Zajrzyj do książki
Transkrypt
Zajrzyj do książki
Rozdziałpierwszy KASJANMNICH Najbardziej uderzające w dziełach Kasjana jest jego milczenie CAPPUYNS, Cassien NIEUCHWYTNOŚĆ Jan Kasjan, podobnie jak inni pierwsi mnisi, wymyka się współczesnym czytelnikom. Jego dyskursywny styl, wydobywanie niewiarygodnego stopnia ascetycznej i kontemplacyjnej doskonałości, antyczne (dotyczące mężczyzn) pojęcie płciowości, odwodzi nawet najbardziej wytrwałych od przedzierania się przez gąszcz jego słów. Po prostu założenia religijne i imperatywy, które stanowią podłoże i moc jego prac, mogą wydawać się obce lub być rozumiane opacznie. Dla czytelników z kręgów monastycznych i im pokrewnych, większość prac Kasjana wciąż jest pomocna, chociaż nawet dla nich dzieła Kasjana są coraz mniej przejrzyste. Celem tego studium jest przybliżeniem nam Kasjana i zbliżenie się do niego, abyśmy usłyszeli jego głos tak dobrze, jak mogę w tym pomóc wiedząc, że wszystko cokolwiek mówi wymaga zarówno tłumaczenia jak i interpretacji. Kasjan dedykuje swe Rozmowy nowym mnichom galijskim, aby w pewnym sensie podsłuchali, jak rozmawiali między sobą wielcy mnisi egipscy (teraz po łacinie)1. Styl polegający na wiernym sprawozdaniu i bezpośrednim tłumaczeniu budził niepokój jego słuchaczy w Galii, zarówno przy lekturze Rozmów jak i Reguł. Każda próba zrozumienia i zinterpretowania Kasjana przez dzisiejszych czytelników będzie równie subiektywna i może ich zaprowadzić na manowce. Ale, jak to odkrył sam Kasjan, chęć zinterpretowania okazuje się silniejsza od obawy, że zostanie się oszukanym. Punktem centralnym historii Kasjana jest jego nieuchwytność2. Nadzwyczajnie usuwający się w cień, opiera się naszym próbom poznania i zrozumienia go. Są ślady, ale nie ma Vita Cassiani. Nie ma współczesnego mu biografa, a krótki szkic, napisany przez Gennadiusza kilkadziesiąt lat po śmierci Kasjana, zrodził więcej kontrowersji niż dostarczył pewników. Nie 1 Rozm. Przedm. 1.6. Wszystkie odnośniki do prac Kasjana wg wydania Petschenig w CSEL 13 i 17. Odnośniki do prac (Reguły, Rozm., O wciel.), mają układ: księga lub rozmowa z jej numerem, numer rozdziału i (kiedy to konieczne) podrozdziału. Dla uproszczenia nie podaje się numeru strony. W polskim przekładzie korzystamy z istniejącego już pierwszego tomu współczesnego przekładu Rozmów Kasjana (zob. Bibliografia). 2 Zob. CHADWICK, John Cassian, (wyd. 1950), 6. wiemy kiedy i gdzie się urodził. Nawet jego imię nie jest pewne. Chronologia ważnych zdarzeń w jego życiu, czy dotycząca jego pism opiera się raczej na dedukcji a nie na solidnych dowodach. Gdybyśmy mieli tylko Reguły i Rozmowy, które są kluczowe dla tego opracowania, nasze widzenie Kasjana, jako mnicha bardzo zaangażowanego w sprawy większego Kościoła, byłoby znacznie zubożone. Wiele odniesień we współczesnych mu dokumentach odkrywa nam, że ten wielki obrońca życia monastycznego służył w Kościele, pomagał św. Janowi Chryzostomowi w jego obowiązkach biskupa w Konstantynopolu i pomógł dostarczyć apel Chryzostoma do Rzymu. Cała służba Kościołowi miała miejsce po doświadczeniu życia anachorety w Egipcie, które stało się dla niego ideałem życia monastycznego. Mało znany traktat chrystologiczny – O wcieleniu Pańskim – dowodzi, że jego ostatnim aktem publicznym było napisanie pracy polemicznej z teologii. Skierował ją nie do mnichów, ale do doktrynalnych przeciwników uformowanych przez nestorianizm. Przełomowe odkrycia naukowe XX-go wieku wydobyły na światło dzienne jego starannie (z konieczności) skrywaną zależność od nie nazwanego po imieniu mistrza, Ewagriusza z Pontu i to, że obaj byli inspirowani przez Orygenesa. Chociaż niewiele mówi nam o sobie, Kasjan nie wydaje się zakłopotany bujnością swego (czasami „niemonastycznego”) curriculum vitae. Osobistą małomówność można tłumaczyć jedynie jego poczuciem, że jest mnichem, który ma do spełnienia misję. Była ona prosta – położyć jak najlepsze podwaliny pod rodzący się monastycyzm