Untitled - Bagramet

Transkrypt

Untitled - Bagramet
O FIRMIE
since 1974
ABOUT A COMPANY • ÜBER UNS
Posiadamy 40-letnie doświadczenie (od 1974 roku)
Nasza oferta obejmuje:
• części zamienne: agregat uprawowy, kultywator, Unia Kos, kosiarki rotacyjne, maszyny zagraniczne
• maszyny rolnicze: rozsiewacze poplonów, solarko-piaskarki, świdry, łuparki do drewna, glebogryzarki, głębosze, brony,
agregaty podorywkowe
• maszyny komunalne: zamiatarki szczotkowe
• osprzęt budowlany: łyżki budowlane, przedłużki do wideł
• sejfy, szafki ubraniowe
• akcesoria jeździeckie: równiarki do podłoży, paki jeździeckie, stojaki do przeszkód
• wyposażenie do stajni boksy i przegrody, okna i drzwi, solarium dla koni
Świadczymy usługi w zakresie:
cięcia laserem • cięcia plazmą • gięcia blach • spawalnictwa zrobotyzowanego oraz manualnego • malowania proszkowego •
zgrzewania • wiercenia CNC • toczenia CNC • frezowania CNC.
Zatrudniamy 140 wykwalifikowanych pracowników • Łączna powierzchnia firmy obejmuje 15000 m². • Powierzchnia produkcyjno-magazynowa wynosi 4000 m² • Jesteśmy współzałożycielem Maszyny z Kaszub • Posiadamy Złoty Certyfikat Rzetelności
dla Firm.
Zapraszamy do współpracy!
We have 40-years of experience (since 1974)
Our offer includes 8 product groups
• spare parts: plants cultivators, cultivators, Unia Kos, rotary mowers, foregin machinery
• agricultural machinery: spreaders, sand-salt spreaders, augers, wood splieters, stubble cultivators, subsoilers, spike tooth
harrows
• municipal machinery: forklift sweeper attachments
• building equipment: digging buckets, grading buckets, front buckets and fork lift
• safes, metal-wardrobes
• riding equipment: saddle boxes, arena graders, jumps stands
• stable eqipment: stable widows, stable boxes and partitions, stable doors
We offer a wide range of services in terms:
laser cutting • plasma cutting • bending steel sheets • welding • powder coating • spot welding • CNC drilling • CNC milling •
CNC turning.
Currently we employ 140 highly qualified employees. • The total area occupied by company is 15000 m². • Our production-warehouse surface is more than 4000 m². • We are co-founded Maszyny z Kaszub.
We are looking forward to doing business with You!
Wir haben über 40 Jahre Erfahrung (seit 1974)
Unser Angebot umfasst 8 Produktgruppen:
• Ersatzteile für Saatbeetkombination, Kultivator, Unia Kos, Kreiselmäher, ausländische Maschinen
• Landmaschinen: PVC Streuer, Salz-Sand Streuer, Erdbohrer, Holzspalter, Bodenfräse, Tiefenlockerung, Eggen, Grubber.
• Kommunalmaschinen: Kehrbesen
• Baugeräte: Bauschaufeln, Gabelverlängerung
• Safes
• Fächerschränke
• Reitsportzubehör: Bahnplaner, Sattelschränke, Hindernisse
• Pferdestalleinrichtung: Pferdeboxen und Trennwände, Fenster und Türen, Solarium für Pferde
Wir bieten Ihnen folgende Leistungen an:
Laserschneiden • Plasmaschneiden • Blechbiegen • Schweißen • Roboterschweißen • Pulverbeschichtung • Spanbearbeitung
• CNC-Bohren • CNC-Drehen • CNC-Fräsen.
Das Unternehmen beschäftigt über 140 hochqualifizierte Mitarbeiter. • Firmenfläche beträgt gesamt 15000 m² • Unsere Produktions- und Lagerfläche beträgt 4000 m² • Seit 2010 Mitbegründer „Maschinen aus Kaschubei”.
Wir laden Sie zur Zusammenarbeit ein!
1
2
OSPRZĘT BUDOWLANY
since 1974
BUILDING EQUIPMENT | BAUGERÄTE
3
ŁYŻKA KOPIĄCA 650 JCB
since 1974
DIGGING BUCKET 650 JCB • BAGGERLÖFFEL 650 JCB
Łyżka kopiąca JCB 3CX, 4CX, z zębami, szerokość łyżki 65 cm. Wymiary uchwytu łyżki: średnica sworzni 45 mm, szerokość ramienia 175 mm, rozstaw sworzni 340 mm. Łyżka wykonana ze stali jakościowych. Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej
HARDOX HB 500. Wszystkie wymiary odpowiadają standardowym wymiarom ramienia maszyny, pasuje do szybkozłączy oraz
mocowania tradycyjnego na sworznie.
Wyposażenie standardowe: mocowanie z tulejami • oryginalne zęby JCB.
The digging bucket suitable for JCB 3CX and 4CX backhoe loaders. Fitted with digging teeth. Working width 65 cm. Made of
quality steel. The bracket dimensions: 45 mm diameter bolts , witdh of the arm 175 mm, spacing between the bolts 340 mm.
The wear edge is made of heavy-duty HARDOX HB 500 steel. All dimentions match standard JCB machine arms. Suitable for
Q- fit brackets as well as bolt-on brackets.
Standard equipment: brackets c/w bushes • original JCB digging teeth.
Baggerlöffel 650 JCB 3CX, 4CX, mit Anbauzähne, Breite 65cm. Befestigungsmassen: Bolzen D=45mm, Rahmen B=175mm,
Bolzenabstand 340mm. Löffel aus Material mit höherer Festigkeit gefertigt. Schneide aus Messerstahl HARDOX HB 500. Bolzenverbindungen. Fähigkeit zur Arbeit mit Schnellwechslers.
Serienausstattung: Befestigungsbuchsen • originale JCB Zähne.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Długość lemiesza [mm]
Grubość lemiesza [mm]
Waga [kg]
Głębokość robocza [mm]
Index
Working width [mm]
Wear edge length [mm]
Wear edge thickness [mm]
Weight [kg]
Working depth [mm]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Messer Länge [mm]
Messer Dicke [mm]
Gewicht [kg]
Arbeitstiefe [mm]
JCB 650
650
645
20
170
120
Mocowanie z tulejami.
Brackets with bushes.
Befestigungsbuchsen.
Oryginalne zęby JCB.
Original JCB digging teeth.
Oryginale JCB Zähne.
4
ŁYŻKA SKARPOWA 1500 JCB
GRADING BUCKET 1500 JCB • GRABENRÄUMLÖFFEL 1500 JCB
since 1974
Łyżka skarpowa do koparko-ładowarki JCB 3CX, 4CX, szerokość łyżki 150cm. Łyżka wykonana ze stali jakościowych. Lemiesz
wykonany ze stali trudnościeralnej HARDOX HB 500. Wymiary uchwytu łyżki: średnica sworzni 45 mm, szerokość ramienia
175 mm, rozstaw sworzni 340 mm. Wszystkie wymiary odpowiadają standardowym wymiarom ramienia maszyny, pasuje do
szybkozłączy oraz mocowania tradycyjnego na sworznie.
Wyposażenie standardowe: mocowanie z tulejami.
The grading bucket is suitable for JCB 3CX and 4CX backhoe loaders. Working width is 150 cm. Made of quality steel. The wear
edge made of heavy-duty HARDOX HB 500 steel. The bracket dimensions: 45 mm diameter bolts , witdh of the arm 175 mm,
spacing between the bolts 340 mm. All dimentions match standard JCB machine arms. Suitable for Q-fit brackets as well as
bolt-on brackets.
Standard equipment: brackets c/w bushes.
Grabenräumlöffel passt zur Baggerlader JCB 3CX, 4CX, Löffel B=150cm. Löffel aus Material mit höherer Festigkeit gefertigt.
Schneide aus Messerstahl HARDOX HB 500. Befestigungsmassen: Bolzen D=45mm, Rahmen B=175mm, Bolzenabstand
340mm. Bolzenverbindungen. Fähigkeit zur Arbeit mit Schnellwechslers.
