sgs qualifor forest management certification report raport z procesu

Transkrypt

sgs qualifor forest management certification report raport z procesu
SGS QUALIFOR
Doc. Number:
(Associated Document)
Doc. Version date:
AD 36-A-04
24 May 2007
Page:
1 of 64
FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT
RAPORT Z PROCESU CERTIFIKACJI GOSPODARKI LEŚNEJ
SECTION A: PUBLIC SUMMARY
ROZDZIAŁ A: PUBLICZNIE DOSTĘPNE STRESZCZENIE
Project Nr:
Nr projektu:
7518 PL
Client:
Regional Directorate of State Forest in Warsaw
Klient:
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Warszawie
Web Page:
Adres www:
www.warszawa.lasy.gov.pl
278 Grochowska Str, 03-841 Warsaw
Address:
Adres:
ul. Grochowska 278, 03-841 Warszawa
Country:
Poland
Kraj:
Polska
Certificate Nr.
Numer certyfikatu
Date of Issue
Data wystawienia
Evaluation Standard
SGS-FM/COC-001357
08-04-2008
Certificate Type:
Forest Management
Typ certyfikatu
Gospodarka leśna
Date of expiry:
Data waŜności:
07-04-2013
SGS Forest Management Standard (AD33) adapted for Poland, version 04 of 14.06.2010
Standard oceny
Standard Gospodarki Leśnej SGS (AD33) adoptowany dla Polski, wersja 04 z dnia
14.06.2010
Forest Zone:
Temperate
Strefa leśna:
Umiarkowana
Total Certified Area
190 370 ha
Całkowita powierzchnia
Scope:
Zakres certyfikatu
Forest Management of forests in the central part of Poland for the production of
softwood/hardwood timber
Zarządzanie lasami w centralnej części Polski w celu produkcji drewna iglastego i liściastego
SGS South Africa (Qualifor Programme)
Systems and Services Certification Division
58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa
t +27 11 681-2500 f +27 11 681-2543 www.sgs.com
AD 36-A-04
Page 2 of 64
Location of the FMUs
included in the scope
FMUs are located within the administrative range of 2 provinces: Mazowieckie (the capital in
Warsaw) and Lubelskie (the capital in Lublin).
PołoŜenie obszarów
leśnych wchodzących
w zakres certyfikatu
Obszary leśne RDLP Warszawa połoŜone są na terenie 2 województw: Mazowieckiego (z
siedzibą w Warszawie) i Lubelskiego (z siedzibą w Lublinie).
Company Contact
Person:
Wojciech Fonder – Dyrektor
Osoba kontaktowa:
Director of the Regional Directorate of State Forests in Warsaw
Address:
278 Grochowska Str, 03-841 Warsaw
Adres:
ul. Grochowska 278, 03-841 Warszawa
Tel:
(+ 48 22) 517-33-00
Fax
(+ 48 22) 517-33-61
Email:
[email protected]
Evaluation dates / Terminy audytów:
Main Evaluation
Audyt wznawiający
Surveillance 1
Okresowy 1
Surveillance 2
25 - 29.02.2008
27 – 30.10.2008
30.06.-3.07.2009
Okresowy 2
Surveillance 3
06 - 09.12.2010
Okresowy 3
Surveillance 4
Okresowy 4
Date the current
version of the report
was finalised
15.02.2011
Data sporządzenia
aktualnej wersji raportu
Copyright:
© 2011 SGS South Africa (Pty) Ltd – Revised on 2010
All rights reserved
AD 36-A-04
Page 3 of 64
TABLE OF CONTENTS / SPIS TREŚCI
1.
SCOPE OF CERTIFICATE / zakres certfikatu ...................................................................................... 6
2.
COMPANY BACKGROUND / Opis przedsiębiorstwa ........................................................................ 10
2.1
Ownership / Własność ................................................................................................................................10
2.2
Company Key Objectives / Główne cele przedsiębiorstwa ............................................................................11
2.3
Company History / Historia przedsiębiorstwa ...............................................................................................11
2.4
Organisational Structure / Struktura organizacyjna ......................................................................................12
2.5
Ownership and Use Rights / Prawa własności i uŜytkowania........................................................................12
2.6
Other Land Uses / Pozostałe sposoby uŜytkowania ziemi ............................................................................12
2.7
Non-certified Forests / Lasy niecertyfikowane ..............................................................................................12
3.
FOREST MANAGEMENT SYSTEM / system gospodarki leśnej ....................................................... 13
3.1
Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze.................................................................................................13
3.2
History of use / Historia uŜytkowania ...........................................................................................................14
3.3
Planning process / Proces planowania ........................................................................................................14
3.4
Harvest and regeneration / Pozyskanie i odnowienie....................................................................................16
3.5
Monitoring processes / Procesy nadzoru i monitoringu ................................................................................18
4.
SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / warunki społeczno-ekonomiczne i
środowiskowe ..................................................................................................................................... 20
4.1
Social aspects / Aspekty spoleczne .............................................................................................................20
4.2
Environmental aspects / Aspekty środowiskowe .........................................................................................21
4.3
Administration, Legislation and Guidelines / Administracja, prawodawstwo i wytyczne.................................22
5.
CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / zmiany w
zarządzaniu, pozyskanie, hodowla lasu i monitoring ....................................................................... 23
6.
PREPARATION FOR THE EVALUATION / przygotowanie do audytu .............................................. 24
6.1
Schedule / Harmonogram ...........................................................................................................................24
6.2
Team / Zespól prowadzący audyt ................................................................................................................24
6.3
Checklist Preparation / Przygotowanie listy sprawdzającej ...........................................................................24
6.4
Stakeholder notification / Informacja dla zainteresowanych stron .................................................................25
7.
8.
THE EVALUATION / Audit .................................................................................................................. 25
7.1
Opening meeting / Spotkanie otwierające ....................................................................................................25
7.2
Document review / Przegląd dokumentów ...................................................................................................25
7.3
Sampling and Evaluation Approach / Wybór prób i metoda oceny ...............................................................26
7.4
Field assessments / Wizyty terenowe ..........................................................................................................26
7.5
Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami .................................................................27
7.6
Summing up and closing meeting / Podsumowanie i spotkanie zamykające ................................................28
EVALUATION RESULTS / Wyniki audytu .......................................................................................... 28
8.1
Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ogólne stwierdzenia odnoszące się do Programu
Qualifor. .................................................................................................................................................................28
PRINCIPLE 1:
Compliance with law and FSC Principles................................................................................28
AD 36-A-04
ZASADA 1:
Page 4 of 64
Zgodność z prawem i zasadami FSC.......................................................................................28
PRINCIPLE 2:
30
Tenure and use rights and responsibilities/ Tytuły wlasności i prawa uŜytkowania oraz obowiązki
PRINCIPLE 3:
Indigenous peoples’ rights ......................................................................................................31
ZASADA 3: Prawa ludności miejscowej ...............................................................................................................31
This principle is not applicable to Polish conditions as in Poland there is no indigenous people in the meaning of
UNESCO / ..........................................................................................................................................................31
Zasada ta , poza kryterium 3.3. nie ma zastosowania w Polsce ze względu na brak ludności rdzennej wg rozumienia
UNESCO. ...........................................................................................................................................................31
PRINCIPLE 4:
Community relations and workers rights.................................................................................31
ZASADA 4: Relacje z miejscową społecznością i prawa pracowników .................................................................31
PRINCIPLE 5:
Benefits from the forest .........................................................................................................34
ZASADA 5:
Korzyści z lasu .........................................................................................................................34
PRINCIPLE 6:
Environmental impact ...........................................................................................................36
ZASADA 6: Wpływ na środowisko.....................................................................................................................36
PRINCIPLE 7:
Management plan ..................................................................................................................41
ZASADA 7: Plan urządzania lasu .......................................................................................................................41
PRINCIPLE 8:
ZASADA 8:
Monitoring and evaluation ......................................................................................................43
Monitoring i oceny .........................................................................................................................43
PRINCIPLE 9:
ZASADA 9:
High Conservation Value Forests ...........................................................................................45
Lasy o wysokich wartościach ochronnych .....................................................................................45
PRINCIPLE 10:
Plantations.............................................................................................................................47
ZASADA 10:
Plantacje ................................................................................................................................47
9.
CERTIFICATION DECISION / DECYZJA DOTYCZĄCA CERTYFIKATU ............................................ 48
10.
MAINTENANCE OF CERTIFICATION / utrzymanie certyfikatu ......................................................... 48
11.
RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / rejestr poleceń działań korygujących 51
12.
RECORD OF OBSERVATIONS / rejestr obserwacji .......................................................................... 56
13.
RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / Rejestr uwag i stwierdzeń
wniesionych przez zainteresowane strony ....................................................................................... 60
14.
RECORD OF COMPLAINTS / rejestr skarg ........................................................................................ 64
ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary) /
DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE ( niebędące częścią Publicznie Dostępnego
Streszczenia)
AD 20:
Evaluation Itinerary / Harmonogram
AD 21:
Attendance Record / Lista obecności
AD 26:
Corrective Action Requests / Polecenia Działań
Korygujących
AD 40:
Stakeholder Reports / Raporty Zainteresowanych Stron
AD 36-A-04
Page 5 of 64
Evaluation team CV’s / CV członków zespołu
List of stakeholders contacted / Lista
poinformowanych stron
Complaints and Disputes / Skargi i Spory
Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on
www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first
page.
Procedury dotyczące wnoszenia skarg, uwag i sporów oraz ich rozpatrywania przez SGS opublikowane są na
stronie www.sgs.com/forestry . Informacja na ten temat dostępna jest równieŜ na Ŝyczenie – patrz
szczegóły dotyczące kontaktu na pierwszej stronie.
AD 36-A-04
Page 6 of 64
INTRODUCTION / WSTĘP
The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of RDSF Warsaw against the
requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme
accredited by Forest Stewardship Council.
Celem audytu była ocena działalności RDLP w Warszawie na tle wymagań Programu QUALIFOR,
akredytowanego przez Forest Stewardship Council programu certyfikacji gospodarki leśnej Grupy
SGS.
1.
SCOPE OF CERTIFICATE / ZAKRES CERTFIKATU
The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes 14 of Forest
Management Units (FMUs) as described below.
Zakres certyfikatu obejmuje lasy strefy umiarkowanej i zawiera 14 gospodarstw leśnych (nadleśnictw)
opisanych poniŜej.
