Pobierz pdf
Transkrypt
Pobierz pdf
2 132 729-Ed.01/2013-02 Wilo-TOP-Z sv Monterings- och skötselanvisning ru ƤljǍǎnjǏdžǒDŽǛ NjNJ LjNJljǎƼǂǏ DŽ ǙdžǍNjLJǏƼǎƼǒDŽDŽ fi Asennus- ja käyttöohje lv UzstòdĒšanas un lietošanas pamòcĒba hu Beépítési és üzemeltetési utasítás sk Návod na montáž a obsluhu pl Instrukcja montaŅu i obsğugi uk ƓljǍǎnjǏdžǒǡǛ ǃ LjNJljǎƼǂǏ ǎƼ ǁdžǍNjLJǏƼǎƼǒǡǢ cs Návod k montáži a obsluze ro Instrucķiuni de montaj iji exploatare Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: 1~ min. med. max. 1~230V Fig. 4: 3~ Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7a: Fig. 7b: 1~230 V/N/50 Hz 1 ~ 230 V/N/50 Hz PE L1 N PE SK 602 PE L1 L2 L3 N NWSK1 2 SK 622 PE U V W N 15 10 10 11 L TOP-Z L1 X4 N X3 X2 max. med. N TOP-Z 15 10 WSK min. X1 n Polski 1 Informacje Instrukcja montaŅuogólne i obsğugi O niniejszym dokumencie Oryginağ instrukcji obsğugi jest napisany w jĆzyku niemieckim. Wszystkie inne jĆzyki, w których napisana jest niniejsza instrukcja, to tğumaczenia z oryginağu. Instrukcja montaŅu i obsğugi stanowi czĆıø produktu. Powinna byø stale dostĆpna w pobliŅu produktu. İcisğe przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek uŅytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz naleŅytej obsğugi produktu. Instrukcja montaŅu i obsğugi jest zgodna z wersjö produktu i stanem norm regulujöcych problematykĆ bezpieczeġstwa, obowiözujöcym w dniu zğoŅenia instrukcji do druku. Deklaracja zgodnoıci WE: Kopia deklaracji zgodnoıci WE stanowi czĆıø niniejszej instrukcji obsğugi. W razie dokonania jakichkolwiek zmian w konstrukcji, nie uzgodnionych z producentem, deklaracja traci swojö waŅnoıø. 2 Bezpieczeġstwo Niniejsza instrukcja obsğugi zawiera podstawowe zalecenia, które naleŅy uwzglĆdniø podczas ustawiania, pracy i konserwacji urzödzenia. Dlatego monter i odpowiedzialny personel specjalistyczny/UŅytkownik majö obowiözek przeczytaø tĆ instrukcjĆ przed przystöpieniem do montaŅu lub uruchomienia. NaleŅy przestrzegaø nie tylko ogólnych zasad bezpieczeġstwa podanych w tym punkcie, ale takŅe szczegóğowych zasad bezpieczeġstwa przedstawionych w kolejnych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeġstwa. 2.1 Oznaczenie zaleceġ w instrukcji obsğugi Symbole: Ogólny symbol niebezpieczeġstwa Niebezpieczeġstwo zwiözane z napiĆciem elektrycznym PRZYDATNE ZALECENIE: Teksty ostrzegawcze: NIEBEZPIECZEĠSTWO! Bardzo niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie grozi ciĆŅkimi obraŅeniami, a nawet ımierciö. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 65 Polski OSTRZEńENIE! UŅytkownik moŅe doznaø (ciĆŅkich) obraŅeġ. „Uwaga” informuje, Ņe istnieje prawdopodobieġstwo odniesienia (ciĆŅkich) obraŅeġ, jeŅeli zalecenie zostanie zlekcewaŅone. OSTROńNIE! Istnieje niebezpieczeġstwo uszkodzenia produktu/instalacji. „OstroŅnie” oznacza moŅliwoıø uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania siĆ do zalecenia. ZALECENIE: UŅyteczna wskazówka dotyczöca posğugiwania siĆ produktem. Zwraca uwagĆ na potencjalne trudnoıci. • • • • Zalecenia umieszczone bezpoırednio na produkcie, jak np. strzağka wskazujöca kierunek obrotów/symbol kierunku przepğywu oznakowanie przyğöczy tabliczka znamionowa naklejki ostrzegawcze muszö byø koniecznie przestrzegane i w peğni czytelne. 2.2 Kwalifikacje personelu Personel zajmujöcy siĆ montaŅem, obsğugö i konserwacjö musi posiadaø odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych prac. O kwestie zakresu odpowiedzialnoıci, kompetencji oraz kontroli personelu musi zadbaø UŅytkownik. JeŅeli personel nie posiada wymaganej wiedzy, naleŅy go przeszkoliø i poinstruowaø. W razie koniecznoıci szkolenie takie moŅe przeprowadziø producent produktu na zlecenie UŅytkownika. 2.3 Niebezpieczeġstwa wynikajöce z nieprzestrzegania zaleceġ Nieprzestrzeganie zaleceġ dot. bezpieczeġstwa moŅe prowadziø do powstania zagroŅenia dla osób oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceġ dotyczöcych bezpieczeġstwa prowadzi do utraty wszelkich praw do roszczeġ odszkodowawczych. W szczególnoıci nieprzestrzeganie tych zasad moŅe nieıø ze sobö nastĆpujöce zagroŅenia: • zagroŅenie dla ludzi na skutek dziağania czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych, • zagroŅenie dla ırodowiska na skutek wycieku substancji niebezpiecznych, • szkody materialne, • niewğaıciwe dziağanie waŅnych funkcji produktu/instalacji, • nieskutecznoıø zabiegów konserwacyjnych i napraw. 2.4 Bezpieczna praca NaleŅy przestrzegaø zaleceġ dotyczöcych bezpieczeġstwa wymienionych w niniejszej instrukcji obsğugi, obowiözujöcych krajowych przepisów BHP, jak równieŅ ewentualnych wewnĆtrznych przepisów dotyczöcych pracy, przepisów zakğadowych i przepisów bezpieczeġstwa okreılonych przez UŅytkownika. 66 WILO SE 02/2013 Polski 2.5 Zalecenia dla UŅytkowników Urzödzenie to nie jest przeznaczone do uŅytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnoıciami fizycznymi, sensorycznymi lub umysğowymi, a takŅe osoby nie posiadajöce wiedzy i/lub doıwiadczenia w uŅytkowaniu tego typu urzödzeġ, chyba Ņe bĆdö one nadzorowane lub zostanö poinstruowane na temat korzystania z tego urzödzenia przez osobĆ odpowiedzialnö za ich bezpieczeġstwo. NaleŅy pilnowaø, aby urzödzenie nie sğuŅyğo dzieciom do zabawy. • JeŅeli goröce lub zimne komponenty produktu/instalacji sö potencjalnym Ńródğem zagroŅenia, naleŅy je zabezpieczyø w miejscu pracy przed dotkniĆciem. • Zabezpieczeġ przed dotkniĆciem ruchomych komponentów (np. sprzĆgğa) nie moŅna demontowaø podczas pracy produktu. • Wyciekajöce niebezpieczne media (np. wybuchowe, trujöce, goröce) naleŅy odprowadzaø w taki sposób, aby nie stanowiğy zagroŅenia dla ludzi lub ırodowiska naturalnego. Przestrzegaø krajowych przepisów prawnych. • Produkt naleŅy chroniø przed kontaktem z materiağami ğatwopalnymi. • NaleŅy wyeliminowaø zagroŅenia zwiözane z energiö elektrycznö. NaleŅy przestrzegaø przepisów (np. IEC, VDE itd.) oraz zaleceġ lokalnego zakğadu energetycznego. 2.6 Zalecenia dotyczöce bezpieczeġstwa przy pracach montaŅowych i konserwacyjnych UŅytkownik jest zobowiözany zadbaø o to, aby wszystkie prace montaŅowe i konserwacyjne wykonywali autoryzowani, odpowiednio wykwalifikowani specjaliıci, którzy poprzez dokğadnö lekturĆ w wystarczajöcym stopniu zapoznali siĆ z instrukcjö obsğugi. Prace przy produkcie/instalacji mogö byø wykonywane tylko podczas przestoju. NaleŅy bezwzglĆdnie przestrzegaø opisanego w instrukcji montaŅu i obsğugi sposobu postĆpowania podczas zatrzymywania i wyğöczania produktu/instalacji. Bezpoırednio po zakoġczeniu prac naleŅy ponownie zamontowaø lub aktywowaø wszystkie urzödzenia zabezpieczajöce. 