Serienausstattung: Befestigungsbuchsen.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Długość lemiesza [mm]
Grubość lemiesza [mm]
Pojemność [m3]
Waga [kg]
Głębokość robocza [mm]
Index
Working width [mm]
Wear edge length [mm]
Wear edge thickness [mm]
Capacity [m3]
Weight [kg]
Working depth [mm]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Messer Länge [mm]
Messer Dicke [mm]
Löffelinhalt [m3]
Gewicht [kg]
Arbeitstiefe [mm]
JCB 1500
1500
1505
20
0,22
150
120
Rozstaw sworzni 340 mm.
Spacing between the bolts 340 mm
Bolzenabstand 340 mm
Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej HB 500.
The wear edge made of heavy-duty HB 500 steel.
Schneide aus Messerstahl HB 500.
5
ŁYŻKA PRZEDNIA 2300 JCB
since 1974
FRONT BUCKET 2300 JCB • MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL 2300 JCB
Łyżka dwudzielna z widłami do koparko-ładowarki JCB 3CX, 4CX. Łyżka wielofunkcyjna otwierana, 6w1, z widłami do palet
oraz zębami (funkcja spychania wyrównywania, rozściełania, ładowania, chwytania, kopania). Łyżka wykonana ze stali jakościowych. Lemiesze wykonane ze stali trudnościeralnej HARDOX HB 500. Udźwig na widłach do palet 1000 kg, maksymalny
rozstaw wideł 1,9 m.
Wyposażenie standardowe: mocowanie z tulejami • oryginalne zęby JCB • cylindry hydrauliczne • widły do palet.
The 6 in 1 split bucket is fitted with pallet tines and digging teeth suitable for JCB 3CX and 4CX backhoe loaders. It combines
several functions such as dozing, backfilling, grading, loading, grabbing and digging. Made of quality steel. The wear edges are
made of heavy-duty HARDOX HB 500 steel. Pallet forks maximum capacity 1000 kg, maximum spacing between tines 1.9 m.
Standard equipment: brackets c/w bushes • original JCB digging teeth • hydraulic rams • pallet tines.
Multifunktionsschaufel mit Palettengabeln und mit Zinken passt zur Baggerlader JCB 3CX, 4CX.
Das perfekte Arbeitswerkzeug kann zum Graben, Laden, Planieren bzw. Planziehen, Rückverfüllen, Greifen und Heben verwendet werden. Löffel aus Material S355 mit höherer Festigkeit gefertigt.
Schneide aus Messerstahl HARDOX HB 500. Palettengabeln - Tragkraft 1000kg. Horizontaler Zinkenverstellung max. 1,9m.
Serienausstattung: Befestigungsbuchsen • originale JCB Zähne • Hydraulikzylinder • Palettengabeln.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Długość lemiesza [mm]
Grubość lemiesza [mm]
Pojemność [m3]
Waga [kg]
Głębokość robocza [mm]
Index
Working width [mm]
Wear edge length [mm]
Wear edge thickness [mm]
Capacity [m3]
Weight [kg]
Working depth [mm]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Messer Länge [mm]
Messer Dicke [mm]
Löffelinhalt [m3]
Gewicht [kg]
Arbeitstiefe [mm]
JCB 2300
2300
2332
20
1
980
120
Oryginalne zęby JCB.
Original JCB digging teeth.
Oryginale JCB Zähne.
6
ŁYŻKA PRZEDNIA 2300
since 1974
FRONT BUCKET 2300 • MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL 2300
Widły do palet
Pallet tines
Palettengabeln
Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej HB 500.
The wear edge made of heavy-duty HB 500 steel.
Schneide aus Messerstahl HB 500.
Cylindry hydrauliczne
Hydraulic rams
Hydraulikzylinder
7
KARETKA Z WIDŁAMI
since 1974
FORKS CARRIAGE WITH FORKS • GABELTRÄGER MIT GABELN
Karetka z mocowaniem FEM2 umożliwia zawieszenie wideł do ładowaczy oraz maszyn budowlanych.
Standardowe wyposażenie: karetka, widły
​
Forks carriage with FEM standard makes it possible connecting forks to the lift-truck, loader.
Standard equipment: forks carriage, forks
​Gabelträger mit Gabeln. Mit Euro - Aufnahme für Schnellwechsel-Rahmen und Radlader-Aufnahme.
Serienausstattung: Gabelträger, Gabeln
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Rozmiar [mm]
Waga [kg]
Index
Size [mm]
Weight [kg]
Index
Massen [mm]
Gewicht [kg]
K.FEM2
1200x1200
153
Karetka
Forks carriage
​Gabelträger
8
PRZEDŁUŻKI DO WIDEŁ
FORK LIFT FORK EXTENSIONS • GABELVERLÄNGERUNGEN
since 1974
​ rzedłużki do wideł służą do tymczasowego przedłużenia długości roboczej wideł. Są bardzo wygodnym rozwiązaniem gdy
P
istnieje potrzeba pracy wózka widłowego z różnymi długościami wideł.
Dostępne w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym.
​ ork lift fork extensions are designed to effective way of lengthening the forks to handle longer loads safety,without damage
F
to the load.
Available in powder coating or galvanized.
Ideale Lösung für den zeitweisen Transport von Lasten, die länger sind als die Gabelzinken des vorhandenen Flurförderzeuges. Die Montage erfolgt schnell und bequem durch Aufschieben auf die vorhandenen Gabelzinken.
In Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Rozmiar [mm]
Powłoka
Stal
Waga [kg]
Index
Size [mm]
Coating
Steel
Weight [kg]
Index
Massen [mm]
Beschichtung
Stahl
Gewicht [kg]
EXS1
100x40x2000
RAL 1007 Polyester
S 355
50
EXS2
100x40x2500
RAL 1007 Polyester
S 355
60
EXS3
125x50x2000
RAL 1007 Polyester
S 355
70
EXS4
125x50x2200
RAL 1007 Polyester
S 355
76
EXS5
125x50x2400
RAL 1007 Polyester
S 355
84
EXS6
150x60x2200
RAL 1007 Polyester
S 355
94
EXS7
150x60x2500
RAL 1007 Polyester
S 355
110
EXS8
150x60x3000
RAL 1007 Polyester
S 355
130
EXO1
100x40x2000
RAL 1007 Polyester
OPTIM
50
EXO2
100x40x2500
RAL 1007 Polyester
OPTIM
60
EXO3
125x50x2000
RAL 1007 Polyester
OPTIM
70
EXO4
125x50x2200
RAL 1007 Polyester
OPTIM
76
EXO5
125x50x2400
RAL 1007 Polyester
OPTIM
84
EXO6
150x60x2200
RAL 1007 Polyester
OPTIM
94
EXO7
150x60x2500
RAL 1007 Polyester
OPTIM
110
EXO8
150x60x3000
RAL 1007 Polyester
OPTIM
130
9
10
RÓWNIARKI DO PODŁOŻY
since 1974
ARENA GRADER | REITPLATZPLANER
11
RÓWNIARKA DO PODOŻY R1
since 1974
RIDING ARENA GRADER R1 | REITPLATZPLANER R1
Równiarka doskonale sprawdza się w przygotowaniu podłoży wykonanych z piasku, trocin, gliny jak i ich mieszanek.
Dzięki zastosowaniu regulowanych zębów, możliwe jest dostosowanie intensywności spulchniania w zależności od potrzeb.
12 zgrabi zamocowanych jest do ruchomego ramienia, co daje możliwość ustawienia głębokości brodzenia zgrabi w podłożu.
Zalety: duży zakres regulacji zębów oraz zgrabi, koło zabezpieczające, niewielkie rozmiary, mocowanie TUZ.
Do wyboru ręczne lub hydrauliczne podnoszenie wału • dostępna w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym • dostępne szerokości: 1600, 2000, 2400mm.
This arena grader is ideal for maintenance of riding surfaces made of sand, sawdust, clay or a mixture of such.
This small compact model is equipped with a row of S-tines, levelling board and a row of rake tines. The front row of 12 easy
to replace hot-rolled S-tines is mounted on a hanger with precise height adjustment allowing the operator to select different
cultivating depths. Finally, the row of galvanised raking tines provide a uniform top groom to the initially consolidated soil
leaving the surface slightly corrugated.
Shaft rising mechnism manual or hydraulic • available in powder coating or galvanized • Available widths: 1600, 2000, 2400mm.
Der Planer ist ideal für die Vorbereitung von Böden aus Sand, Stroh, Tonerde, wie auch von gemischten Böden geeignet.
Dank Verwendung von einstellbaren Zähnen kann die Intensität der Bodenlockerung nach Bedarf angepasst werden. Am
beweglichen Arm sind 12 Harken befestigt, so kann die Tiefe des Angriffs der Harken im Boden eingestellt werden.