w południowej Galii. Po tym, jak widział swój ideał – monastycyzm egipski – zrujnowany przez politykę i jawną złośliwość, Kasjan otrzymał niespodziewaną szansę wydoskonalenia go inaczej. Osiągnął to poprzez maksymalne ograniczenie autoreklamy, ograniczając się jedynie do tego, co uznał za konieczne do potwierdzenia swej monastycznej wiarygodności3. Jak zauważył Karl Suso Frank, to co Kasjan pisze o sobie „zlewa się z jego tematem i jest przezeń pochłonięte”4. Jego pokora, choć to cnota, sprawia biografom najwięcej problemów. MIEJSCE URODZENIA I DZIECIŃSTWO Kasjan od samego początku starannie zaciera ślady. Nigdy nie powiedział nam, gdzie i kiedy się urodził. Ta luka w naszej wiedzy otwarła nowe pole do działania w ramach badań na jego temat. Dostarczone przez Kasjana dowody są maksymalnie neutralne. Mogą wskazywać na jeden z dwóch rywalizujących śladów: Galię i krainę między Dunajem a Morzem Czarnym, 3 Odnotowany przez GUY, Jean Cassien, 12. John Cassian on John Cassian, 432. Stwierdzam, że da się znaleźć więcej danych biograficznych i historycznych w pismach Kasjana, niż uznaje Frank. 4 znaną w późnej starożytności jako Scythia Minor, a znacznie później jako Dobrudża – część dzisiejszej Rumunii. Argumenty na poparcie obu tych przypuszczalnych miejsc urodzenia są bardzo wątłe5. Po pierwsze jego imię. Współcześni mu i żyjący niedługo po nim zawsze nazywali go „Cassianus”. On sam w swoich pismach wymienia dwa razy imię „Iohannes” a nigdy „Cassianus”6. Być może Kasjan to jego imię własne, a jako mnich otrzymał imię Jan7. Kasjan to dość popularne imię wywodzące się od jeszcze popularniejszego Cassius. Obydwa te imiona używano zarówno w świecie Wschodnim jak i Zachodnim rejonu Morza Śródziemnego8. Samo imię nie mówi więc nic o miejscu urodzenia9. Kasjan urodził się prawdopodobnie we wczesnych latach 360-tych10. Z jego pism dowiadujemy się, że posiadłości rodzinne leżą w kraju zalesionym i bogatym w owoce (Rozm. 24.1.3)11 a klimat w nim był chłodny (Rozm. 24.8.5)12. Rejon był także „skuty lodem z powodu zimna wielkiego niedowiarstwa” (Rozm. 24.8.5)13 i było tam niewielu mnichów (Rozm. 24,18)14. Jako młodzieniec Kasjan miał nauczyciela, który uczył go literatury klasycznej (Rozm. 24,12). Z członków rodziny wspomina tylko siostrę, która w jakimś sensie współuczestniczyła w jego życiu monastycznym (Reguły 5 Najlepsze wskazania znajdujemy u MARROW, Jean Cassien ŕ Marseille, 5–17; CHADWICK, John Cassian (1950 wyd.), 190–198; CAPPUYNS, Cassien, 1320–1322. Odnośnie do badań przed XX w., przegląd Caper’a zawarty w Acta Sanctorum jest jasny i rozsądny. 6 Iohannes: Reguły 5.35, Rozm. 14.9.4. 7 Cappuyns sugeruje, że Kasjan używa imienia Iohannes w Regułach i Rozm. symbolicznie przez pamięć na Jana Chryzostoma, którego spotkał już po opuszczeniu Egiptu (Cassien, 1319). Marrou sądzi, że Iohannes to imię nadane, a Kasjan jest imieniem etnicznym użytym dla skojarzenia go z pewnym rejonem niedaleko Histria w Scythia Minor (La patrie de Jean Cassien, 595n). 8 Zob. TLL Onomasticon 2, kol. 238n. John Cassian jest wymieniony 15 razy w DHCE. Realencyclopadie (wyd. PAULY) przeznacza prawie sto stron na imię Kasjan i jego pochodne. 9 Marrow na poparcie hipotezy bałkańskiej odnotowuje dowód oparty na dedykacji (La patrie de Jean Cassien); zob. dalej, COMAS, Le patrimoine de 1’oecuménisme, 63–65. 10 Chronologia budowana jest od końca w oparciu o ślady, jakie mamy: w latach 403–404 pracował z Janem Chryzostomem. Egipt opuścił prawdopodobnie w 400 r. w wyniku kryzysu, który dotknął orygenistów (wiemy, że był tam do 399 r.). W Egipcie przeżył kilka lat, a na początku tego okresu wciąż mógł być określany mianem młodzieniec. W Betlejem przebywał tylko kilka lat. Bardzo możliwe, że do klasztoru w Betlejem wstąpił zanim św. Hieronim założył wspólnotę w 386 r. Kiedy wstępował, był bardzo młody i tak data urodzenia w 360 r. brzmi sensownie. Szczegóły tej chronologii będą opracowane w dalszej części. Schematyczny przegląd sugerowanych chronologii znajdziemy w: SUMMA, Geistliche Unterscheidung bei Johannes Cassian, 5 przyp. 