Description of FMUs: / Opis nadleśnictw
Description / nazwa
Ownership /
własność
Area (ha)
Longitude E/W /
długość
geograficzna
Latitude N/S /
szerokosć
geograficzna
1 - Celestynów
State treasure
/Skarb Państwa
8 597,08
21 23 11
52 03 34
2 - Chojnów
State treasure
/Skarb Państwa
10 416
21 07 40
52 01 18
3 - Drewnica
State treasure
/Skarb Państwa
14 304
21 06 44
52 17 30
4 - Garwolin
State treasure
/Skarb Państwa
15 900
21 34 21
51 55 20
5 - Jabłonna
State treasure
/Skarb Państwa
12 700
20 55 40
52 22 09
6 - Łochów
State treasure
/Skarb Państwa
16 585
21 42 13
52 31 31
7 - Łuków
State treasure
/Skarb Państwa
15 609
22 20 07
51 57 52
8 - Mińsk
State treasure
/Skarb Państwa
9 442,8
21 34 17
52 10 45
9 - Siedlce
State treasure
/Skarb Państwa
7 102,38
22 16 18
52 10 03
10 - Sokołów
State treasure
/Skarb Państwa
7 000
22 15 13
52 24 21
11 - Ostrów Mazowiecka
State treasure
/Skarb Państwa
25 900
21 53 32
52 48 03
12 - Płońsk
State treasure
/Skarb Państwa
10 638
20 22 33
52 37 23
13 - Pułtusk
State treasure
/Skarb Państwa
21 349
21 05 11
52 42 15
14 - Wyszków
State treasure
21 000
21 28 10
52 38 50
AD 36-A-04
Page 7 of 64
Description of FMUs: / Opis nadleśnictw
Description / nazwa
Ownership /
własność
Area (ha)
Longitude E/W /
długość
geograficzna
Latitude N/S /
szerokosć
geograficzna
/Skarb Państwa
Size of FMUs: Wielkość nadleśnictw
Nr of FMUs / Liczba
Area (ha)
More than 10000 ha in area / powyŜej 10000
ha
14
190 370
Total / Razem
14
190 370
Less than 100ha / poniŜej 100 ha
100 to 1000 ha in area
1001 to 10000 ha in area
Total Area in the Scope of the Certificate that is / całkowita powierzchnia objęta zakresem
certyfikatu:
Area (ha)
-
Privately managed / prywatna
190 370
State Managed / państwowa
-
Community Managed / komunalna
Composition of the Certified Forest(s) / Skład certyfikowanych lasów
Area (ha)
8466
Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for
conservation objectives / Powierzchnia lasów chronionych wyłączonych z pozyskania
gospodarczego i zagospodarowana głównie dla celów konserwatorskich – ochrony przyrody
Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for
production of NTFPs or services / Powierzchnia lasów ochronnych wyłączonych z pozyskania
gospodarczego i zagospodarowana głównie w celu uŜytkowania nieprodukcyjnych funkcji lasu
43 327,39
70 100
Area of forest classified as “high conservation value forest” / Powierzchnia lasów określona jako
lasy o szczególnej wartości ochronnej
Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested) / Całkowita
powierzchnia lasów gospodarczych (z pozyskaniem drewna)
138 577,6
-
Area of production forest classified as “plantation” / Powierzchnia plantacji
Area of production forest regenerated primarily by replanting / Powierzchnia leśna odnowiona
sztucznie
Up to 1000 ha
annually
Area of production forest regenerated primarily by natural regeneration / Powierzchnia leśna
odnowiona naturalnie
List of High Conservation Values / Lista szczególnych wartości ochronnych
Description / Opis
Notes / Uwagi
Nature reserves / Rezerwaty przyrody
67 nature reserves / rezerwaty
przyrody – 4 974 ha
Bird nest buffer zones / Strefy ochronne wokół gniazd
48 bird nest buffer zones – 2938,8 ha
-
AD 36-A-04
Page 8 of 64
List of High Conservation Values / Lista szczególnych wartości ochronnych
Description / Opis
Notes / Uwagi
of forests / 48 wyznaczonych stref
ochronnych – 2938,8 ha lasu
Different categories of nature protection/ róŜne kategorie ochrony
przyrody
8 Protected landscape areas (without
another protection areas) – 68 877,19
/ 8 Obszarów chronionego krajobrazu –
68 877,19 ha (bez innych form
ochrony)
262 Ecologically significant areas –
433,2 ha / 262 UŜytki ekologiczne –
433,2 ha
1 Nature - landscape complex – 120
ha/ zespół przyrodniczo-krajobrazowy –
120 ha
14 areas of Natura 2000 – 61447,7 ha
of forests/ 14 obszarów Natura 2000 –
61 447,7 ha lasu
3 landscape parks – 21 577,14 ha of
forests / 3 parki krajobrazowe –
21 577,14 ha pow. leśnej
283 of natural monuments / 283
pomników przyrody
Another forest with high nature values / inne lasy cenne
przyrodniczo
Ecotones and buffer zones by waters /
Strefy ekotonowe przy ciekach i
zbiornikach wodnych – 48,9 ha
Patches and biogroups left on clearcuts / Kępy i biogrupy pozostawione na
zrębach – 327,27 ha
Poor coniferous forests with Cladonia
lichen/ Bory chrobotkowe – 411,62 ha
Conservative tree-stands /
Drzewostany zachowawcze – 64,7 ha
Marshes and peat bogs/ Bagna i
torfowiska – 843,7 ha
Unused meadows and grasslands /
NieuŜytkowane łąki i murawy – 543 ha
Water eyes and ponds / Oczka wodne i
stawy – 244,1 ha
Another areas excluded from use / Inne
powierzchnie wyłączone z uŜytkowania
– 312,5ha
Different categories of protective forests / RóŜne kategorie lasów
ochronnych
Forest around towns / Lasy wokół
miast – 11 772 ha
Water protective forests / Lasy
wodochronne – 19 925 ha
Soil protective forests / Lasy
glebochronne – 8 326 ha
Genetic resource seed tree stands 343
ha / Wyłączone drzewostany nasienne
- 343 ha
Valuable parts of native nature / Cenne
fragmenty rodzimej przyrody – 165,6
AD 36-A-04
Page 9 of 64
List of High Conservation Values / Lista szczególnych wartości ochronnych
Description / Opis
Notes / Uwagi
ha
Annual Timber Production / Roczna produkcja drewna
Species (botanical name) /
Gatunek (nazwa
botaniczna
Species (common name) /
Nazwa popularna
Area (ha) /
Powierzchnia
Pinus silvestris,
Scottish Pine / sosna
Betula pendula
Birch / brzoza
6%
Quercus sp.
Oak / dąb
7%
Alnus glutinosa
Alder / olcha
6%
3
Maximum Annual Sustainable Yield (m ) /
maksymalne roczne pozyskanie
Projected /
planowane
Actual /
aktualne
80%
751 400
Totals
(2009)
727 000
(2009)
List of Timber Product Categories / Lista kategorii produktów drzewnych
Product Class /
Klasa produktu
Product Type / Typ
produktu
Trade Name /
Nazwa handlowa
Category / Kategoria
Species / Gatunki
Wood in the
rough
Logs of coniferous
wood
Conifer
Pinus sylvestris
Iglaste
Picea abies
Drewno surowe
Drewno surowe iglaste
Logs of
coniferous
wood
Abies alba
Drewno okrągłe
iglaste
Wood in the
rough
Logs of non-coniferous
wood
Drewno surowe
Drewno surowe
liściaste
Logs of
broadleaves
wood
Larix sp.
Deciduous
(Hardwood)
Liściaste
Drewno okrągłe
liściaste
Quercus robur
Fagus silvatica
Fraxinus excelsior
Betula sp.
Alnus glutinosa
Wood in the
rough
Drewno surowe
Wood in the
rough
Drewno surowe
Fuel wood
Drewno opałowe /
energetyczne
Fuel wood
Drewno opałowe /
energetyczne
Coniferous fuel
wood
Conifer
Pinus sylvestris
Iglaste
Picea abies
Drewno
opałowe /
energetyczne
iglaste
Deciduous fuel
wood
Drewno
opałowe /
energetyczne
liściaste
Abies alba
Larix sp.
Deciduous
Liściaste
Quercus robur
Fagus silvatica
Fraxinus excelsior
Betula sp.
Alnus glutinosa
Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products / PrzybliŜona
roczna produkcja leśnych produktów niedrzewnych
Product / Produkt
Species / gatunek
Unit of measure /
Total units /
AD 36-A-04
Seedlings / sadzonki
Page 10 of 64
Botanical Name / Nazwa
Botaniczna
Common Name) / Nazwa
popularna
N/a / n/d
N/a / n/d
Jednostka miary
Specimen /
sztuki
Razem
20 000 000
Lists of Pesticides / Lista pestycydów
Product Name
Quantity Used / ZuŜyta ilość (l/kg)
Nazwa produktu
MA
SA1
SA2
SA3
SA4
Area of application (are) / Powierzchnia
zabiegu (ar)
MA
SA1
SA2
SA3
Nimrod 250EC
26,57
1974
Sadoplon 75 WP
78,64
374
Folpan 80 WG
50,19
551
9,65
11
114,1
1102
Miedzian 50WP
43,1
291
Polyram 70WG
62,41
872
Thiram Granuflo 80WG
31,38
411
Talstar 100EC
90,36
39,21
ha
Oxafun T
16,85
n/a
Vitavax 2000 FS
26,97
n/a
Roundup 360 SL
136
n/a
3821
n/a
803
n/a
Fungaflor 200EC
Tiotar 800SC
Repentol 6PA
Emol + BTX LA
2.
COMPANY BACKGROUND / OPIS PRZEDSIĘBIORSTWA
2.1
Ownership / Własność
SA4
Poland has about 8.7 million hectares of forest covering approximately 28% of the land area, of which
82% is national forest owned by the State Treasury. This includes both national parks and productive
forest estate. The total forest estate is just over 7 million hectares. Forest management of state
forests is based on the legal requirements of the Forest Act, dated 1991, and other relevant
legislation, regulations and policy documents.
The management of state forests is carried out by the General Directorate of State Forests (GDSF)
based in Warsaw. There are 17 Regional Directorates of State Forests (RDSF) of which Warsaw
RDSF is one under the Directorate General of State Forests (GDSF). State Forest neither do not sell
nor buy afforested grounds.
Właścicielem lasów w Polsce jest Skarb Państwa. Polska posiada około 8.7 milionów hektarów lasów
pokrywających 28% powierzchni kraju, w tym 82% stanowią lasy własności Skarbu Państwa. W
liczbie tej znajdują się zarówno parki narodowe, jak i lasy produkcyjne. Całkowita powierzchnia leśna
wynosi ponad 7 milionów hektarów. W imieniu Skarbu Państwa lasy zarządzane są przez
przedsiębiorstwo Lasy Państwowe. Gospodarka leśna w lasach państwowych jest oparta na
przepisach i wymogach Ustawy o lasach z 1991, i innych zbliŜonych regulacjach prawnych oraz
dokumentach o charakterze ogólnym.
Gospodarka w lasach państwowych jest prowadzona przez Generalną Dyrekcję Lasów Państwowych
(DGLP) z siedzibą w Warszawie. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych (RDLP) w Warszawie jest
AD 36-A-04
Page 11 of 64
jedną z 17 regionalnych dyrekcji podlegających Dyrekcji Generalnej. Lasy Państwowe nie sprzedają,
ani nie kupują terenów zalesionych.
2.2
Company Key Objectives / Główne cele przedsiębiorstwa
Objective / Cel
Notes / Uwagi
Commercial / Komercyjne
Production of raw wood / Produkcja surowca drzewnego
Level of harvesting / Wielkość
3
pozyskania około 600 000 m
Nursery production / Produkcja szkółkarska
Level of production / Wielkość
produkcji 20 000 000 sztuk
Social / Społeczne
Supporting of local markets / Wspieranie rynków lokalnych
Leading of enviornmental education of youth /
Prowadzenie edukacji przyrodniczo-leśnej młodzieŜy
Educational centers and nature - forest
trails / Ośrodki edukacyjne I ścieŜki
przyrodniczo-leśne
Employment of local people / Zatrudnienie dla miejscowej ludności
Environmental / Ekologiczne
Increasing of areas covered by forest /
Zwiększanie powierzchni pokrytych lasem
Protection of nature and landscape / Ochrona przyrody i krajobrazu
During the period 1998 – 2002 there
was afforested over 2000 ha of state
ground and approx. private ground
W latach 1998 - 2002 zalesiono 2000
ha gruntów państwowych i ok. ha
gruntów prywatnych.
See the list of High Conservation
Values above: nature reserves, areas
of protected landscape, nature
monuments, about ha of ecologically
significant areas, areas of Natura 2000
Program /
rezerwaty, obszary chronionego
krajobrazu, pomniki przyrody, uŜytki
ekologiczne, obszary Natura 2000 itd.
