przënôleżnota do etnicznégò karna, ani jinstrumeńt mòwë. Ti, co nalezlë sã w krãgù dzejaniégò kùlturë i kaszëbskò-pòmòrsczi lëteraturë, nimò felowaniô pòmòrsczich kòrzeniów, wespółtwòrzëlë jã i sami mielë cësk na pisarzów, co wëroslë prosto z kaszëbsczi glebë. Twòrzonëch przez nich dokôzów nie nazéwôł òn lëdową lëteraturą, jakô pòdług Bądkòwsczégò, w prôwdzëwim znaczenim tegò słowa ju nie jistnia; kòżdi aùtor, jaczi pùblikòwôł pòd swòjim nôzwëskã, béł zwëczajno lëteratã, z tim – je wiedzec – że reprezeńtowôł jaczis ôrt lëteraturë, në i jakąs niwiznã. Pò drëdżé, baro òstro béł procëm pòstulatowi primitizowaniô przez B. Faca kaszëbskò-pòmòrsczi lëteraturë. Bëło òno, pòdług niegò, tak pò prôwdze niemòżlëwé, bò mùszałobë sã zamienic w szlachòwanié za jinyma, a brzadã tegò bëłobë „ùpùpienié” ti lëteraturë. Ape- stegna maj 2009.indd 20 lowôł tej ò robòtã nad pòdniesenim pisarsczich kwalifikacjów, żebë kaszëbsczi ùtwórcë pòznôwelë ùróbk pòlsczi i swiatowi lëteraturë. W ni wej, jak we wszëtczim jinym, pòdług L. Bądkòwsczégò, rozsądzeniowé bëło ùtrzëmanié krokù òglowémù rozwijowi. Zdrzenié B. Faca na kaszëbsczé lëteracczé ùtwórstwò miôł za czësto nieprôwdzëwé Wòjcech Czedrowsczi. Ju samò zrównywanié kaszëbsczi lëteraturë z lëteraturą lëdową bëło dlô niegò niezrozmienim, wëchôdającym gwës ze stolemnégò przejãcô sã przez B. Faca „Dniama Pòlsczégò Fòkloru”. Jinaczi, jak ù L. Bądkòwsczégò, zrozmiałô bëła dlô W. Czedrowsczégò drãgòta zarechòwaniô do karna lëdowëch lëteratów Òstrowsczi, Fleszarowi, Bądkòwsczégò. Dzywnô równak bëła dlô niegò letkòsc, z jaką B. Fac pòstawił za régą pisarzów-Kaszëbów. Dispropòrcje te, jak pisôł, dzëwòwałë, bò doch stolemnô wikszosc kaszëbsczich lëteratów to bëlë téż wësztôłcony lëdze. Za wiôlgą felã miôł przë tim W. Czedrowsczi nieòmówienié kaszëbskò-pòmòrsczi lëteraturë przez kritika. Taką dbã miôł pòpiarté w pùblikacji „Czy literatura kaszubskopomorska jest anachronizmem?”, wëdrëkòwóny w „Literach” w 1973 rokù, Édmùnd Pùzdrowsczi. Zjawiszcze kaszëbskò-pòmòrsczi lëteraturë i pòdług niegò òstôwało nieòpisóné przez kritikã; jednym le ewenemeńtã bëło jistnienié kaszëbsczi lëteraturë, trzimóny nié jakò ji dërżeń, le jakò wôrtnota samòjistnô w jãzëkòwim i dejowim sensu, wnôsziwającë apartné wôrtnotë do òglowégò skarbù pòlsczi nôrodny lëteraturë. Transmisjô swiądë ti lëteraturë ni mia, 2009-05-10 22:42:32 stegna pòdług niegò, òglowëch, nôrodnëch znanków, a blós môlowé, regionalné... Bëła to, jak pisôł, wina kriticzi, jakô – nié leno z jãzëkòwëch pòzdrzatków – nie wiedza so radë z lëteraturą, jakô wëda taczich ùtwórców jak: Majkòwsczi, Karnowsczi, Heyke, Sëchta, Trepczik czë Zbrzëca. Zaznacziwôł równoczasno, że pòmòc lëteraturë, téż kaszëbsczi, mògła bëc baro wôżnô w sztôłtowanim lëdzczi swiądë, jeżlë bëłabë w sztãdze przeniesc ùszłotã w terôczasnosc na rzecz sztôłtowaniô przińdnotë. Timczasã bëła òna, co bë swiôdczëło ò ji stagnacji, w jaczims niedorozwiju – wnenczas pòwstôwającô kòrespòndowa barżi z pòtrzébnotama sentimentalnégò człowieka, a nié swiądno zmieniwającégò sztôłt zemi i żëcégò spòlëznë. Mòże bëła tej, pitôł É. Pùzdrowsczi, anachronizmã? A mòże anachronicznô bëła spòlëzna? „Ni ma wikszi zmiłczi – òdpòwiôdôł – nimò, że tam-sam pòkazywają są dbë gôdającé ò anachronicznym òdniesenim Kaszëbów do spòlëznowégò żëcégò”. Do karna pòlemistów na témã rozwijowëch mòżlëwòtów kaszëbskòpòmòrsczégò ùtwórstwa doszedł Léón Roppel, jaczi wëdrëkòwôł w „Literach” z 1966 rokù swój artikel pt. „Co z tą literaturą ludową?”, w chtërnym pòwòłiwôł sã na pùblikacjã B. Faca z łońsczégò rokù. Jak pisôł, ani pòchòdzenié, ani sprawa wësztôłceniô, nie bëłë nôwôżniészima elemeńtama òtaksowaniô pisarza czë dzejôrza. Kaszëbsczi pisarze, swiądno wëzwëskiwającë doswiôdczenia i strzódczi, jaczé mielë lëdowi ùtwórcë, to je òbrôzowòsc, melodijnosc, jãzëkòwé walorë itd., w wikszim dzélu artisticzno przetwòrziwelë i zwieliwelë dostóné dobra, mającë na òkù nié blós „jinteres” jednégò òkrãżô czë jedny wsë, ale mającë chãc przebùdowë i przesztôłceniô jistniejącëch warënków i zmianë całi spòlëznë na niewiôldżi kaszëbsczi òbéńdze. Apartnoscë midzë pisôrzama czë lëdowima gôdëszama, a stojącyma wëżi regionalnyma pisôrzama, pòkazywôł pòdług Roppla, brëkòwóny przez nich jãzëk. Tradicje lëdowi pismieniznë, jak téż pismieniznë dlô lëdu na Kaszëbach i Pòmòrzu nie bëłë môłé, jiną równak sprawą bëło to, czë bëłë nôlepszé, nié wiedno wej piastowało sã to, co mô nôwikszą wôrtnotã. Dozér nad taką lëteraturą, jak pisôł Roppel, tak pò prôwdze wnenczas nie jistniôł. Colemało mielë jesmë leno zabawã „bezzamkłoscą” tónëch rëmów, letkòwiérnoscą selsczich i sentimentalnëch òbrôzków abò dosadnyma i „mòcnyma” scwierdzeniama. 19 stegna maj 2009.indd 21 2009-05-10 22:42:32 stegna William Shakespeare Rómeo i Julia Dolmaczënk: Ida Czajinô SCENA V Plac nen sóm. Paradnica w chëczach Kapùleta. Mùzykeńce przëgriwają. Nôprzódk pòstãpùją służcë scygającë ze stołów deczi. robòtë! A pòzdze dobrze bãdze jak nie sadnie wątroba. Copią sã bënë. Wchôdają Kapùlet, Wastnô Kapùlet, Julia,Tibalt ë jiny domòwnicë z gòscama a larwama. Słëga II: Môsz załatwioné të lapsu. Kapùlet: Witóm wszëtczich gòscy tu zebrónëch. Do tuńca chłopi, wastowie rôczëc wastne kùrzi òczów na stopach nen zatuńcëje. Te wastne, jaczé wëmiszlają, wierã mają kùrzé òczë. Jô sóm mdã dozérôł. Jô téż béł młodi. Më piérwi téż zakłôdelë larwë do tuńca a ùkłôdelë dichtich pikantné pòwiôstczi, bë w ùszkò piãkny pannë szeptac. Czedë no bëło? A wa mùzykańcë grôjta! Brutczi, bùfcë do tuńca! Wicy widów. A wa niebëlnicë òbrócta te stołë! Wicy widów! A òdżin zalôc! Kò tu je za cepło! Ni ma lëftu! Jak tam sã bawita? Bal ùdóny? Wejle, bracyna mój Kapùletów! Sadnijce! Ma òba dwaji jesmë ju za stôri prëkòwie na tuńce a te głëpòtë. Czedë òstatny rôz më òblôkelë larwë na gãbë? Słëga I: Szukają, wòłają... pëtają ò waju, brekùją waju w paradnicë. Kapùlet II: Matkò Bòskô! Ni mni jak trzëdzescë lat wierã to ju bëło. Słëga III: W jednym sztërkù më jesmë tuwò, nipòchwilë hénë. Le z żëcym! Le do Kapùlet: Cëż të téż gôdôsz? Jaż tëli? Doch nié! Kò no bëło wieselé Lucentia. Tej na Słëga I: Dze sã nen Grepnik pòdzôł, że nama nie pòmôgô służëc? Niech bë le zbiérôł a czëszcził talérze! Słëga II: Czedë dobri zwëk domôctwa dostónie sã w niemëté rãce, je no tedë czôrnô robòta. Słëga I: Wëniesc rzezbioné statczi, òdsënąc szelbiąg, wzerac na strzébra. Mój drëchù zemknij dlô mie chòc sztëczk marcëpóna, a jak cë sã jesz ùdô, òtemknij dwiérze pò cëszkù dlô Zuzë Òsełczi ë Nelë. Je Pòptóna ë Tóna nen grepnik. 