10. 11 Zelzer zauważa, że ogólny charakter opisu sprawia, że nie nadaje się on do ustalenia miejsca urodzenia (Cassianus natione Scytha, 164); w połączeniu z uwagą o chłodnym klimacie można uznać, że odnosi się w równej mierze do Galii (np., CAPPUYNS, Cassien, 1321) jak i do Dobrudży, co zauważa CHADWICK w: John Cassian (1950 wyd.), 195. 12 Porównanie z charakterystyką Galii jako zimnej i mroźnej, jaką daje Kasjan w Rozm. Przedm. 2, wykorzystane jest jako argument na rzecz miejsca urodzenia w Galii; zobacz, przykład, CAPPUYNS, Cassien, 1321. Patrz przypis 13. 13 Ten opis odpowiadałby arianizmowi Gotów w Scythia Minor. Coman cytuje słowa Dionizego Małego, „Scythia quae frigoribus simul et barbaris probatur esse terribilis” (Praefatio Dionysii Exigui ad Joannnem et Leontium, CCL 85, 55, w: COMAN, Les ‘Scythes’ Jean Cassien et Denys le Petit, 29 przyp. 3). 14 Cappuyns sugeruje, że to stwierdzenie jest echem zdania w Rozm. Przedm. 3 o braku anachoretów w Galii (Cassien, 1321). Coman odnotowuje pojawienie się monastycyzmu w Dobrudży (Le patrimoine de l’oecumenisme, 65–66 i 75). 11.18). Zapewne dotarła z nim do Marsylii i prawdopodobnie osiadła w klasztorze żeńskim, który ufundował za radą Gennadiusza15. Podróżowanie do Palestyny i Egiptu oznaczało dla niego przemierzenie „wielu lądów” (Rozm. 1.2.3,3.2.1). Najbardziej bezpośrednia wypowiedź Kasjana na temat ojczyzny wydaje się najmniej wiarygodna. W traktacie O wcieleniu Pańskim, kiedy przestrzega Kościół w Konstantynopolu przed herezją Nestoriusza, nazywa jego członków „współziomkami przez miłość do ojczyzny” (patria, O wciel. 7.31.13). Tego retorycznego hołdu oddanego pracy zmarłego mistrza – Jana Chryzostoma – nie należy rozumieć dosłownie. Inny ślad, inny zwrot retoryczny, pojawia się we wstępie do Urządzeń. Kasjan porównuje siebie do Hirama z Tyru, którego mimo że był biedny i pochodził z obcego kraju, wezwał Salomon i poprosił o pomoc przy budowaniu świątyni (1 Krl 7,13– 14). Biskup z Apta Julia leżącej na północ od Marsylii poprosił Kasjana o pomoc w budowaniu prawdziwej świątyni życia monastycznego (Reguły Przedmowa 1–2). Kiedy na zasadzie paraleli nazywa siebie „służącym do wszystkiego między najbiedniejszymi” pomija określenie obcokrajowiec. Dla niektórych to pominięcie sugeruje, że nie był w Galii kimś obcym16. Jednak moc typu biblijnego, w którym status cudzoziemca w przypadku Hirama jest nieodłączny, może sugerować to, czego Kasjan nie stwierdził otwarcie, że tak jak Hiram pochodził on z innego kraju. Jedynym współczesnym Kasjanowi, który wspomina o jego narodowości, jest Gennadiusz, także z Marsylii, który swój rys biograficzny zaczyna od uwagi, że Kasjan jest z ludu Scytów (natione Scytha)17. Ta wydawałoby się prosta uwaga, stała się najstaranniej przekopaną grządką badań naukowych. Zwolennicy Galii, jako ojczyzny Kasjana sugerują, że natione Scytha odnosi się do Sketis – monastycznej ojczyzny Kasjana. Inni odczytują Gennadiusza w sposób bardziej dosłowny i lokują miejsce urodzenia Kasjana w Scythia Minor18. Inne możliwe miejsca to Ateny, Palestyna i Sert 15 Frank sugeruje, że Kasjan robi aluzję do informacji znanej jego słuchaczom w Galii, że nie tylko była z nim w Galii jego siostra, ale że byli tuziemcami i żyli w klasztorach ufundowanych przez Kasjana w oparciu o majątek rodzinny (John Cassian on John Cassian, 422–25). 16 ABEL, Studien zu dem gallischen Presbyter Johannes Cassianus, 11–12; za CAPPUYNS, Cassien, 1321, i FRANK, John Cassian on John Cassian, 422. 17 De vir. inlustr. 62 (82.7). 