Protection of soil as well as surface and ground water /
Ochrona gleby oraz wód powierzchniowych i podziemnych
Water protective forests / Lasy
wodochronne – 19 925 ha
Soil protective forests / Lasy
glebochronne – 8 326 ha
Supporting of environmental functions of forest /
Podtrzymywanie funkcji środowiskowych lasu
2.3
Objects of water retention/
Obiekty retencji wodnej
Company History / Historia przedsiębiorstwa
Regional Managing Board of State Forest in Warsaw was created in 1920 the by the Decree from 23
July 1920 on area about 270 000 ha.
Actually grounds located in the administrative range of the Directorate are located on the area of 2
provinces: Mazowieckie and Lubelskie.
Okręgowy Zarząd Lasów Państwowych w Warszawie utworzono w 1920 roku Zarządzeniem
Pruskiego dnia 23 lipca 1920 na powierzchni ok. 270 000.
Aktualnie grunty będące w zasięgu administracyjnym obecnej RDLP w Warszawie połoŜone są na
terenie 2 województw: Mazowieckiego i Lubelskiego.
AD 36-A-04
Page 12 of 64
RDSF is divided into 14 superintendences which consist of 152 rangeries.
Obecnie w obrębie Regionalnej Dyrekcji LP w Warszawie działalność prowadzi 14 nadleśnictw. W
ich skład wchodzą 152 leśnictwa.
2.4
Organisational Structure / Struktura organizacyjna
RDSF head office is divided into 13 thematic divisions (departments and teams) (Department of
Organization and Staff, Department of Inspection, Department of IT, Department of Fire Protection,
Position for Integration with UE issues, Position for Information and Social Communication issues,
Department of Forest Management, Department of Resources, Department of Ecosystems
Protection, Department of Finance and Book-keeping, Department of Marketing, Team for Analysis
issues, Team for Forest Infrastructure.
W ramach biura RDLP funkcjonuje 13 działów merytorycznych (wydziały i zespoły) (Wydział
Organizacji i Kadr, Wydział Kontroli i Ochrony Mienia, Wydział Informatyki, Wydział Ochrony
PrzeciwpoŜarowej, Stanowisko ds. Integracji z Unią Europejską, Stanowisko ds. Informacji i
Komunikacji Społecznej, Wydział Zagospodarowania Lasu, Wydział Zasobów, Zespół Ochrony
Ekosystemów, W. Finansowo - Księgowy, W. Marketingu, Zespół ds. Analiz, Zespół ds. Infrastruktury
Leśnej.
Each of Superintendences (see the table over) posses their own offices and staff. Every
superintendence is divided into rangeries; each is leaded by ranger (forester) who is responsible for
everyday management in the forest. Each Superintendence employs a supervising engineer who is
responsible for supervising of operations planned and realized in the forest.
KaŜde z nadleśnictw posiada własne biura i personel. KaŜde z nadleśnictw podzielone jest na
leśnictwa; kaŜde z nich jest kierowane przez leśniczego, który jest odpowiedzialny za codzienną
gospodarkę w lesie. KaŜde nadleśnictwo posiada inŜyniera nadzoru odpowiedzialnego za nadzór nad
pracami planowanymi i realizowanymi w lesie.
Majority of forest operations is performed by private contractors (Enterprises for Forest Services)
under the close supervision of rangers. Many of them are former employees of RDSF.
Większość prac w lesie wykonują prywatni wykonawcy (ZUL) pracujący pod bezpośrednim nadzorem
leśniczych. Wielu z nich to byli pracownicy RDLP.
2.5
Ownership and Use Rights / Prawa własności i uŜytkowania
The forest managed by RDSF Warsaw belongs to the State Treasure. People in Poland have legally
guaranteed the right of free access into forest in different purposes: recreational, collection of forest
fruits and berries, collecting of mushrooms. These rights may be limited only in the time of fire risk or
on sites of realized operations (harvesting or large size protective operations against of pest
gradations).
Lasy zarządzane przez RDLP Warszawa stanowią własność Skarbu Państwa. W Polsce ludność ma
zagwarantowane ustawowo prawo wolnego wstępu do lasu w celach rekreacyjnych, zbioru owoców
leśnych i runa leśnego itp. Prawo to moŜe być ograniczone wyłączne w czasie okresów zagroŜenia
poŜarowego lub na obszarach prowadzonych prac (zręby lub wielkopowierzchniowe zwalczanie
gradacji).
2.6
Other Land Uses / Pozostałe sposoby uŜytkowania ziemi
All state forest in Poland are open to the public. Besides of the above mentioned above right for of
free collection of different non-timber benefits, people have also possibility for fuel wood supplying
collection. Hunter organizations (Polish Hunters Union) organize games in forest in agreement of
appropriate authorities.
Wszystkie lasy państwowe w Polsce są dostępne dla ludności. Poza wspomnianym wyŜej prawem do
bezpłatnego zbierania róŜnych poŜytków niedrzewnych ludność ma równieŜ moŜliwość zaopatrzenia
się w drewno opałowe. Organizacje łowieckie (Polski Związek Łowiecki) organizują w lesie polowania
za zgodą właściwych władz leśnych.
2.7
Non-certified Forests / Lasy niecertyfikowane
All forests managed by RDSF in Warsaw covered by certification process belong to the state.
AD 36-A-04
Page 13 of 64
Wszystkie lasy zarządzane przez RDLP Warszawa objęte procesem certyfikacji naleŜą do Skarbu
Państwa
3.
FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SYSTEM GOSPODARKI LEŚNEJ
3.1
Bio-physical setting / Warunki przyrodnicze
Geography / Geografia
RDSF in Warsaw is located in mid-eastern Poland, bordering from north with RDSF Olsztyn, from,
from west – with RDSF Łodź, from south west – with RDSF Radom, from south – east with RDSF
Lublin, from north – east – with RDSF Bialystok.
RDLP w Warszawie jest zlokalizowana w środkowo-wschodniej Polsce, granicząc na północy z RDLP
Olsztyn, na zachodzie – z RDLP Łódź, na południowym-zachodzie z RDLP Radom, na południowym
wschodzie - RDLP Lublin i na północnym wschodzie z RDLP Białystok.
Regional Directorate of State Forest in Warsaw covers by its range the area belonging partially to two
geographical regions: Masovian Lowland and Podlasie Lowland. These regions are divided by the old
valley of Vistula, Bug and Narew Rivers.
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Warszawie obejmuje swym zasięgiem obszar na
pograniczu dwóch krain geograficznych: Niziny mazowieckiej i Niziny Podlaskiej. Obie te krainy
przedzielone są dolinami rzek Wisły, Bugu i Narwi.
Ecology / Ekologia
Poland located in the range of temperate climate is divided into 8 main regions due to nature and
climatic features. The area of RDSF Warsaw is located in IV Region Masovia – Podlasie.
Polska, leŜąca w zasięgu klimatu umiarkowanego, jest podzielona na 8 głównych typów obszarów
leśnych. Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Warszawie obejmuje tereny połoŜone w IV
Krainie Mazowiecko - Podlaskiej.
The average annual temperature of the area is about 7,5 ºC , annual amount of precipitation – about
550 mm and in the vegetative period – 190 mm.
Średnia temperatura roczna wynosi +7,5ºC, średnia ilość opadów rocznych – 550 mm, a w okresie
wegetacyjnym – 190 mm.
The relief of the area has been formed before 12 000 of years by the influence of the post - glacier
waters activity (after Baltic Glacial Period). Results of this activity are large sandy plains (most of the
area), dune sands (Kampinoska and Kurpiowska Forests), large and deep river valleys (Vistula, Bug),
There prevail types of lowland relief - plains and wavy - plains (90 % of the area).
The lowest elevated point is located about 20 m above sea level. The highest is about 200 m above
sea level.
Rzeźba terenu ukształtowana została przed około 12 tysiącami lat pod wpływem działania wód
topniejącego lądolodu (zakończenie zlodowacenia bałtyckiego). Efektem działalności tych wód są
rozległe pola sandrowe na większości Niziny Mazowieckiej, formacje piasków wydmowych (na terenie
Puszczy Kampinoskiej i Kurpiowskiej), głębokie i rozległe doliny rzeczne (pradolina Wisły i Bugu).
PrzewaŜają typy rzeźby nizinnej – równinny, równinno-falisty i falisty (na łącznie 90% powierzchni).
NajniŜej połoŜony punkt znajduje się zaledwie na wysokości ok. 20 m. Kulminacja wysokości to ok.
200 m nad poziomem morza.
Percentage of forested area in this region rate in this area is 22 % and is lower than the average in for
Poland (28,7 %).
Lesistość obszaru administrowanego przez RDLP w Warszawie wynosi około 22% i jest ona niŜsza od
przeciętnej w Polsce (28,7 proc.).
In coniferous and mixed stands dominates the Scottish Pine (80%). Among broad leaved species
covering 19% - there dominate oak (7%), birch (6) and alder - about 6% of the total stands area.
AD 36-A-04
Page 14 of 64
3
3
The timber volume in total average 42 240 000 millions of m . This makes 220 m /ha. Mean
increment – 3,89 m3/ y / ha. The mean age of stands is 56 years. About 64% of the area covers
stands in the I, II and III age class (20-60 years).
W drzewostanach iglastych i mieszanych dominującym gatunkiem jest sosna, której udział w składzie
wszystkich drzewostanów wynosi 80 %. Wśród gatunków liściastych zajmujących ogółem 19 %
powierzchni, dominują dąb (7%), brzoza (6%) i olcha (6%).
3
Zasoby drzewne ogółem wynoszą 42 240 000 m3. Na 1 ha przypada średnio 220 m ; średni przyrost
3
– 3,89 m / rok / ha. Średni wiek drzewostanów wynosi 57 lat. Około 64 % powierzchni zajmują
drzewostany w I, II I III klasach wieku.
Soils / Gleby
The numerous representative soils are podsols and brown formed on the accumulative sands. In river
valleys – occur mud and peaty soils.
Wśród gleb najliczniej reprezentowane są gleby rdzawe, bielicowe i brunatne wytworzone na piaskach
akumulacyjnych. W dolinach rzek występują mady i gleby torfiaste.
3.2
History of use / Historia uŜytkowania
Poland has a long history of forest use, with very little natural forest remaining. Following clearance in
the past many areas were replanted. This was followed, in common with the rest of central Europe, by
a period of management aimed at maximising timber production through planting and even-aged
stand management. Because of a lack of local provenances, seed was often imported from abroad.
Gospodarka leśna na terenach Polski jest prowadzona od wielu wieków, co skutkuje bardzo małą
powierzchnią lasów o charakterze naturalnym. W przeszłości normalną praktyką gospodarczą było
prowadzenie zrębów na duŜych powierzchniach, które były odnawiane. Podobny system prowadzono
na terenie niemal całej Europy i był on nastawiony na maksymalizację dochodów z produkcji surowca
drzewnego. UŜywane nasiona często były sprowadzane z innych regionów lub krajów.
The larger scale exploitation had started in the period of the 1st world war and had continued trough
out the next 20 - 30 years. After the war, forest management was based on the planned activities;
however the poor soil conditions, schematic model of forest management in past when pine was
preferential species and large scale disasters (pests, wind falls) have caused the high rate of
occurrence of this species.
Only since the issued decrees by the general Director (11 and 11A) related with improvement of
forest management on the ecological base could help the current management aims to introduce the
forest to a more natural mix of species from local origins and have transformed for further
improvement of the basic principles of forest management.
Eksploatacja na większą skalę rozpoczęła się w okresie I wojny światowej i trwała przez następne 20 30 lat. Po wojnie leśnicy tutejsi dokonali zalesień gruntów porolnych i nieuŜytkowanych. Po wojnie
gospodarka leśna oparta była na gospodarce planowej, niemniej słabe warunki glebowe,
schematyczny model gospodarki leśnej przez szereg lat powojennych oraz wielkopowierzchniowe
klęski (szkodniki, wiatrołomy itp.) spowodowały wysoki udział gatunków szpilkowych w zbliŜonych
klasach wieku.