20 stegna maj 2009.indd 22 2009-05-10 22:42:33 stegna Zeloné Swiątczi no mdze dze piãc dwadzesce. Kapùlet II: To doch ju bãdze trzëdzescë, tak jak jegò knôp. Kapùlet: Tegò të mie nie wgôdôsz. Jesz łoni to béł smôrkòla. Rómeo: Do słëdżi. Cëż no je za brutka, chtërna trzimie za rãkã hénëtnégò póna? Rómeo. Kapùlet: Wiész të co, bracynkù, dôjmë jemù pòkù. Òn doch sã zachòwiwô, czejbë spòsobny szlachcëc. Prôwdac, chwôlą gò w całi Weronie, bùfka do żeńbë, bëlny, bògati, bez niżódny felë. Wedle wszëtczich nëch dobroctwów, jô ni mògã jegò òbrazëc w mòjim gwôsnym dodómie. Tak jô mëszlã. Tedë jak mie szónëjesz, nie gòrzë sã, pòłknij nã heltkã a sã ùsmiéchnij. Niżódne felë nie pasëją w taczi chwilë. Słëga: Nie wiém, wasta. Rómeo: Jakô je snôżô strzód nëch swiéców! Jak łiszczą ji òczë! Blôsk ji ùrodë w gardinach nocë je czejbë kòlińc w ùszach Etiopa. Jak tuńcëje! Nóżczi letëchnò stôwiô, le côrnie zemiã, jak ptôszk... Czejbë bielëchnô gòłąbka strzód gapów, tak sklëni strzód swòjëch towarzëszków... Jak skùńczi tuńcowac, pòdéńdã do ni, niech le côrnã swòją żôrotną rãką ji pòczestny rãczi! Jô béł zakòchóny? Mòje òczë przékùją, tec dopiérkù jem prôwdzëwą snôżotã ùzdrzôł. Tibalt: Jô znajã nen głos dobrze. To gwës je jaczi òd Mónteczich. Dze je mój rapiér, knôpkù. Cëż nen pestka tuwò robi za ną wëpkòwatą larwą, bë z naji czestë rągac ti nocë?! Jesz je mòcnô najô rózga, a nie mdze pògòrcha, jak negò zabijã. Tibalt: Pasëją, czej nen szudra je gòscã. Jô nie mdã mògła na nie tu zgarac. Kapùlet: Jô cë kôżã gò zlëdac. Të nicpòti knôpie! – Jô kôżã zlëdac! Tej zamôłczë! Jô tu jem pón! Jô czë të?! Tej môłczë! Òn nie zlëdô! Bòże zbawi mòjã dëszã! I chcôł tu jarchòlëc? Wadzëc mòjim gòscóm? Robic rajbach w mòji chëczë? Të smôrkòlo ùsmôrkóny! Tibalt: Le wùja! No je sromòta! Kapùlet: Cëż je lóz bracynie? Co të sã tak gòrzisz? Kapùlet: Môłczë! Jô cë gôdóm, môłczë! Rogala të, pò prôwdze, taczé szpôsë mògą cë bëc na szkòdã. A të wiedno mie mùszisz przékòwac?! Knôpkù – ju le ju a z tą resztą w nodżi! Dzecélc parusowati mie tu rządzëc bãdze! Tegò jem ju najadłi! Biéj mie lóz abò sedz sztël, abò... – Widë! Wicy widów! – Stid! – Wicy widów! – Të mie sedz sztël! – tej wiesoło, w żnijã, wkòło! Tibalt: Wùja widzelë? Hénë nasz niedrëch – Mónteczi. Nipòcëjôsz, jaczi chce nama zawôdzac w zôbawie, szpòrtë so robic z najégò dodómkù, nen spieklony mącëdłokrącëdło. Tibalt: Prôwdzëwô ùcemiãga skrëwac górz, czej mòja dësza tak zbôłdowónô. Le bawta sã, bawta! Długò no nie bãdze dérowa, bò jô no rozbawienié w żałosc zmieniã. Wëchòdzy. Kapùlet: Nie je no młodi Rómeo? Rómeo: Jakô bielëszinkô a mitëchnô rãczka, jaż strach dotknąc abò zbrëdnic. Tibalt: Pò prôwdze, to je òn, niegòdzëjôsz stegna maj 2009.indd 23 21 2009-05-10 22:42:33 stegna Julia: A czemù bë jes miôł bòjec sã dotknąc mòji rãczi. Kò jô nie jem szkłowô, bë mia jem pãknąc. A jak rãka sã zbrëdni, letkò ùmëc. Rómeo: A jakbë jô na dotkniãcym rãczi nie chcôł skùńczëc, a szukôł leżnoscë, bë kùsznąc... Bãdze no wiôldżi grzéch? Kuszkô jã. Dostónã jô rozgrzészenié z lëpów twòjëch? Julia: Jak jô móm cë rozgrzeszëc, skòrno të mie nen grzéch przekôzôł z twòjëch lëpów na mòje lëpë? że wa kòl naju gòscëlë. Wiele razy Bóg zapłac, szlachetny wastowie. Dzãka skłôdóm wszëtczim. Widë bùten zapôlëc! Dobranoc wszëtczim! Z Bògã! Tej chùtuszkò w wërë! Służba z głowniama òdprowôdzô gòscy. Kapùlet do drëdżégò Kapùleta. Në wejle chłopie, je to ju pózdno. Czas na òdpòczink. Wëchòdzą wszëtcë króm Julii i nanczi. Julia: Zdrzë nankò, chto to je nen szlachcëc? Nanka: Hewò syn stôrégò Tiberia. Rómeo: Grzéch z mòjëch lëpów. Wej jaczé miodné przegrzészenié. Òddôj mie nen grzéch nazôd. Kùszkô jã jesz rôz. Julia: A nen drëdżi, jaczi je prawie kòl dwiérzów? Julia: Kùszkôsz jak z ksążków ùczałi. Julia: A henë ten, jaczi nie chcôł tuńcowac? Nanka: Matkò Bòskô, to młodi Petruczio. Nanka: Julijka, matinka prosy na słówkò. Nanka: Negò nie wiém... Rómeo: Chto je ji matką? Nanka: Nëże! Jak rzec kawalérze! Ji matka hewò gòspòdëni negò dodómù. To je dobrô wastnô, mądrô, pòbòżnô. A jô bëła ji mamką – córczi ti wastny, ti, z chtërną jes gôdôł. A taczi, co sã z nią òżeni bãdze miôł profit. Rómeo: Tedë Kapùlet?! Kò mie kawel szmërgnął nieprzëjôcelowi dëszą a całã. 22 Julia: Biéj, spëtôj sã. Jak je żeniałi, to jô bë wòlała w kùlã sã legnąc jak w slëbnëch wërach... Nanka: Gôdają, że to je Rómeo òd Mónteczich. Knôp z rózdżi niedrëcha twòji familii. Julia: Niezgarã mòji rózdżi jem ùkòcha. Za pòzdze to wiém, chùdzy jem ùzdrza. Dlô miłotë zlewróżno przepòwiôdô, że prawie mie sã ùwidzôł nen òbrzëgłi wróg. Benvolio: Më bë ju mielë jic. Zôbawa sã mô do kùńca. Nanka: Ò czim gôdôsz? Co to je? Rómeo: Tak je. A w mòji dëszë zôczątk wërwasów. Julia: Dëcht nick. Rim, jaczégò mie naùcził jeden tuńcôrz. Kapùlet: Dzeż wa wastowie...? Jesz òstóńta. Zarô pòdadzą przëgrizk. Në, skòrno mùszita jic – tedë wiôldżi Pón Bóg