UMOWA O POUFNOŚCI UMOWA (zwana dalej
Transkrypt
UMOWA O POUFNOŚCI UMOWA (zwana dalej
UMOWA O POUFNOŚCI NONDISCLOSURE AGREEMENT UMOWA (zwana dalej “Umową”) zawarta i obowiązująca _________, pomiędzy: THIS AGREEMENT (this “Agreement”) entered into and effective as of the _________ by and between: POLSKIMI ZAKŁADAMI LOTNICZYMI SP. Z O. O. utworzoną i działającą według prawa polskiego, w Mielcu, ul. Wojska Polskiego 3, Polska, KRS 0000051791, NIP: 817-17-20-432 Regon 690573796, Kapitał Zakładowy: 239.126.000,00 PLN, (zwanymi dalej “PZL”) POLSKIE ZAKŁADY LOTNICZE SP. Z O. O., organized and existing under the Law of Poland, in. Mielec, Wojska Polskiego 3, Poland, KRS 0000051791, NIP: 817-17-20-432 Regon 690573796, Initial capital: 239.126.000,00 PLN, (hereinafter “PZL”) Reprezentowaną przez: Represented by: ………………………………………………………………………………….. oraz _________utworzoną i działającą według prawa polskiego, z siedzibą w _________, KRS _________, Regon: _________, NIP: _________ (zwanymi dalej „Spółka”) ……………………………………………………………………………… and _________ organized and existing under the law of Poland a corporation having an office and place of business at _________, KRS _________, Regon: _________, NIP: _________ (hereinafter: „Company”) Reprezentowaną przez: Represented by: ………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………….. Zważywszy na to, że Spółka potrzebuje ujawnienia informacji z zastrzeżeniem poufności od PZL w związku z przygotowaniem i dostarczeniem do PZL oferty na następujący typ usług: Whereas, Company desires to receive Proprietary Information from PZL in connection with preparing and providing to PZL a quote for the following type of services: _________ (rozmowy i przekazywanie zwane dalej “Transakcją”); i _________ (such preparation and provision constituting the “Transaction”); and Strony uzgadniają co następuje: 1. „Informacje z zastrzeżeniem poufności” oznaczają, dla celów niniejszej umowy, informacje, wiedzę lub dane, które zostały lub będą ujawnione przez PZL Spółce w powiązaniu z Transakcją, niezależnie od formy w jakiej ujawnienie nastąpiło lub nośnika, na jakim zostały przekazane. Now therefore, the parties hereto agree as follows: 1. "Proprietary Information" shall for the purpose of this Agreement, mean information, knowledge or data which has been or will be disclosed by PZL to the Company in connection with the Transaction, regardless of the form or medium of such disclosure. 2. Spółka (a) może prawnie ujawnić Informacje z zastrzeżeniem poufności wyłącznie swoim urzędnikom, dyrektorom i pracownikom, którzy powinni znać takie prawnie zastrzeżone informacje do celów Transakcji, (b) może używać informacji z zastrzeżeniem poufności do celów Transakcji, a nie do żadnych innych celów, a w szczególności nie używać ich do projektowania, produkcji, sprzedaży, wykonywania usług lub napraw, ani do sprzedaży lub zapewnienia usług stronom trzecim, ani do uzyskiwania jakichkolwiek zatwierdzeń rządowych lub zatwierdzeń stron trzecich lub dla żadnego z celów lub jakichkolwiek innych celów, (c) nie może ujawniać informacji z zastrzeżeniem poufności żadnym stronom trzecim bez uzyskania pisemnej zgody wyłącznie od PZL i (d) nie może przeprowadzać inżynierii wstecznej, demontażu lub dekompilacji informacji z zastrzeżeniem poufności, ani jakiegokolwiek przetwarzania danych. Przedstawiciele Spółki, tj. urzędnicy, dyrektorzy lub pracownicy muszą mieć podpisane umowy ze Spółką zobowiązujące ich do obchodzenia się z informacją z zastrzeżeniem poufności w sposób zgodny z warunkami niniejszej Umowy. 3. W razie konieczności PZL może przekazań informacje Spółki do Sikorsky Aircarft Corporation (SAC) w celu realizacji transakcji z zastrzeżeniem, że SAC będzie traktował informacje strony Ujawniającej zgodnie z warunkami niniejszej umowy. PZL podejmie wszelkie niezbędne środki w celu zapobieżenia ujawnienia informacji osobom trzecim. 