Dopiero wydane przez Dyrektora Generalnego LP Zarządzenia nr 11 i 11 A w sprawie doskonalenia
gospodarki leśnej na podstawach ekologicznych, pozwoliły na przywrócenie lasom bardziej
naturalnego składu gatunkowego i wiekowego z nasion lokalnego pochodzenia oraz przełoŜyły się na
dalsze doskonalenie podstawowych zasad gospodarki leśnej
3.3
Planning process / Proces planowania
Management of national forest in Poland is based on management plans that are revised every ten
years. The management plans are developed for each superintendence by Regional Management
Planning Offices (state company under Ministry of Treasury) and private forest management services
companies. The 10 year management plans are prepared for superintendence sub - units (in Polish
Obręb). These sub - units do not have their own administration.
AD 36-A-04
Page 15 of 64
Zarządzanie lasami państwowymi w Polsce jest oparte na planach urządzania lasu (pul), które
podlegają procesowi rewizji, co 10 lat. Plany urządzania lasu opracowywane są dla kaŜdego
nadleśnictwa przez specjalistyczne firmy Biura Urządzania Lasu lub prywatne firmy specjalizujące się
w tego rodzaju usługach. Plany urządzania lasu są sporządzane dla poszczególnych obrębów
wchodzących w skład nadleśnictwa. Obręby nie posiadają swojej własnej administracji.
The first part of the management plan contains background information and general descriptions on
the superintendence, an overview of the past 10 years, a summary of the plans for the next ten years
and a brief outline of predicted management for the ten years following the planning period. The
second part of the management plan contains the inventory results and the third part of the plan
provides detailed information on planned management for the ten years of the plan. From 1997 the
Annexes to the management plans are developed - Nature Protection Program. The Program
describes the nature values occurring in the area of superintendence and measures for their
protection.
Pierwsza część PUL (Elaborat) zawiera ogólne informacje dotyczące nadleśnictwa, opisuje
najistotniejsze elementy gospodarki leśnej ubiegłego 10-lecia, cele gospodarcze bieŜącego 10-lecia
oraz zarys celów gospodarczych na okres kolejnych 10 lat. Część druga PUL zawiera szczegółowe
dane taksacyjne sporządzone na podstawie prac terenowych druŜyn urządzeniowych; część trzecia
planu prezentuje szczegółowo zakres zabiegów hodowlanych na najbliŜsze dziesięciolecie. Od 1997
roku opracowywane są Programy Ochrony Przyrody (POP) stanowiąc aneksy do PUL. POP opisują
występujące w nadleśnictwach walory przyrodnicze oraz przedstawiają działania mające słuŜyć ich
ochronie.
The forests in each superintendence are in general composed of one to three management sub-units
with ranges of approximately 1350 ha each. For management purposes, the forest area is divided into
units of approximately 10 - 30 ha based on topography, forest type and past management history.
These are further divided into compartments of 0.5-10 ha based on specific harvesting and
silvicultural objectives.
Powierzchnia leśna nadleśnictwa jest podzielona na 1 do 3 obrębów oraz leśnictwa o średniej
powierzchni ok. 1350 ha. Dla celów gospodarczych powierzchnia leśna jest podzielona na oddziały o
wielkości 10-30 ha, które dalej, w zaleŜności od specyfiki występujących siedlisk i warunków
przyrodniczych są dzielone na pododdziały. Ich wielkość jest róŜna i moŜe wahać się od 0,5 ha do
powierzchni oddziału. Dla kaŜdego pojedynczego pododdziału określa się zabiegi zgodne z celem
hodowlanym.
For each compartment the management plan contains information on stand type, physical
characteristics including soil and slope, species composition, age, stocking levels, composition of
under-storey, canopy closure, quality of the stand (based on height, age and wood quality), growth
rates and silvicultural prescriptions. For each compartment, detailed plans for silviculture, thinning,
harvesting and regeneration are given. This includes details of volumes and species to be harvested.
Data on actual volumes and species is added following operations to allow comparison between
planned and actual extraction levels.
Wszystkie pododdziały posiadają dokładny opis siedliska, uwarunkowania przyrodnicze włącznie z
rodzajem gleb i ukształtowaniem terenu, listy występujących gatunków, drzewostany opisane pod
kątem wieku, składu gatunkowego, zasobności, wysokości i przyrostu oraz podane zalecenia
gospodarcze. Dla wszystkich pododdziałów opisane są zabiegi hodowlane, rodzaje rębni lub
odnowienia. Podane są równieŜ zasobność i intensywność pozyskania tak, iŜ umoŜliwia porównanie
planowanego poziomu pozyskania z aktualną zasobnością.
Maps of the entire area showing compartments, rivers, roads and other infrastructure as well as
protected areas and neighboring land, support the management plan. For each superintendence,
maps are produced of different scales (1:20’000 or 1:25’000 for the superintendence, 1:10’000 for
ranges, 1:5’000 for the annual plans). The maps are updated once every ten years, coinciding with
the renewal of the management plans. Each ranger has the set of maps covering his management
area.
The forest management planning department and ownership at the Regional Directorate is coordinating all management plan developments with the planning offices.
Do planów urządzania lasów załączone są mapy przedstawiające podział na pododdziały, cieki
wodne, drogi i obiekty infrastruktury technicznej, tereny i obiekty objęte ochroną oraz tereny
sąsiednie. Mapy przygotowywane są w róŜnej skali ( 1:20000 lub 1:25000, dla leśnictw w skali
AD 36-A-04
Page 16 of 64
dokładniejszej 1:10000 lub 1:5000). Mapy są aktualizowane przy kaŜdej rewizji PUL. Wszyscy
leśniczowie zaopatrzeni są w komplet map dotyczących ich leśnictwa.
Prace rewizji PUL nadleśnictw przygotowywane przez Biura Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej są
koordynowane przez Wydział Zasobów biura RDLP..
3.4
Harvest and regeneration / Pozyskanie i odnowienie
The most appropriate harvesting technique and the volume to be harvested for each compartment is
specified in the management plan. Each year an annual plan is produced based on the data in the
management plan. There is some flexibility to increase or decrease production of timber according to
demand and price, provided that the total volume prescribed in the management plan is not exceeded
over a 10 - year period. This allows the superintendents to maximize the economic efficiency of
management while respecting sustainable levels of harvesting.
Rodzaj rębni oraz poziom pozyskania jest określony w PUL dla kaŜdego pododdziału. Dla
poszczególnych lat opracowuje się na podstawie pul roczne plany cięć. Nadleśnictwa mają pewną
elastyczność w wielkości pozyskania, niemniej łączna masa pozyskanego surowca w dziesięcioleciu
nie moŜe przekroczyć poziomu ustalonego w PUL. Pozwala to nadleśnictwu na dostosowanie do
bieŜącej sytuacji rynkowej przy zachowaniu ustalonego poziomu pozyskania.
For each sub - unit in these areas the approximate volume of each species to be selected and
harvested is specified in the management plan based on the management objectives, the inventory
results and any other relevant factors. The trees are individually selected by the ranger and marked
for felling. Main extraction routes are also marked using paint on trees. The supervising engineer
from the superintendence who must approve the planned operation before it starts checks the site.
Wielkość pozyskania jest określona dla kaŜdego pododdziału w rozbiciu na gatunki, w oparciu o
załoŜone cele hodowlane i wyniki inwentaryzacji. W przypadku trzebieŜy i rębni złoŜonych leśniczy
wyznacza poszczególne drzewa, które mają być wycięte. W terenie wyznacza się główne szlaki
zrywkowe. InŜynier nadzoru sprawdza zaplanowane przez leśniczego zabiegi w terenie przed ich
rozpoczęciem.
The clear-cut scheme applied is specified in the “Silviculture principles”, based on site features and
site-adapted species. No clear-felling is permitted adjacent to permanent watercourses and public
roads. There are four different classes, the application of which is prescribed in the management
plans:
A:
I a - maximum size 6 ha (following new instructions in Decision 11 by the General
Directorate from 1995 (amended in1999 under no 11A), this class is not applied
anymore)
B:
I b - maximum size 4 ha, or maximum width 60 m (larger management units have to be
split, where subsequent cuts are only allowed when at least 80% of the previously
cut area is covered with regeneration). Dec. 11A recommends to leave some trees
(bio-groups) on the site.
C:
I c – clear-cuts in strips of maximum width 30m and area up to 2 ha
Rodzaje rębni są opisane w Zasadach Hodowli Lasu, a ich stosowanie zaleŜy od załoŜonego celu
hodowlanego oraz siedliska. Zręby zupełne przy drogach publicznych i ciekach wodnych muszą
posiadać strefę buforową. Zasady hodowlane definiują trzy rodzaje rębni zupełnych, których
stosowanie opisane jest w planach urządzania lasu:
A:
I a - maksymalna powierzchnia zrębu 6 ha [praktycznie nie stosowana po wprowadzenia
zarządzenia DGLP nr 11 z 1995 (znowelizowanego w 1999 r jako 11A) ].
B:
I b - maksymalna powierzchnia zrębu 4 ha, lub maksymalnej szerokości 60 m (większe
pododdziały muszą być dzielone, a rozpoczęcie cięć na sąsiadującej powierzchni jest
dozwolone po ocenie udatności uprawy na co najmniej 80% powierzchni odnowionej po
zrębie). Zgodnie z Zarządzeniem 11A zalecane jest pozostawienie biogrup na
powierzchni zrębowej.
C:
I c - rębnia zupełna smugowa o maksymalnej szerokości zrębu do 30m i powierzchni do
2 hektarów.
AD 36-A-04
Page 17 of 64
For the purposes of tree stands rebuilding there are used such harvesting types as: II (partial), III
(nest type), and for using of natural regeneration – type IV (progressive). Due to the composition and
occurring forest stands on the RDSF area dominates all types of harvesting with supremacy of the I
and III, IV.
Do celów przebudowy drzewostanów słuŜą rębnie II (częściowa), III (gniazdowa) a do
wykorzystywania odnowień naturalnych – rębnia IV (stopniowa).W związku ze składem gatunkowym i
występującym typem drzewostanów na obszarze RDLP Warszawa stosuje się wszystkie typy rębni z
przewagą I oraz III i IV.
Most of the actual felling and extraction is done by contractors, many of whom are former employees
of the directorate, under the supervision of the ranger. Felling is done using chainsaws and extraction
using either a tractor or horses. Logs are extracted to dedicated log yards at the roadside where they
are stacked by assortment, marked and numbered with plastic tags, and information recorded.
Większość prac leśnych związanych z pozyskaniem i pielęgnacją lasu wykonują prywatni
podwykonawcy, rekrutujący się z byłych pracowników nadleśnictw RDLP pod nadzorem leśniczych.
Ścinka wykonywana jest przy uŜyciu pił łańcuchowych, zrywka przy uŜyciu traktorów lub koni.
Pozyskany surowiec jest transportowany do składnic surowca zlokalizowanych przy drogach leśnych,
gdzie jest mygłowany zgodnie z grupami wyrabianych sortymentów i oznaczany plastikowymi
etykietkami, pozwalającymi na identyfikację pochodzenia.
Natural regeneration is preferred over planting wherever possible, and harvesting operations have to
be planned to maximize the chance of successful natural regeneration. In selective harvest areas,
trees are felled where regeneration needs releasing and damage to regeneration is avoided. In clearcut areas, seed trees and bio-groups are left where appropriate.