zapłac, Nanka: Pòj dzéwczã, gòsce ju szlë. Wej zamikają brómë. stegna maj 2009.indd 24 2009-05-10 22:42:33 stegna Sobótka Widzawiszcze na spòdlim lëdowëch wierzeniów pòdług słowarza ks. B. Sëchtë Wëstãpiwają: Sztefa, Léna, Marisza, Władk, Truda, Genia, Anka, Czaja, Stach, Władk, Léón, Tóna, Mùzykańt, Chùr Truda: Sztefa, të tak kritikùjesz, tobie sã nicht nie widzy! Twój wiónk zdżinie w wòdze i òstóniesz stôrą panną (ha, ha). Wszëtkò dzeje sã na łączce kòl jezórka. Lëdze zbiérają sã i szëkùją do sobótczi. Knôpi szukają drzewa na òdżiń, dzewùsë plecą wińce i pùszczają je na wòdã. Dzéwczãta sedzą z wiónkama na binie, przed nima kòsze z mòdrôkama i zelama. Sztefa: Jaczi taczi, bëlejaczi. Bële bë béł. Zdóm sã na wòlą Bòżą, z nią sã wiedno zgòdzëc trzeba. SCENA I Spiéwa: chùr i dzéwczãta W kaszëbsczich stronach cemny las… Sztefa: Jak wa piãkno rozmiejeta spiewac, jaż mie sã letkò na dëszë robi, czej czëjã taczi piãkny spiéw. Léna: A mie òd ti piesnie na rozmëszlanié wzãło i tak so mëszlã, chto mój winôszk naléze w Redëni? Tak bëm chca, cobë gò dobéł Òpãderków Jan. To je taczi widzałi gbùr, kònto mô nafùlowóné w bankù, wëmarzony kawalér dlô mie! Sztefa: Bògati mòże òn je, ale na gãbie fest parchati. Taczégò bëm nie chca! Marisza: Gadôjta, co chceta! Forsz bëniel to je Czajów Léón! Kùńsztowno chòdzy òblokłi, wëpińdrowóny, że ho, ho! Sztefa: Módné bùksë to nie je wszëtkò, niżódnô robòta sã gò nie trzimie, taczégò zgnilca bëm w chëczë nie strzima. Truda: To je òsoblëwô noc. Móm nôdzejã, że mój winôszk wëłowi Wentów Władk. Mô ju auto i përznã mòrgów, czej widzã gò kòl kòscoła, serce mie w piersach tłëcze, że nie je mòżno. Sztefa: Jo! Jo! Malucha! To je dëcht wëpasłi auto (ha, ha), ale rozëm temù Władkòwi mają czësto mùle wëżarté. Glëpasy jak tobaka w rogù! Léna: Mëszlã, Sztefa, ze wierã znajesz ten zwëk – czej jaczis bëniel wëłowi twój wiónk z Redëni, to të bãdzesz mùsza mù dac gãbë. Sztefa: dzyrskò Gwësno, że dóm. Genia: Më ce znajemë! Pamiãtóm, łońsczégò rokù miôł ce kùsznąc Brunôsz, to të ùcekła dodóm! Tëli më ce widzelë. Anka: Wa nie wiéta? Krowa, co fest rëczi, mało mléka dôwô. Tak je z naszą Sztefą. Genia: Sztefa czekô na wiôldżégò paniczka z fùl stréflą, a nié tam biédnégò Brunôsza. Léna: wcygô wiónk na głowã Òbôczta, mój wiónk je ju fardich. Anka: Mie zafelowało përznã mòdrôków i doda jem jinégò zela. Genia: Nie zabôczë wplesc bëlëcë, to je zelé na miłotã i kòchanié. Marisza: Hewò, tam z drëdżi stronë jezora, je widzec knôpów, co jidą szëkòwac Sobótkã. Léna: Pòspiészta sã, czas zapôlëc i pùszczëc wiónczi na wòdã. Pòdnôszają sã, wkłôdają wiónczi na głowã i zaczinają spiewac abò tuńcowac „Òd błotka do błotka”. 23 stegna maj 2009.indd 25 2009-05-10 22:42:33 stegna Marisza: Jak te wiónczi nóm fejn klédeją. Chcemë cos zaspiewac. Spiéwają. SCENA II Léón, Stach, Władk jidą z chróstã i szëkùją ògniszcze. Stach: Halôjta, knôpi jałówc. Za sztót zańdze słuńce i wnetka zapôlimë sobótkòwi wid. Władk: Ò wszëtczim jem pòmëslôł. Móm przëszëkòwóné jałówc i szczapë bùkòwégò drzewa, cobë sã lepi pôlëło. Stach: trzimô kam Dlô bezpiekù słëchô sã jesz òdżin òbłożëc kamieniama, bò to swiãti wid, co òdnëkiwô złé mòce. Léón: Dołożã jesz përznã zelégò, wiele dëmù bãdze wkół. Władk: Wedle stôrégò zwëkù, chto w dzysdniową noc przeskòczi bez nen òdżin, ten bãdze szczestlëwi całi rok i zabôczą ò nim wszelejaczé chòroscë. Stach: Zdrzë leno na jezoro, wiónczi sã pôlą. Léón: Jidã wëłowic wiónk. Mòże mie sã trafi jakô piãknô brutka. Władk: Pùklatô, szczerbatô… Le sã nie ùtopi! Stach: Chcemë kùńczëc robòtã. Widzã, że z lasa nëkô Czaja z brzózkòwim berłã. Dzéwczãta spiéwają. Robi sã cemno. Czaja òblokłi jak lasny czarzélc wchôdô z drëdżi stronë binë. SCENA III Czaja zapôliwô swiãti òdżin. Czaja: Słëchôjta mòji kòchany. Të ju słunuszkò zachòdzysz, të co nóm zemiã, łączi, zbòża, lasë i wòdã swòjim gòrącym dechã ògrzéwôsz. Terô ju òstatnym twòjim parminiã tã zemiã do spikù kładzesz, przëszedł czas zapôlëc Sobótkã. Léón: Tu je jałówc. Czaja: Sobótkòwi wid – swiãti wid. Niech sã w nym ògniu spôlą wszëtczé pògòrchë i wszëtkò zło, co je na nym swiece. Òbchôdô òdżin wkół. Chto mô cos na sëmienim, niech lepi przeskòczi przez ten òdżin, a wszëtczé grzéchë i pògòrchë sã w nim spôlą. Tóna: Terô wa czëjeta, dali w òdżin! Nikòmù nie je spieszno do skôkaniô? Gwësno wa jesta same aniółczi, co? Władk: Në, Léónie, rëszôj sã, nie pamiãtôsz, jak të łgôł naszi szkólny na czim swiat stoji? Léón: Jô tak czegòs nie pamiãtóm! Władk: Biéj! To të môsz kùrzą pamiãc! Tëli le dali Léónie! Tóna: Në, Stachù. Mielesz tim jãzorã, a òbgadëjesz całą wies. Rësz sã! Stach: Co të gôdôsz? Të wierã mëslisz ò se. A… niech cë bãdze! Mògã przeskòczëc. Czaja: A wa dzewùsë? Dërch pleszczeta ò głëpòtach! Biôjta w òdżin! Dzéwczãta na zmianã z knôpama skôczą, piszczą i krzëczą; mùzyka graje. Marisza: Në, jô sã richtich ùmãczëła. Mùszã përznã òdpòcząc. Léón: Wezle Stachù, dołożë do ògnia, szczapczi są wëschłé i chùtkò sã pôli. Stach: dokłôdô drzewa Léónie, nie zabôcził të pòrobic smòłowëch krziżów na dwiérzach, żebë niżóden biés abò czarzélnica nie narobia szkòdë? Léón: Mój tatk ju to zrobił, a nënka ùplotła wiónczi z zelégò na krowié rodżi, żebë òdczënic ùroczi złégò. Marisza: Më z Trudką i Sztefką narwelë rozmajitëch harbatów. Dzys zerwónô harbata mô nôwikszą mòc ùzdrôwianiô. Léón pòdôwô czarzélcowi jałówc. 