Vorteile: Bandenrad 100mm, Kleine Abmessungen, Dreipunktaufnahme KAT 2, 3 (1 auf Wunsch).
Manuelle oder hydraulische Höhenverstellung der Walzen • in Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich • verfügbare
Modelle: 1600, 2000, 2400mm.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Model
Masa [kg]
Liczba zębów [szt.]
Liczba zgrabi [szt.]
Szerokość robocza [mm]
Wymiary [mm]
Index
Model
Weight [kg]
Number of S-tines [pcs.]
Number of double rake
tines [pcs.]
Working width [mm]
Dimensions [mm]
Index
Model
Gewicht [kg]
Zahl der Federzinken [Stk.]
Zahl der Striegelzinken [Stk.]
Arbeitsbreite [mm]
Abmessungen [mm]
BM025
R1 1,6m
140
10
8
1567
1162x1567x865
BM027
R1 2,0m
180
12
11
1950
1200x1960x870
BM029
R1 2,4m
210
14
13
2369
1150x2369x880
Mocowanie TUZ - KAT. 2,3 (1 na życzenie).
Three Point Hitch - CAT. 2, 3 (1 upon request).
Dreipunktaufnahme - KAT 2, 3 (1 auf Wunsch).
Koło zabezpieczające 100mm
Side cushion roller 100mm
Bandenrad 100mm
12
RÓWNIARKA DO PODOŻY DIEGO
since 1974
RIDING ARENA GRADER DIEGO | REITPLATZPLANER DIEGO
Równiarka przeznaczona głównie do podłoża kwarcowego połączonego z kawałkami flizeliny. Igły przednie mają za zadanie
zruszenia nierównej powierzchni, płyta równająca tworzy równą powierzchnię, a wał tylni wciska i równomiernie rozkłada
ścinki flizeliny.
Do wyboru ręczne lub hydrauliczne podnoszenie wału • dostępna w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym • dostępne szerokości: 1600, 2000, 2400mm.
Riding area grader for sand, fibre surfaces or wood chip. Riding arena grader provide just the equipment you need to keep
riding surfaces in tip-top condition, whether it is sand, fibre surfaces or wood chip. Whether you are maintaining a show ring
for a major horse event or you just want to keep your home exercise area smooth and level.
Shaft rising mechnism manual or hydraulic • available in powder coating or galvanized • Available widths: 1600, 2000, 2400mm.
Der Planer ist für Tretschichten mit Vlies oder anderen Beimischungen geeignet. Striegelzinken planieren die Oberfläche, die
Winkelschiene meißelt den Boden gerade ab. Der Krümlerwalze drückt den Boden an und verteilt die Vlieseline. Bahnplaner
mit Krümlerwalze.
Manuelle oder hydraulische Höhenverstellung der Walzen • in Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich • verfügbare
Modelle: 1600, 2000, 2400mm.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Model
Masa [kg]
Liczba zgrabi [szt.]
Szerokość robocza [mm]
Wymiary [mm]
Index
Model
Weight [kg]
Number of double rake tines [pcs.]
Working width [mm]
Dimensions [mm]
Index
Model
Gewicht [kg]
Zahl der Striegelzinken [Stk.]
Arbeitsbreite [mm]
Abmessungen [mm]
BM019
DIEGO 1,6m
180
13
1500
1600x1500x1000
BM021
DIEGO 2,0m
190
15
1900
2000x1500x1000
BM023
DIEGO 2,4m
200
17
2300
2400x1500x1000
Mocowanie TUZ - KAT. 2,3 (1 na życzenie).
Three Point Hitch - CAT. 2, 3 (1 upon request).
Dreipunktaufnahme - KAT 2, 3 (1 auf Wunsch).
Wał strunowy
Tilling roller
Krümlerwalze
Listwa dociskowa
Leveling board
Planierleiste
13
RÓWNIARKA DO PODOŻY EQUUS
since 1974
RIDING ARENA GRADER EQUUS | REITPLATZPLANER EQUUS
Równiarka Equus z wałem siatkowym. Przeznaczona do podłoża kwarcowego połączonego z kawałkami flizeliny. Posiada trzy
rzędy zgrabi, które wyrównują powierzchnię.
Do wyboru ręczne lub hydrauliczne podnoszenie wału • dostępna w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym • dostępne szerokości: 1600, 2000, 2400mm.
Equus
riding
area
grader
with
lattice
roller.
Designed
especially
for
quartz
sand
surfaces combined with pieces of fleece. Fine finish of the top surface with no damage to the understructure. Fitted with three
rows of raking tines for surface levelling. The attachment is equipped with a 100 mm guiding wheel and an edge leveller as
well as a parking stand for storage.
Shaft rising mechnism manual or hydraulic • available in powder coating or galvanized • Available widths: 1600, 2000, 2400mm.
Reitplatzplaner Equus mit Gitterwalze. Geeignet für Tretschichten mit Vlies oder anderen Beimischungen. Mit drei Reihen von
Striegelzinken!
Manuelle oder hydraulische Höhenverstellung der Walzen • in Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich • verfügbare
Modelle: 1600, 2000, 2400mm.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Model
Masa [kg]
Liczba zgrabi [szt.]
Szerokość robocza [mm]
Wymiary [mm]
Index
Model
Weight [kg]
Number of double rake tines [pcs.]
Working width [mm]
Dimensions [mm]
Index
Model
Gewicht [kg]
Zahl der Striegelzinken [Stk.]
Arbeitsbreite [mm]
Abmessungen [mm]
BM031
EQUUS 1,6m
175
19
1540
1800x1500x875
BM032
EQUUS 2,0m
195
22
1940
2200x1500x875
BM033
EQUUS 2,4m
215
25
2340
2600x1500x875
Mocowanie TUZ - KAT. 2,3 (1 na życzenie).
Three Point Hitch - CAT. 2, 3 (1 upon request).
Dreipunktaufnahme - KAT 2, 3 (1 auf Wunsch).
Wał siatkowy
Lattice roller
Gitterwalze
Koło zabezpieczające 100mm.
Side cushion roller 100mm.
Bandenrad 100mm.
14
ADAPTER DO RÓWNIARKI
TRAILED CONVERSION KIT FOR ATV | ADAPTER FÜR REITPLATZPLANER
since 1974
Adapter do równiarki, umożliwiający równanie podłoża samochodem lub quadem.
Umożliwia połączenie równiarki z pojazdami nie wyposażonymi w TUZ za pomocą haku holowniczego
Wymiary: 735x1550x1650 mm | Waga: 55 kg | Diego (BM034), Equus (BM035)
Wymiary: 500x1350x1450 mm | Waga: 36 kg | R1 (BM036)
The tow bar adapter for grader enables grading of the riding surfaces with a QUAD bike or a car. Ideal for linking the arena
grader by means of a tow ball hitch to the vehicles not fitted with three point linkage.
Dimensions: 735x1550x1650 mm | Weight: 55 kg | Diego (BM034), Equus (BM035)
Dimensions: 500x1350x1450 mm | Weight: 36 kg | R1 (BM036)
Ermöglicht, den Reitplatzplaner an jeden mit einem Standardkugelkopf ausgestattetes Fahrzeug anzuschließen. Ein großer
Regulationsumfang dank großer Anzahl von Öffnungen und einer regulierter Deichsel.
Massen: 735x1550x1650 mm | Gewicht: 55 kg | Diego (BM034), Equus (BM035)
Massen: 500x1350x1450 mm | Gewicht: 36 kg | R1 (BM036)
15
16
MASZYNY ROLNICZE
since 1974
AGRICULTURAL MACHINERY | LANDMASCHINEN
17
ZAMIATARKA SZCZOTKOWA WM
since 1974
FORKLIFT SWEEPER ATTACHMENT WM • KEHRBESEN WM
Zamiatarka szczotkowa przeznaczona do zamiatania śmieci na drogach, chodnikach kostce brukowej i w stajniach.
Wyposażenie standardowe: 7 rzędów szczotek • stopki zapobiegające zniekształceniu włosia • mocowanie do wózków widłowych, ładowarek itp.
Wyposażenie dodatkowe: mocowanie na życzenia klienta (np. JCB, Volvo lub Cat).
Forklift sweeper attachment allocated for cleaning parking lots, recreation areas and even uneven stone surfaces or stable.
Perfect in the winter for light snowfalls.