18 Sketis: najbardziej polecane PETSCHENING, Prolegomena, CSEL 17, iv–v; GIBSON, Prolegomena, 183–184; ABEL, Studien zu dem gallischen Presbyter Johannes Cassianus, 13; wznowione przez ZELZER, Cassianus natione Scytha i FRANK, John Cassian on John Cassian, 425n. Scythia Minor: gwałtownie krytykowana przez MARROU, Jean Cassien ŕ Marseille, 5–17, i La patrie de Jean Cassien, Passim, idąc w ślady TILLEMONT, Mémoires pour servir ŕ l’histoire ecclesiastique des six premiers sičcles, 14: 739–740; CUPER, Acta Sanctorum, 462A–464A; ZAHN, Neuere Beiträge zur Geschichte des apostolischen Symbolums, 29–33; MERKLE, Cassian kein Syrer (Merkle krytykuje sugestię Hocha, że Kasjan urodził się niedaleko Betlejem); SCHWARTZ, Cassian und Nestorius, 1–2, i Lebensdaten Cassians 1–4. Jako wniosek z tego dokładnego przeglądu argumentów w wydaniu z 1950 John Cassian Chadwick skłania się ku Dobrudży (198); znacznie krótsza dyskusja w wydaniu z 1968 (9) po prostu odnotowuje MARROU’A La patrie de Jean Cassien. Pichery idzie śladem MARROU (wstęp do Jean Cassien, 8–9), podobnie GUY (Jean Cassien, 14–15). Zob. też pomocne COMAN’A Le patrimoine de miasto w pobliżu Bitlis w Kurdystanie19. Galia i Dobrudża są głównymi rywalami, z tym, że opinia przeważającej części współczesnych uczonych skłania się do tej ostatniej. Nie ma tu konsensusu i pewnie nigdy go nie będzie. Focjusz – biskup Konstantynopola z IX w., którego zapiski na temat zbiorów biblioteki patriarchalnej dostarczają cennych informacji o wielu starożytnych pismach, które uległy zniszczeniu, po przeczytaniu jego pism w języku greckim określa Kasjana mianem „Rzymianin”. Prawdopodobnie uważał Kasjana za łacinnika20. To określenie nie pomaga nam zlokalizować miejsca urodzenia Kasjana, ale uwaga Focjusza na temat greckiej wersji pism Kasjana uczula nas na ważny fakt. Greccy mnisi uważali go za kogoś spośród nich. Ich tłumaczenie jego dzieł na grekę to dowód wyjątkowego uznania, co więcej, niektóre z jego opowiadań zostały włączone do Kolekcji Alfabetycznej Apoftegmatów – sentencji Ojców Pustyni. Jest on jedynym łacinnikiem, w szerokim kręgu mędrców monastycznych, tak uhonorowanym21. Kasjan ślubował, że przeniesie tradycję monastycyzmu wschodniego na Zachód. To, jak jest odbierany przez Wschód, daje podstawę, przynajmniej w pewnym stopniu, do uznania, że to osiągnął. Widoczna jest łatwość, z jaką poruszał się między chrześcijaństwem Wschodnim i Zachodnim22. Środkiem do celu była jego dwujęzyczność i wszystko, co osiągnął powstało w oparciu o ten prosty fakt. Biegłość Kasjana, z jaką posługiwał się łaciną w mowie i piśmie, sugeruje, że był to jego język ojczysty23. Greki używał 1’oecuménisme chrétien du quatričme au cinquičme sičcles en Scythe-Mineure (Dobrudja,) zwłaszcza 63–66 i Les ‘Scythes’ Jean Cassien et Denys le Petit, 27–31; DAMIAN, Some Critical Considerations and New Arguments podsumowuje wcześniejsze dyskusje. 19 Ateny: wymienione w pierwszym czytaniu na uroczystość św. Kasjana w szesnasto wiecznym Brewiarzu z Saint Victor w Marsylii, także w: CUPER, Acta Sanctorum, 460B; zob. jego próby rozwiązania sprzeczności z hymnem w tym samym oficjum, który wspomina natione Scythicus (461AB). Palestyna: HOCH, Zur Heimat des Johannes Cassianus (koło Betlejem) i MÉNAGER, La patrie de Cassien (Scytopolis), idąc za sugestią Bulteau’a z XVII w. (także w: CUPER, Acta Sanctorum, 461B). Sert: THIBAUT, L’ancienne liturgie gallicane, 103–110. 20 Focjusz pisze: ‘Rw/mhn laxo/ntoj patri/da, „należąc do Rzymskiej rodziny/rodu” (Bibliotheca cod. 197, także w PETSCHENING, CSEL, 17, XCVII). MARROU, Jean Cassien ŕ Marseille, 9. Cuper argumentuje, że Focjusz używa słowo „rzymski” w wąskim znaczeniu kogoś ze stolicy Imperium tzn. Konstantynopola. Ponieważ Scythia Minor, jako część prowincji Tracja znajdowała się pod patriarchalną jurysdykcją Konstantynopola, Kasjan jako urodzony w Scytii mógł na zasadzie ekstrapolacji być określany, jako „Roman” (CUPER, Acta Sanctorum, 463A–464A). 21 Więcej szczegółów na temat greckiej tradycji pism Kasjana można znaleźć w podrozdziale o spuściznie w dalszej części tego rozdziału. 22 Zob. COMAS, Le patrimoine de 1’oecuménisme chrétien du quatričme au cinqieme sičcles en Scythe-Mineure (Dobrudja), 69–78, i Les `Scythes’ Jean Cassien et Denys le Petit, 38–46, podkreślający paralelę z Dionizym Małym. 