2.7 Samowolna przebudowa i stosowanie niewğaıciwych czĆıci zamiennych Samowolna przebudowa i stosowanie niewğaıciwych czĆıci zamiennych zagraŅa bezpieczeġstwu produktu/personelu i powoduje utratĆ waŅnoıci deklaracji bezpieczeġstwa przekazanej przez producenta. Zmiany w obrĆbie produktu dozwolone sö tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych czĆıci zamiennych i atestowanego osprzĆtu jest zapewnienie bezpieczeġstwa. Zastosowanie innych czĆıci moŅe wykluczyø odpowiedzialnoıø producenta za skutki z tym zwiözane. 2.8 Niedopuszczalne sposoby pracy Niezawodnoıø dziağania dostarczonego produktu jest zagwarantowana wyğöcznie w przypadku uŅytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustĆpu 4 i 5 instrukcji obsğugi. Wartoıci graniczne, podane w katalogu/specyfikacji, nie mogö byø przekraczane (odpowiednio w górĆ lub w dóğ). Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 67 Polski 3 Transport i magazynowanie W momencie otrzymania produktu naleŅy natychmiast sprawdziø, czy opakowanie transportowe i produkt nie ulegğy uszkodzeniu. W razie stwierdzenia uszkodzeġ transportowych naleŅy podjöø stosowne kroki z wobec spedytora zachowaniem odpowiednich terminów. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych! Nieprawidğowy transport i nieprawidğowe magazynowanie mogö byø przyczynö uszkodzenia produktu oraz obraŅeġ. • Podczas transportu i magazynowania naleŅy zabezpieczyø pompĆ oraz opakowanie przed wilgociö, mrozem i uszkodzeniem mechanicznym. • NasiökniĆte wilgociö opakowania mogö utraciø stabilnoıø i doprowadziø do obraŅeġ na skutek wypadniĆcia produktu. • W trakcie transportu pompĆ moŅna trzymaø wyğöcznie za silnik/korpus, nigdy za moduğ/skrzynkĆ zaciskowö, przewód lub znajdujöcy siĆ na zewnötrz kondensator. 4 Zakres zastosowania Pompy obiegowe stosuje siĆ wyğöcznie do tğoczenia cieczy w systemach cyrkulacji ciepğej wody uŅytkowej. 5 Dane produktu 5.1 Oznaczenie typu Przykğad: TOP-Z 20/4 EM TOP Z 20 /4 EM 5.2 Pompa obiegowa, bezdğawnicowa -Z = pompa pojedyncza do systemów cyrkulacji ciepğej wody uŅytkowej Zğöczka gwintowana [mm]: 20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼) Przyğöcze koğnierzowe: DN 40, 50, 65, 80 Koğnierz kombinowany (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65 Maksymalna wysokoıø podnoszenia w [m] przy Q = 0 m3/h EM = silnik jednofazowy DM = silnik trójfazowy Dane techniczne Max. przepğyw Max. wysokoıø podnoszenia PrĆdkoıø obrotowa NapiĆcie zasilania 68 W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog 1~230 V zgodnie z DIN IEC 60038 3~400 V zgodnie z DIN IEC 60038 3~230 V zgodnie z DIN IEC 60038 (opcjonalnie z wtyczkö przeğöczajöcö) Inne napiĆcia, patrz tabliczka znamionowa WILO SE 02/2013 Polski 5.2 Dane techniczne Pröd znamionowy CzĆstotliwoıø Klasa izolacji Stopieġ ochrony Pobór mocy P1 İrednice nominalne Koğnierze przyğöczeniowe Masa pompy Dopuszczalna temperatura otoczenia Max. wzgl. wilgotnoıø powietrza Dopuszczalne przetğaczane media Dopuszczalna temperatura przetğaczanych mediów Max. dopuszczalne ciınienie robocze Poziom ciınienia akustycznego Generowanie zakğóceġ Odpornoıø na zakğócenia patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa (50 lub 60 Hz) patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa patrz oznaczenie typu patrz oznaczenie typu W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog od -20°C do +40°C d 95% Ciepğa woda uŅytkowa zgodnie z dyrektywö WE w sprawie jakoıci wody przeznaczonej do spoŅycia przez ludzi. Zgodnie z niemieckim rozporzödzeniem dot. wody pitnej 2001 oraz normö DIN 50930-6, w instalacjach naleŅy stosowaø korpusy pomp z brözu (CC 499K) lub stali nierdzewnej. Ciepğa woda uŅytkowa: do 20°d: max. +80°C (w pracy krótkotrwağej (2 h): +110°C) Wyjötek: TOP-Z 20/4 i 25/6: do 18°d: max. +65°C (w pracy krótkotrwağej (2 h): +80°C) patrz tabliczka znamionowa < 50 dB(A) (zaleŅnie od typu pompy) EN 61000-6-3 EN 61000-6-2 OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych! Przetğaczanie niedopuszczalnych mediów moŅe doprowadziø do uszkodzenia pompy oraz spowodowaø szkody osobowe. BezwzglĆdnie przestrzegaø kart charakterystyki oraz danych producenta! Minimalne ciınienie dopğywu (powyŅej ciınienia atmosferycznego) na króøcu ssawnym pompy w celu unikniĆcia odgğosów kawitacji (przy temperaturze mediów Tmed): Tmed Rp ¾ +50°C +80°C +110°C 0,5 bar 0,8 bar 2,0 bar Rp 1 Rp 1¼ DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 0,8 bar 1,0 bar 3,0 bar Wartoıci obowiözujö do wysokoıci 300 m nad poziomem morza, w przypadku wiĆkszych wysokoıci naleŅy dodaø nastĆpujöcö wartoıø: 0,01 bar/100 m wysokoıci. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 69 Polski 5.3 Zakres dostawy • Pompa z peğnym wyposaŅeniem • 2 uszczelki w przypadku przyğöcza gwintowanego • DwuczĆıciowa pokrywa izolacji termicznej • 8 szt. podkğadki M12 (do ırub koğnierzowych M12 w wersji z koğnierzem kombinowanym DN 40-DN 65) • 8 szt. podkğadki M16 (do ırub koğnierzowych M16 w wersji z koğnierzem kombinowanym DN 40-DN 65) • Instrukcja montaŅu i obsğugi 5.4 WyposaŅenie dodatkowe WyposaŅenie dodatkowe naleŅy zamawiaø oddzielnie: • Moduğ Wilo-Protect C • Wtyczka przeğöczajöca 3~230 V Wykaz szczegóğowy, patrz katalog. 6 Opis i dziağanie 6.1 Opis pompy Pompa jest wyposaŅona w silnik bezdğawnicowy (pröd zmienny (1~) lub pröd trójfazowy (3~), napiĆcie zasilania i czĆstotliwoıø prödu, patrz tabliczka znamionowa, w którym przetğaczane medium opğywa wszystkie wirujöce czĆıci. Ze wzglĆdów konstrukcyjnych przetğaczane medium jest odpowiedzialne za smarowanie wağu wirnika osadzonego na ğoŅyskach ılizgowych. Silnik ma moŅliwoıø przeğöczania prĆdkoıci obrotowej. Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej odbywa siĆ w róŅny sposób, w zaleŅnoıci od wersji skrzynki zaciskowej. Albo za pomocö przeğöcznika wyboru prĆdkoıci obrotowej, poprzez przeğoŅenie wtyczki przeğöczajöcej, albo przez wewnĆtrzne lub zewnĆtrzne mostkowanie styków. (patrz Uruchomienie/Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej). W ramach wyposaŅenia dodatkowego dostarczana jest specjalna wtyczka przeğöczajöca przeznaczona do napiĆcia 3 ~230 V. Przyporzödkowanie skrzynek zaciskowych do poszczególnych typów pomp jest opisane w ustĆpie „Skrzynki zaciskowe” (rozdziağ 6.2). Pompy tego typoszeregu, przez wybór materiağu (korpus pompy z brözu) i rodzaj konstrukcji, w zgodzie z istotnymi wytycznymi (TrinkwV, ACS, WRAS), sö dostosowane przede wszystkim do warunków pracy panujöcych w systemach cyrkulacyjnych ciepğej wody uŅytkowej (patrz równieŅ DIN 50930-6/TrinkwV w Niemczech). W przypadku zastosowania w systemach cyrkulacyjnych ciepğej wody uŅytkowej typoszeregu Wilo-TOP-Z w wersji z Ņeliwa (korpus pompy z Ņeliwa), naleŅy przestrzegaø przepisów i wytycznych krajowych. 