Standard equipment: 7 rows brush sections • foot prevent distortions of brush • fastening to forklifts, loaders etc.
Accessories: other fastening (e.g.. JCB, Volvo or Cat).
Entwickelt für verschiedenste Kehrarbeiten ist dieser Kehrbesen nicht nur für den Winterdienst geeignet sondern auch für
Getreide, Dünger, Salz, Sand, Metallspäne, Holzspäne, Schüttgüter jeglicher Art, etc.
Serienausstattung: Das Gerät verfügt über 7 Bürstenreihen • Stützbeine verhindern die Verformung der Borsten • Geeignet
für Gabelstapler, Radler und andere Trägerfahrzeuge mit Palettengabel.
Zusätzliche Ausstattung: Montageplatte für andere Befestigung wie z.B.: JBC, Volvo oder Cat.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Ilość rzędów szczotek [szt.]
Szerokość zespołu szczotek [mm]
Wysokość zespołu szczotek [mm]
Waga [kg]
Index
Working width [mm]
Quantity of brush sections [pcs.]
Width of bristles [mm]
Height of bristles [mm]
Weight [kg]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Menge der Bürstenreihen [Stck.]
Breite der Bürstenelemente [mm]
Höhe der Bürstenelemente [mm]
Gewicht [kg]
WM1.50
1500
7
400
250
95
WM1.80
1800
7
400
250
110
WM2.25
2250
7
400
250
130
WM3.00
3000
7
400
250
160
Płyta montażowa - dla innych mocowań (np. do: JCB, Volvo lub Cat).
Other fastening (e.g.. JCB, Volvo or Cat).
Montageplatte - für andere Befestigung (für z.B.: JCB, Volvo oder Cat).
7 rzędów szczotek
7 rows brush sections, foot
Das Gerät verfügt über 7 Bürstenreihen,
18
ŚWIDER ZIEMNY MK
AUGER MK • ERDBOHRER MK
since 1974
Świder ziemny przeznaczony jest do wykonywania pionowych otworów w ziemi, w zakresie średnic od 150 do 400mm i na
głębokość do 750mm.
Wyposażenie standardowe: rama z przekładnią firmy JS FABRYKA PRZEKŁADNI Sp. z o.o. • wiertła w różnych rozmiarach (tabelka) • ostrze wiertła oraz nakładka części nacierającej wykonane jest ze stali trudno ścieralnej.
Wyposażenie dodatkowe: wał przegubowo-teleskopowy ze sprzęgłem przeciążeniowym, który zwiększa trwałość i niezawodność przekładni.
Auger is designed to make vertical holes in the ground, with diameters ranging from 150mm to 400mm and a depth of
750mm.
Standart equipment: frame transmission from JS FABRYKA PRZEKŁADNI Sp. z o.o. company • drilling in sizes listed in the table,
auger and overlay advancing part is made of hard wearing steel.
Additional equipment: articulated telescopic shaft with overload clutch, which increases the durability and reliability of the
transmission.
Erdbohrer MK ist für das Bohren vertikaler Löcher im Boden geeignet. Die möglichen Durchmesser der gefärtigten Löcher
im Bereich zwischen 150 und 400 mm erlaubt seine vielseitige Einsetzbarkeit in der Landwirtschaft, im Gartenbau und in der
Forstwirtschaft.
Serienausstattung: Rahmen mit einem Getriebe des Herstellers „JS FABRYKA PRZEKŁADNI Sp. z o.o.” • Mit 6 Bohraufsätzen (in
untere Tabelle gelistet); Spitze und Schneide gehärtet und austauschbar.
Zubehör: Gelenkwelle mit Freilauf - größere Haltbarkeit und Zuverlässigkeit des Getriebes.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Masa (świder + zwijka) [kg]
Moc [KM]
Głębokość wiercenia [cm]
Średnica wiertła [mm]
Index
Weight (total) [kg]
Power [HP]
Drilling depth [cm]
Drill diameter [mm]
Index
Gewicht (total) [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Bohrtiefe [cm]
Bohrerdurchmesser
[mm]
Z150
90
30
90
150
Z200
93
30
90
200
Z250
94
30
90
250
Z300
95
30
90
300
Z350
97
30
90
350
Z400
102
30
90
400
Przekładnia
Frame transmission
Getriebe
Mocowanie TUZ - KAT. 2
Three Point Hitch - CAT. 2
Dreipunktaufnahme - KAT 2
Ostrze nacierające
Replacement tip and cutting edge
Spitze und Schneide
19
ŁUPARKA CIĄGNIKOWA DW1000
TRACTOR POWERED LOG SPLITTER DW1000 • HOLZSPALTER DW1000
since 1974
Łuparka ciągnikowa przeznaczona jest do rozłupywania (łupania) drewna opałowego krótkiego „kominkowego” i do tzw.
„metrów”.
Wyposażenie standardowe: odkręcany blat umożliwiający rozłupywanie „metrów” • pręt umożliwiający docisk drewna do
świdra • łatwo demontowana osłona zapewniająca bezpieczeństwo podczas pracy
Tractor powered log splitter is designed for splitting of short firewood “firewood” and the so called “meters”.
Standard equipment: top unscrewed to allow splitting „ meters” • rod clamp allows the cone for splitting wood • removable
cover provides safety at work.
Holzspalter wird zum Spalten von Brennholz eingesetzt, sowohl für Kurz- und Meterholz. Der leistungsfähige Holzspalter reduziert den Arbeitsaufwand der bei Nutzung traditioneller Axt notwendig ist.
Serienausstattung: Abdrehbare Platte die das Splaten von Meterholz ermöglicht • Stangenklemme um das Holz an den Splatmesser zu drücken • Leicht abmontierbare Abdeckung für die Sicherheit am Arbeitsplatz
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Masa [kg]
Moc [KM]
Średnica stożka rozłupującego [mm]
Średnica drewna [mm]
Wymiary stołu [mm]
Index
Weight [kg]
Power [HP]
Splitting cone diameter [mm]
Timber diameter [mm]
Table dimensions [mm]
Index
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Durchmesser des Drillkegels [mm]
Holz Durchmesser [mm]
Spalttisch [mm]
DW1000
60
25
80
150 - 500
800 - 650
Stożek rozłupujący.
Splitting cone.
Drillkegel.
Mocowanie TUZ - KAT. 1 i 2
Three Point Hitch - CAT. 1 and 2
Dreipunktaufnahme - KAT 1 und 2
Pręt umożliwiający docisk drewna do świdra.
Rod clamp allows the cone for splitting wood.
Stangenklemme um das Holz an den Splatmesser zu drücken.
20
ŁUPARKA ELEKTRYCZNA DW1000E
ELECTRIC LOG SPLITTER DW1000E • ELEKTRO-HOLZSPALTER DW1000E
since 1974
Łuparka elektryczna o mocy 4KW przeznaczona jest rozłupywania (łupania) drewna opałowego krótkiego „kominkowego”.
Wyposażenie standardowe: osłony zabezpieczające elementy wirujące • kółka i rączki umożliwiające łatwy transport • włącznik
„prawo/lewo” pozwalający na zmianę obrotów pracy stożka rozłupującego
Electric log splitter is driven by a three-phase electric motor with a power of 4 HP is designed for splitting of short firewood
“firewood” and the so called “meters”
Standard specifications: safety guards for spinning elements (or flying objects) • wheels and handles for simple transport •
switch right/left allowing for changing rotation direction of the splitting cone
Elektro-Holzspalter mit Elektromotor 4 PS eignet sich zum Spalten von Brennholz ohne Kraftaufwand und in relativ kurzer
Zeit.
Serienausstattung: Abdeckung der Drehelemente • Räder und Griffe die einfachen und schnellen Transport ermöglichen •
Schalter „Rechts/Links” um die Drehungen des Drillkegels zu wechseln
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Masa [kg]
Moc [KM]
Średnica stożka rozłupującego [mm]
Średnica drewna [mm]
Wymiary stołu [mm]
Index
Weight [kg]
Power [HP]
Splitting cone diameter [mm]
Timber diameter [mm]
Table dimensions [mm]
Index
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Durchmesser des Drillkegels [mm]
Holz Durchmesser [mm]
Spalttisch [mm]
DW1000E
78
4
80
150 - 500
870 - 650
Stożek rozłupujący.
Splitting cone.
Drillkegels.
Włącznik „prawo/lewo”.
Switch „right/left”.
Schalter „Rechts/Links”.