23 Zob. PAUCKER, Die Latinität des Johannes Cassianus; ABEL, Studien zu dem gallischen Presbyter Johannes Cassianus, 15–17 (chociaż argumenty na temat dialektów są bez wątpienia słuszne); MARROU, Jean Cassien ŕ Marseilles, 8. Tillemont, uważa jednak, że Kasjan nauczył się łaciny od ludzi Zachodu mieszkających w Betlejem i określa styl łaciny Kasjana, jako „bardzo nieociosany i niezbyt łaciński” (Mémoires pour servir ŕ l’histoire ecclésiastique des six premiers sičcles, 14:59 i 176). Uwagi samego Kasjana o jego edukacji w Rozm. 14.12 nie wyjaśniają czy studiował świecką literaturę po łacinie czy po grecku czy w obu językach. Z drugiej codziennie przez dwadzieścia pięć lat w Betlejem, Egipcie i Konstantynopolu. O jego grece można sądzić jedynie na podstawie wskazówek, jakie dawał w tekście łacińskim, ale to sugeruje, że posługiwał się tym językiem dobrze w mowie i piśmie24. Znał Biblię grecką i mógł czytać greckich chrześcijańskich autorów25. Dwujęzyczność jest najmocniejszym argumentem potwierdzającym hipotezę bałkańską. W czasach Kasjana Scythia Minor była krajem, gdzie posługiwano się dwoma językami, gdzie mógł otrzymać klasyczne wykształcenie łacińskie w środowisku, gdzie greka była silnie reprezentowana26. Dionizy Mały – Scyta żyjący wiek później w Rzymie, był w stanie dzięki takiemu zapleczu, tłumaczyć greckie teologiczne, monastyczne i kanoniczne teksty na łacinę27. Oczywiście, wykształcony młodzieniec galijski z pewnością mógł studiować grekę. Marsylia, gdzie spędził ostatnie lata, była miastem o greckich korzeniach, w którym kwitł ożywiony handel morski ze Wschodem28. Kasjan mógł również nauczyć się greki po przybyciu do Palestyny. Abstrahując od jego pochodzenia z łatwością poruszał się w obrębie chrześcijańskiego Wschodu, gdzie nauczył się życia monastycznego, a następnie pracował dla Kościoła w Konstantynopolu. Chociaż jego przeznaczeniem był łaciński Zachód, na greckim Wschodzie czuł się jak u siebie w domu. strony cytuje Cycerona, Wergiliusza i Persiusa (wszystko w O wciel., choć wspomina Wergilego w Reguły 12.19) ale nie klasyków greckich (zob. ABEL, Studien zu dem gallischen Presbyter Johannes Cassianus, 24–25). 24 Zob. Rozm. 16,1, o rozmowie z abba Józefem po grecku; Reguły 5.39 o innym mnichu egipskim, który znał tylko łacinę. Rozm. Przedm. 1.6 o tłumaczeniu tego, co usłyszał w Egipcie dla pożytku czytelników. Na temat greki Kasjana zob. COURCELLE, Late Latin Writers and Their Greek Sources, 227 i STEWART, From lo/goj to verbum, w którym znajduje się przegląd wszystkich przypadków, w których rzeczywiście używa greckich słów. 25 Wiele łacińskich cytatów biblijnych w sposób oczywisty pochodzi z Septuaginty (LXX), której nauczył się na pamięć jako młody mnich i cytował kilka razy grekę Septuaginty i Nowego Testamentu; zob. rozdział 2 i STEWART, From lo/goj to verbum, 15–17 (do listy cytowań z LXX w przyp. 85 musi być dodany Koh 5,3 jak w Rozm. 9.12.1). W O wciel. odnosi się do kilku greckich tekstów teologicznych. 26 Wzdłuż zachodniego wybrzeża Morza Czarnego było wiele miast greckich i w głębi lądu i wzdłuż biegu Dunaju wiele miast łacińskich (zob. POPESCU, Zur Geschichte der Stadt in Kleinskythies). O znaczeniu dla Kasjana zob. ZAHN, Neuere Beitrage zur Geschichte des apostolischen Symbolums, 31–33; MARROU, La patrie de Jean Cassien, 593–95; COMAN, Le patrimoine de 1’occuménisme chrétien du quatričme au cinquičme sičcles en Scythe-Mineure (Dobrudja), 76–77 i 81–83; DAMIAN, Some Critical Considerations, 261–64. 