70 WILO SE 02/2013 Polski 6.2 Skrzynki zaciskowe W przypadku wszystkich typów pomp dostĆpnych jest siedem skrzynek zaciskowych (rys. 4), które, zgodnie z tabelö 1, sö przyporzödkowane do poszczególnych typów pomp: NapiĆcie zasilania max. pobór mocy P1 (patrz informacja na tabliczce znamionowej) 95 W Û P1max. Û 205 W 320 W Û P1max. Û 345 W 95 W Û P1max. Û 215 W 305 W Û P1max. Û 1445 W 1~ 3~ Typ skrzynki zaciskowej TOP-Z 1/2 3/4/5 6 7 Tabela 1: Przyporzödkowanie typu skrzynki zaciskowej do typu pompy (patrz równieŅ rys. 4) WyposaŅenie skrzynek zaciskowych jest wyszczególnione w tabeli 2: 1 İwietlna sygnalizacja kierunku obrotów (rys. 4, poz. 1) - İwietlna sygnalizacja awarii (rys. 4, poz. 2) - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - 2) X 1) 6 X (wewnötrz) - 7 X 1) X 1) Typ skrzynki zaciskowej Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej (rys. 4, poz. 3) Przeğöcznik wyboru prĆdkoıci obrotowej, 3-stopniowy WewnĆtrzne lub zewnĆtrzne, mostkowanie styków „x1-x2” lub „x1-x3” lub „x1-x4” Przeğöcznik wyboru prĆdkoıci obrotowej, 3-stopniowy WewnĆtrzne lub zewnĆtrzne, mostkowanie styków „x1-x2” lub „x1-x3” lub „x1-x4” Wtyczka przeğöczajöca, 2-stopniowa Wtyczka przeğöczajöca, 3-stopniowa Wtyczka przeğöczajöca, 3-stopniowa Tabela 2: WyposaŅenie skrzynek zaciskowych 1) Komunikacja ıwietlna jest doprowadzona za poırednictwem wspólnego ıwiatğowodu do pokrywy, dziĆki czemu jest widoczna z zewnötrz. 2) Przy wğöczonym napiĆciu zasilania lampka ıwieci siĆ na zielono. • Lampka kontrolna kierunku obrotów ıwieci siĆ na zielono przy wğöczonym napiĆciu zasilania i prawidğowym kierunku obrotów, przy nieprawidğowym kierunku obrotów lampka kontrolna jest wyğöczona (patrz rozdziağ Uruchomienie). • İwietlna sygnalizacja awarii ıwieci siĆ na czerwono, jeŅeli wbudowane zabezpieczenie silnika zostağo aktywowane. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 71 Polski 7 Instalacja i podğöczenie elektryczne • • • • • • NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo! Niewğaıciwa instalacja i nieprawidğowe podğöczenie elektryczne mogö stanowiø zagroŅenie Ņycia. NaleŅy wyeliminowaø zagroŅenia zwiözane z energiö elektrycznö. Wykonanie instalacji i podğöczenia elektrycznego zlecaø wyğöcznie personelowi specjalistycznemu. Czynnoıci te naleŅy wykonaø zgodnie z obowiözujöcymi przepisami! Przestrzegaø przepisów dot. zapobiegania wypadkom! Przestrzegaø przepisów lokalnego zakğadu energetycznego! Pompy z zamontowanym przewodem: Pod Ņadnym pozorem nie ciögnöø pompy za przewód. Nie zaginaø kabla. Nie stawiaø Ņadnych przedmiotów na przewodzie. 7.1 Instalacja OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ! Nieprawidğowa instalacja moŅe prowadziø do powstania obraŅeġ. • Istnieje niebezpieczeġstwo zmiaŅdŅenia. • Istnieje niebezpieczeġstwo zranienia o ostre krawĆdzie/zadziory. Korzystaø z odpowiedniego wyposaŅenia ochronnego (np. z rĆkawic)! • Istnieje niebezpieczeġstwo zranienia na skutek spadniĆcia pompy/silnika. W razie potrzeby zabezpieczyø pompĆ/silnik przy pomocy odpowiednich zawiesi. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! Nieprawidğowa instalacja moŅe prowadziø do powstania szkód materialnych. • InstalacjĆ zlecaø wyğöcznie specjalistom! • Przestrzegaø przepisów krajowych i regionalnych! • Podczas transportu pompĆ naleŅy trzymaø wyğöcznie za silnik/korpus. Nie przytrzymywaø pompy za moduğ/skrzynkĆ zaciskowö! • Instalacja wewnötrz budynku: • Zainstalowaø pompĆ w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Temperatura otoczenia nie moŅe byø niŅsza od -20°C. • Instalacja na zewnötrz budynku (ustawienie na zewnötrz): • Zainstalowaø pompĆ w studzience (np. studzience ıwietlika, studzience pierıcieniowej) z pokrywö lub w szafie/korpusie chroniöcym przed warunkami atmosferycznymi. Temperatura otoczenia nie moŅe byø niŅsza od -20°C. • Unikaø bezpoıredniego nasğoneczniania pompy. • NaleŅy tak zabezpieczyø pompĆ, aby rowki spustu kondensatu nie ulegğy zanieczyszczeniu (rys. 6). • Zabezpieczyø pompĆ przed deszczem. Skroplina od góry jest dopuszczalna pod warunkiem, Ņe podğöczenie elektryczne wykonano zgodnie z Instrukcjö montaŅu i obsğugi oraz prawidğowo zabezpieczono. 72 WILO SE 02/2013 Polski OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! W przypadku wartoıci wyŅszych/niŅszych od dopuszczalnej temperatury otoczenia zadbaø o odpowiedniö wentylacjĆ/ogrzewanie. • Przed instalacjö zakoġczyø wszystkie prace spawalnicze i lutownicze. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! Zanieczyszczenia pochodzöce z rurociögu mogö podczas eksploatacji doprowadziø do uszkodzenia pompy. Przed zainstalowaniem pompy przepğukaø instalacjĆ. • Zamontowaø zawory odcinajöce przed i za pompö. • Za pomocö odpowiednich mocowaġ przymocowaø rurociögi do podğoŅa, sufitu lub ıciany w celu odciöŅenia pompy. • W przypadku montaŅu pomp na zasilaniu instalacji otwartych, wznoszöca rura bezpieczeġstwa powinna byø podğöczona przed pompö (DIN EN 12828). • Przed montaŅem pompy pojedynczej w razie potrzeby zdjöø obydwie czĆıci pokrywy izolacji termicznej. • PompĆ naleŅy montowaø w dostĆpnym miejscu, tak aby jej póŃniejsza kontrola lub wymiana nie sprawiağy trudnoıci. • Podczas montaŅu/instalacji naleŅy stosowaø siĆ do nastĆpujöcych zaleceġ: • Przeprowadziø montaŅ bez naprĆŅeġ z poziomo poğoŅonym wağem pompy (patrz poğoŅenia montaŅowe zgodnie z rys. 2). Skrzynka zaciskowa silnika nie moŅe byø skierowana w dóğ, ewentualnie naleŅy obróciø korpus silnika po odkrĆceniu ırub z ğbem walcowym o gnieŃdzie szeıciokötnym (patrz rozdziağ 9). • Kierunek przepğywu przetğaczanego medium musi byø zgodny ze wskazaniem strzağki na korpusie lub na koğnierzu pompy. 7.1.1 Instalacja pompy z przyğöczem gwintowym • Przed montaŅem pompy zainstalowaø odpowiednie zğöczki gwintowane. • Podczas montaŅu pompy zağoŅyø miĆdzy króøcem ssawnym/przyğöczem ciınieniowym a zğöczkami gwintowanymi zağöczone uszczelki pğaskie. • NakrĆciø nakrĆtki zğöczkowe na gwint króøca ssawnego/przyğöcza ciınieniowego i dociögnöø, uŅywajöc odpowiedniego klucza szczĆkowego lub kluczy nastawnych do rur. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! Przy dociöganiu zğöczek gwintowanych przytrzymaø pompĆ za silnik. Nie przytrzymywaø pompy za moduğ/skrzynkĆ zaciskowö! • Sprawdziø szczelnoıø zğöczek gwintowanych. • Pompa pojedyncza: Przed uruchomieniem przyğoŅyø i docisnöø do siebie obydwie pokrywy izolacji termicznej, tak aby bolce prowadzöce zaskoczyğy w przeciwlegğych otworach. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 73 Polski 7.1.2 Instalacja pompy koğnierzowej MontaŅ pomp z koğnierzem kombinowanym PN6/10 (pompy koğnierzowe DN 40 do DN 65 wğöcznie) • • • • • 74 OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych! Nieprawidğowa instalacja moŅe doprowadziø do uszkodzenia i nieszczelnoıci w obrĆbie poğöczenia koğnierzowego. Istnieje niebezpieczeġstwo powstania obraŅeġ i wystöpienia szkód materialnych na skutek wyciekajöcego, goröcego przetğaczanego medium. Pod Ņadnym pozorem nie ğöczyø ze sobö dwóch koğnierzy kombinowanych! Zastosowanie pomp z koğnierzem kombinowanym nie jest dopuszczalne przy ciınieniu roboczym PN16. UŅycie elementów zabezpieczajöcych (np. podkğadek sprĆŅynujöcych) moŅe prowadziø do nieszczelnoıci w poğöczeniu koğnierzowym. Dlatego ich zastosowanie jest niedozwolone. MiĆdzy gğówkö ıruby/nakrĆtki a koğnierzem kombinowanym uŅyø zağöczonych podkğadek (rys. 3, poz. 1). Nawet przy zastosowaniu ırub o podwyŅszonej wytrzymağoıci (Ü 4.6) nie wolno przekraczaø dopuszczalnych momentów dociögajöcych podanych w poniŅszej tabeli, w przeciwnym wypadku przy krawĆdziach otworów podğuŅnych mogö pojawiaø siĆ odpryski. Skutkuje to utratö naprĆŅenia ırub, co moŅe prowadziø do nieszczelnoıci poğöczenia koğnierzowego. Stosowaø ıruby o odpowiedniej dğugoıci. Co najmniej jeden zwój gwintu musi wystawaø z nakrĆtki ıruby (rys. 3, poz. 2). DN 40, 50, 65 Ciınienie znamionowe PN 6 Ciınienie znamionowe PN 10/16 İrednica ıruby Klasa wytrzymağoıci Dopuszczalny moment dociögajöcy Min. dğugoıø ıruby w przypadku • DN 40 • DN 50/DN 65 M12 Ü 4.6 40 Nm Ü 4.6 95 Nm 55 mm 60 mm 60 mm 65 mm DN 80 Ciınienie znamionowe PN 6 Ciınienie znamionowe PN 10/16 İrednica ıruby Klasa wytrzymağoıci Dopuszczalny moment dociögajöcy Min. dğugoıø ıruby w przypadku • DN 80 M16 Ü 4.6 95 Nm Ü 4.6 95 Nm 65 mm 65 mm M16 M16 WILO SE 02/2013 Polski • MiĆdzy koğnierzami pompy a przeciwkoğnierzami zamontowaø odpowiednie uszczelki pğaskie. • Dociögnöø ıruby koğnierzowe w 2 etapach na krzyŅ do zalecanego momentu dociögajöcego (patrz tabela 7.1.2). • Etap 1: 0,5 x dopuszcz. moment dociögajöcy • Etap 2: 1,0 x dopuszcz. moment dociögajöcy • Sprawdziø szczelnoıø poğöczeġ koğnierzowych. • Pompa pojedyncza: Przed uruchomieniem przyğoŅyø i docisnöø do siebie obydwie pokrywy izolacji termicznej, tak aby bolce prowadzöce zaskoczyğy w przeciwlegğych otworach. 7.2 Podğöczenie elektryczne • • • • NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo! Niewğaıciwe podğöczenie elektryczne moŅe spowodowaø zagroŅenie dla Ņycia na skutek poraŅenia prödem. Podğöczenie elektryczne oraz wszystkie zwiözane z nim czynnoıci naleŅy zleciø wyğöcznie instalatorowi-elektrykowi posiadajöcemu wymagane prawem uprawnienia. NaleŅy przy tym postĆpowaø zgodnie z lokalnymi przepisami. Przed pracami w obrĆbie pompy naleŅy odğöczyø napiĆcie zasilania na wszystkich biegunach. Ze wzglĆdu na nadal wystĆpujöce napiĆcie dotykowe (kondensatory), stanowiöce zagroŅenie dla ludzi, prace przy module moŅna rozpoczöø dopiero po upğywie 5 minut (tylko wersja 1~). Sprawdziø, czy wszystkie przyğöcza (równieŅ styki bezpotencjağowe) sö pozbawione napiĆcia. Nie uruchamiaø pompy w przypadku uszkodzenia moduğu/skrzynki zaciskowej. Niedozwolone usuniĆcie elementów nastawczych i obsğugowych z moduğu/ skrzynki zaciskowej wiöŅe siĆ z ryzykiem poraŅenia prödem w razie dotkniĆcia wewnĆtrznych elementów elektrycznych. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! Nieprawidğowe podğöczenie elektryczne moŅe prowadziø do szkód materialnych. W przypadku podğöczenia nieprawidğowego napiĆcia moŅe dojıø do uszkodzenia silnika! • Rodzaj prödu i napiĆcie zasilania muszö byø zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. • Podğöczenie elektryczne naleŅy wykonywaø przy pomocy stağego przewodu przyğöczeniowego wyposaŅonego w zğöcze wtykowe lub przeğöcznik do wszystkich biegunów o rozwarciu styków wynoszöcym min. 3 mm. • Bezpiecznik sieciowy: 10 A zwğoczny. • Pompy moŅna stosowaø bez ograniczeġ równieŅ w istniejöcych instalacjach z lub bez wyğöcznika róŅnicowo-prödowego. Przy wymiarowaniu wyğöcznika róŅnicowo-prödowego uwzglĆdniø liczbĆ przyğöczonych pomp oraz znamionowe wartoıci natĆŅenia prödu silnika. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 75 Polski • W przypadku zastosowania pompy w instalacjach o temperaturze cieczy powyŅej 90°C, naleŅy zastosowaø odpowiedni przewód przyğöczeniowy odporny na wysokie temperatury. • Wszystkie przewody przyğöczeniowe naleŅy uğoŅyø w taki sposób, by w Ņadnym wypadku nie dotykağy rurociögu i/lub korpusu pompy i silnika. • Aby zapewniø ochronĆ przed skroplinami oraz zabezpieczenie przed wyrwaniem przewodu z dğawika (PG 13,5), zastosowaø przewód przyğöczeniowy o ırednicy zewnĆtrznej wyn. 10 - 12 mm i zamontowaø go zgodnie z rys. 5. Ponadto przewód naleŅy wygiöø w pobliŅu dğawików, tworzöc pĆtlĆ, która umoŅliwi odprowadzanie gromadzöcych siĆ skroplin. Niewykorzystywane dğawiki przewodu zakryø przy pomocy dostĆpnych zaılepek uszczelniajöcych i mocno dokrĆciø. • Uruchamiaø pompy wyğöcznie po prawidğowym dokrĆceniu pokrywy moduğu. Zwróciø uwagĆ na prawidğowe osadzenie uszczelki pokrywy. • Uziemiø pompĆ/instalacjĆ zgodnie z przepisami. 7.2.1 Zbiorcza sygnalizacja awarii (SSM) NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo! Niewğaıciwe podğöczenie elektryczne moŅe spowodowaø zagroŅenie dla Ņycia na skutek poraŅenia prödem. JeŅeli przewód sieciowy i SSM poprowadzone sö razem w przewodzie 5-Ņyğowym, przewód SSM nie moŅe byø monitorowany przy pomocy obniŅonego napiĆcia ochronnego. W przypadku pomp wyposaŅonych w skrzynki zaciskowe typu 5 i 7 (rys. 4), w celu sygnalizacji zewnĆtrznej skierowanej do systemu automatyzacji w budynkach do dyspozycji jest zbiorcza sygnalizacja awarii „SSM” w postaci bezpotencjağowego styku rozwiernego (max. obciöŅenie styków 250 VAC/1A). Styk otwiera siĆ, gdy wbudowane zabezpieczenie silnika odğöczy silnik od napiĆcia. Po rĆcznym resecie (rys. 4, poz. 4) na pompie nastĆpuje ponowne zamkniĆcie styku i sygnalizacja awarii jest potwierdzona. 7.2.2 Zabezpieczenie silnika OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! JeŅeli styk ochronny uzwojenia (WSK) pompy nie jest przyğöczony do zabezpieczenia silnika, moŅe dojıø do uszkodzenia silnika na skutek przeciöŅenia termicznego! 