Kółka i rączki umożliwiające łatwy transport.
Wheels and handles for simple transpor.
Räder und Griffe die einfachen und schnellen Transport ermöglichen.
21
GLEBOGRYZARKA MF
ROTAVATOR MF • BODENFRÄSE MF
since 1974
Glebogryzarka ciągnikowa przeznaczona jest do spulchniania i przemieszania gleby bez jej odwracania jak również do kruszenia brył i do podcinania rozłogowych chwastów, szybkiego doprawiania pól po uprawach wieloletnich. Jest maszyną nadającą
się również do uprawiania gleby po orce łąk i pastwisk. Glebogryzarka może być używana do wymieszania nawozów mineralnych z glebą na polach uprawnych i w uprawach warzyw. Zaletą glebogryzarki jest możliwość przygotowania gleby do siewu
podczas jednego przejazdu do głębokości 12 cm.
Wyposażenie standardowe: ruchoma osłona tylna, która reguluje intensywność kruszenia gleby (podniesiona osłona zmniejsza rozdrobnienie gleby, przymknięta zwiększa).
Wyposażenie dodatkowe: wał przegubowo-teleskopowy ze sprzęgłem cierniowym, który zwiększa trwałość i niezawodność
przekładni.
Rotavator is designed for opening and moving the soil without reversing. Moreover it is used for crushing clods, cutting of
weeds, fast tilling after ploughing of meadows and pastures. Rototiller can be also used to mix fertilizers with soil on fields
orchards and vegetable row cultivation. The advantage of the machine is the possibility to prepare soil for seeding up to 12
cm during single run on the field.
Standard equipment: adjustable rear cover for pre-setting of the work intensity (cover-up for less intense crumbling of the
soil, cover-down for increased crumbling)
Additional equipment: PTO shaft with an overload clutch for better protection and long lifespan of the gearbox.
Die Bodenfräse dient zum Auflockern und Verlagern des Bodens ohne ihn umzudrehen, zum Zerkrümeln von Bodenblöcken
und Schneiden von Unkraut, sowie zur schnellen Ackervorbereitung nach langjährigem Anbau. Die Bodenfräse eignet sich
ebenfalls zur Bodenbearbeitung nach Acker- und Weidenpflug. Die Bodenfräse kann ebenfalls eingesetzt werden, um dem
Boden auf Getreide- und Gemüsefeldern Mineraldünger beizumischen. Das Aussaatbett kann in einer Durchfahrt von bis 12
cm Tiefe vorbereitet werden.
Serienausstattung: • bewegliche hintere Abdeckung, die die Intensität der Zerkleinerung des Bodens regelt (wenn die Abdeckung aufgeklappt ist, sind die Bodenteile größer, bei zugeklappter Abdeckung kleiner).
Zubehör: Gelenk-Teleskop-Welle mit Überlastungskupplung, dank der das Getriebe beständiger und zuverlässiger ist.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Masa [kg]
Moc [KM]
Liczba wirników [szt.]
Głębokość robocza [mm]
Index
Working width [mm]
Weight [kg]
Power [HP]
Number of impellers [pcs.]
Working depth [mm]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Flansche Anzahl [Stck.]
Arbeitstiefe [mm]
MF1.4
1400
330
40
6
120
MF1.6
1600
350
50
7
120
MF1.8
1800
380
60
8
120
MF2.0
2000
420
75
9
120
Mocowanie TUZ - KAT. 1 i 2
Three Point Hitch - CAT. 1 and 2
Dreipunktaufnahme - KAT 1 und 2
Regulowana tylna osłona
Adjustable rear cover
Bewegliche hintere Abdeckung
22
GŁĘBOSZ BARAN
since 1974
SUBSOILER BARAN • TIEFENLOCKERER BARAN
Głębosz przeznaczony jest do rozkruszania i spulchniania wgłębnych warstw gleby (nienaruszonej podczas tradycyjnej orki).
Stosując go poprawiamy warunki glebowe poprzez lepsze podsiąkanie i jej dotlenienie.
Wyposażenie standardowe: rząd zębów z wymiennymi szerokimi redlicami • stabilna rama w układzie V • trzypunktowy układ
zawieszenia • regulowana głębokość pracy zębów • mocowanie wału rurowego • kula przymocowana łańcuchem do zęba
formuje kanały doprowadzające wodę lub odprowadzające jej nadmiar co sprzyja rozwojowi korzeni roślin.
Wyposażenie dodatkowe: możliwość zastosowania dodatkowo wału rurowego śr. 380 mm.
Subsoiler is designed for crushing and loosening the soil subsurface layers (intact during traditional ploughing). Using it improves the soil condition through better soaking and its oxygenation.
Standard equipment: row teeth with removable with coulters • stable frame system V • three-point suspension system
• adjustable working depth of the teeth • hollow shaft mounting • chained ball attached to the tooth forms water supply
channels or drain the excess which promotes the development of plant root.
Additional equipment: possibility of an additional tubular shaft dia. 380 mm.
Tiefenlockerer wird hauptsächlich zum Aufbrechen und Lockern des Unterbodens eingesetzt, um seine physikalischen und
biologischen Eigenschaften zu verbessern.
Serienausstattung: Zahnreihe mit austauschbare Scharen • Stabiler und fester Rahmen in V-Form • Dreipunktbefestigung •
Walzenbefestigung • Einstellbare Arbeitshöhe der Zinken • Jede Schare ist mit einer Drainagekegel versehen, die mittels einer
Kette angehängt ist, was die Entstehung von Wasserzufuhr - Kanällen im Grundboden ermöglicht und die Würzelentwicklung
unterstützt.
Zubehör: Es besteht die Möglichkeit, zusätzlich eine Rohrwalze von 380 mm.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość podcinania (mm)
Masa [kg]
Moc [KM]
Zęby [szt.]
Głębokość pracy (mm
Index
Undercutting width (mm)
Weight [kg]
Power [HP]
Teeth [pcs]
Working depth (mm)
Index
Einschnittsbreite (mm)
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Zinkenanzahl [Stck.]
Arbeitstiefe (mm)
BARAN1
70
165
30
1
400 - 600
BARAN3
70
300
90-100
3
400 - 600
BARAN5
70
400
110-140
5
400 - 600
BARAN7
70
840
150-200
7
400 - 600
Wał rurowy śr. 380 mm
Tubular shaft dia. 380 mm.
Rohrwalze von 380 mm
Mocowanie TUZ - KAT. 2
Three Point Hitch - CAT. 2
Dreipunktaufnahme - KAT 2
23
ROZSIEWACZ POPLONÓW RS100
since 1974
SPREADER RS100 • KLEINSAMENSTREUER RS100
Rozsiewacz poplonów przeznaczony jest do wysiewu drobnych nasion takich jak: gorczyca, koniczyna, rzepak, rzodkiew oleista
itp.
Wyposażenie standardowe: przenośny sterownik regulujący obroty tarczy wysiewającej oraz zamykanie i otwieranie zasuwy
• przewód zasilający z mocowaniem umożliwiającym łatwe podpięcie do akumulatora • pokrętło regulacji przepustowości
wysypu materiału siewnego • pokrywa zamykająca szczelnie zbiornik
Wyposażenie dodatkowe: zestaw mocowań umożliwiający użytkowanie rozsiewacza na quadach
Spreader RS 100 is designed for sowing small seeds such as mustard, clover, rape, oil yielding rape etc. It can also be used for
grass seeds - and fertilizer granules - sowing. It should not be used for spreading salt and sand.
Standard equipment:
portable electronic controller regulates the number and width of the spreader with cabin truck • voltage cable with clamp
making the easy connected to battery • regulation dial throughput valve of sowing seed • tank has tight-closing cover
Additional equipment: mount allowing connection the spreader with quad
Kleinsamenstreuer RS 100 eignet sich für aussäen von kleinem Saatgut, wie Senfkorn, Klee, Raps, Rettich u. a.
Serienausstattung: Mobiler Treiber zur Regulierung der Streuscheibendrehung • Netzkabel mit Befestigung, einfach an die
Batterie anzuschließen • Streumengenmechanismus zum Einstellen der Streumenge mit einem Drehknopf • Komplettes
Schließen des Streumengenmechanismus mit elektrischem Stellenantrieb • Dicht schließbarer Saatgutbehälter
Zubehör: Mantagesatz zum Einsatz des Streuers auf einem Quad.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Masa [kg]
Pojemność zbiornika [L]
Napięcie zasilania [V]
Moc [W]
Zakres rozsiewu [m]
Index
Weight [kg]
Fuel tank capacity [L]
Voltage [V]
Power [W]
Spreading width [m]
Index
Gewicht [kg]
Behältervolumen [Lit]
Spannung [V]
Motorleistung [Watt]
Arbeitsbreite [mm]
RS100
35
110
12
150
2÷15
Pokrywa zamykająca szczelnie zbiornik.