24 stegna maj 2009.indd 26 2009-05-10 22:42:33 stegna Stach: To je wiedzec. Të jesz môsz bëlëcã na głowie (ha, ha). Truda: Le sã Stachù, nie wëszczerzôj! Nie wiész të? W swiãtojańską noc dzewùsë mùszą so wplesc përzinkã zela we włosë. To je na to, żebë włosë lepi rosłë i głowa nie bòlała. Czaja: Pamiãtôjta młodi, to są baro stôré òbrzãdë, bez najëch starków wiedno òbchòdzoné. Dzys je swiãto słuńca i tuńca. Tej mùzykańcë grôjta! Mùzyka i spiéw. Stach: Móm jaczés zwidë. Czë të môsz w rãce winôszk czë co jinszégò? Léón: A móm i cë gò nie dóm! Stach: A do cze cë òn? SCENA IV Na binie sã robi cemno, wëskakiwają dwa szãtopiérze. Zédżer bije dwanôsce razy. Tuńc cotów na mietlëszczach. Wpôdają knôpi i próbùją złapac jakąs czarzélnicã. Stach: Stój, të pùklatô babò! Władk: Na paralisza. Wejle, òna mie ùcekła. Tóna: Te czarzélnice na tëch mietlëszczach są taczé chwatczé. Léón: Hej, të diôblô cotkò! Zarôzkù ce złapiã. Òne miałë swój sabat abò lecałë na Łësą Górã kòl Stajszewa. Léón: Niech ce ò to głowa nie bòli. Czaja: pòdchôdô z brzózkòwim berłã Jô móm tã mòc i tã władzã. Niech ten sobótkòwi wid spôli wszëtkò, co nôleżi do złégò czôrta. Władk: pòdbiégô Móm wińc! Kògòż to mòże bëc? Stach: Òbôczë brace, tam jidze jaczés dzéwczã i cos dzywnégò niese w rãce. Pòkazywô wszëtczim. Léna: A jenë, Sztefa. To je twój! Terô mùszisz Władisa kùsznąc. Władk: Nie widzysz të? Òna mô kwiat paprocë! Sztefa: A matizernoga! Truda: Tam béł taczi wiôldżi wid, cos cygnãło mie w tã stronã i tam jem gò nalazła. Pòdchôdô chùtkò do Władka i kùszkô gò. Wszëtcë sã smieją. Léna: Në jo, swój na swòjégò wiedno trafi. Truda: A mòjégò wińca jesz nicht nie nalôzł? Nasz Sztefa mô wiedno szczescé, a jô bãdã na piéck wësadzonô. Stach: Nie jiscë sã Truda. Mòże nalézesz dzys kwiat paprocë. Rôz w rokù òn kwitnie, prawie w dzysdniową noc. Truda: A tam, gôdôsz głëpòtë. Czaja: Nadchòdzy dwanôstô w nocë. Wnetka pùdzeta szëkac cëdownégò kwiata, co rozpôliwô wëznobioné lëdzczé serca. A të gwiôzdo môłégò wòza, co swiécysz na niebie i lëdzóm wskôzywôsz drogã, dôj nama mòc, cobë wa nen kwiat nalazła. Tóna: Ni mòże bëc? Dze òna gò nalazła? Czaja: Të, dzéwczã, bãdzesz mia w żëcym wiele szczescô! Léón: Mùzykańcë piãkno grają Trudka, a mòże pùdzesz ze mną do tuńca? Chwôtô jã za rãkã, za nima jiny tuńcerze jidą w pôrach. Czaja: Sobótkòwi wid, swiãti wid. Sprawi, żebësmë bëlë wiedno młodi, wieczno szczestlëwi i w miłoce do sebie zgódny. A wa Kaszëbi swiãtôjta do biôłégò rena w to swiãto sercobraniô i òpasujta, cobë czarownô mòc swiãtojańsczi nocë nigdë nie zdżinãła. Spiéwa. Hana Makùrôt stegna maj 2009.indd 27 25 2009-05-10 22:42:34 stegna Kristina Lewna Rekòlekcje 26 – Cëż to tam tak sedzy za nym mùrkã skùloné, Jankù? – Kò to je Nienawisc. Òna sã tu dobrze kòl nas czëje. Za mùrkã je ji ceplo. Zdrzë richtich, jaczé szadé wlosë mô na se, a slépia czerwòné i bëstré. Dludżé pazurë mie czasã bùdzą, jak sënie pò délach. Tej jô na niã wrzeszczã i wëzéwóm, ale òna so nick z tegò nie robi, blós wëwôlô na mie te czerwioné slépia. Òna nigdë nie spi. Cali czas cos òbmiszlô, planëje, kòmbinëje. Malo czedë òdpòcziwô. Wiedno welech. Cali czas lazy pò jizbie, pò pòdwòrzu. Wszãdze zazérô. Ni ma placu, w chtërnym bë ji nie bëlo. – A tam, Jankù, nibë pòstacjô jakô? Ale stegna maj 2009.indd 28 sama nie wiém, bò wid kòl mie ju slabi? – Nié, wë jesz dobrze widzyce. To je Milota. Më jã wënëkalë i terô sedzy na miedzë jak jakôs céniô. Wzérô smùtno na nas i nick nie gôdô. Czasã sã przesënie ò krok a mòże dwa blëżi chëczów, ale më jã zarô nëkómë, a òna sã robi corôz to zmiartszô i bladszô. Móm taką nôdzejã, że witro ji ju nie mdze! – A tam Jankù, na ny krëszce, cëż tam wisy? – To je Żëtnô Mac. Mòje dzecë jã kamieniama ùtlëklë. Nie mdze jich ju wicy straszëla. Taczé babskò, swiniarztwò jedno, zaraza! Terô wisy i schnie jak ta krëszka. Dosc psotë mô narobioné! Wiedno gôdalë, żebë żëta nie deptac, 2009-05-10 22:42:35 stegna bò Żëtnô Mac waji pòrwie. A terô ji ni ma! Nikògò nie pòrwie! A dzecë mògą wedle mëslów pò żëce sã szëkac. – A cëż to je za smród Jankù? – Kò më wczorô Pipkòrna ùszmùrowalë. Sedzôl dërch w rojszerkòmòrze i wëchôdôl, jak ta mòra, lëdzy mòrzëc. A ti sã przewrôcalë z bòkù na bòk. Ni mòglë spac. A òn jich mòrzil i wëgadiwôl wszëtkò to, co na sëmieniach mielë. Terô je spòkój! Ni ma dżada! – A Mariczczi twòji jô nie widzã? – Mariczka sã pòwiésëla. – Pòwiésëla? – Kò òna i tak ni mia nic jinégò do robòtë. Cali dzéń spa i jadla. Robila sã corôz grëbszô, jak ta Nienawisc, pùchla w òczach, jak kùch mlodzowi. Dërch narzéka, tej jô ji rzekł, żebë sã pòwiésëla, a ta to zrobila. Że téż ji sã chcalo, bò to bél zgnilc jaczich malo… – Kò të tak Jankù gôdôsz, jakbë të nie wierzil w Bòga? – Jô wierzã w Bòga! Ò tu na scanie… sami swiãti wiszą, a w ògrodze kaplëczka. Ksądz mie nawetka pòchwôlil, że takô fejn figùra jô dôl zrobic. A figùra je naprôwda fejn –drzéwianô. Mògla miec përznã wieselszé òczë, bò tak jak na niã zdrzimë, tej mie sã wëdôwô, jakbë òna drzéma. Nie widzã richtich, dze òna wzérô. Pitôl jô sã tegò méstra z Gduńska, czemù òna mô te òczë tak leno co òtemklé, a òn mie na to, że to je wëmóg artisticzny, i że jinaczi sã nie dô. Kò jak sã nie dô, tej niech tak je – jô sã pòmëslôl. Sztëka to je sztëka, a nama na tëch Pùstkach téż sã përznã czegò jinégò nôleżi, a nié blós to, co sami jesmë w stanie zrobic. Tak téż kòżdi pòdzywiô tã figùrã i òdprôwiô majewé. Jesenią dzecë przënôszają różańce: jedne są z jarzëbi- stegna maj 2009.indd 29 në, jiné z żôlãdzów, co jeden to pëszniészi. Pózni jô je pôlã, bò ni mòże tak bëc, że pòswiãconé sã wôlô. – A cëż to je tam… òd Wigòna…? Cëż to je za rëmór? – To Anka sã do mie sprowôdzô. – Anka? – Jo, kò wë jã znajece, to je Anka Zbichòwô. – A Zbichò co…? Nie żëje? – Nié, òn żëje, dobrze sã nawet mô, ale më z Anką wiedno sã mielë do se i terô, jô so tak pòmëslôl, jak Mariczczi ni ma, tej czemù bë nié… Jo, jô wiém, że òna je òd mie grëpã lat mlodszô, ale kò to doch nie przeszkôdzô, to sã wszëtkò w lóżkù naprawi. Mlodô bialka mòże dëcht robic, wiele strzëmac, nie narzékô. Kò òna mie sama rzekla, że jak są pieniądze, tej ta reszta sã téż naléze. – Dzysô są rekòlekcje, jô sã prawie wëbiéróm. – Jô ju bél, na ósmą. Ksądz tak dlugò gôdôl a nick do rzeczë. Mie sã dëcht tam przikrzëlo, ale jô sã mëszlã, że na Jastra trzeba përznã pòslëchac, tej te swiãta są téż jiné. – Në Jankù, a cëż ta tam tak mrëczi? – Nienawisc? Ji sã ju przikrzi. Wë mest mdzece mùszelë ju jic. – Tej z Panã Bògã Jankù. – Z Panã Bògã. *** – Në Jankù më sã zôs spòtikómë. Në zdrzë jak ten czas nëkô. Kùli to ju je minioné… dwa– trzë lata. I zdrzë, zôs są rekòlekcje.A cë co je? Taczi markòtny mie sã wëdôwôsz? Jes të chòri? – Sóm nie wiém? Chòri chëba nié, ale sã jakòs tak zle czëjã. – A bél të kòl dochtora? 