Tam, gdzie jest to moŜliwe preferuje się odnowienia naturalne, więc prace zrębowe muszą być
zaplanowane tak, aby szanse odnowienia naturalnego były jak największe. Na wybranych
powierzchniach zrębowych pozostawia się nie wycięte drzewa w celu ułatwienia odnowienia. Tam,
gdzie jest to właściwe pozostawia się równieŜ nasienniki i biogrupy.
Where natural regeneration is insufficient, or there is a management objective that will not be met by
natural regeneration, planting is used. The latter case usually occurs where the species mixture in a
particular area is not the natural one, and the management objective is to revert to a more natural
species mixture.
Tam, gdzie naturalne odnowienie jest niewystarczające, lub tam, gdzie przewidują to inne cele
gospodarcze – prowadzi się sztuczne odnowienia zakładając uprawy. Przypadek ten występuje
zazwyczaj w sytuacji, gdy skład gatunkowy na poszczególnych powierzchniach nie jest pochodzenia
naturalnego, a celem gospodarczym jest przywrócenie bardziej naturalnego składu gatunkowego.
A general trend among RDSF is to promote natural regeneration wherever possible and avoid large
mono-specific pine stands. Requirements of Decision 11 and 11A are behind these changes which
objective is to improve the level of biodiversity among forests.
Ogólnym trendem na terenie RDLP jest promowanie naturalnych odnowień, gdzie tylko to jest
moŜliwe, oraz unikanie rozległych monokultur sosnowych. Celem tych działań jest podniesienie
poziomu róŜnorodności biologicznej w lesie zgodnie z postanowieniami Zarządzeń 11 i 11A.
Planting is done using seedlings produced within the directorate from specially selected seed trees.
There are dedicated and protected seed stands and these seeds are sent to nurseries in either the
same or neighbouring superintendences for cultivation. On the RDSF area there are maintained 39
nurseries.
Nasadzenia wykonywane są z wykorzystaniem siewek produkowanych w obrębie dyrekcji w oparciu o
nasiona pochodzące ze specjalnie wybranych drzew nasiennych. Są równieŜ wyznaczone i chronione
drzewostany nasienne, z których pozyskane nasiona wykorzystuje się w produkcji szkółkarskiej w
obrębie tego samego lub najbliŜszych nadleśnictw. Na obszarze RDLP utrzymywane jest 39 szkółek
leśnych.
Planting is planned based on the final species mixture required for the area in the management plan.
Various methods are used to protect planted seedlings from browse damage including fencing,
individual mechanical protection or painting with a non-toxic repellent.
Nasadzenia są planowane w oparciu o docelowe składy gatunkowe upraw określone w zasadach
hodowlanych dla danego obszaru. Do ochrony upraw przed zgryzaniem stosuje się róŜne metody:
AD 36-A-04
Page 18 of 64
grodzenia upraw, indywidualną ochronę mechaniczną poszczególnych sadzonek oraz nietoksyczne
repelenty.
Early and late thinning operations are carried out based on the prescription in the management plan.
Rangers are responsible for selecting and marking trees to be felled based on a number of criteria:
silviculture objectives, quality, etc. The control engineer prior to the start of operations checks all
areas. The general trend in all superintendences is the promotion of natural regeneration of oak and
pine as well as the promotion of mix broadleaf and conifer stands where possible.
TrzebieŜe wczesne i późne są prowadzone w oparciu o zapisy planów urządzania lasu. Leśniczowie
są odpowiedzialni za wybór i zaznaczenie drzew przeznaczonych do wycinki w oparciu o liczne
kryteria: cele hodowlane, jakość, itd. InŜynier nadzoru przed rozpoczęciem prac przeprowadza
kontrolę powierzchni. Generalnym trendem we wszystkich nadleśnictwach jest promocja naturalnego
odnowienia dębu, i sosny, podobnie jak promocja mieszanych drzewostanów liściastych i iglastych.
3.5
Monitoring processes / Procesy nadzoru i monitoringu
Monitoring activities are carried out by various different bodies.
Monitoring jest prowadzony przez róŜne jednostki organizacyjne.
Monitoring of compliance with legislation, regulation and policy
Nadzór nad zgodnością z regulacjami prawnymi, zarządzeniami wewnętrznymi i zasadami
gospodarki leśnej
There is a detailed system to monitor compliance with legislation and regulations. The top level
comes from the General Directorate of State Forests. The GDSF controllers carry out a full control
audit of each superintendence once every 5 years. The control visit takes several months. During this
time approximately 70% of the time is spent in the field and 30% in the superintendence office. The
whole control visit is based on a protocol with a timetable, which aims to ensure that all
superintendences have the same level of control.
W Lasach Państwowych funkcjonuje szczegółowy system nadzoru nad zgodnością z regulacjami
prawnymi i zarządzeniami. Poziom najwyŜszy reprezentuje Dyrekcja Generalna Lasów Państwowych.
Wszystkie nadleśnictwa poddawane są pełnym kontrolom w okresie, co 5 lat przez inspektorów
Generalnego Dyrektora. Kontrole te prowadzone są przez okres kilku miesięcy. Kontrole prowadzone
są w biurach nadleśnictw (30% czasu) oraz w terenie (70% czasu). Skontrolowanych musi być
przynajmniej 60% leśnictw. Cała wizytacja kontrolna oparta jest na protokole zawierającym
szczegółowy plan pozwalający stwierdzić, Ŝe wszystkie nadleśnictwa poddane są temu samemu
poziomowi kontroli.
The protocol requires the controllers to assess: how the superintendence is organized; what kind of
control is implemented by the superintendence; overall forest management; silviculture; forest
ecosystem protection; harvesting and other operations; state of property (buildings etc.); issues
related to supervision of privately-owned forest.
W protokole kontrolerzy muszą ująć takie zagadnienia, jak: sposób organizacji nadleśnictwa, rodzaj
kontroli wykonywanych przez nadleśnictwo, ogólny zarys gospodarki leśnej, hodowla lasu, ochrona
ekosystemów leśnych, zręby i inne działania, stan posiadania, zagadnienia związane z nadzorem nad
lasami prywatnymi.
The findings for each of these areas and recommendations are included in a final report, signed by
the rangers, controllers and superintendent, and submitted to the Regional Director who is responsible
for going through the report and producing corrective actions. These are given to the superintendents
to implementation.
Stwierdzenia dotyczące kaŜdego z tych zagadnień i spraw są ujmowane w raporcie końcowym
podpisanym przez leśniczych, kontrolujących i nadleśniczego. Raport jest przekazany Dyrektorowi
Regionalnemu, który jest odpowiedzialny za zapoznanie się z nim i podjęcie działań naprawczych.
Zalecenia tych działań przekazywane są nadleśniczym do wdroŜenia.
The regional directorate carries out controls to check that the decisions of the regional director are
being implemented. Specific issues are checked by specialized staff from the relevant departments
(silviculture, training, forest protection, etc.). A report of each visit is produced and is sent to the
Regional Director.
AD 36-A-04
Page 19 of 64
Regionalna Dyrekcja prowadzi równieŜ kontrole, co kaŜdy kwartał. Ich celem jest sprawdzenie stopnia
i sposobu realizacji decyzji Dyrektora regionalnego. Poszczególne zagadnienia są kontrolowane przez
wyspecjalizowany personel z róŜnych wydziałów (hodowla lasu, szkolenia, ochrona lasu itp.). KaŜdą
kontrolę kończy raport przekazany Regionalnemu Dyrektorowi, który jest odpowiedzialny za
sformułowanie działań naprawczych.
At the superintendence level, the control is on a more day-to-day level. Apart from financial control,
the main inspection duties are carried out by the Control Engineer who is based in the
Superintendence Office, but is responsible for checking that all field operations managed by rangers
are carried out properly. Any issues, which are identified are recorded in the Control Engineer’s duty
book and communicated to the superintendent via reports. If major issues arise these are discussed
between superintendents at a monthly meeting. Minutes of these meetings are produced and must be
signed by the superintendent/rangers to confirm that they were present and understood and decisions
made.
Na poziomie nadleśnictw nadzorowanie prowadzone jest na bazie codziennych obowiązków
personelu. Poza kontrolą finansową główne obowiązki kontrolne są wypełniane przez InŜyniera
nadzoru pracującego w biurze nadleśnictwa, lecz będącego odpowiedzialnym za kontrolę wszystkich
prac terenowych prowadzonych przez leśniczych. Wszystkie stwierdzone zagadnienia są zapisywane
w ksiąŜce słuŜbowej inŜyniera nadzoru i przekazywane nadleśniczemu w formie raportów. Gdy
pojawiają się waŜne sprawy - są one omawiane przez nadleśniczych na comiesięcznych naradach.
Narady są protokołowane i podpisywane przez nadleśniczych, jako dowód ich obecności i
zrozumienia podjętych decyzji.
Monitoring of the state of the forest / Monitoring stanu lasu
Monitoring of pests and diseases and of air pollution is coordinated for the whole of Poland by the
Forest Research Institute (Instytut Badawczy Lesnictwa; IBL) and Forest Protection Enterprise (Zespol
Ochrony Lasow – ZOL). Plans for collection of samples and data are sent to the regional directorates,
which in turn formulate plans with the relevant superintendences. The samples and data collected are
sent to the monitoring bodies, which analyses them. A summary of results is sent to the regional
directorate and disseminated among the superintendents. The results for the whole of Poland are
published annually.
Monitoring występowania szkodników owadzich i innych zagroŜeń oraz zanieczyszczeń powietrza jest
koordynowany na terenie całej Polski przez Instytut Badawczy Leśnictwa IBL i Zakład Ochrony Lasów
ZOL. Harmonogramy zbioru prób są przesyłane do RDLP, a następnie kierowane do nadleśnictw.
Zebrane próby i wyniki obserwacji przesyłane są do instytucji monitorujących i poddawane analizie.
Zbiorcze wyniki monitoringu są przesyłane do RDLP i przekazywane do nadleśnictw. Wyniki
monitoringu są opracowywane corocznie dla terenu całej Polski.
Monitoring of tree species mix, age distribution and under-storey species in the forest is done during
the ten year inventories. Following issuance of Decision 11 by the General Directorate from 1995
(amended by Dec. 11A of 1999), which prescribes a more ecological approach to the stewardship of
forests, more detailed forest site assessments and evaluation of nature values in a broad sense are
being conducted and results are set out in the management plans produced. A new Decision from the
General Director of State Forests, Decision 23, 4 August 1997, (amended by Dec. 65 of 1999) also
requires that all management plans are available for public consultation before being formally
adopted.
Monitoring składu gatunkowego, wieku, dystrybucji klas wieku itp. w lesie jest wykonywany podczas
terenowych prac związanych z rewizja planu urządzania lasu. W związku z procesem „ekologizacji”
gospodarki leśnej po wprowadzeniu zarządzenia 11 DGLP – większą uwagę podczas prac terenowych
zwraca się na walory przyrodnicze ekosystemów leśnych. Nowa decyzja DGLP nr 23 z 4 sierpnia
1997 (podtrzymana przez decyzję 65 z 1999) wymaga przedłoŜenia projektów planów urządzania lasu
do publicznej konsultacji przed ich zatwierdzeniem.
In the whole region, an assessment of the presence of protected, rare and endangered species was
conducted in 1995. Rangers during their everyday work carry out nature monitoring, including rare
and endangered species. Data collected by the rangers is passed on to the superintendence and from
there to the directorate headquarters. Some information on rare species is kept confidential to protect
against poaching. Further more detailed evaluations are carried out during preparation of Nature
Protection Program for superintendences.