Tank has tight-closing cover.
Dicht schließbarer Saatgutbehälter.
Mocowanie TUZ
Three Point Hitch
Dreipunktaufnahme
Przenośny sterownik regulujący obroty tarczy wysiewającej oraz zamykanie i otwieranie zasuwy.
Portable electronic controller regulates the
number and width of the spreader with cabin truck.
Mobiler Bedienpult zur Regulierung der
Streuscheibendrehung.
2016!
NOWY model rozsiewacza! - Więcej szczegółów na www.bagramet.eu
24 NEW model the spreader! - More details at www.bagramet.eu
NEUES Modell von Kleinsamenstreuer! - Mehr Infos finden Sie unter www.bagramet.eu
PIASKARKO - SOLARKA ZS100
since 1974
SAND-SALT SPREADER ZS100 • SAND- UND SALZSTREUER ZS100
Piaskarko - solarka przeznaczona jest do rozrzucania soli i piasku na drogach, chodnikach oraz parkingach. Dzięki specjalnej
konstrukcji mocowania, maszynę tę można zamocować na: ciągnikach, quadach, pojazdach terenowych i ciężarowych.
Wyposażenie standardowe: przenośny sterownik elektroniczny regulujący ilości oraz szerokości rozsypu z kabiny pojazdu
Sand-Salt spreader is designed for spreading salt and sand on the roads, sidewalks and parking lots. Thanks to the special
design that allows the device to be mounted on: tractors, quads, off-road vehicles and trucks.
Standard equipment: portable electronic controller regulates the number and width of the spreader with cabin truck
Sand- und Salzstreuer ZS 100 ist eine Streuereinrichtung für rutschige Verhältnisse auf den Straßen, Gehwegen und Parkplätzen. Mit diesem Gerät können wir alle Oberflächen mit Salz und Haftvermittlern wie Sand, feiner Körnung verstreuen.
Die Maschine wurde entwickelt, um auf Traktoren, Quads, Geländewagen und Lkw montiert zu werden.
Serienausstattung: Der Streuer ist angetrieben mit einer Spannung von 12 V aus einer Vorrichtung ausgestattet mit einem
Treiber mit elektronischem Kabel, deren Dosis und Breite man aus der Kabine des Fahrzeug ändern kann.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Masa [kg]
Pojemność zbiornika [L]
Napięcie [V]
Moc [W]
Zakres rozsiewu [mm]
Index
Weight [kg]
Fuel tank capacity [L]
Voltage [V]
Power [W]
Spreading width [mm]
Index
Gewicht [kg]
Behältervolumen [Lit]
Spannung [V]
Motorleistung [Watt]
Arbeitsbreite [mm]
ZS100
60
110
12
200
5000
Pokrywa zamykająca szczelnie zbiornik.
Tank has tight-closing cover.
Dicht schließbarer Behälter.
Pojemność zbiornika 110 L
Fuel tank capacity 110 L
Behältervolumen 110 Lit
Tarcza wysiewająca
Spreading disc
Streuscheibe
Mocowanie TUZ - KAT. 1
Three Point Hitch - CAT. 1
Dreipunktaufnahme - KAT 1
25
AGREGAT PODORYWKOWY JS
STUBBLE CULTIVATOR JS • GRUBBER JS
since 1974
Agregat podorywkowy przeznaczony jest do pożniwnej uprawy gleby. Może także służyć do tradycyjnej uprawy przed siewem
lub sadzeniem.
Wyposażenie standardowe: dwa rzędy zębów z redlicą i podcinaczami • jeden rząd talerzy zagarniających • wał tylny rurowy •
skokowa regulacja głębokości talerzy • punktowa regulacja głębokości pracy na uchwycie wału tylnego • zabezpieczenie bezpiecznikowe (JS 2600 i JS 3000).
Stubble cultivator is designed for post-harvest soil. It can also be used for traditional crops before sowing or planting.
Standard equipment: • two rows of teeth of the coulter and undercutter with shovel and undercutter
• one row of seizing plates • rear tubular shaft • irregular adjustment of the depth of plates • point depth control work on the
handle shaft rear • fuse protection (JS 2600 i JS 3000).
Grubber JS ist zum Pflügen nach der Ernte geeignet. Kann zusätzlich zur traditionellen Vorsaatbearbeitung eingesetzt werden.
Serienausstattung: zwei Zinkenreihen mit Schleppscharen • eine Reihe mit Scheiben • hintere Rohrwalze • Breiter Einstellungsbereich der Arbeitstiefe • Schneidteller mit Höhenregelung • Schutz dank den Sicherungen (JS 2600 und JS 3000).
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
26
Indeks
Szerokość [mm]
Waga [kg]
Moc [KW]
Ilość zębów [szt.]
Głębokość pracy
[mm]
Index
Working width [mm]
Weight [kg]
Power [HP]
Number of teeth [pcs]
Working depth [mm]
Index
Breite [mm]
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [kW]
Zinkenanzahl [Stck.]
Arbeitstiefe [mm]
JS2600
910
80
6
600
490
JS3000
970
100
7
600
490
AGREGAT PODORYWKOWY JS KŁOS
since 1974
STUBBLE CULTIVATOR JS KŁOS • GRUBBER JS KŁOS
Agregat podorywkowy przeznaczony jest do pożniwnej uprawy gleby. Może także służyć do tradycyjnej uprawy przed siewem
lub sadzeniem.
Wyposażenie standardowe: dwa rzędy zębów z redlicą i podcinaczami • jeden rząd talerzy zgarniających • wał tylny rurowy •
skokowa regulacja głębokości talerzy • punktowa regulacja głębokości pracy na uchwycie wału tylnego • zabezpieczenie bezpiecznikowe (JS KŁOS 2600) • zabezpieczenie sprężynowe zębów (JS KŁOS MAX 2600).
Stubble cultivator is designed for post-harvest soil. It can also be used for traditional crops before sowing or planting.
Standard equipment: two rows of teeth of the coulter and • one row of seizing plates • rear tubular shaft • irregular adjustment
of the depth of plates • point depth control work on the handle shaft rear • fuse protection(JS KŁOS 2600) • zabezpieczenie
sprężynowe zębów (JS KŁOS MAX 2600) .
Grubber JS KŁOS ist zum Pflügen nach der Ernte geeignet. Kann zusätzlich zur traditionellen Vorsaatbearbeitung eingesetzt
werden.
Serienausstattung: zwei Zinkenreihen mit Schleppscharen • Abstand zwischen Zinken 810 mm • Bodenfreiheit 800 mm • Schneidteller ø460 mm samt Höhenregelung • hintere Rohrwalze • Arbeitstiefenregelung auf dem Henkel der hinteren Walze •
Arbeitstiefe bis 150mm • Sicherung (Version JS KŁOS 2600) mit Schneider und einer Breite von 440 mm • Federsicherung der
Scharen (Version JS KŁOS MAX 2600) mit Schneider und einer Breite von 440 mm • Abstand zwischen Scharen 423 mm.
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Masa [kg]
Moc [KM]
Liczba zębów [szt.]
Głębokość pracy [mm]
Index
Working width [mm]
Weight [kg]
Power [HP]
Number of teeth [pcs]
Working depth [mm]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Scharenanzahl [Stck.]
Arbeitstiefe [mm]
JS2600KŁOS
2600
810
80
6
150
JS2600KŁOSMAX
2600
1250
100
6
150
27
BRONA ZĘBOWA BT
SPIKE TOOTH HARROW BT • EGGE BT
since 1974
Brona zębowa przeznaczona jest do płytkiego spulchniania górnej warstwy gleby, rozbijania brył, wyrównywania powierzchni
roli, niszczenia chwastów, przykrywania nasion po siewie i wydobywania rozłogów perzu oraz chwastów.