27 2009-05-10 22:42:35 stegna 28 – Jo, wczora. – I? – Òn sóm nie wiedzôl. Mòże gripa – gôdôl, a mòże depresjô? – A to drëdżé co to je? – Kò to je takô nowô chëra. Dochtorzë gôdają, że jak sã ji nie léczi, tej mòżna ùmrzéc. – Jô mëszlã, że të môsz gripã, bò të jaż taczi mòdri pòd òczama jes stóny. – A to… to nie je òd gripë, to mie Nienawisc zrobila. Kò òna sã rozrosla na calą jizbã, że mie nyma pazurama zaczã pò skarniach drapac. Tej jô ji rzekł, że tu ju ni ma wicy placu, że mùszi sã përznã pòsënąc, bò më dwòje sã nie miescyma. A òna nic, jesz barżi zaczã napierac. A jak sã wdiôblëla, że jô jã miotëlôkã chlap. Kò jô sã richtich ùrzasł! Pòmeslôl so, że jesz përznã a to nama calą bùdã rozsadzy. A bùdink jô móm mòcny, z pùstaków. Ale to wszëtkò tak trzeszczi, że to nie je do slechaniô. Kòżdi dzéń jô sã martwiã, czë witro mdã miôl dze mieszkac. – A të mie gôdôsz, że jes sóm, a co z Anką Zbichòwą? – Anka szla do Wòjtégò, bò kòl niegò jesz lepi jak kòl mie mô. Wikszé pòdwòrzé, lepszé chléwë i że tam tak nie smierdzy, gôda. – Smierdzy? To të nie sprzątôsz? – Ale sprzątóm. Nawetka przëchôdô bialka specjalnie do sprzątaniô, ale smród je tak mòcny, że niczim ni mòżna gò zabic. – A cëż to bë tam tak smierdza? – Sóm nie wiém. Jedny gôdają, że cos mùszi bëc w fùńdamentach, jiny, że ùrok… i co blós chto rzecze, jô zarô szukóm radë. Ale òstatno më nawet zamùrowalë tã rojszerkòmòra, w chtër- stegna maj 2009.indd 30 dzes pò swiece. Jedno w Gduńskù w pòprawczakù, drëdżé w przëtulkù, bò narkòmón i ju ni ma radë dlô niegò, jak blós smierc. A jô gò dodóm nie wząl, bò co jô bë so z nim zacząl, jakbë òn ten swój atak dostôl. Jô jima rzekł, że ten syn to nie je mój syn, że jô taczégò wraka ni miôl. Córka, Zosza, wëjacha za greńcã. Tu chtos gôdôl, że jã na sztrase widzôl, scygô auta. Në i tëli jô móm z dzecy. Ale stôri lëdze gôdają, że z dzecy to wiôldżégò pòżëtkù ni ma, czë të môsz jedno, czë téż wicy, to wiedno na to samò wińdze. –Të mądrze gôdôsz Jankù, to je stôrô prôwda. A rzeczë mie, bél të dzysô na rekòlekcjach? – Jo, jô bél. Na rekòlekcje jô kòżdégò rokù chòdzã, ale téż kòżdégò rokù corôz barżi mie tam mierzy. Jaż nasz probòszcz gôdôl, czemù jô sã tak wiercã i drapiã w lawie, że jô nie jem môlé dzeckò i tã gòdzynkã mògã strzëmac. A jô mù rzekł, że òn mô mądrzészich misjónarzów zaprôszac, bò ti tak gôdają, że jô nick nie wiém. – Czasã jô téż sã ùdruzlëjã jak òni gôdają. – Në, widzyce wë, to znaczi, że to sã przikrzi, jak to na spanié bierze. – Në, jô muszã kraczac, bò jesz nie zdążã, a to bëlabë sromòta. Z Bògã Jankù! I biéj bënë sã legnąc, bò të zmiarzniesz i jesz barżi mdzesz chòri! – Z Bògã. *** – Janie! Jankù! Ej, jes të tam? – Chto mie wòlô? – Kò jô? – A to wë. – Jô ce nie widza na pòdwòrzu, a i gardi- 2009-05-10 22:42:35 stegna ny sedzôl Pipkòrna i to nic nie pòmòglo. Biésa ju dôwno ni ma, le gôrzc pòpiolu jô nalôzł, a smród jak bél tak je. Wszëtkò smierdzy: lómpë, zófë, szpinie, deczi i nawet jedzenié. Nawetka to, co swiéżo z krómù przenioslë. Ledwie wëjimniesz z taszë i pòlożisz na stole, a ju smierdzy, tak, że nie zjész. – To bë wszëtkò wskazowa na negò Pipkòrna. A rzeczë mie jesz Jankù, co sã sta z twòją kaplëczką? Nick të ni môsz wëgrabioné ani sztifmùterków nasadzoné. Kò to doch je ju ceplo, òne bë nie ùmiarzlë. – E, dzecë pòtleklë szibë w kaplëcë, a wronë zaczãlë robic na tã swiãtą figùrã. – A ni mógł të jich wënëkac? – Wënëkac! Kò nôprzód jô próbòwôl, ale dze wënëkôsz wronë? Wiedno sedzelë na bómach, ale òd czasu jak Żëtnô Mac na ny kreszce pòwiésëlë, tej wszëtczé bómë ùschlë. Schnãlë pòmale. Nié żebë tak zarô, ale kòżdégò rokù jô widzôl, że to jablónka, to slëwka schnie, a jô blós je scynôl. A sëché bëlë… Nawetka te mlodé drzéwiãta, wëschlë na chróst. I tak wëcąl jô wszëtczé bómë, a wronë òstalë w kaplëcë. – A co so sta z tą miedzą na chtërny, pamiãtôsz të, takô przeczkò sedza… na… Milota? – Miedza jô zaòrôl, bò Anka ni mògla ji zlëdac. Gôda, że jak më jã zaòrzemë, tej ta céniô so pùdze. I téż tak sã sta. Anka jesz fejnégò scërza sprowadzëla, żebë ju nigdë Milota do chëczów sã nie cësnãla. – A dze ten scyrz je terô? – Scërza Anka wzã ze sobą, bò jak sama gôda, mòże sã jesz ji przëdac. – A co z twòjima dzecama? – E, ò tëch lepi nie gadac. Wszëtczé stegna maj 2009.indd 31 në të môsz taczé òbdzarté. Jô so mëszlã, że mòże të sã wëprowadzyl? – Wëprowadzëc? Ale dze? Dze sã wëprowadzëc? Ni ma dze. Wszãdze tak samò smierdzy. W kòżdim nórce, tak jak tu. Wszëtkò smierdzy. Ale jô sã ju przënãcył do tegò smrodu. Mie je z nim dobrze. Nawet nie òtmikóm òkna, bò pò co. To i tak nic nie dô. Mòżna żëc w smrodze. Kòżdi mô swój smród: wikszi i miészi. Jedny lepi gò blós rozmieją maskòwac. – Ale Jankù, jô doch sã kòżdi dzéń mëjã, w misce bò w misce, ale wiedno – szpérë, slôdk a czësté bùksë òblôkóm. Kòżdi dzéń fejn mëdlã, cepli wòdë so zagrzejã na grzalce i… Kò jô wiém, że terô to są lëdze taczi przewrazlëwiony. Wszëtkò jima smierdzy, a nôbarżi to, co stôré. Temù chcą wszëtkò nowé. Dërch