27 Dla kultury i życia monastycznego w Scythia Minor z podkreśleniem osoby Dionizego Małego zob. COMAN, Le patrimoine de I’oecuménisme chrétien du quatričme au cinquičme sičcles en Scythe-Mineure (Dobrudja) i Les `Scythes’ Jean Cassien et Denys le Petit, passim; mniej dokładny jest DAMIAN, Some Critical Considerations and New Arguments, 266–72. Na temat Dionizego zob. BERSCHIN, Greek Letters and the Latin Middle Ages, 79–81. Zelzer przekonuje, że uwaga Kasjodora o Dionizym (monachus Scytha natione, Div. litt. 1.23 [kol. 1137B]) odnosi się do związku Dionizego z Egiptem, a nie ze Scythia Minor, w ten sam sposób Zelzer twierdzi, że określenie Gennadiusza natione Scytha odnosi do pobytu Kasjana w Sketis (Cassianus natione Scytha, 167n). Jednak, DIONIZEGO Praefatio ad Iohannem et Leontium 1 (55.3–4), wspomniany wcześniej, odnosi się zarówno do chłodnego klimatu w Scythia i do pochodzenia Dionizego z tego regionu. Mimo zimnych nocy na pustyni trudno określić Sketis jako „trapiony przez chłodny klimat”! 28 Zob. na przykład LOSEBY, Marseilles, passim. POCZĄTKI MONASTYCZNE W BETLEJEM Około roku 380 Kasjan udał się do Palestyny29, podróżował razem ze starszym od siebie przyjacielem Germanusem, który miał się stać jego nieodłącznym towarzyszem przez co najmniej dwadzieścia pięć następnych lat30. Kasjan pisze o Germanusie w ciepłych słowach, używając pięknego, choć nie oryginalnego obrazu: „w naszych dwóch ciałach mieszka jedna myśl i jedna dusza” (Rozm.1.1). Germanus pełni rolę interlokutora w Rozmowach; w jednej z nich abba Nesteros zwraca się do Kasjana, jako do młodszego (Rozm. 14.9.4). Dowód dotyczący lat, jakie spędzili razem w Konstantynopolu, nie pochodzący od Kasjana, potwierdza zarówno fakt, że Germanus rzeczywiście żył jak i to, że był starszy31. Nie wiemy, dlaczego Kasjan osiadł w Betlejem – miasteczku z dominującą bazyliką bizantyńską zbudowaną nad Grotą Narodzenia Jezusa. On i Germanus przybyli do Ziemi Świętej w czasach, kiedy pielgrzymowanie i życie monastyczne było u szczytu, ich plany wiązały się z jednym i drugim. Kilka wzmianek świadczy, że Kasjan dobrze znał geografię Palestyny. Zadziwia jednak fakt, że nigdy nie wspomina on o ówczesnej Jerozolimie i jej świętych miejscach32. Koncentruje się na Betlejem, gdzie obaj z Germanusem zostali mnichami. Cenobium, w którym żyli, prawdopodobnie mieściło się w pobliżu bazyliki, bo Kasjan opisuje je jako „nasz klasztor, gdzie nasz Pan Jezus Chrystus narodził się z Dziewicy” (Reguły 3.4). Wspomina, że znajdowali się niedaleko Groty Narodzenia (Reguły 4.31) i że solenne ślubowanie odbycia tylko krótkiej wizyty w Egipcie miało miejsce właśnie w Grocie (Rozm. 17.5). Być może, to w ich monasterze, który mieścił się na Polu Pasterzy, Palladiusz miał później spędzić rok33. Chociaż Kasjan korzystał z pism św. Hieronima34 i chwalił je, nie wspomina nic o jego klasztorze ufundowanym w roku 386 w Betlejem35. W związku z tym powszechnie zakłada się, że Kasjan i Germanus przybyli do Betlejem przed Hieronimem i dlatego nie 29 Ponieważ Kasjan nic nie mówi o spotkaniu św. Hieronima w Betlejem, zakłada się, że on i Germanus udali się do Egiptu zanim św. Hieronim osiadł w Betlejem w roku 386. 30 Z Rozm. 16.1 wiemy, że byli przyjaciółmi, a nie rodzonymi braćmi. Rozm. 24 świadczy, że mieli wspólną ojczyznę, a Rozm. 1.1 i 16.1, że Ksjan i Germanus byli razem od początku życia monastycznego, zarówno w cenobium (Betlejem) jak i na pustyni (Egipt). Rozm. 17 dotyczy ich wspólnego dylematu: czy wrócić do Betlejem czy nie. 31 Zob. podrozdział „Konstantynopol i Rzym”. 32 W Reguły 4.21 wspomina tereny pustynne koło Morza Martwego, w Rozm. 6.1–2 mówi bardzo precyzyjnie o okolicy Tekoa, chociaż wydaje się, że historia, którą tam opowiada nie miała miejsca w czasie ich pobytu w Palestynie, ale zdarzyła się, kiedy byli w Egipcie. 33 Hist. Laus. 36 (107.1–2); zob. EPIFANIUSZ, Enarr. Syr. (kol. 264B). Odnotowane przez SCHIWIETZ, Das morgenländische Mönchtum, 2.153–154, i BAGATTI, Gli antichi edifici sacri di Betlemme, 236–237. 34 Reguły Przedm. 5 i O wciel. 7.26.1–2. Na temat Kasjana i św. Hieronima, zob. DRIVER’A , From Palestinian Ignorance to Egyptian Wisdom. 