Wyposażenie standardowe: rama brony wykonana z rury grubościennej lub profilu kwadratowego • pola brony wykonane są
ze stali o podwyższonej wytrzymałości oraz posiadają przetłoczone płaskowniki
Wyposażenie dodatkowe: składanie hydrauliczne
Rodzaje pól: pola na zębach 14 cm • pola na zębach 20 cm
Spike tooth harrow is designed for shallow loosening the top layer of soil, breaking lumps, smoothing the surface, weeding,
sowing cover the seeds after extraction runner and couch grass and weeds.
Standard specifications: the frame made of heavy duty box profile or steel pipe • the lattice of the harrow made of durable
steel • extrusions in the lattice flat profiles for additional strength
Additional equipment (optional): hydraulic folding
Harrow available with 14 cm tines • 20 cm tines
Eine Egge ist ein landwirtschaftliches Bodenbearbeitungsgerät mit Zinken, die durch den Boden bewegt werden. Sie wird
eingesetzt, um die obere Bodenschicht zu lockern, Erdschollen zu zerkleinern, eine gute Krümelung für die Saatbettbereitung
herzustellen und um Unkraut zu bekämpfen. Die Zinkenegge wird ebenfalls erfolgreich zu Bekämpfung von Unkraut und
Rhizom eingesetzt.
Serienausstattung: der Rahmen der Egge hergestellt aus einem dickwandigem Rohr und/oder einem quadratischen Profil •
die Felder der Egge bestehen aus hoch festem Stahl und verfügen über durchgepresste Flachleisten
Zubehör: hydraulisch klappbar
Arten der Felder: Eggenfeld mit Zinken 14 cm • Eggenfeld mit Zinken 20 cm
DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS
Indeks
Szerokość robocza [mm]
Masa [kg]
Moc [KM]
Liczba pól [szt.]
Głębokość uprawy [mm]
Głębokość robocza [mm]
Index
Working width [mm]
Weight [kg]
Moc [KM]
Number of harrow field [pcs]
Working depth [mm]
Working depth [mm]
Index
Arbeitsbreite [mm]
Gewicht [kg]
Leistungsbedarf [Ps]
Feldenanzahl[Stck.]
Bearbeitungstiefe [mm]
Arbeitstiefe [mm]
BT3
3200
200
40
3
120
120
BT3N
3200
200
40
3
120
120
BT5
5200
355
50
5
120
120
BT5N
5200
355
50
5
120
120
BT5H
5200
365
50
5
120
120
BT5HN
5200
355
50
5
120
120
Składanie hydrauliczne
Hydraulic folding
Hydraulisch klappbar
Mocowanie TUZ - KAT. 2
Three Point Hitch - CAT. 2
Dreipunktaufnahme - KAT 2
Rama brony wykonana z rury grubościennej
The frame made of steel pipe
Der Rahmen der Egge hergestellt aus einem dickwandigem Rohr
28
KOSIARKA ROTACYJNA Z-042
since 1974
ROTARY MOWERS Z-042 • KREISELMÄHER Z-042
Kosiarki rotacyjne Z-042/1, Z-042/2 oraz Z-042/3 przeznaczone do koszenia wszelkich roślin zielonych na łąkach i polach. Wysoka prędkość talerzy roboczych pozwala uzyskać bardzo dobrą jakość i wydajność koszenia. Sprawdza się zarówno w nisko
jak i wysoko towarowych gospodarstwach. Kosiarka występuje w trzech szerokościach roboczych tj. 1,35 m, 1,65 m oraz 1,85
m, opcjonalnie również z podnośnikiem hydraulicznym.
Rotary mowers Z-042/1, Z-042/2 and Z-042/3 for cutting all green plants in the meadows and fields. High speed working plates
allows achieving high quality and cutting performance.This applies to both low and high commodity farms. These Mowers are
available in three width:1.35m,1.65m and 1.85m, optionally also with hydraulic lift.
Kreiselmäher Z-042/1, Z-042/2 und Z-042/3 sind für das Schneiden von allen grünen Pflanzen auf Wiesen und Feldern geeignet.
Der Einsatz von schnell rotierenden Scheiben ermöglicht eine hochwertige und effiziente Schneidleistung. Unsere Kreiselmäher sind in drei Varianten mit den Arbeitsbreiten 1,35 m, 1,65 m und 1,85 m erhältlich und können auch optional mit einer
hydraulischen Aushebung ausgestattet werden.
29
30
CZĘŚCI ZAMIENNE
since 1974
SPARE PARTS| ERSATZTEILE
31
AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR
since 1974
STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR
GRUBBER UND KULTIVATOREN
ZĘBY | TEETH | ZINKEN
1417/00-003/0 32x10x550
1417/00-002/0 32x12x550
1417/00-004/0 32x10x550
1417/00-005/0 32x12x550
1312/10-001/0 25x8x382
Ząb sprężynowy z redliczką
Spring S-tine with cultivator point
Federzinken mit Schar
Ząb sprężynowy wzmocniony z redliczką
Strengthening spring S-tine with cultivator point
Verstärkter Federzinken
Ząb przedni z redliczką
Front tine with cultivator point
Garezinken mit Schar
1312/10-001/P 25x8x340
1312/10-002/0 25x8x362
1312/10-002/P 25x8x340
Ząb przedni
Front tine
Garezinken
Ząb tylny z redliczką
Back-tine with cultivator point
Garezinken für Gareegge mit Schar
Ząb tylny
Back-tine
Garezinken für Gareegge
1417/00-003/1 32x10x550
1417/00-003/2 32x10x515
1417/00-003/3 32x10x465
Ząb prosty z redliczką
Straight tine with cultivator point
Garezinken, gerade
Ząb prosty duński z redliczką
Dunish straight tine with cultivator point
Dänischer Garezinken, gerade
Ząb prosty francuski z redliczką
French straight tine with cultivator poit
Französischer Garezinken, gerade
32
AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR
since 1974
STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR
GRUBBER UND KULTIVATOREN
ZĘBY | TEETH | ZINKEN
1767/10-400/1 32x10x562
1772/02-000/4 32x10x550
1418/00-005/4 32x12x550
Ząb sprężynowy z redliczką
Spring S-tine with cultivator point
Federzinken mit Schar
Ząb sprężynowy z redliczką
Spring S-tine with cultivator point
Federzinken mit Schar
Ząb sprężynowy
Spring S-tine
Federzinken
1418/00-005/5 32x12x532
3061/00-001/0 32x10x650
3074/00-041/0 32x10x575
Ząb prosty
Straight tine
Kulti Eggenzinken, gerade
Spulchniacz z redliczką
Ripper with cultivator point
Spurlockerer mit Schar u. Verstärkungsfeder
Ząb sprężynowy siewnika z redliczką
Spring tine seeder with cultivator point
Spurlockerer mit Schar
3074/00-042/0 32x10x630
1680/00-500/1 32x10x550
1410/01-001/0 40x10x455
Ząb siewnika „Z” z redliczką
Tine seeder type „Z”
Spurlockerer „Z” mit Schar
Ząb typu SU z redliczką
SU tine with cultivation point
Federzinken des SU-Typs
Ząb kultywatora z redliczką
Cultivation tine with cultivator point
Kultivator-Zinken mit Schar
33
AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR
since 1974
STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR
GRUBBER UND KULTIVATOREN
ZĘBY i REDLICZKI | TEETH AND CULTIVATOR POINTS | ZINKEN UND SCHAR
1801/04-130/1 32x12x550
1801/15-060/2 32x12x596
1801/12-090/13 32x10x560
Ząb sprężynowy z redliczką
Spring S-tine with cultivator point
Federzinken mit Schar
Ząb sprężynowy prosty z redliczką
Straight tine with cultivator point
Verstärkter Federzinken
Ząb sprężynowy z redliczką
Spring S-tine with cultivator point
Garezinken mit Schar
1417/00-001/0 272x184
1417/00-019/P 40x6x200
1417/00-019/0 40x6x190
Wzmocnienie zęba sprężynowego
Strenghtening of S-tine
Verstärkungs feder
Redliczka jednootworowa prosta
Straight cultivator point with 1-hole
Schar für Garezinken, gerade
Redliczka jednootworowa
Cultivator point with 1-hole
Schar (1 Loch)
1312/00-004/0 40x6x127 (ø 8 mm)