AD 36-A-04
Page 20 of 64
W całym regionie ocena i inwentaryzacja występowania gatunków chronionych, rzadkich, ginących i
zagroŜonych została przeprowadzona w 1995r. Podczas swej codziennej pracy leśniczowie
prowadzają obserwacje występowania w/w gatunków. Informacje o ich występowaniu są
przekazywane do nadleśnictw i dalej do Dyrekcji regionalnej. Część informacji z zakresu
występowania rzadkich, zagroŜonych i ginących gatunków ma charakter poufny z obawy przed
kłusownictwem lub kolekcjonerstwem. Dalsze szczegółowe inwentaryzacje gatunków rzadkich,
zagroŜonych i ginących są prowadzone w trakcie sporządzania Programów Ochrony Przyrody w
nadleśnictwach.
In 2006, within a framework of the Program NATURA 2000 in Regional Directorate of State Forest in
Warsaw there has been set up the task team for collection of professional literature related with
nature habitats and protected species of NATURA 2000. Besides looking for concrete information
there was also collected data regarded with indicator species for particular habitats as well as with
species rare in the scale of RDSF. In 2007 there were carried out the field inventories of species and
habitats.
W 2006 w ramach realizacji Programu Natura 2000 w Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych w
Warszawie został powołany zespół zadaniowy w celu zebrania literatury na temat siedlisk i gatunków
chronionych Natura 2000. Poza wyszukiwaniem informacji w sprawie konkretnych, podlegających
ochronie siedlisk i gatunków, zbierano teŜ dane dotyczące gatunków wskaźnikowych dla
poszczególnych siedlisk oraz gatunków rzadkich w skali RDLP. W 2007 przeprowadzona została
inwentaryzacja terenowa gatunków i siedlisk przyrodniczych.
Monitoring of sustainable production / Kontrola wielkości uŜytkowania lasu
Monitoring of the quantity and quality of timber available is done through the ten-year inventories
carried out as part of the management planning process by the Management Planning Office. Results
are analysed for species, age distribution data and growth rate. This basic data serves for the
elaboration of annual plans.
Monitoring jakości drzewostanów i zapasu drewna prowadzony jest przy rewizji planu urządzania lasu
przez Biuro Urządzania lasu. Uzyskane wyniki pozwalają na analizą aktualnego stanu zapasu oraz
rozkładu w klasach wieku dla poszczególnych gatunków. Dane te słuŜą do przygotowywania wielkości
etatów rocznych pozyskania.
Costs, productivity and financial efficiency are monitored by staff at the directorate headquarters who
keep detailed records and are regularly reviewed with each superintendent.
Koszty, produkcja i wyniki finansowe są regularnie monitorowane przez personel Regionalnej
Dyrekcji, a właściwe zapisy tych danych są wnikliwie sprawdzane w nadleśnictwach.
4.
SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / WARUNKI SPOŁECZNOEKONOMICZNE I ŚRODOWISKOWE
4.1
Social aspects / Aspekty spoleczne
Male /
MęŜczyźni
Number of own workers / Liczba własnych pracowników
Number of contract workers / Liczba pracowników
kontraktowych
Minimum daily wage for agricultural/forestry workers /
Minimalna dzienna stawka
Infant mortality rates (under 5 years) / Śmiertelność dzieci
(poniŜej 5 roku Ŝycia)
Female /
Kobiety
761
Ca. 20%
110
companies /
firm
Not available
/ brak
danych
60 PLN
8.0 per 1000
AD 36-A-04
Page 21 of 64
Proportion of workers employed from the local population (%) /
Proporcja pracowników zatrudnionych ze społeczności lokalnej
100
The Mazowsze Region is inhabited by the core polish people and covers the areas of the earliest
state established over than 1000 years ago by the first princes from the Piast Dynasty.
Region Mazowsza zamieszkały jest przez ludność rdzennie polską i obejmuje on obszary
najwcześniejszego państwa załoŜonego ponad 1000 lat temu przez pierwszych Piastów.
Apart from direct work in the forest and jobs in the timber industry, there are four sources of income
related to forests:
Provision of accommodation for tourists visiting the area for recreational use of the forests
and hunting;
Small-scale production of wooden products;
Collection and selling of wild berries and mushrooms;
Bee keeping activities.
Poza moŜliwością bezpośredniego zatrudnienia przy pracach w lesie lub przemyśle drzewnym – las
stwarza teŜ inne moŜliwości zarobkowania:
4.2
Rozwój usług o charakterze turystycznym, zakwaterowanie i gastronomia dla obsługi turystów
i myśliwych
Lokalne przetwórstwo drewna ;
Zbiór runa leśnego ;
Pszczelarstwo
Environmental aspects / Aspekty środowiskowe
Poland is a signatory of to both the Convention on Biodiversity and the Helsinki Process. As a result,
management objectives have been changed from a focus on timber production to encompass a wider
range of forest goods and services including protection of rare and endangered species and
protection of forest ecosystems. These broader management goals were set out in Decision 11 of
1995 (amended by Dec. 11A 1999) of the General Director of State Forests and have been reiterated
in subsequent policy documents and undertaken actions. The Programs of Nature Conservation
Programs, actually available at most superintendences, in wide and comprehensive way present the
environmental aspect.
Polska jest sygnatariuszem zarówno Konwencji o ochronie bioróŜnorodności, jak i Protokołu
Helsińskiego. W ich wyniku modyfikacji uległa polityka leśna kładąc większy nacisk na
wielofunkcyjność lasów w miejsce dotychczasowego priorytetu – produkcji drewna. Znaczące miejsce
zajmuje teŜ ochrona bioróŜnorodności – gatunków rzadkich i zagroŜonych oraz rzadkich
ekosystemów leśnych. Wszystkie te zmiany znalazły odzwierciedlenie w nowych regulacjach
prawnych i zarządzeniach, jak: ustawa o lasach, czy Decyzja 11 z 1995 (uzupełniona Decyzją 11A z
1999) Dyrektora Generalnego Lasów Państwowych. Wszystkie te dokumenty przekładane są w
nadleśnictwach na praktyczne działania. Aspekty ekologiczne i przyrodnicze prezentowane są
wyczerpująco w Programach Ochrony Przyrody dostępnych obecnie we wszystkich nadleśnictwach.
The rich and often unique nature is subjected to protection in the different law forms resulting from
the Act on Nature Protection. These are:
-
14 areas of the Program NATURA 2000 established by the Decree of the Ministry in 2004. Most
of them include the forest areas managed by RDSF.
-
67 nature reserves (4 974 ha) on the areas managed by State Forests. All works and operations
can be carried out there only on the base of protective plans or/and on agreements with the
Nature Voivodship Conservator.
AD 36-A-04
Page 22 of 64
-
48 bird nest buffer zones divided into so called strict protective zones (any operation is normally
forbidden) and partially protective zones (forest operations are permitted beyond the nesting
period).
-
over 262 of ecological significance areas – mainly not forested enclaves (meadows, grasslands,
wetlands, peat bogs) located inside of forests.
-
19 areas of protected landscape related mainly with architecture regime. Most of them includes
forest grounds.
-
3 landscape parks with their own administration which co-operates with State Forest.
Bogata i często unikalna przyroda podlega ochronie w postaci róŜnych form prawnych wynikających z
Ustawy o ochronie przyrody. Są to:
4.3
-
14 obszarów NATURA 2000 ustanowione Rozporządzeniem Ministra Środowiska w 2004r.
Większość z nich obejmuje tereny leśne zarządzane przez RDLP.
-
67 rezerwatów przyrody (4 974 ha) na gruntach zarządzanych przez Lasy Państwowe. Wszelkie
prace i zabiegi ochronne mogą być w nich wykonywane jedynie w oparciu o plany ochrony i/lub
uzgodnienia z wojewódzkimi konserwatorami przyrody.
-
48 stref ochronnych wokół gniazd rzadkich ptaków, które podzielone są na tzw. strefy ochrony
ścisłej (wykonywanie zabiegów normalnie zabronione) i strefy częściowe – gdzie zabiegi leśne są
dozwolone poza okresem lęgowym.
-
ponad 262 uŜytki ekologiczne obejmują głównie połoŜone wśród terenów lasów enklawy nieleśne
(łąki i murawy, bagna i torfowiska);
-
19 obszarów chronionego krajobrazu o reŜimie ochronnym związanym głównie z architekturą.
Większość z nich połoŜona jest równieŜ w obrębie terenów leśnych;
-
3 parki krajobrazowe posiadające własną administrację, która współpracuje z Lasami
Państwowymi.
Administration, Legislation and Guidelines / Administracja, prawodawstwo i wytyczne
Forest management in Poland is carried out on the basis of records of the Act on Forests and
accompanied another acts, decrees, codes and guidelines. Forest administration independently
realizes practically all responsibilities related with the maintenance, use, silviculture, regeneration and
protection of forest. Practical forest protection (operations and protective works, demarcation,
opening out, supervising and monitoring) related with objects and areas covered by law conservation
is realized in a strict co-operation with the nature conservation services (Nature Voivodship
Conservator). Economic use of environment (ground water intake, emission of pollution etc) takes
place on the base of permissions given by local authorities (county authorities).
Gospodarka leśna w Polsce prowadzona jest w oparciu o zapisy Ustawy o lasach oraz towarzyszące
jej, wymienione niŜej inne ustawy, rozporządzenia, kodeksy i wytyczne. Administracja leśna
samodzielnie realizuje praktycznie wszystkie obowiązki związane z utrzymaniem, uŜytkowaniem,
hodowlą, odnawianiem i ochroną lasu. Praktyczna ochrona przyrody (zabiegi i prace ochronne,
oznakowanie, udostępnianie, nadzór i monitoring) związana z obiektami i obszarami objętymi
ochroną prawną realizowana jest w ścisłej współpracy ze słuŜbami ochrony przyrody (wojewódzki
konserwator przyrody). Gospodarcze korzystanie ze środowiska (pobór wód gruntowych, emisja
zanieczyszczeń itp.) odbywa się w oparciu o pozwolenia udzielane przez miejscowe władze
(starostwa powiatowe).
The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice
that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not
purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector.
PoniŜsza tabela przedstawia główne krajowe akty prawne, regulacje, wytyczne i kodeksy pracy
związane z leśnictwem w zakresie sektorów gospodarczego, środowiskowego I społecznego. Listy tej
nie naleŜy uwaŜać za wyczerpującą – niemniej przedstawia ona informacje prawne kluczowo
związane z leśnictwem.
Legislation and regulation / Prawodawstwo i przepisy
Notes / Uwagi
AD 36-A-04
Page 23 of 64
•
Forest Act 1991 amended in 1997/ Ustawa o Lasach z 1991
znowelizowana w1997r
•
Statute on the Protection and Management of the Environment
– Since 2001 – The law on conservation of environment./
Ustawa o ochronie I kształtowaniu środowiska z 1980r z
późniejszymi uzupełnieniami (od 2001 - Prawo ochrony
środowiska)
•
Act on nature conservation from 2004 / Ustawa o ochronie
przyrody z 2004r z późniejszymi uzupełnieniami
•
Act on water regulations from 2001 / Prawo wodne z 2001 z
późniejszymi uzupełnieniami
•
Waste Act 2001 / Ustawa o odpadach z 2001
•
Building Law 1995 / Prawo budowlane z 1995
•
•
Spatial Planning Act
przestrzennym z 1995
1994
/
Ustawa
o
planowaniu
Health and Safety at Work Act 1995 / Ustawa o BHP z 1995
Guidelines and Codes of Best Practice / Wytyczne i kodeksy praktyczne
Notes / Uwagi
DGSF Decisions 11A of 1999, 65 of 1999 / Zarządzenia DGLP,
m.in.: Nr 11A z 1999, Nr 65 z 1999
State Forest Guidelines and instructions e.g: Silviculture
Principles, H&S Instruction, Forest Protection Instruction. Instrukcje
i wytyczne Lasów Państwowych np.: Zasady Hodowli Lasu,
Instrukcja BHP, Instrukcja Ochrony Lasu, Instrukcja urządzania
lasu, Instrukcja sporządzania Programu Ochrony Przyrody w
nadleśnictwie itp.