4. Niezależnie od postanowień paragrafu 2 niniejsza Umowa, nie ogranicza ani nie wpływa na prawa Spółki do używania lub ujawniania wszelkich informacji, co do których Spółka może udokumentować, iż: a. b. były lub stały się ogólnie dostępne lub znane publicznie niezależnie od działania lub braku działania (zaniechanie) Spółki lub osób bądź jednostek, które otrzymały Informacje z zastrzeżeniem poufności od lub poprzez Spółkę; lub były znane Spółce jako informacje nie będące poufnymi lub tajnymi lub w inny sposób zastrzeżonymi przed ich ujawnieniem przez PZL; lub 2. The Company shall (a) disclose Proprietary Information solely to those of its officers, directors and employees who have a need to know such Proprietary Information for the purposes of the Transaction, (b) use Proprietary Information solely for the purposes of the Transaction and not for any other purpose whatsoever, including, without limitation, not to design, manufacture, sell, service or repair equipment, not to sell or provide services to third parties and not to obtain any government or third party approvals for any purpose, (c) not disclose Proprietary Information to any third party without PZL’s express written consent in PZL’s sole discretion and (d) not reverse engineer, reverse assemble, disassemble, or decompile Proprietary Information. Company represents that its officers, directors and employees have executed agreements with Company obligating them to treat Proprietary Information in a manner consistent with the terms of this Agreement. 3. If necessary, PZL can transfers the information of the Company to the Sikorsky Aircarft Corporation (SAC) for the purpose of the transaction, provided that the SAC will treat the information of the Disclosing Party under the terms of this Agreement. PZL take all necessary measures to prevent the disclosure of information to third parties 4. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, this Agreement shall not restrict or affect the Company's rights to use or disclose any information that the Company can document: a. was or becomes generally available or known to the public through no action or inaction of the Company or any individual or entity that receives Proprietary Information by or through the Company; or b. was known to the Company on a non-confidential basis prior to the disclosure by PZL; or c. was independently developed by the Company without reference to or use of Proprietary Information. c. zostały niezależnie opracowane przez Spółkę bez powoływania lub używania informacji prawnie zastrzeżonej. 5. Jeżeli prawnie wymagane jest, aby Spółka ujawniła Informacje z zastrzeżeniem poufności w związku z postępowaniem (rządowym, sądowym, administracyjnym) Spółka musi oznaczyć tę informację jako informację będącą własnością PZL w dopuszczalnym zakresie, dołożyć wszelkich starań, aby ograniczyć takie ujawnienie i uzyskać potwierdzenie o traktowaniu tej informacji jako poufnej lub nakaz ochrony i bezzwłocznie powiadomić takim postępowaniu PZL, aby PZL mogła mieć możliwość włączenia się w takie postępowanie, w celu ewentualnego zakwestionowania ujawnienia informacji z zastrzeżeniem poufności. 6. W odniesieniu do każdej pozycji informacji z zastrzeżeniem poufności objętej niniejszą Umową, poniższe zobowiązania Spółki będą trwały dopóki informacja z zastrzeżeniem poufności nie stanie się znana i ogólnie dostępna publicznie niezależnie od działania lub nie działania (zaniechanie) Spółki, osób lub jednostek, które otrzymały informację z zastrzeżeniem poufności od lub poprzez Spółkę. 7. PZL nie udziela żadnej gwarancji dotyczącej informacji z zastrzeżeniem poufności i niniejszym odrzuca wszelkie zastrzeżenia (rękojmie, poręczenia) i protesty (skargi), włącznie z wszelkimi gwarancjami (wyrażonymi w sposób jawny lub domyślny, statutowy lub inny), odnośnie dokładności, kompletności lub użyteczności tejże informacji, ale bez ograniczenia wyłącznie do nich. Ani PZL, ani jej urzędnicy, dyrektorzy, pracownicy lub agenci nie będą ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek zdarzenie wynikające z posiadania lub używania takiej informacji przez osoby, jako skutku niniejszej Umowy. W żadnym wypadku PZL nie będzie odpowiedzialne za przypadkowe, specjalne lub wynikłe w konsekwencji uszkodzenia czy to w oparciu o kontrakt, czyn niedozwolony, czy inne zdarzenie, wynikające z wymiany tych informacji i późniejszego ich użycia. 8. Spółka nie będzie posiadać żadnych praw własności i korzystania co do informacji z zastrzeżeniem poufności ujawnionych w związku z niniejszą Umową. Poza tym, żadne prawa lub licencje, zarówno wyrażone w sposób wyraźny bądź dorozumiały bądź implikowany nie są przyznane Spółce w postaci praw do prac, patentów, praw autorskich, sekretów handlowych, informacji zastrzeżonej prawnie lub innej własności intelektualnej lub przemysłowej PZL. Spółka przyjmuje do wiadomości, że żaden zapis w niniejszej umowie nie wymaga od PZL ujawnienia Spółce Informacji z zastrzeżeniem poufności. 