35 Zob. podsumowanie dowodu przez Kelly’ego w Jerome, 130–134. byli mnichami jego wspólnoty36. Językiem wspólnoty św. Hieronima była łacina (choć należało do niej kilku braci ze Wschodu37), wydaje się, że Kasjan odbywał formację w wyłącznie greckim środowisku monastycznym38. Opis wspólnoty w Betlejem jest wypaczony przez egzaltację Kasjana dotyczącą wszystkiego co egipskie. Ukazuje nam cenobium walczące w pewnym sensie z problemem dyscypliny. Mnisi chcieli kłaść się na spoczynek po nocnym oficjum i należało znaleźć sposób, jak temu zaradzić (Kasjan sugeruje, że przez to wprowadzono poranne modlitwy liturgii godzin)39. Jednocześnie mieli tendencję do nieugiętego przestrzegania postów i nie odpowiadało im dostosowanie dyscypliny do wymagań gościnności (Reguły 5.24). Ci ospali ale obowiązkowi cenobici byli dalecy od ideału monastycyzmu pustyni egipskiej, chociaż Kasjan i Germanus byli karmieni opowiednio do ich poziomu „niemowlęctwa” (Reguły 3.4.1). Betlejem stało się etapem, który należało pozostawić40. Już w Egipcie Kasjan stwierdził, że kazano im pominąć wszystko, czego nauczyli się poprzednio i żyć na sposób egipski. Być może to stwierdzenie było wskazówką dla mnichów galijskich, aby postąpili podobnie (Rozm. 18.3.1). Komentarze Kasjana na temat Betlejem sugerują, że wstąpił do klasztoru jako młody człowiek i nie był tam dłużej niż pięć lat41. Kasjana i Germanusa zainspirowała nauka starca – Egipcjanina o imieniu Pinufiusz, którego umieszczono w ich celi. Zdumieli się, kiedy wyszło na jaw, że jest on sławnym opatem, który opuścił klasztor w Delcie Nilu, aby ocalić swą pokorę. Jego mnisi wyśledzili miejsce, gdzie przebywał i sprowadzili do domu, jak to już zrobili raz, wcześniej42. Tenże abba Pinufiusz pozostawił swych młodych przyjaciół w poczuciu, że monastycyzm można znaleźć jedynie w Egipcie. Mimo młodego wieku Germanus i Kasjan uzyskali zgodę 36 Frank nie jest przekonany: sądzi, że Kasjan i Germanus mogli równie dobrze przybyć po roku 386 i należeć do wspólnoty św. Hieronima (John Cassian on John Cassian, 428–429). 37 KELLY, Jerome, 134. 38 Kasjan znał na pamięć obszerne fragmenty greckiej Biblii. Nauczył się ich niewątpliwie podczas monastycznych meditatio i modlitw liturgicznych (zob. rozdział 2). Ta dogłębna znajomość wypływała prawdopodobnie z pilnego studiowania i zapamiętywania przez młodego mnicha w Betlejem. Zapewne on i Germanus rozmawiali po grecku z abba Pinufiusem w Betlejem i na pewno posługiwali się greką podczas spotkań z mnichami w Egipcie (Rozm. 16.1). Kasjan nie pozostawił żadnej wskazówki na temat doświadczeń związanych z monastycyzmem łacińskim w Palestynie. 39 Reguły 3.4. Zob. TAFT, Liturgy of the Hours, 191–209, o nowym oficjum, żeby nie mylić go z Prymą. 40 Zob. Rozm. 11.1 i 5; Rozm. 17.2, 17.5, 18.1.4, 18.3, 18.16.15. Zob. DRIVER, From Palestinian Ignorance to Egyptian Wisdom. 41 Reguły Przedm. 4: (Mnisi Wschodu) a pueritia nostra inter eosdem constituti; Reguły 3.4.1: [Iesus Christus] dignatus nostram quoque adhuc in religione teneram et lactantem infantiam sua gratia confirmavit; Rozm. 11.1: podczas gdy w coenobio Syriae consistentes post prima fidei rudimenta udali się do Egiptu; Rozm. 11.5: nauczywszy się de Bethleemitici coenobii rudimentis; Rozm. 17.7, mnisi z Betlejem qui nos docuerunt a parvulis. 42 Reguły 4.31; Rozm. 20.1.5. Chadwicka martwi ten dublet, ale niepotrzebnie (John Cassian, 41). na odwiedzenie Egiptu, aby odbyć tam krótką wędrówkę po klasztorach43. Ich podróż miała miejsce wkrótce po poznaniu abba Pinufiusza44. Jeśli w Egipcie Kasjan nadal zasługiwał na miano młodzieńca, to znaczy, że Betlejem opuścili w połowie lat 380-tych, aby przenieść się do miejsca, które miało stać się ich nowym domem monastycznym45. EGIPT WIARYGODNY ŚWIADEK? Na temat początku życia Kasjana mamy jedynie niespójne strzępy świadectw, ale jego przeżycia w Egipcie dostarczają szeroki wachlarz informacji. Chęć, żeby przedstawić mnichom galijskim barwny obraz życia monastycznego w Egipcie, sprawiła, że przetkał Reguły i Rozmowy wieloma szczegółami z dziedziny geografii, biologii