•
5.
CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING /
ZMIANY W ZARZĄDZANIU, POZYSKANIU, HODOWLI LASU I MONITORINGU
The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring,
harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period.
PoniŜsza tabela przedstawia znaczące zmiany, jakie miały miejsce w zarządzaniu, monitoringu,
pozyskaniu i odnowieniach u posiadacza certyfikatu podczas okresu jego waŜności.
Description of Change / Opis zmiany
Notes / Uwagi
SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1
No changes / Bez zmian
SURVEILLANCE 2 AUDYT OKRESOWY 2
No changes / Bez zmian
SURVEILLANCE 3 / AUDYT OKRESOWY 3
No changes / Bez zmian
SURVEILLANCE 4 / AUDYT OKRESOWY 4
AD 36-A-04
Page 24 of 64
6.
PREPARATION FOR THE EVALUATION / PRZYGOTOWANIE DO AUDYTU
6.1
Schedule / Harmonogram
The Evaluation was preceded by an analysis of the history of certification during the last 5 years.
This examined the management systems and identified any gaps that might preclude certification.
Information gathered was used to plan the main evaluation. Key stakeholders were identified.
Audyt wznawiający został poprzedzony przez analizę historii certyfikacji w okresie minionych 5 lat..
Pozwoliło to na określenie systemu gospodarki leśnej i zidentyfikowanie luk oraz braków mogących
wstrzymać proces certyfikacji. Zidentyfikowano równieŜ główne jednostki wchodzące w skład tzw.
zainteresowanych stron.
SA 21 was preceded by preparation of the audit plan and itinerary. These documents have been sent
to the RDSF.
SA 21 poprzedzony został poprzez przygotowanie planu i harmonogramu auditu. Dokumenty te
zostały przesłane do RDLP.
SA 22 was preceded by preparation of the audit plan and itinerary. These documents have been sent
to the RDSF.
SA 22 poprzedzony został poprzez przygotowanie planu i harmonogramu auditu. Dokumenty te
zostały przesłane do RDLP.
6.2
Team / Zespól prowadzący audyt
The table below shows the team that conducted the main evaluation and the independent specialist(s)
that were selected to review the main evaluation report before certification is considered.
PoniŜsza tabela przedstawia skład zespołu prowadzącego audit oraz niezaleŜnych specjalistów
wybranych do przeprowadzenia recenzji raportu przed zakończeniem procesu certyfikacji.
Evaluation Team /
Zespół
Notes / Uwagi
Team Leader /
Has A: a doctors degree in ecology, B: 25 years experience in environmental
conservation and nature protection internationally, regionally and nationally, C: 150
days FSC auditing, speaks local language Polish and English/
kierownik grupy
Posiada: A studia doktoranckie w zakresie ekologii, B 25 lat doświadczenia w zakresie
ochrony środowiska i przyrody, międzynarodowe, krajowe i lokalne, C 150 dni audytów,
znajomość języka lokalnego i angielskiego
Accompanying
auditor
Has A: an academic degree in forestry, B: 3 years experience in forestry internationally,
C: auditor Qualifor.
Audytor
towarzyszący
Posiada A wyŜsze wykształcenie w zakresie leśnictwa, B 3 lata doświadczenia w
zakresie międzynarodowego leśnictwa, C – uprawnienia audytora Qualifor
Local Specialist /
Lokalny ekspert
Has A: a doctors degree in social issues and pedagogy, B: 15 years experience in
social and pedagogical issues, internationally, regionally and nationally, C: 30 days
FSC auditing, speaks local language Polish and English/
Posiada: A studia doktoranckie w zakresie spraw społecznych i pedagogiki, B 15 lat
doświadczenia w zakresie spraw społecznych i pedagogicznych, międzynarodowe,
krajowe i lokalne, C 30 dni audytów, znajomość języka lokalnego i angielskiego
6.3
Checklist Preparation / Przygotowanie listy sprawdzającej
A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared
by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist. A copy of this checklist is available
on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry.
Lista sprawdzająca przygotowana została poprzez adaptację ogólnej listy sprawdzającej QUALIFOR
z wykorzystaniem wszystkich waŜnych dokumentów. Kopia tej listy jest dostępna na witrynie
internetowej SGS Qualifor www.sgs.com/forestry.
AD 36-A-04
Page 25 of 64
Standard Used in Evaluation / Standardy
wykorzystane w audycie
Effective Date /
Data wejścia w
Ŝycie
Version Nr /
Nr wersji
Changes to Standard / Zmiany w
standardach
SGS Qualifor: Generic Forest
Management Standard (AD33)
adapted Poland
14.06.2010
04
Surveillance 23 /Audyt okresowy
23:
Adaptation of SGS Qualifor standard
for Poland to the Draft Standard for
Poland approved by FSC Poland
Working Group in October 2009.
Standard Gospodarki Leśnej SGS
(AD33) adoptowany dla Polski
Dostosowanie standardu SGS
Qualifor dla Polski do projektu
Standardów FSC dla Polski przyjętych
przez Grupę Roboczą FSC Polska w
październiku 2009.
6.4
SGS Qualifor: Generic Forest
Management Standard (AD33-02)
adapted for Poland
01 August
2008
FSC Draft National Standard for
Poland
2006
03
1 sierpnia
2008
Version 6
Stakeholder notification / Informacja dla zainteresowanych stron
A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them
of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included
environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups,
and workers’ unions. The full list of stakeholders that were contacted is available from SGS.
Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public
Summary.
Szerokie grono stron trzecich zostało 4 tygodnie wcześniej poinformowane o planowanym audicie i
poproszone do przedstawienia uwag i komentarzy na temat zagadnień gospodarki leśnej.
Reprezentowali oni agencje rządowe i samorządowe, organizacje pozarządowe, środowiska
akademickie, związki zawodowe i przemysł drzewny. Pełna lista zainteresowanych stron jest na
Ŝyczenie dostępna w SGS Polska. Otrzymane odpowiedzi i komentarze zostały zapisane w rozdz. 13
niniejszego publicznego streszczenia.
7.
THE EVALUATION / AUDIT
The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below.
Audyt wznawiający został przeprowadzony w kilku, niŜej wymienionych etapach.
7.1
Opening meeting / Spotkanie otwierające
An opening meeting was held at head office of RDSF in Warsaw. The scope of the evaluation was
explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this
meeting.
Spotkanie otwierające miało miejsce w siedzibie RDLP w Warszawie. Przedstawiony podczas niego
został zakres audytu oraz harmonogram. Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na
listę obecności.
7.2
Document review / Przegląd dokumentów
AD 36-A-04
Page 26 of 64
A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of
coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies,
management plans, systems, procedures, instructions and controls.
W celu oceny zgodności z wymogami programu Qualifor przeprowadzono przegląd głównych
dokumentów związanych z prowadzoną gospodarką leśną. Obejmował on sprawdzenie zasad, planów
urządzania, systemu, procedur, instrukcji i procedur kontrolnych.
7.3
Sampling and Evaluation Approach / Wybór prób i metoda oceny
4 Superintendences from all of 14 were randomly selected.
The first day of the audit was destined for meeting with the staff and review of actual documents
related with maintained forest management in RDSF Head office. Another purpose was also checking
the way of closing out corrective action requests raised while the last surveillance. On next days there
were taking place visits in superintendences including interviews with staff, review of documents and
field visits on chosen sites related with forest operations and nature protection. The purpose of this
was to check how forest management activity meets the requirements of FSC P&C. Audit was lasting
trough 5 days.
A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does
not form part of the public summary, but includes information on:
Sampling methodology and rationale;
FMUs included in the sample;
Sites visited during the field evaluation; and
Man-day allocation.
Do audytu wybrano drogą losową 4 z wszystkich 14 nadleśnictw.
Pierwszy dzień audytu przeznaczony był na spotkanie z personelem RDLP i przegląd aktualnych dokumentów
świadczących o systemie prowadzonej gospodarki leśnej. Celem było równieŜ sprawdzenie sposobu zamknięcia
PDK wniesionych podczas ostatniego audytu okresowego. Przez kolejne dni odbywały się wizyty w
nadleśnictwach obejmujące przeglądy dokumentacji, rozmowy z personelem i wizyty na wybranych
powierzchniach leśnych (gospodarczych i objętych ochroną) w celu określenia spełniania wymagań
stawianych przez kryteria. Audyt trwał łącznie 5 dni.
W części B raportu z audytu wznawiającego zapisano szczegółowe dane dotyczące wyników audytu. Część ta
nie ma charakteru publicznie dostępnego i zawiera dane odnośnie:
* metody i uzasadnienia wyboru prób
* obszarów leśnych ujętych w próbie
* powierzchni wizytowanych podczas wizyt terenowych i
* zestawienia osobo-dni.
7.4
Field assessments / Wizyty terenowe
SA 21: There were conducted 20 field visits on chosen sites related with carrying out of forest
operations and tasks in the issue of nature conservation Field assessments aimed to determine how
closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR
Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to
determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are
relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether
practices met the required performance levels.
SA 21: Przeprowadzono łącznie 20 wizyt terenowych na wybranych powierzchniach związanych z
prowadzeniem prac leśnych oraz wykonywaniem zadań z zakresu ochrony przyrody. Celem wizyt
terenowych było określenie zakresu zgodności wykonywanych prac z wymogami systemu gospodarki
zawartymi w dokumentach oraz wymogami Programu Qualifor. Rozmowy prowadzone z personelem,
wykonawcami prac i podwykonawcami słuŜyły stwierdzeniu stopnia ich wiedzy i wprowadzenia w
realizowane zasady, procedury i praktykę związaną z ich pracą. Wizyty przeprowadzone na starannie
AD 36-A-04
Page 27 of 64
wybranych powierzchniach słuŜyły określeniu stopnia zgodności praktyki leśnej z wymaganym
poziomem.
SA 22: There were conducted 30 field visits on chosen sites related with carrying out of forest
operations and tasks in the issue of nature conservation Field assessments aimed to determine how
closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR
Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to
determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are
relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether
practices met the required performance levels.
SA 22: Przeprowadzono łącznie 30 wizyt terenowych na wybranych powierzchniach związanych z
prowadzeniem prac leśnych oraz wykonywaniem zadań z zakresu ochrony przyrody. Celem wizyt
terenowych było określenie zakresu zgodności wykonywanych prac z wymogami systemu gospodarki
zawartymi w dokumentach oraz wymogami Programu Qualifor. Rozmowy prowadzone z personelem,
wykonawcami prac i podwykonawcami słuŜyły stwierdzeniu stopnia ich wiedzy i wprowadzenia w
realizowane zasady, procedury i praktykę związaną z ich pracą. Wizyty przeprowadzone na starannie
wybranych powierzchniach słuŜyły określeniu stopnia zgodności praktyki leśnej z wymaganym
poziomem.
7.5
Stakeholder interviews / Rozmowy z zainteresowanymi stronami
Meetings or telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to
notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These
aimed to:
clarify any issues raised and the company’s responses to them;
obtain additional information where necessary; and
obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before
the evaluation.
Przeprowadzono spotkania lub rozmowy telefoniczne z zainteresowanymi stronami, które udzieliły
odpowiedzi na listy informujące o rozpoczęciu procesu certyfikacji. Ich celem było:
wyjaśnienie wszystkich zgłoszonych spraw i odpowiedź klienta na nie
uzyskanie dodatkowych, brakujących wcześniej informacji
zapoznanie się z poglądami waŜnych stron, które nie odpowiedziały na pisemne zaproszenie do
konsultacji wysłane przed audytem.