9. Po jakimkolwiek przerwaniu lub zakończeniu Transakcji, w zależności od tego co nastąpi wcześniej na pisemne żądanie PZL, Spółka musi zwrócić (lub zniszczyć, jeżeli tak zostało wskazane przez PZL) w wyznaczonym terminie wszystkie dokumenty (włącznie z kopiami, zestawieniami, analizami i raportami), oraz rzeczy będące w posiadaniu Spółki, pod opieką Spółki lub pod kontrolą, zawierające informacje z zastrzeżeniem poufności i poświadczyć to poprzez urzędnika lub pracownika /przedstawiciela Spółki. PZL ma nieograniczone prawo do kontroli i auditu zapisów Spółki w odniesieniu do używania przez Spółkę informacji z zastrzeżeniem poufności podczas trwania niniejszej Umowy i przez okres dziesięciu (10) lat po zwróceniu lub poświadczeniu zniszczenia informacji z zastrzeżeniem poufności. 10. Niniejsza umowa będzie rozumiana, interpretowana i regulowana przez przepisy prawa polskiego, bez konfliktu z przepisami prawa, które mogą wymagać zastosowania przepisów prawa innej jurysdykcji. Wszelkie spory wynikłe z niniejszej umowy będą rozstrzygane wyłącznie przez Krajową Izbę Gospodarczą w Warszawie, Polska. 5. If the Company is required to disclose Proprietary Information pursuant to governmental or judicial process, the Company shall mark the information as proprietary to PZL to the extent permissible, use diligent efforts to limit disclosure and to obtain confidential treatment or a protective order, and immediately give notice of such process to PZL in order that PZL may have every opportunity to intercede in such process to contest such disclosure. 6. With respect to each item of Proprietary Information under this Agreement, the obligations of the Company hereunder shall continue until such time as the Proprietary Information is known and generally available to the public through no action or inaction of the Company or any individual or entity that receives Proprietary Information by or through the Company. 7. PZL makes no warranty concerning the Proprietary Information, and hereby disclaims all warranties and representations, including without limitation any warranties (express, implied, statutory or otherwise) as to the accuracy, completeness or usefulness thereof. Neither PZL, nor its officers, directors, employees or agents, shall have any liability whatsoever resulting from the possession or use of such information by any person as a result of this Agreement. In no event shall PZL be liable for incidental, special or consequential damages whether based on contract, tort or any other legal theory, arising from the exchange of information hereunder and its subsequent use. 8. The Company shall have no property rights in Proprietary Information disclosed pursuant to this Agreement. Except as expressly set forth in this Agreement, no right or license, either express or implied, is granted hereunder to the Company under any mask work, patent, copyright, trade secret, Proprietary Information or other intellectual or industrial property of PZL. The Company understands that nothing herein requires PZL to disclose to the Company any Proprietary Information. 9. Upon the termination or completion of the Transaction, or upon the written request of PZL, whichever occurs first, the Company shall return (or if directed by PZL destroy) all documents (including copies, summaries, analyses, reports) and things then in the Company’s possession, custody or control containing Proprietary Information and certify the same by an officer of the Company. PZL shall have the unconditional right to investigate and audit Company’s records with regard to Company’s use of Proprietary Information during the term of this Agreement and for a period of ten (10) years after Company returns or certifies destruction of the Proprietary Information. 10. This Agreement shall be construed interpreted and governed by the laws of Poland, without regard to conflicts of law principles that may require the application of the laws of another jurisdiction. Any dispute arising under or in connection herewith shall be presented in and determined by Polish Chamber of Commerce in Warsaw, Poland, exclusively. 11. This Agreement is prepared in two (2) copies both in the English and Polish languages. All copies are equally valid, but in case of any inconsistency or contradiction between the English and Polish versions should occur the English version will prevail. 12. In case of violation of any provision of this Agreement, the Company is oblige to pay PZL a contractual penalty in the amount 50 000 PLN If the reserved contractual penalty does not entirely cover the damage, it is permissible to obtain compensation . 