nowé, cali czas… A rzeczë mie Jankù, bél të latos na rekòlekcjach? – Nié, latos nié! Jô sã nie czëjã. – A mòże ksądz mô przińc? Są doch òdwiedzënë chòrëch, spòwiédz, kòmónia? Móm jô ce ksãdza zamówic? – Kò jô sóm nie wiém? Tak pò prôwdze to jô ni móm żódnëch grzéchów. Jô doch ni móm nikòmù nick zlégò zrobioné. Ale na Jastra to bë sã przëda wëspòwiadac? Le jak tu wëzdrzi? Kò tu doch ksãdza ni mòżna wprowadzëc w taczi czôrny barlóg. A wë jesce za stôrô i za slabô, żebë mie tu përznã ògarnąc. – Kò chòc òbmiesc chróstową miotlą përznã? – Përznã to nick nie dô. Tu je za wiele do sprzątaniô. Mòże na drëdżi rok, jak jô sã mdã lepi czul, tej jô pùdã do kòscola. – Jak të dëcht chcesz. Z Bògã. – Z Bògã. 29 2009-05-10 22:42:35 stegna Stanisłôw Bartélëk Dôjce... Delësce mie rozëm dôjce nôdzejã że w tim zgłëpiałim swiece jô nie zgłëpiejã. Delësce mie wiarã dôjce wëtrwanié i nimò swiatowëch pòkùsów wieczné z Wami spòtkanié. Rozëm ë wiara dwa skrzidła, dwie wietwie. Niech nôdzeja je parłãczi a miłota zepnie. Adam Hébel Chãc Nie gadôj, że chcesz Le robi co chcesz A jô bë chcôł, żebë jinszi Zechcelë mądrze chcec *** W czôrny dôce biôłi ksãżëc Cemnô tarcza widné serce Wòjôrz zdrzi na swòje bòczi Sóm òn nie je – jidze w rédze Jidze wespół z towarzëstwã Widny mùsk cemnieje mù Nie wié òn co terô czëc W òczach chlëch je – nie przodëje W sercu mir – òn nie je sóm Prôwdowòlnota Teoriô wòlnotë je zdónô na szesc i z prôwdë test Célëjąco skùńcził wòlny ë prôwdzëwi a równak zasztëkóny w zełżonëch dejach Dôka Za dôką cos sã krëje Jô tam czëjã bãbnów zwãk Czë dzyrsczi mdzesz na tëli I na rézã ùdôsz sã? jô wiém ju! to zabëté tam piesnie wëgriwają z lëftu strënë z wòdë bãben jidã téż, pòj ze mną tam szëkac zabëtëch sztótów farwów niepamiãtnëch lat të sã nie bój, dôka je blós dlô tchórzów, łżélców bò òni jã wcyg mijają òni dërchã gôdają co je czim nie wiedząc’ nick Dozdrzenienié Do dzecnégò mëszleniô Dozdrzeniwac trzeba Mùszi wiele sztudérowac Bë widzec òwcã w pùdełkù I żebë òfiarã złożëc Z wietewczi jedny za całi las 30 stegna maj 2009.indd 32 2009-05-10 22:42:35 stegna Robert Chrzanowsczi Dolm. Słôwk Fòrmella Subisłôw II Baro krëjamny syn Sambòra I. Kawle jegò żëcégò nie są nama dzysô blëżi znóné. Nie dostôł przédnictwa pò swòjim òjcu, bò nastãpnikã Sambòra òstôł jegò bracyna, a strij Subisława – Mestwin. Nadczidł ò tim Swiãtopôłk kòle 1220 rokù – „pò ùmercym Sambòra, brat pò brace, òjc mój Mestwin zaczął swòje rządë”. Czemù Subisłôw nie òstôł ksążëcã? Wedle niechtërnëch badérów mòże to òznaczac, że rządzëcele Gduńsczégò stegna maj 2009.indd 33 Pòmòrzô nie różnilë sã swòjim statusã òd jinëch wësoczich ùrzãdowników piastowsczi Pòlsczi. Dlôte krakòwsczi ksążã mógł samòstójno òbsadzëc we Gduńskù nié erbã donëchczasnégò przédnika, ale jegò bracczégò. Leno czemù, skòrno bëło to taczé gwësné, Swiãtopôłk dolmacził sã z tegò 10 lat późni? Wedle jinszi teòrie, chtërna widza sã Lechòwi Bądkòwsczémù, mòżlëwé je to, że Subisłôw II rządzył we Gduńskù, ale baro krótkò, bò ùmarł zarô pò swòjim òjcu. Je òna równak òpiartô na zapisu w nekrologù żukòwsczégò klôsztoru, chtërnégò tak do kùńca ni mòżemë bëc zycher, bò wedle niegò datą ùmercégò Subisława béł rok 1207, a pòdług òliwsczégò nekrologù béł nią rok 1217. Temù téż mùszimë tã teòriã òdrzucëc. Westrzód jinszich przëczënów tegò, że Subisłôw nie òstôł ksążëcã, wymieniwô sã chòrosc, to, że Subisłôw béł młodi, abò to, że felało mù zdatnosców pòtrzébnëch do rządzeniô. Mestwin I béł w tim czasu ju przédnikã dôwnégò ksãżstwa Grzëmisława, a pò òbjimniãcym spôdkòwiznë pò bracynie 31 2009-05-10 22:42:36 stegna 32 miôł w swòjëch rãkach przédnictwò nad całim Gduńsczim Pòmòrzim. Corôz wikszô zagrôżba ze stronë Danie, Césarstwa ë Prësów mògła w wiôldżim dzélu stac sã òrãdzą do próbów sparłãczeniô całégò pòmòrsczégò ksãżstwa pòd jednyma rządama, a na trónie zasôdł tej doswiôczony ju rządzëcél, co miôł wicy zdolnosców i mòcë do dzejaniô niżlë młodi nastãpnik. Subisłôw nie òstôł równak òstawiony czësto bez niczegò. Z pôłniowégò dzéla ksãżstwa Mestwin wëapartnił dlô niegò midzë jinyma Warlubie, Kòmòrsk i tak zwóné pieńsczé pòsadłowié, co leżało w òbéńdze Chełmińsczi Zemi. Wëdôwô sã, że to, co zrobił Mestwin, bëło baro mądré. Subisłôw II nie pòkôzôł sã nama jakno energicznô òsoba, chtërna bëła bë w sztãdze dac so radã z sytuacją, w jaczi bëło tej pòmòrsczé ksãżstwò. Całé znóné nama dzysô jegò pùbliczné dzejanié to baro wielné darënczi dlô klôsztoru cystersów w Òliwie. Dôł òn tedë jima midzë jinszima dzél Rëmi i Starzëna, Żarnówc, Przëbrodë, Mézowò, Dzerzążno, Òstrzëce, Chmielónkò i Skòwôrcz. Wszëtczé te darowiznë òstałë pòtemù pòtwierdzoné przez pòstãpnëch pòmòrsczich rządzëcelów. Mòżlëwé je to, że rojitwą Subisława bëło òstac ksãdzã abò zôkònnikã. Czedë z nieznónëch nóm dzysô przëczënów (mòże jegò strij béł procëm taczi ùdbie?) tak sã nie stało, ùdbôł so dac wikszi dzél swòjëch pòsadłowiów w darënkù Kòscołowi. Nie jesmë gwësny, czedë pò prôwdze ùmarł Subisłôw II. Wiémë, że stało sã to 28 gòdnika, ale… w chtërnym rokù? Jak ju jesmë rëchli nadczidlë, żukòwsczi nekrolog pòdôwô rok 1207, òliwsczi – 1217. W 1223/1224 rokù Swiãtopôłk stegna maj 2009.indd 34 wspòminô ò Subisławie jakò ò ùmarłim. Mòżemë tej ùznac, że smierc jegò nastąpia dzes kòle 1220 rokù. Subisłôw mógł miec tej kòle 35 – 40 lat. Pòzwa “Młodi”, co òsta mù nadónô przede wszëtczim pò to, żebë gò òdróżnic òd jegò ópë Subisława “Stôrégò”, je tej jak nôbarżi pasownô. Na medalionie Wawrzińca Sampa widzymë Subisława II jakno młodégò człowieka ò zamëszlonym wezdrzenim, w ksążëcym diademie na głowie. Jegò rãka òpiartô je na rolë pergaminu, chtërna je znanką wielnëch ë szczërëch darënków, jaczé dôł òn òliwsczémù klôsztorowi. Pôlcã wskôzywô na sztãpel, na jaczim widzec je jegò miono. Widzec je òn leno w pòłowie, temù téż drãgò je rozeznac nacéchòwóny na nim symbòl. Mòże je to dzél lilie, to je herbù dinastii Sobiesławiców, jaczi mòżemë òbzerac midzë jinyma na Chlebnicczi Brómie we Gduńskù?... 