oraz anegdotami. Jednakże jego zamiarem nie było napisanie reportażu o monastycyzmie egipskim. Układ a także treść tego, co pisał zainspirował cel, którym było spisanie instrukcji monastycznych. Szczegóły dotyczące krajobrazu i ludzi były pierwotnie ilustracyjne, miały stworzyć atmosferę i podeprzeć autorytet jego własnej syntezy teologii monastycznej46. Kiedy przechodzimy od wzmianek o Egipcie do poziomu narracyjnego, zamiary teologiczne Kasjana przeważają. Według niego historia mieści się w szczegółach, a szerszy obraz jest teologiczny. Na przykład opis początków i rozwoju monastycyzmu pod kątem historii jest bez wartości, ale dobrze służy jego zadaniu dydaktycznemu47. Jego opis herezji antropomorfitów w Sketis jest tylko ramowy, tak wąsko ujęty, że może łatwo zwieść czytelnika, który gotów pomyśleć, że jego strona zwyciężyła błyskawicznie (Rozm. 10.2–3). Jeśli jednak zinterpretować ją teologicznie, ta historia zajmie centralne miejsce w jego nauce o modlitwie48. Zarówno zasadnicza rola wyższego celu, jaki przyświecał Kasjanowi jak i problem tendencyjnych opisów życia monastycznego w Egipcie, które pełnią ważną rolę, są czynnikami decydującymi, które niechybnie wpływają na interpretację jego dzieł. Niemniej te treści należy przynajmniej odróżnić od zagadnienia wiarygodności ich geograficznego i biograficznego kontekstu. Chociaż istnieje spór na temat tego, jak długo był w Egipcie, nie 43 Rozm. 17.2.2: ut vel cursim liceret nobis huius provinciae sanctos ac monasteria circuire – aby, choć pobieżnie wolno nam było odwiedzić świętych i monastery tej miejscowości; 17.5.3: ut postquam velocissimo reditu iuris iurandi fuerit inpleta condicio, haec denuo loca celeri repetamus recursu – aby, skoro po bardzo prędkim powrocie zostanie spełniony warunek przysięgi, na nowo te miejsca odwiedzić w pośpiesznej wędrówce. 44 Rozm. 20.2.l: post non longum tempus. 45 Rozm. 14.9.4: aetas ... adulescentior. 46 Zob. CHADWICK, John Cassian, 20; FRANK, John Cassian on John Cassian, 427. 47 Reguły 2.5 i Rozm. 18.5–8. Zob. uwagi VOGÜÉ w: Monachisme et Église dans la penseé de Cassien, 214–22. 48 Zob. analizę w rozdziale 5. ma wątpliwości, że tam był. Szczegółowe badania ujawniają, że z jego dzieł można wydobyć dziś więcej danych autobiograficznych i historycznych niż kiedyś49. W pismach monastycznych Kasjan przeplata swoją bezpośrednią wiedzę z dostępnymi źródłami literackimi. Większość informacji w Regułach i Rozmowach jest oryginalna i oparta na osobistych przeżyciach. To, co mówi nam o miejscach i ludziach, może być często skonfrontowane z innymi tekstami50, aby pokazać, że w większości przypadków jest on przydatnym, wiarogodnym i ważnym świadkiem sceny monastycznej w Dolnym Egipcie, pod koniec IV w. Takie potwierdzenie jego znajomości ważnych miejsc i ludzi tego niezwykłego świata monastycznego jest koronnym argumentem przemawiającym za często powtarzanym przez niego zaleceniem, aby uczyć raczej w oparciu o doświadczenie a nie o rzeczy tylko zasłyszane. 49 Głównie przez Guy, który zauważył: „sa documentation en ce domaine est souvent fantaisiste” (Les Apophtegmes des Pčres, 1:44); zob. Cassien, historien du monachisme? i jego najświeższe uwagi w: Cassian, Saint John, 461–464. Niemniej Guy kończy opierając się głównie na części identyfikującej osoby (prosopograficznej) Les Apophtegmes des Pčres (1:46–73) na tym samym „zabawnym” świadectwie. Frank jest ostrożny w John Cassian on John Cassian. Po bardziej pozytywne spojrzenie na wiarogodność Kasjana zob., BUTLER, Lausiac History, 1:203–208 (chociaż idzie za daleko, traktuje Rozm. 10.1–3 jako dokładne sprawozdanie); CHADWICK, John Cassian, 18–22; DEVOS, Saint Jean Cassien, 73. 50 Zob. WEBER, Die Stellung des Johannes Cassianus zur ausserpachomianischen Mönchstradition w celu porównania Kasjana ze współczesną mu literaturą monastyczną i próby określenia, kiedy Kasjan był niezależny, a kiedy nie lub czy był źródłem dla innych tekstów.