11. W przypadku naruszenia któregokolwiek postanowienia niniejszej umowy Spóła zapłaci PZL karę umowną w wysokości 50 000 PLN Jeżeli zastrzeżona kara umowna nie pokryje w całości poniesionej szkody, dopuszczalne jest dochodzenie odszkodowania przenoszącego karę umowną. 13. No information shall be transferred unless in full compliance with the Export Control Laws and Regulations applicable to both Parties . 12. Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch (2) kopiach, zarówno w języku angielskim i polskim. Wszystkie kopie są równie ważne, jednakże w przypadku zaistnienia niezgodności lub sprzeczności pomiędzy angielską i polską wersją, wersja angielska będzie 14. This Agreement constitutes the entire understanding between PZL and Company and supersedes all previous understandings, agreements, communications, and representations, whether written or oral, rozstrzygająca. 13. Żadna informacja nie może być transferowana, o ile nie jest ona w pełni zgodna z przepisami eksportowymi obowiązującymi w Polsce i przepisami mającymi zastosowanie do obydwu stron . 14. Umowa niniejsza stanowi całościowe porozumienie pomiędzy PZL a Spółką i zastępuje wszystkie uprzednie porozumienia, umowy, przekazy i interpretacje wyrażone na piśmie lub ustnie, dotyczące traktowania informacji, których dotyczy niniejsza Umowa. Żadne uchylenia, modyfikacje lub poprawki do niniejszej Umowy lub jakiejkolwiek jej części nie będą wiążące dla którejkolwiek ze stron o ile nie zostaną sporządzone na piśmie i podpisane przez przedstawicieli stron mających stosowne upoważnienie. 15. Prawa i zobowiązania Spółki wynikające z niniejszej Umowy nie mogą być przypisywane lub przenoszone na jakąkolwiek osobę lub korporację bez wyrażenia wcześniejszej zgody przez PZL według wyłącznego uznania PZL. 16. Celem niniejszej umowy jest wyłącznie ułatwienie ujawniania informacji z zastrzeżeniem poufności natomiast umowa nie ma na celu stworzenia oraz nie będzie interpretowana jako umowa tworząca konsorcjum, spółkę typu joint venture, stowarzyszenie, spółkę osobową lub inną organizację biznesową lub agencję. Żadna ze stron nie będzie miała prawa do zobowiązania drugiej strony bez jej oddzielnej, uprzedniej pisemnej zgody. Żadna ze stron nie ma obowiązku przekazania informacji na mocy niniejszej umowy i żadna ze stron nie ma obowiązku zawierania umowy z drugą stroną. Żadna ze stron nie jest zobowiązana według niniejszej Umowy do składania ofert dotyczących sprzedaży produktów przy wykorzystaniu lub zamieszczeniu informacji z zastrzeżeniem poufności. concerning the treatment of information to which this Agreement relates. No waiver, modification or amendment of this Agreement or any portion thereof shall be binding on either party unless made in writing and signed by a duly authorized representative of such party. 15. The rights and obligations of Company under this Agreement may not be assigned or transferred to any person, firm or corporation without the express prior consent of PZL in PZL’s sole discretion. 16. This Agreement is intended to facilitate only the disclosure of Proprietary Information and is not intended to be, and shall not be construed to create, a teaming agreement, joint venture, association, partnership, or other business organization or agency arrangement and neither Party shall have the authority to bind the other without the other Party's separate prior written agreement. Neither Party has an obligation to supply information under this Agreement, and neither Party has an obligation to enter into any contract with the other Party. Neither Party has an obligation under this Agreement to offer for sale products using or incorporating the Proprietary Information. POLSKIE ZAKŁADY LOTNICZE SP . Z O.O. Imię i Nazwisko / Name Stanowisko / Title Data / Date _______________________________ _______________________________ _______________________________ Imię i Nazwisko / Name Stanowisko / Title Data / Date _______________________________ _______________________________ _______________________________ _________ Imię i Nazwisko / Name Stanowisko / Title Data / Date _______________________________ _______________________________ _______________________________ Imię i Nazwisko / Name Stanowisko / Title Data / Date _______________________________ _______________________________ _______________________________