76 WILO SE 02/2013 Polski Pompa ze skrzynkö zaciskowö typu... 1~230 V 1/2 Wğöczenie SSM Potwierdzenie usterki WewnĆtrzne przerwa- - Automatycznie po schğodzeniu silnika Styk ochronny uzwojenia (WSK) i zewnĆtrzne urzödzenie wyzwalajöce (SK602 (N)/SK622(N) lub inne urzödzenie sterujöce/regulacyjne) - Odğöczenie na wszystkich biegunach przez wbudowany wyzwalacz elektroniczny Wğöczenie sygnalizacji SSM nastĆpuje równolegle do wyğöczenia wbudowanego wyzwalacza elektronicznego Po schğodzeniu silnika w przypadku SK602/SK622: rĆcznie na urzödzeniu wyzwalajöcym w przypadku SK602N/SK622N: automatycznie RĆcznie na pompie po schğodzeniu silnika Wğöczenie SSM Potwierdzenie usterki WewnĆtrzne przerwa- - • Odğöczyø napiĆcie zasilania • Schğodziø silnik • Wğöczyø napiĆcie zasilania RĆcznie na pompie po schğodzeniu silnika (P1max. Û 205 W) nie zasilania silnika 3/4 (320 W Û P1max. Û 345 W) 5 (320 W Û P1max. Û 345 W) Pompa ze skrzynkö zaciskowö typu... 3~400 V 6 (P1max. Û 215 W) nie fazy silnika 7 (305 W Û P1max. Û 1445 W) Odğöczenie na wszystkich biegunach przez wbudowany wyzwalacz elektroniczny Wğöczenie sygnalizacji SSM nastĆpuje równolegle do wyğöczenia wbudowanego wyzwalacza elektronicznego • Ustawienie dostĆpnego wyzwalacza termicznego musi nastöpiø do odpowiedniego poziomu max. prödu (patrz tabliczka znamionowa) stopnia prĆdkoıci obrotowej, na którym pracuje pompa. Urzödzenia wyzwalajöce zabezpieczenie silnika JeŅeli urzödzenia wyzwalajöce SK 602(N)/SK 622(N) Wilo sö zamontowane w dostĆpnych instalacjach, moŅna do nich przyğöczyø pompy z peğnym zabezpieczeniem silnika (WSK). Przyğöcze sieciowe oraz podğöczenie urzödzenia wyzwalajöcego (uwzglĆdniø dane na tabliczce znamionowej) naleŅy wykonaø zgodnie ze schematami podğöczenia na rys. 7a: 1~230 V: 320 W Û P1max. Û 345 W, z stykiem ochronnym uzwojenia (WSK) Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 77 Polski 7.2.3 Tryb przetwornicy czĆstotliwoıci Silniki trójfazowe typoszeregu TOP-Z moŅna podğöczyø do przetwornicy czĆstotliwoıci. W przypadku pracy z przetwornicami czĆstotliwoıci, w celu redukcji hağasów oraz unikniĆcia szkodliwych napiĆø szczytowych naleŅy zastosowaø filtry wyjıciowe. W celu redukcji hağasu zaleca siĆ filtry sinusoidalne (filtry LC) zamiast filtrów du/dt (filtry RC). NaleŅy przestrzegaø poniŅszych wartoıci granicznych: • PrĆdkoıø wzrostu napiĆcia du/dt<500 V/rs • NapiĆcia szczytowe û<650 V Nie wolno dopuıciø do spadku poniŅej nastĆpujöcych wartoıci granicznych na zaciskach przyğöczeniowych pompy: • Umin. = 150 V • fmin. = 30 Hz W przypadku niŅszych wartoıci czĆstotliwoıci wyjıciowej przetwornicy czĆstotliwoıci, lampka kontrolna kierunku obrotów moŅe zgasnöø. 8 Uruchomienie OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych! Uruchamianie pompy bez ıruby zamykajöcej wraz z uszczelkö pğaskö jest niedopuszczalne, poniewaŅ wyciekajöce medium moŅe spowodowaø szkody! Przed uruchomieniem pompy sprawdziø, czy jest prawidğowo zamontowana i podğöczona. 8.1 Napeğnianie i odpowietrzanie InstalacjĆ naleŅy odpowiednio napeğniaø i odpowietrzaø. Odpowietrzenie komory wirnika pompy nastĆpuje automatycznie juŅ po krótkim czasie pracy. Krótkotrwağa praca na sucho nie powoduje uszkodzenia pompy. OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych! OdkrĆcenie gğowicy silnika, ıruby do regulacji róŅnicy ciınienia (rys. 3, poz. 3) lub poğöczenia koğnierzowego/zğöczki gwintowanej w celu odpowietrzenia jest niedopuszczalne! • Niebezpieczeġstwo poparzenia! Wyciekajöce medium moŅe spowodowaø szkody osobowe i materialne. Po wykrĆceniu ıruby odpowietrzajöcej moŅe dojıø do wycieku goröcego przetğaczanego medium w stanie ciekğym lub lotnym, medium moŅe teŅ wytrysnöø pod duŅym ciınieniem. • Istnieje niebezpieczeġstwo oparzenia wskutek dotkniĆcia pompy! W zaleŅnoıci od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury przetğaczanego medium) cağa pompa moŅe siĆ bardzo nagrzaø. 78 WILO SE 02/2013 Polski • • • • Pompy wyposaŅone w ıruby odpowietrzajöce (widoczne na gğowicy silnika, rys. 1, poz. 1) w razie potrzeby moŅna odpowietrzyø w nastĆpujöcy sposób: Wyğöczyø pompĆ. Zamknöø zawór odcinajöcy po stronie tğocznej. Zabezpieczyø czĆıci elektryczne przed wyciekajöcö cieczö. OstroŅnie otworzyø ırubĆ odpowietrzajöcö (rys. 1, poz. 1) przy pomocy odpowiedniego narzĆdzia. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! Po otwarciu ıruby odpowietrzajöcej, w zaleŅnoıci od wysokoıci ciınienia roboczego, pompa moŅe siĆ zablokowaø. Wymagane ciınienie na dopğywie po stronie ssawnej pompy musi byø osiögniĆte! • • • • Kilkakrotnie ostroŅnie cofnöø wağ silnika przy pomocy ırubokrĆtu. Po 15 do 30 s ponownie zamknöø ırubĆ odpowietrzajöcö. Wğöczyø pompĆ. Ponownie otworzyø zawór odcinajöcy. ZALECENIE! Niecağkowite odpowietrzenie prowadzi do gğoınej pracy pompy i instalacji. W razie potrzeby powtórzyø procedurĆ. 8.2 Kontrola kierunku obrotów • Kontrola kierunku obrotów w wersji 3~: Kierunek obrotów jest wskazywany, w zaleŅnoıci od skrzynki zaciskowej, za pomocö lampki na lub w skrzynce zaciskowej (rys. 4, poz. 1). Przy prawidğowym kierunku obrotów lampka ıwieci siĆ na zielono. Przy nieprawidğowym kierunku obrotów lampka jest zgaszona. W celu sprawdzenia kierunku obrotów na chwilĆ wğöczyø pompĆ. JeŅeli kierunek obrotów jest nieprawidğowy, wykonaø nastĆpujöce czynnoıci: • Odğöczyø pompĆ od napiĆcia. • Zamieniø miejscami 2 fazy w skrzynce zaciskowej. • Ponownie uruchomiø pompĆ. Kierunek obrotów silnika musi byø zgodny ze wskazaniem strzağki na tabliczce znamionowej. 8.2.1 Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo! Podczas prac na otwartej skrzynce zaciskowej istnieje ryzyko poraŅenia prödem na skutek dotkniĆcia zacisków przyğöczeniowych znajdujöcych siĆ pod napiĆciem. • Odğöczyø instalacjĆ od zasilania i zabezpieczyø przed ponownym wğöczeniem. • Przeğöczanie stopni podczas pracy jest niedozwolone. • Stopnie moŅe przeğöczaø wyğöcznie personel specjalistyczny. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 79 Polski W pompach jednofazowych ze skrzynkö zaciskowö typu 1, 3 (rys. 4): Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ skrzynki zaciskowej, ustawiø poğoŅone wewnötrz pokrĆtğo 3-stopniowe (rys. 4, poz. 3) na symbolu Ņödanego stopnia prĆdkoıci obrotowej w skrzynce zaciskowej i prawidğowo zamknöø pokrywĆ zacisków. Ustawiony stopieġ prĆdkoıci obrotowej moŅna równieŅ odczytaø po zamkniĆciu pokrywy skrzynki zaciskowej przez okienko wziernika. W pompach jednofazowych ze skrzynkö zaciskowö typu 2, 4 (rys. 4): • Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej w skrzynce zaciskowej: • Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ ze skrzynki zaciskowej, poprzez przeğoŅenie mostka kablowego ustawiø Ņödany stopieġ prĆdkoıci obrotowej odpowiednio do typu skrzynki zaciskowej 2/4, prawidğowo zamknöø pokrywĆ zacisków. • Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej z zewnötrz poza skrzynkö zaciskowö (pompy w wersji z przewodem): • W celu przeğöczania stopni prĆdkoıci obrotowej z zewnötrz, moŅna podğöczyø przewód zgodnie ze schematem podğöczenia na rys. 7b. Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ skrzynki zaciskowej, usunöø mostek kablowy, wprowadziø przewód przez zğöczkĆ gwintowanö PG i podğöczyø; prawidğowo zamknöø pokrywĆ zacisków. KoġcówkĆ przewodu naleŅy podğöczyø do zewnĆtrznego przeğöcznika 3-stopniowego. ZALECENIE! W przypadku braku podğöczenia lub nieprawidğowego podğöczenia mostka kablowego, pompa nie wğöczy siĆ. Wykonaø przyğöcze zgodnie z typem skrzynki zaciskowej 2/4 lub schematem podğöczenia na rys. 7b. W pompach jedno- i trójfazowych ze skrzynkö zaciskowö typu 5, 6, 7 (rys. 4): WtyczkĆ przeğöczajöcö w skrzynce zaciskowej moŅna ustawiø na maksymalnie dwa lub trzy stopnie (w zaleŅnoıci od typu skrzynki). Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ ze skrzynki zaciskowej, wyciögnöø wtyczkĆ przeğöczajöcö (rys. 4, poz. 3) tylko po wyğöczeniu pompy i w takim samym stanie ponownie wkğadaø, tak aby symbol Ņödanego stopnia prĆdkoıci obrotowej w skrzynce zaciskowej byğ wskazywany przez odpowiedni znacznik wtyczki przeğöczajöcej. Ustawiony stopieġ prĆdkoıci obrotowej moŅna równieŅ odczytaø po zamkniĆciu pokrywy skrzynki zaciskowej przez okienko wziernika. 80 WILO SE 02/2013 Polski 8.3 Unieruchomienie Przed rozpoczĆciem prac konserwacyjnych/naprawczych lub demontaŅu naleŅy wyğöczyø pompĆ. NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo! Podczas prac przy urzödzeniach elektrycznych wystĆpuje zagroŅenie dla Ņycia na skutek poraŅenia prödem. • Prace przy czĆıciach elektrycznych pompy naleŅy zasadniczo zlecaø wyğöcznie wykwalifikowanemu instalatorowi-elektrykowi. • Przed rozpoczĆciem prac konserwacyjnych i naprawczych naleŅy odğöczyø pompĆ od zasilania i zabezpieczyø przed ponownym wğöczeniem przez osoby niepowoğane. OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo poparzenia! W zaleŅnoıci od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury przetğaczanego medium) cağa pompa moŅe siĆ bardzo nagrzaø. Istnieje niebezpieczeġstwo oparzenia wskutek dotkniĆcia pompy. Schğodziø instalacjĆ i pompĆ do temperatury panujöcej w pomieszczeniu. 9 Konserwacja Przed rozpoczĆciem prac konserwacyjnych i naprawczych oraz czyszczeniem zapoznaø siĆ z rozdziağem „Unieruchomienie” oraz „DemontaŅ/montaŅ silnika”. NaleŅy przestrzegaø zaleceġ dotyczöcych bezpieczeġstwa opisanych w rozdziale 2.6, 7 i 8. Po zakoġczeniu prac konserwacyjnych i naprawczych zamontowaø wzgl. podğöczyø pompĆ zgodnie z rozdziağem „Instalacja i podğöczenie elektryczne”. Urzödzenie naleŅy wğöczaø w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie”. 9.1 DemontaŅ/montaŅ silnika OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ! • Istnieje niebezpieczeġstwo oparzenia wskutek dotkniĆcia pompy! W zaleŅnoıci od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury przetğaczanego medium) cağa pompa moŅe siĆ bardzo nagrzaø. • Przy wysokich temperaturach medium i wysokich wartoıciach ciınienia w systemie istnieje niebezpieczeġstwo poparzenia przez wyciekajöce, goröce medium. Przed demontaŅem silnika zamknöø wszystkie zawory odcinajöce po obydwu stronach pompy, schğodziø pompĆ do temperatury pomieszczenia i opróŅniø odciĆte odgağĆzienie instalacji. W przypadku braku zaworów odcinajöcych opróŅniø instalacjĆ. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 81 Polski • Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ na skutek spadniĆcia silnika po odkrĆceniu ırub mocujöcych. Przestrzegaø krajowych przepisów dotyczöcych zapobiegania wypadkom oraz ew. przepisów dot. pracy, przepisów zakğadowych i przepisów bezpieczeġstwa okreılonych przez UŅytkownika. W razie potrzeby stosowaø wyposaŅenie ochronne! • Moduğ wirnika moŅe wypaıø podczas montaŅu/demontaŅu gğowicy silnika i spowodowaø obraŅenia ludzi. Nie wolno przytrzymywaø gğowicy silnika wirnikiem w dóğ. JeŅeli w innej pozycji ma byø ustawiona tylko skrzynka zaciskowa, nie ma koniecznoıci wyciögania cağego silnika z korpusu pompy. Silnik moŅna obróciø w Ņödane poğoŅenie, gdy jest on umieszczony w korpusie pompy (uwzglĆdniø dopuszczalne poğoŅenia montaŅowe zgodnie z rys. 2). OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! JeŅeli podczas prac konserwacyjnych lub naprawczych gğowica silnika jest odğöczana od korpusu pompy, naleŅy wymieniø o-ring znajdujöcy siĆ miĆdzy gğowicö silnika a korpusem pompy. Przy montaŅu gğowicy silnika zwróciø uwagĆ na prawidğowe osadzenie o-ringu. • W celu odkrĆcenia silnika poluzowaø 4 ıruby z ğbem walcowym o gnieŃdzie szeıciokötnym. OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych! Nie uszkodziø pierıcienia o-ring znajdujöcego siĆ miĆdzy gğowicö silnika a korpusem pompy. O-ring musi byø umieszczony w wytğoczeniu tarczy ğoŅyskowej pomiĆdzy korpusem hydraulicznym i gğowicö silnika. • Po zakoġczeniu montaŅu ponownie dokrĆciø na krzyŅ 4 ıruby z ğbem walcowym o gnieŃdzie szeıciokötnym. • Uruchomienie pompy patrz rozdziağ 8. 82 WILO SE 02/2013 Polski 10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie Usuwanie usterek zlecaø wyğöcznie wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu! Przestrzegaø zasad bezpieczeġstwa z rozdziağu 9! Usterka Przyczyna Usuwanie Instalacja powoduje hağas. Powietrze w instalacji. Przepğyw w pompie jest za duŅy. Odpowietrzyø instalacjĆ. ObniŅyø moc pompy poprzez przeğöczenie na niŅszö prĆdkoıø obrotowö. ObniŅyø moc pompy poprzez przeğöczenie na niŅszö prĆdkoıø obrotowö. Sprawdziø ciınienie/ciınienie wstĆpne systemu i ewent. zwiĆkszyø w ramach dopuszczalnego zakresu. Usunöø ciağo obce po demontaŅu zespoğu. Wysokoıø podnoszenia pompy jest za duŅa. Pompa powoduje hağas. Moc pompy jest za niska. Kawitacja na skutek niedostatecznego ciınienia na dopğywie. W korpusie pompy lub wirniku znajduje siĆ ciağo obce. W pompie znajduje siĆ powietrze. Zawory odcinajöce instalacji nie sö cağkowicie otwarte. W korpusie pompy lub wirniku znajduje siĆ ciağo obce. Nieprawidğowy kierunek tğoczenia. Zawory odcinajöce instalacji nie sö cağkowicie otwarte. Nieprawidğowy kierunek obrotów. Odpowietrzyø pompĆ/instalacjĆ. Cağkowicie otworzyø zawory odcinajöce. Usunöø ciağo obce po demontaŅu zespoğu. Zamieniø miejscami stronĆ tğocznö i ssawnö pompy. Zwróciø uwagĆ na kierunek strzağki na korpusie lub koğnierzu pompy. Cağkowicie otworzyø zawory odcinajöce. Skorygowaø podğöczenie elektryczne w skrzynce zaciskowej: Zwróciø uwagĆ na strzağkĆ kierunku obrotów na tabliczce znamionowej (tylko w wersji 3~) typ skrzynki zaciskowej 6/7: Lampka wyğöczona Zamieniø dwie fazy na zacisku sieciowym. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 83 Polski 84 Usterka Przyczyna Pompa nie pracuje mimo wğöczonego dopğywu prödu Bezpiecznik elektryczny jest uszkodzony/rozğöczyğ siĆ. Usuwanie Wymieniø/wğöczyø bezpiecznik elektryczny. W przypadku powtarzajöcego siĆ rozğöczania bezpiecznika: • Sprawdziø, czy w pompie nie wystöpiğa usterka elektryczna. • Sprawdziø przewód sieciowy pompy oraz podğöczenie elektryczne. Wyğöcznik róŅnicowoWğöczyø wyğöcznik róŅnicowoprödowy rozğöczyğ obwód. prödowy. W przypadku powtarzajöcego siĆ rozğöczania obwodu przez wyğöcznik róŅnicowo-prödowy: • Sprawdziø, czy w pompie nie wystöpiğa usterka elektryczna. • Sprawdziø przewód sieciowy pompy oraz podğöczenie elektryczne. Zbyt niskie napiĆcie Sprawdziø napiĆcie w pompie (uwzglĆdniø dane na tabliczce znamionowej). Uszkodzenie uzwojenia Wezwaø serwis techniczny. Uszkodzona skrzynka Wezwaø serwis techniczny. zaciskowa. Uszkodzony kondensator Wymieniø kondensator. (tylko w wersji 1~). Skrzynki zaciskowe typu 1/2/3/4/5 Mostek kablowy przeğöPrawidğowo zamontowaø mostek czania prĆdkoıci obroto- kablowy, patrz rys. 4/7b wej nie jest zamontowany/jest nieprawidğowo zamontowany. Skrzynki zaciskowe typu 2/4 Wtyk przeğöczajöcy prĆd- Zamontowaø wtyk przeğöczajöcy koıci obrotowej nie jest prĆdkoıci obrotowej. zamontowany. Skrzynki zaciskowe typu 5/6/7 WILO SE 02/2013 Polski Usterka Pompa nie pracuje mimo wğöczonego dopğywu prödu. Przyczyna Pompa zostağa wyğöczona przez zabezpieczenie silnika, moŅliwe przyczyny: d) Wyğöczenie b) Wyğöczenie na skutek c) Wyğöczenie a) Wyğöczenie na skutek prze- blokady pompy. na skutek zbyt na skutek za ciöŅenia wysokiej tem- wysokiej temhydrauliczperatury prze- peratury otoczenia. tğaczanego nego pompy. medium. b) Ewent. wykrĆciø z d) ObniŅyø a) Zdğawiø c) ObniŅyø temperaturĆ pompĆ po stro- pompy ırubĆ odpowietemperaturĆ otoczenia, np. nie tğocznej do trzajöcö (widocznö z przetğaczazewnötrz) i sprawdziø poprzez izolapunktu pracy, nego medium, leŅöcego na linii swobodĆ ruchu wirnika patrz tabliczka cjĆ rurociögów pompy wzgl. usunöø blo- znamionowa. i armatur. charakterykadĆ pompy, powodujöc styki. obrót wağu za pomocö ırubokrĆtu wsuniĆtego w naciĆcie koġcówki wağu. Alternatywnie: Przeprowadziø demontaŅ i kontrolĆ gğowicy silnika, ew. odblokowanie poprzez obrót wirnika. JeŅeli odblokowanie nie jest moŅliwe, wezwaø serwis techniczny. Wskazanie lampki przy okreılonym typie skrzynki zaciskowej 1 2 3 4 5 6 7 czer- zieczerwona lona wona Skrzynki zaciskowe typu 1/2: Reset automatyczny, po schodzeniu silnika nastĆpuje automatyczne wğöczenie pompy. Skrzynki zaciskowe typu 5/7: Po schğodzeniu silnika naleŅy nacisnöø przycisk Reset w celu rĆcznego zresetowania usterki. Pompa wğöcza siĆ ponownie. Skrzynki zaciskowe typu 3/4: JeŅeli styk ochronny uzwojenia zostağ podğöczony do zewnĆtrznego urzödzenia sterujöcego SK602/SK622, naleŅy je zresetowaø. W przypadku urzödzenia sterujöcego SK602N/SK622N potwierdzenie nastĆpuje automatycznie po schğodzeniu silnika. Skrzynka zaciskowa typu 6: Po wyzwoleniu zabezpieczenia silnika odciöø napiĆcie zasilania. Schğadzaø pompĆ przez ok. 8 do 10 min i ponownie wğöczyø zasilanie. Usuwanie Wskazanie Potwierdzenie usterki Jeıli usterki nie da siĆ usunöø, naleŅy zwróciø siĆ do specjalistycznego warsztatu lub do najbliŅszego serwisu technicznego lub przedstawicielstwa firmy Wilo. Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z 85 Polski 11 CzĆıci zamienne Zamawianie czĆıci zamiennych nastĆpuje za poırednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych i/lub serwisu firmy Wilo. Aby uniknöø dodatkowych pytaġ i nieprawidğowych zamówieġ, naleŅy przy kaŅdym zamówieniu podaø wszystkie dane znajdujöce siĆ na tabliczce znamionowej. 12 Utylizacja Prawidğowa utylizacja oraz recykling niniejszego produktu pozwala uniknöø powstania szkód dla ırodowiska naturalnego i zagroŅenia dla zdrowia osób. 1. Przekazaø produkt i jego czĆıci publicznej lub prywatnej firmie zajmujöcej siĆ utylizacjö. 2. WiĆcej informacji na temat prawidğowej utylizacji moŅna uzyskaø w urzĆdzie miasta, urzĆdzie ds. utylizacji odpadów lub w miejscu zakupu produktu. ZALECENIE: Nie wyrzucaø pompy do odpadów komunalnych! Dalsze informacje na temat recyklingu sö dostĆpne na stronie www.wilo-recycling.com Zmiany techniczne zastrzeŅone! 86 WILO SE 02/2013 DE EN FR EG – Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE (gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2, according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2, conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2) Hiermit erklären wir, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe : Herewith, we declare that the glandless circulating pumps of the series: Par le présent, nous déclarons que les circulateurs des séries : TOP-Z (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of the machinery directive 2006/42/EC. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines 2006/42/CE.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in their delivered state complies with the following relevant provisions: sont conformes aux dispositions suivantes dont isl relèvent: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CE relatives aux machines 2006/42/EG Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 2004/108/EG Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten / The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC / Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, no 1.5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: as well as following harmonized standards: ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: EN 809+A1 EN 12100 EN 60335-2-51 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Mandataire pour le complément de la documentation technique est : WILO SE Division Circulators Engineering Manager – PBU BIG Circulators Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Dortmund, 04.01.2013 Holger Herchenhein Group Quality Manager Document: 2117853.1 CE-AS-Sh. Nr. 4119643 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany NL IT ES EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina Direttiva macchine 2006/42/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente Directiva sobre máquinas 2006/42/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior PT SV NO Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG–Maskindirektiv 2006/42/EG Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side FI DA HU CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU–maskindirektiver 2006/42/EG EK-megfelelségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: Gépek irányelv: 2006/42/EK Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu. Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az elz oldalt CS PL RU Prohlášení o shod ES Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím píslušným ustanovením: Deklaracja Zgodnoci WE Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci, e dostarczony wyrób jest zgodny z nastpujcymi dokumentami: , !" # $ : EC 2006/42/EG Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE 2004/108/EG použité harmoniza%ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci: '#* , : viz pedchozí strana patrz poprzednia strona . #$ + EL TR RO !"#$%& %'(()*,$%&7 ;&7 << ;<=>?@FJK RY[ Y@ \]@^R? _FYR `’ _FY{ Y<? |_Y}`Y_`< \_]}@`< [|_?@\@[K Y[ _|R=@FK [_Y}K[ : >?&@JQ7 EX @Y[ (&\[]"([;[ 2006/42/EX CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazn teslim edildi i ekliyle aa daki standartlara uygun oldu unu teyid ederiz: AB-Makina Standartlar^ 2006/42/EG EC-Declara=ie de conformitate Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile: Directiva CE pentru ma_ini 2006/42/EG `#Q{;*|([@]&;Y{" %'(}[;);&;[ EX-2004/108/EX ?