2009-05-10 22:42:36 Cëzé pòznôjta (1) Grégòr J. Schramke Robert Burns Niezamieszkóné dôlëznë, pùsté ë czejbë zaczarzoné, dze le dzëczé wietrzëszcza ë pòkùtné dëchë gwiżdżą pò wrzosowiszczach. Górë sërowé, zëmné jezora, tej sej lasë, mòrze lëchi trôwë. Blónë sëné ë znobné deszcze òb wikszosc rokù. Czasã mgłé słuńce. Zómków rozwalënë ë zómczé do terô zamieszkałé, stôré rodë ë gôdka cwiardô a mòcnô, a przë tim melodijnô. I na mùzyka, co na równi z gôdką je derżéniã negò kraju, a jaką ùpłotłë wichrë i dzëkòsc górów, głãbia jezorów, czipel mòrzégò, tragicznô historëjô, pôcha wrzosu ë kòlce òstu. Szkòcjô. Krôj czitlów ë klanów, whisky, haggisa (ò tim pózni), tuńców ceilidh, egzoticznégò jãzëka gaelic, strôszka z Loch Ness ë òwcë Dolly, Rob Roya ë Williama Wallace’a, Johna Napiera, Davida Huma, Waltera Scota, wierã nôwikszégò òszukańca w lëteraturze – Jamesa MacPershona, a téż jednégò z nôwikszich romantików swòjégò kraju – Roberta stegna maj 2009.indd 35 Burnsa, jaczi bez to, że „skùńcził” latos 250 lat, mdze dzys heroją negò artikla. Robert Burns, zwóny bez równoczasnëch mù lëdzy ze spòlëznowi wëższëznë „ploughman-poet” („òrôcz-pòéta”), co sã tikało tegò, skądka pòchòdzył ë czim sã zajimôł, przeszedł do historii lëteraturë nié blós jakno zwiastownik, pijoniéra romantizmù w Szkòcji, ale téż jakno nôbëlniészi pòéta negò kraju. R.Burns ùrodzył sã 25 stëcznika 1759 rokù w Alloway (dzysô part gardu Ayr na zôpòdnym sztrądze Szkòcji). Pòchòdzył z biédny familii, jaczi wierã nôwikszim miectwã bëła wëbùdowónô bez òjca pózniészégò pòetë Williama kamòwòglënianô chëcz. W 1766 r. William sprzedôł bùdink i familiô przecygnãła do Mount Oliphant (ze trzë km òd Alloway), gdze wëpachtowa 70 akrowé gbùrstwò (kòl 30 hektarów). Jak móm czëtóné, zemie tam bëłë baro lëché, tak tej Burnsowie wcyg 33 2009-05-10 22:42:37 stegna 34 ni mòglë wińc z biédë, a miãsa wierã nawetka òd swiãta nie jedlë. W 1777 r. ùdało sã familii spróbòwac jesz rôz, tim razã przecygnãlë na wëpachtowóné kòl Tarbolton (kòl 11 km òd Ayr), 130 akrowé gbùrstwò (kòl 50 ha). Robert, nôstarszi z sódemczi dzecy, wiele mùszôł pòmagac starszim na gbùrstwie. Òjc jegò równak téż dbôł ò szkòlenié swòjëch dzôtków, a przede wszëtczim negò swégò nôstarszégò knôpa ë jegò rok młodszégò bracczégò Gilberta. Roberta miôł ju pòsłóné do szkòłë, jak nen béł 6 lat stôri, a pò pôrã latach, czej zafelowało szkólnégò, William sóm, wieczorama doma, sztôłcył swòje dzecë w czëtanim, pisanim, rechòwanim, a téż historii ë geògrafii. Pózni, czej leżnosc pò temù znôw bëła, jesz bez pôrã lat słôł knôpów do szkòłów (pò prôwdze chòdzelë tam dosc nieregùlarno), dze m.jin. sã ùczëlë łacëznë ë francësczégò, z czegò do negò pierszégò jãzëka Robert ni miôł drigù. Wôrt tu dopòwiedzec, że knôp sóm sã garnął do ksążków, tak że wedle rozmajitëch badérów, béł pózni bëlno òczëtóny. Z pierszégò szkòlnégò cządu pòetë ùchòwa sã cekawòstka. W swòji ksążce „The poetical works of Robert Burns” (London, ? [ok. 1910]) John Fawside mô napisóné, że czej jednégò razu szkólny (Robert béł tedë 9 lat stôri) deklamòwôł szkòłownikóm binowi dokôz „Titus Andronicus” (jedna z pierszich tragedii W.Shakespeare’a, notabene nôbarżi krëwawô ze wszëtczich), Robert, ùrzasłi ną ksążką zagrozył szkólnémù, że jã mù spôli. Bëlno to zaswiôdczô ò czëłocë dëszë Burnsa. Wôrt tu jesz nadczidnąc, że na ùsztôłtowanié sã bëna przińdnégò stegna maj 2009.indd 36 ùtwórcë wiôldżi cësk mia miec wierã jedna starô białka, jakô żëła razã z familią Burnsów. Mia òna znac òsoblëwie wiele rozmajitëch szkòcczich piesniów ë gôdków ò wróżkach, jizach, trolach, stolemach ë dëchach, jaczé nalazłë bëlné dodóm w czëłi dëszë pózniészégò pòétë. W 1774 rokù, Robert Burns (miôł tedë 15 lat) dlô dzéùsa ò mionie Nellie Kilpatrick, napisôł swòjã pierszą wiérztã „My handsome Nell” („Mòjô snôżô Nell”), znóną téż jakno „O, once I lov’d a bonnie lass” („Òch, jednégò razu jem kòchôł snôżé dzéwczã”). Robert pisôł przédno w tzw szkòcczim jãzëkù . W 1786 r. Robert miôł so ùdbóné wëcygnąc na Jamajkã razã z ùkòchóną, naòżenią „góralką” Mary Campbell (pòswiãcył ji m.jin. wiérztã „Highland Mary” („Górskô Mary”)). Za pòdmówką bracczégò , cobë zebrac kąsk dëtka, pòéta wëdôł w lëpińcu 1786 r. zbiérk „Poems: Chiefly in the Scottish dialect” („Wiérztë. Przédno w szkòcczim dialekce”). Zdarzenié to pòkôzało sã bëc baro brzadné w skùtczi. Zbiérk, wëdóny w 612 ekz., òstôł wësprzedóny òb… miesąc. Miôł przëniesc Robertowi 20 fùntów aùtorzczégò zwëskù, co nie bëło nad zwëk wiôldżim wzątkã. Równak, co wôżniészé, tomik nen òstôł ùznóny za bëlną rzecz ë do Roberta zaczãłë przëchòdzëc lëstë z żëcznyma słowama ò nym dokazu. Krótkò pò wëdanim wiérztów, w rujanie 1786 r., Mary niespòdzónie dosta wësoczi gòrączczi, òd jaczi ùmarła. Zbòlałi stracënkã Burns, znãcony przë tim żëcznyma pòzdrzatkama ò jegò wiérztach ë téż chãcą edinbùrdzczégò wëdôwcë bë 2009-05-10 22:42:37 stegna jesz rôz wëdac w ksążce dokazë ùtwórcë, sprawiłë, że pòéta niechôł wëcygniãcé z kraju i ju w smùtanie 1786 r. przecygnął do stolëcë Szkòcji. Wspòmnióny nowi wëdôwk (w nakładze 3000 ekz.) wiérztów Bùrnsa sã ùkôzôł w łżëkwiace 1787 r. ë dôł pòéce razã z òdsprzedanim aùtorzczich prawów do zbiérkù jaż pôrãset fùntów wzątkù (różné wiadła pòdôwają co jinszégò òd 500 f. do 850 f.). Wôrt przë tim zarô dopòwiedzec, że ju tegò samégò rokù, w Londinie, sã ùkôzało piracczé wëdanié ny edicji wiérztów, a òb nôblëższé pôrã lat taczégò