1312/00-004/1 40x6x127 (ø 10 mm)
1410/01-006/0 45x8x194
1210/00-002/0 190x120
Redliczka
Cultivator point with 1-hole
Schar (1 Loch)
Redliczka dwuotworowa
Cultivator point with 2-hole
Schar (2 Löcher)
Gęsiostopka
Duckfoot Point
Gänsefußschar
34
AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR
since 1974
STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR
GRUBBER UND KULTIVATOREN
NAKŁADKI | CLAMS | ZINKENHALTERUNG
1417/00-006/1 150x15
1417/00-006/2 50x20
1417/00-006/3 50x50
Nakładka zęba lekkiego nr 1
Clamp for S-tine
Zinkenhalterung Nr. 1
Nakładka zęba lekkiego nr 2
Clamp for S-tine
Zinkenhalterung Nr. 2
Nakładka zęba lekkiego nr 3
Clamp for S-tine
Zinkenhalterung Nr. 3
1312/00-003/0 40x12
Nakładka zęba
Clamp for tine
Zinkenhalterung
35
KOSIARKA ROTACYJNA
ROTARY MOWER • KREISELMÄHER
since 1974
TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER
36
1.52506580017
Deutz Fahr/Kverneland
2.5259210650
Claas
3.525PZ-0116
Deutz Fahr/Kverneland/PZ
Vicon/Taarup/Zweegers
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
4.695501000006
Samasz/Saphir
5.5259999852663
Fortschritt
5A.5259484592
Claas
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
7.525PZ-0250
Krone/Vicon/Taarup/PZ/
Deutz Fahr/Kverneland
6.525PZ-0243
Deutz Fahr/Kverneland/Taarup/Vicon/
Krone/Pöttinger/PZ/Zweegers
8.525570425
Fella/Niemeyer
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
KOSIARKA ROTACYJNA
ROTARY MOWER • KREISELMÄHER
since 1974
TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER
9.525121879
Fella
10.52506563514 (POLSKI)
Deutz Fahr/Kverneland/Saphir
11.52516500771
Deutz Fahr/Kverneland/Pöttinger
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
14.5070/01-010/9 (CHUDY)
Talex 180
20.525PZ-087
Kverneland/PZ
22.525EU-056
Deutz Fahr/Kverneland/PZ
Taarup/Vicon
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
23.52525152556004
Pöttinger
24.5259509510
Claas
26.525570426
Niemeyer
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
37
KOSIARKA ROTACYJNA
ROTARY MOWER • KREISELMÄHER
since 1974
TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER
38
27.525122113
Fella
28.525434112
Pöttinger
29.525144682.2
Krone
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
30.525145106.2
Krone
31.5259509561
Claas
32.5259492681
Claas
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
33.525TF-012
Deutz Fahr/Kverneland
PZ/Vicon/Taarup
34.525153784408
SIP
48.5259045212
Claas
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
KOSIARKA ROTACYJNA
ROTARY MOWER • KREISELMÄHER
since 1974
TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER
36A.525YA-0335
Deutz Fahr/Kverneland/
Taarup/Vicon
37.5251133300
JF (Freundendahl)/Stoll
38.5251114690
JF (Freundendahl)/Stoll
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
39.525434133
Pöttinger
40.52511519
Mörtl
40A.52513622
Mörtl
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
19067157F
Kemper
52.525139981.7
Krone
53.525145623.1
Krone
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
39
KOSIARKA ROTACYJNA
ROTARY MOWER • KREISELMÄHER
since 1974
TRZYMAKI, TALERZE | MOWER BLADE HOLDER , PLATE| MESSERHALTER
40
70A.9385970
Class
57.690407005001802
PRONAR
58.525153784408
SIP
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
59.5259509561
Class
135/00-000/R 1,35m
165/00-000/R 1,65m
185/00-000/R 1,85m
135/00-000/S 1,35m
165/00-000/S 1,65m
185/00-000/S 1,85m
Trzymak noża
Mower blade holder
Messerhalter
Talerz roboczy
Mower plate
Mähteller
Talerz ślizgowy
Saucer
Gleitteller
PŁUG
PLOUGH • PLÜGE
since 1974
5040/07-325/7
Kverneland
5040/07-325/6
Kverneland
5040/07-325/1
Kverneland
Pierś odkładni lewa (trzyotworowa)
Moldboard left breast (3 holes)
Mollblechkante links (3 Löcher)
Pierś odkładni prawa (trzyotworowa)
Moldboard right breast (3 holes)
Mollblechkante rechts (3 Löcher)
Pierś odkładni lewa (dwuotworowa)
Moldboard left breast (2 holes)
Mollblechkante links (2 Löcher)
5040/07-325/0
Kverneland
5071/34-510/01
Lemken
5071/34-510/00
Lemken
Pierś odkładni prawa (dwuotworowa)
Moldboard right breast (2 holes)
Mollblechkante rechts (2 Löcher)
Pierś odkładni lewa (trzyotworowa)
Moldboard left breast (3 holes)
Mollblechkante links (3 Löcher)
Pierś odkładni prawa (trzyotworowa)
Moldboard right breast (3 holes)
Mollblechkante rechts (3 Löcher)
1023/00-000/0
1023/00-000/1
073004/00-000/P
073005/00-000/L
Kverneland
Lemiesz
Share
Schnabelschar
Lemiesz wzmocniony poszerzony
Ploughshare
Schnabelschar verstärkt und verbreitet
Lemiesz 16”
Ploughshare 16”
Schnabelschar 16’’
41
PŁUG
PLOUGH • PLÜGE
since 1974
073006/00-000/P
073007/00-000/L
Kverneland
3352034/00-000/P
3352035/00-000/L
Lemken
3352130/00-000/P
3352131/00-000/L
Lemken
Lemiesz 18”
Ploughshare 18’’
Schnabelschar 18’’
Lemiesz 20”
Ploughshare 20”
Wechselspitzschar 20’’
Lemiesz 18”
Ploughshare 18”
Wechselspitzschar 18’’
1023020111/P
PHX, SUKOV
3364050/00-000/P
3364051/00-000/L
Lemken
53090/00-000/P
63090/00-000/L
Kverneland
Lemiesz czeski, wzmocniony poszerzony
Ploughshare
Wechselspitzschar verstärkt und
verbreitet
Dłuto
Point
Scharspitze
Dłuto
Point
Wechselspitze
5040/07-360/8
Kverneland
5040/07-360/9
Kverneland
1067/28-000/0 g=12
Płoza trapezowa krótka P&L
Trapez slade (short)
Anlage kurz P&L
Płoza trapezowa długa P&L
Trapez slade (long)
Anlage lang P&L
Nakładka lemiesza lewa
Left ploughshare cover
Wechselspitze links
42
PŁUG
PLOUGH • PLÜGE
since 1974
1067/27-000/0 g=12
1067/28-000/0 g=16
1067/27-000/0 g=16
Nakładka lemiesza prawa
Right ploughshare cover
Wechselspitze rechts
Nakładka lemiesza lewa
Left ploughshare cover
Wechselspitze links
Nakładka lemiesza prawa
Right ploughshare cover
Wechselspitze rechts
1738/05-001/0
1738/05-007/0
1738/05-006/0
Dziób zęba jednootworowy
Hole beak tine
Scharspitze (1 Loch)
Nakładka zęba AP702 (na dziób mała)
Cover tine strap AP702
Mittelleitblech klein AP702
Dziób zęba dwuotworowy
Two hole share point
Scharspitze (2 Löcher)
1738/05-002/0
1738/05-005/0
1735/05-004/0
Nakładka zęba AP85 (na dziób duża)
Cover tine strap AP85
Mittelleitblech AP85
Podcinacz lewy AP88
Left scoring AP88
Flügelschar links AP88
Podcinacz prawy AP87
Right scoring AP87
Flügelschar rechts AP87
43
INNE
OTHER • ANDERES
since 1974
1500/02-001/0 70x7
1500/02-002/0 70x7
1738/13-003/0
Nóż gleboryzarki lewy g=7
Left ploughshare cover
Fräsmesser links
Nóż gleboryzarki prawy g=7
Right ploughshare cover
Fräsmesser rechts
Uchwyt podcinacza
Left ploughshare cover
Scharfuß
5121/30-003/23
Nożyk Agrimaster
Agrimaster knife
Schlegelmesser
Użyte nazwy i oryginalne numery katalogowe podawane są tylko w celach porównawczych.
Names used and original reference numbers are given for the purposes of comparison.
Gebrauchte Namen und Artikelnummer werden nur zu Vergleichszwecken angegeben.
44
WSPÓŁPRACUJEMY Z | WE COOPERATE WITH | WIR KOOPERIEREN MIT

Podobne dokumenty