_]J@?[`J?_ ]<`[J@\@[@JK?_ \]RYF\_, [[_YK]_: =\K \]@<@JK?< `K=_ Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG ksmen kullanlan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa Compatibilitatea electromagnetic~ – directiva 2004/108/EG standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent ET LV LT EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ EC - atbilstbas deklarcija Ar šo ms apliecinm, ka šis izstrdjums atbilst sekojošiem noteikumiem: Mašnu direktva 2006/42/EK EB atitikties deklaracija Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas: Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK piemroti harmonizti standarti, tai skait: skatt iepriekšjo lappusi Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB pritaikytus vieningus standartus, o btent: žr. ankstesniame puslapyje Mašin direktyv 2006/42/EB SK SL BG ES vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk%nej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: Stroje - smernica 2006/42/ES ES – izjava o skladnosti Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede%im zadevnim dolo%ilom: E- , #" : Direktiva o strojih 2006/42/ES 2006/42/EO Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES používané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejšnjo stran E – 2004/108/E : . # + MT HR SR Dikjarazzjoni ta’ konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispoizzjonijiet relevanti li ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE EZ izjava o sukladnosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu%enoj izvedbi odgovaraju sljedeim važeim propisima: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ EZ izjava o usklaenosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu%enoj verziji odgovaraju sledeim važeim propisima: EZ direktiva za mašine 2006/42/EZ Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE b'mod partikolari: ara l-pana ta' qabel Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 [email protected] Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 [email protected] 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. Australia 25101 Cestlice WILO Australia Pty Limited T +420 234 098711 Murrarrie, Queensland, 4172 [email protected] T +61 7 3907 6900 Denmark [email protected] WILO Danmark A/S Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 [email protected] Brazil WILO Brasil Ltda Jundiaí – SP – CEP 13.201-005 T + 55 11 2817 0349 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 58041888 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 [email protected] France WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 [email protected] Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] India WILO India Mather and Platt Pumps Ltd. Pune 411019 T +91 20 27442100 service@ pun.matherplatt.co.in Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676 [email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000 [email protected] Ireland WILO Ireland Limerick T +353 61 227566 [email protected] Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 [email protected] Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405890 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 7 145229 [email protected] Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] Morocco WILO Maroc SARLQUARTIER INDUSTRIEL AIN SEBAA 20250 CASABLANCA T +212 (0) 5 22 660 924 [email protected] Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 [email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 [email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 83106 Bratislava T +421 2 33014511 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 [email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34956 İstanbul T +90 216 2509400 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 [email protected] United Arab Emirates WILO Middle East FZE Jebel Ali Free Zone - South - Dubai T +971 4 880 91 77 [email protected] USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872 [email protected] Vietnam WILO Vietnam Co Ltd. Ho Chi Minh City, Vietnam T +84 8 38109975 [email protected] March 2012 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 [email protected] www.wilo.de Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland Nord WILO SE Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 [email protected] Ost WILO SE Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 [email protected] Süd-West WILO SE Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 [email protected] West I WILO SE Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215 [email protected] Nord-Ost WILO SE Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 [email protected] Süd-Ost WILO SE Vertriebsbüro München Adams-Lehmann-Straße 44 80797 München T 089 4200090 F 089 42000944 [email protected] Mitte WILO SE Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 [email protected] West II WILO SE Vertriebsbüro Dortmund Nortkirchenstr. 100 44263 Dortmund T 0231 4102-6560 F 0231 4102-6565 [email protected] Kompetenz-Team Gebäudetechnik WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7516 F 0231 4102-7666 Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau WILO SE, Werk Hof Heimgartenstraße 1-3 95030 Hof T 09281 974-550 F 09281 974-551 Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. – Antworten auf – Produkt- und Anwendungsfragen – Liefertermine und Lieferzeiten – Informationen über Ansprechpartner vor Ort – Versand von Informationsunterlagen Standorte weiterer Tochtergesellschaften Die Kontaktdaten finden Sie unter www.wilo.com. ³¦ ¦¨¹©µ¦º»¼½¾¿¦ÀÁ¦ÃÄŦÆÄÂǾÄÇȹ ¼ÉʽËÌÁ¾Í¦ÅÀ令¹µÏ¦º»¼½¾¿ Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 ¥¦ ¨©ª¨«¦¦¬®¯°±²³ ´µ«¶«· F 0231 4102-7126 [email protected] Wilo-International Österreich Zentrale Wiener Neudorf: WILO Pumpen Österreich GmbH Wilo Straße 1 A-2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 F +43 507 507-15 [email protected] www.wilo.at Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 Täglich 7-18 Uhr erreichbar A-5020 Salzburg 24 Stunden Technische T +43 507 507-13 Notfallunterstützung F +43 662 878470 [email protected] – Kundendienstwww.wilo.at Anforderung – Werksreparaturen Vertriebsbüro – Ersatzteilfragen Oberösterreich: – Inbetriebnahme Trattnachtalstraße 7 – Inspektion A-4710 Grieskirchen – Technische T +43 507 507-26 Service-Beratung F +43 7248 65054 – Qualitätsanalyse office.oberoesterreich@ wilo.at www.wilo.at Schweiz EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 CH-4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 F +41 61 83680-21 [email protected] www.emb-pumpen.ch Stand Oktober 2012