samégò ôrtu wëdôwczi ùkazałë sã téż m.jin. w Dublinie, Belfasce ë w Zjednónëch Stanach Americzi. W Edinbùrgù Burns sã pòtkôł z ùznanim ë miłim, a nawetka rozskaconym pòdjimiãcym w „paradnicach” spòlëznowi wëszëznë. Przë tim jegò sława wcyg rosła i wnetk dosygła randżi „nôrodnégò pòétë”. W gardze nym Burns òdwiedzył téż môlową, wiôlgą masońską lożã. Wôrt tu dopòwiedzec, że do masonerii pòéta miôł przëstąpioné ju pôrã lat rëchli – w 1781 r. w Tarbolton. Edinbùrdzkô lożã masonów da mù gòdnosc „Poet Laureate” („Pòeta Laureat”) , co òznôcza, że ùzna gò za swòjégò òficjalnégò pòetã. Szło za tim to, że bëła òna pózni dobrzińcã wëdôwaniô jegò wiérztów, a téż mia starã ò rozkòscérzenié jegò dokazów nié leno na Szkòcjã, ale téż Anielską ë za greńcã. Dëtkòwé pòlepszenié w 1787 r. sprawiło, że w nym a pòsobnym rokù Burns kąsk pòwanożił, przede wszëtczim òbôcził pôłnié Szkòcji ë szkòcczé górë – Highlands. stegna maj 2009.indd 37 Nimò sławë ë bëlnégò przëjãcô Burns, zniechãcony tim, że wnetk niżódne dëtczi pòza nyma ze zbiérkù nie szłë za ùznanim, nie òstôł za długò w Edinbùrgù. Ju w 1788 r. przëjachôł nazôt w rodné starnë, dze jesz tegò samégò rokù sã òżenił ze swòją dôwną miłotą - Jane Armour (béł to cywilny zdënk), jakò ju pò rôz drëdżi bëła bez niegò niesama (tim razã ji tatk wëgnôł jã z dodomù). Tak pò prôwdze nie bëłë to pierszé dzecë Burnsa. Chłop nen znóny je téż z tegò, że jegò romanticzné dëchòwé czëcé bëlno sã parłãczëło z wielnyma miłotkama ë jich brzadã – przënômni pôrama bãksama. Nawetka pózni, pò żeńbie, pòéta nie niechôł „wzéraniô” na „bonnie lassies”. Znóné je zdarzenié, że jednegò rokù kawel ùbòkadnił gò jaż dwójką dzecy – z białką (Williamã, 9.04.1791), a dzewiãc dniów rëchli z… kaczmôrką Anną Park (Elizabeth, 31.03.1791). W 1788 r. R. Burns wëpachtowôł gbùrstwò w Ellisland niedalek Dumfries (pôłniowò-zôpadny part Szkòcji). 35 2009-05-10 22:42:38 stegna Równak i tu nie szło mù za dobrze, tak tej bë przëzarobic dëtka Robert nalôzł robòtã jakno akcëzowi ùrzãdnik w Dumfries. Nie dało sã mù równak pògòdzëc negò zajãca z robòtą na gbùrstwie, tak tej niechôł zemiã i tej, w 1791 r., razã z familią przecygnął do negò gardu, dze ju le òstôł przë robòce ùrzãdnika. Wcyg dejade pisôł (chòc ju mni) i w rokù 1793 r. ùkôza sã nowô, pòszerzonô, edicjô jegò dokazów. W nëch latach zdrowié Burnsa sã pòlëszëło, czegò bëło pôrã przëczënów, m.jin. rakòwanié za knôpa na gbùrstwie òjca przë równoczasnym za lëchim sã żëwienim. W łżëkwiace 1796 r., za pòradą dochtora, Burns wëjachôł nad mòrze bë kąsk przińc nazôt do zdrowiégò, równak miast tegò fest mù sã pògòrszëło. 18 lëpińca òstôł przëwiozłi nazôt dodóm, a trzë dni pózni, 21 lëpińca 1796 r., ùmarł. Béł le 37 lat stôri. Burns òstôł pòchòwóny 25 lëpińca 1796 r., jak mają pòdóné zdrzódła, z wòjskòwim ùczestnienim. Tegò samégò dnia ùrodzył sã jegò nômłodszi syn – Maxwell (jaczi ùmarł ju w 1799 r.). Pò pògrzebie, do białczi Burnsa zaczãłë przëchòdzëc wespółczëcowé lëstë ë dëtczi, jaczé miałë pòmóc familii w przeżëcym. Téż pòsobné, wspòminkòwé wëdanié wiérztów pòetë òstało prawie na to zrëchtowóné. 36 Nôbarżi wierã znóną wiérztą R.Burnsa je „A red, red rose” (dolmaczënk z bòkù). Jinszima téż słôwnyma dokazama są np. „Tam O’Shanter”, czë „Address to a Haggis”. Z nym drëdżim sã parłãczi cekawòstka. Przedstawmë so, że napisónô w 1785 r. „Address to a Haggis” to 48 wersowi pòchwôlënk prawie negò „hag- stegna maj 2009.indd 38 gisa”, to je szkòcczégò ôrtu… krëpnicë! Wôrt dopòwiedzec, że w piątą roczëznã smiercë pòetë dzewiãc chłopów z Ayrshire sã zeszło w gòspòdze w Alloway (rodny wse pòetë), dze zabédowało „haggis”, a tej zadeklamòwelë wiérztã Burnsa ò tim môltëchù i wëpilë pôrã głãbszich kù tczë pòétë. Dało to zôczątk òbchòdzonégò do dzysô kòżdégò rokù 25 stëcznika swiãta, tzw. „Burns Supper” („Burnsowskô Wieczerza”), dze na stole mùsowò mùszi bëc pòstawiony „haggis”, jaczémù nôczãscy towarzi glaska czë bùdla whisky, a w niechtërnëch môlach jesz dô sã do te czëc wiérztë i toastë ùtwórstwa Burnsa, jak np. „Toast to the Lassies” („Toast do dzéùsów”) i, sã rozmieje, „Address to a Haggis”. Burns równak to nié le pòéta. Rzôdkò sã gôdô ò jegò lëstach, a wôrt nadczidnąc, że òbczas swòjegò niedłudżégò żëcégò pisôł z kòl 200 lëdzama i ùsadzył kòl 700 lëstów. Zbiérôł téż stôré szkòcczé piesnie, jaczé sã nalazłë m.jin. w dokazu Jamesa Johnson’a „Scots Musical Museum” („Mùzyczné mùzeùm Szkòtów”). Na kùńc jesz wôrt dopòwiedzec, że jeżlë sã bãdze miało leżnosc bëc w Edinbùrgù, to je wôrt zańc do malińczégò „Museum of Scottish Writers” („Mùzeum szkòcczich ùtwórców”), jaczé je we wnetka 400 lat stôrim bùdinkù niedalek edinbùrdzczégò zómkù. Je òno pòswiãconé R.Burnsowi, Walterowi Scottowi (ùtwórce m.jin. pòwiesców „Rob Roy” ë „Oliver Twist”) ë Robertowi L. Stevensowi („Treasure Island” – „Òstrów Skarbów”). Jeżlë jidze ò Burnsa to je mòżno tam òbezdrzec m.jin. pierszi wëdôwk jegò wiérztów, kąsk rãkòpisów czë parmink włosów jegò białczi Jean Amour. 2009-05-10 22:42:38 Jak czerwionô róża Ò mój mùleczkù, jes jak czerwionô róża swiéżowërosłô w czerwińcu. Ò mój mùleczkù, të jes jak melodiô, słodkô grónô czëstą nótą. Jes nôczëstszim kùńsztã, mòjé snôżé dzéwczã, tej jem ùtonął w ce, mùlkù. I do tedë mdã ce kòchôł, wëzdrzóneczkò, jaż nie wëschną wszëtczé mòrza. Jaż nie wëschną wszëtczé mòrza, mój skarbùlkù, i kamów słuńce nie stopi! I do tedë mdã ce kòchôł, jaskùleczkò, jaż żëcô piôch sã sëpac mdze. Niech le ce dobrze jidze, nôdrogszô mòja. Ach, niech le ce dobrze jidze! Wiédzkôj, mój mùlkù, jô do ce nazôt przińdã, chòc wej z dzesãc tësãcy mil. (ze szkòcczégò przëłożił G.J.Schramke) stegna maj 2009.indd 39 2009-05-10 22:42:40 stegna maj 2009.indd 40 2009-05-10 22:42:47