Nr of Stakeholders
contacted / Liczba
poinformowanych
Stron
Nr of Interviews with / Liczba rozmów z
NGOs /
Organizacjami
pozarządowymi
Government /
Organizacjami
rządowymi
Other / innymi
organizacjami
MAIN EVALUATION / AUDYT WZNAWIAJĄCY
30
12
4
17
SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1
10
1
2
2
SURVEILLANCE 2 / AUDYT OKRESOWY 2
24
8
12
2
SURVEILLANCE 3 / AUDYT OKRESOWY 3
11
2
2
7
SURVEILLANCE 4 / AUDYT OKRESOWY 4
Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public
Summary.
AD 36-A-04
Page 28 of 64
Uzyskane odpowiedzi i komentarze z rozmów zostały zapisane w paragrafie 13 niniejszego
publicznego streszczenia.
7.6
Summing up and closing meeting / Podsumowanie i spotkanie zamykające
At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a
closing meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one
of two types of Corrective Action Request (CAR):
Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed
Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time
frame, and will be checked at the first surveillance visit
A record was kept of persons that attended this meeting.
Podczas spotkania zamykającego przedstawiono zarządowi organizacji wyniki i stwierdzenia audytu.
Stwierdzenie w którymkolwiek z zagadnień niezgodności z wymaganiami Programu Qualifor skutkuje
wniesieniem jednego z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK):
•
Zasadnicze PDK – które musi być zamknięte przed zakończeniem procedury certyfikacji
•
Drugorzędne PDK – które nie wstrzymuje certyfikacji, lecz musi zostać określony termin jego
zamknięcia i sprawdzenie podjętych działań podczas I audytu okresowego.
Wszystkie osoby uczestniczące w spotkaniu wpisały się na listę obecności.
8.
EVALUATION RESULTS / WYNIKI AUDYTU
Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form
part of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and
any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below.
Szczegółowe stwierdzenia audytu zawarte są w części B raportu. Nie jest ona materiałem publicznie
dostępnym. Przedstawia ona stwierdzenia odnośnie poszczególnych wymogów Qualifor, wniesione
obserwacje i polecenia działań korygujących.
8.1
Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ogólne stwierdzenia odnoszące się
do Programu Qualifor.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 11::
ZZA
ASSA
AD
DA
A 11::
Criterion 1.1
C
Coom
mpplliiaannccee w
wiitthh llaaw
w aanndd FFSSC
C PPrriinncciipplleess
ZZggooddnnoośśćć zz pprraaw
weem
m ii zzaassaaddaam
mii FFSSC
C
Respect for national and local laws and administrative requirements / Uwzględnianie
przepisów prawa państwowego i lokalnego oraz wymogów administracyjnych
Strengths /
Mocne strony
Weaknesses /
Słabe strony
Compliance /
zgodność z
kryterium
The Regional Directorate of State Forests showed a good commitment to interpret and implement
of the forest policy on the regional level. This is also publicly presented on the website. The staff at
all management levels has good opportunity for update of applicable national and regional
legislation and General Director of State Forest regulations. Legislation from official Collection and
internal procedures are distributed to all departments. All processes of forest management comply
with obligatory legal system.
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych prezentuje trwałe zaangaŜowanie w przestrzeganie
zasad i kryteriów FSC oraz w prawidłową realizację polityki leśnej na poziomie regionu. Jest to
równieŜ przedstawione na stronie internetowej. Personel wszystkich poziomów zarządzania ma
dobre moŜliwości aktualizacji aktualnie obowiązujących przepisów prawnych i zarządzeń DG LP.
AD 36-A-04
Page 29 of 64
Przepisy prawne z oficjalnych publikacji oraz wewnętrzne procedury są przekazywane do
wszystkich wydziałów. Cały proces prowadzonej gospodarki leśnej jest zgodny z obowiązującym
systemem prawnym.
Criterion 1.2
Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges / Uiszczanie
opłat, honorariów, podatków i inych płatności
Strengths
Weaknesses
Compliance
All appropriate (due) payments are currently paid by RDSF and particular superintendences.
Checked by tax officials and the Head Quarters of State Forest, listed in annual report
Wszystkie naleŜne płatności są aktualnie uiszczane przez RDLP i poszczególne nadleśnictwa. Jest
to sprawdzane przez urzędników skarbowych i zarząd RDLP, opisane w corocznych raportach.
Criterion 1.3
Respect for provisions of international agreements / Przestrzeganie zobowiązań
międzynarodowych
Strengths
Weaknesses
Compliance
Poland is a signatory of numerous convention and international agreements. Their implementation
is based on the introduction to the national legal system new regulations and updating of the
national forest policy. Areas established according to the EU Bird and Habitat directives fulfilling all
respective international agreements.
Polska jest sygnatariuszem licznych konwencji i międzynarodowych porozumień. Ich realizacja jest
oparta na wprowadzaniu do krajowego systemu prawnego nowych regulacji oraz aktualizacji
przepisów dotyczących leśnictwa. Obszary ustanowione zgodnie z dyrektywami europejskimi
wypełniają wymogi porozumień międzynarodowych.
Criterion 1.4
Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C / RozbieŜności pomiędzy
przepisami prawnymi a zasadami i kryteriami FSC
Strengths
Weaknesses
In the opinion of Foresters there are some discrepancies between Polish laws, forest regulations
and FSC P&C but they have not identified and defined them. . The minor CAR 01 is raised.
Według opinii leśników nie wszystkie rozbieŜności pomiędzy obowiązującymi w Polsce regulacjami
prawnymi, a Zasadami i Kryteriami FSC zostały zidentyfikowane i zdefiniowane. Wniesiono PDK
01.
SA 21 2008: After careful analysis of the checklist with FSC P&C – there was found that no
discrepancies between that list and Polish laws. The problem have to be mentioned as not sufficient
interpretation and understanding of the Checklist records and clauses. The CAR is closed out.
Po szczegółowej analizie listy z zasadami i Kryteriami FSC stwierdzono, Ŝe nie ma rozbieŜności z
regulacjami prawnymi w Polsce. Problem sprowadza się do interpretacji i rozumienia zapisów w
liście sprawdzającej. PDK Zamknięto.
Compliance
On the basis of some years of certification practice in the different forest areas in Poland – the
auditing team concludes that there do not exist conflicts between regulations regarding with forest
management in Poland and FSC P&C.
Na podstawie kilkuletniej praktyki certyfikacyjne na terenie róŜnych obszarów leśnych w Polsce
zespól audytujący stwierdza, Ŝe nie istnieją konflikty pomiędzy regulacjami prawnymi dotyczącymi
funkcjonowania gospodarki leśnej w Polsce, a Zasadami i Kryteriami FSC.
Criterion 1.5
Strengths
Protection of forests from illegal activities / Ochrona przed nielegalną działalnością w
lasach
Protection system from unauthorised and illegal activities is organised very well.
System ochrony przed nielegalną działalnością w lasach jest bardzo dobrze zorganizowany.
Weaknesses
AD 36-A-04
Compliance
Page 30 of 64
At each superintendence well-equipped Forest Guards are employed for monitoring. Foresters also
monitor all potential cases of illegal activities.
Wszystkie nadleśnictwa posiadają dobrze wyposaŜone posterunki StraŜy Leśnej zatrudniające
straŜników. Leśnicy równieŜ monitorują wszystkie potencjalne przypadki nielegalnej działalności w
lesie.
Criterion 1.6
Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C / ZaangaŜowanie w
przestrzeganie zasad i kryteriów FSC
Strengths
Weaknesses
The knowledge of local societies and people taking advantages from the forest is very weak in the
issue of certification and significance of the certificate. The lack of efficient promotion of the
certification of forest management and certificate kept by RDSF Warsaw. CAR 31 (2007) has been
raised. Following the request of Director of RDSF – in every superintendence there was
implemented the practice of widely informing of society about the fact of certificate keeping and its
significance. Appropriate information was also given on the websites and informative boards by
rangeries. The CAR is closed out, and observation 01 is raised.
Wiedza społeczności lokalnych I ludności korzystającej z lasu jest w zakresie certyfikacji I
znaczenia certyfikatu bardzo słaba. Brak skutecznej promocji faktu certyfikacji gospodarki leśnej i
posiadanego przez RDLP certyfikatu. Wniesiono PDK 31 (2007). Poleceniem Dyrektora RDLP w
kaŜdym nadleśnictwie wprowadzono praktykę szerokiego informowania społeczeństwa o fakcie
posiadania certyfikatu i jego znaczenia. Stosowne informacje wprowadzono na strony internetowe
oraz na tablicach informacyjnych przy leśniczówkach. PDK zamknięto i wniesiono obserwację 01.
SA 21 2008: During field visits there was found there is knowledge about the issues related with
certification (among local people, administration and contractors). Observation is closed out.
Podczas wizyt terenowych stwierdzono, Ŝe wśród miejscowej ludności, administracji lokalnej i
wykonawców istnieje znajomość zagadnień związanych z certyfikacją. Obserwację zamknięto.
Compliance
Regional Directorate of State Forests is committed to forest management consistent with the
requirements of the FSC Principles and Criteria. RDSF Warsaw has got its website which helps in a
comprehension way present the current forest policy, basic data about forest resources and the
certification status.
Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych prezentuje trwałe zaangaŜowanie w przestrzeganie
zasad i kryteriów FSC. RDLP Warszawa posiada swoją witrynę internetową, która pozwala w
zwarty sposób przedstawić aktualnie prowadzoną politykę leśną, podstawowe informacje o leśnych
zasobach oraz posiadanym certyfikacie FSC.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 22::
TTeennuurree aanndd uussee rriigghhttss aanndd rreessppoonnssiibbiilliittiieess// TTyyttuułłyy w
wllaassnnoośśccii ii pprraaw
waa
uuŜŜyyttkkoow
a
n
i
a
o
r
a
z
o
b
o
w
i
ą
z
k
i
wania oraz obowiązki
Criterion 2.1
Demonstration of land tenure and forest use rights / Dostępność tytułów własności oraz
praw uŜytkowania lasu.
Strengths
Weaknesses
Compliance
Management is defined by legislation, cadastral records and maps show ownership./
Zarządzanie określone jest przez przepisy prawne, zapisy katastralne oraz mapy z zapisami tytułów
własności.
Criterion 2.2
Local communities’ legal or customary tenure or use rights
Prawa zwyczajowe i uŜytkowania lasu przez społeczności lokalne
Strengths
Free access of the local societies to forest
Wolny dostęp społeczności lokalnych do lasów
Weaknesses
Compliance
Good and frequent consultation with municipalities. In the cases – when access to the forest is
AD 36-A-04
Page 31 of 64
limited – communities are informed
Dobre i częste konsultacje z samorządami lokalnymi. W przypadku ograniczenia dostępu do lasu –
społeczności są informowane
Criterion 2.3
Disputes over tenure claims and use rights / Spory dotyczące tytułów własności I praw
Strengths
Weaknesses
Compliance
Any disputes, if occurring are well documented and at first are reached through discussion. When
there is no possible any solution of the satisfactory common agreement - civil law at court is
applied.
Wszelkie spory są dobrze udokumentowane i w pierwszej kolejności są rozwiązywane poprzez
rozmowy. W przypadku braku moŜliwości ich rozwiązania sprawy są kierowane do rozstrzygnięcia
przez sądy.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 33::
IInnddiiggeennoouuss ppeeoopplleess’’ rriigghhttss
ZZA
ASSA
AD
DA
A 33:: PPrraaw
waa lluuddnnoośśccii m
miieejjssccoow
weejj
TThhiiss pprriinncciippllee iiss nnoott aapppplliiccaabbllee ttoo PPoolliisshh ccoonnddiittiioonnss aass iinn PPoollaanndd tthheerree iiss nnoo iinnddiiggeennoouuss
ppeeooppllee iinn tthhee m
meeaanniinngg ooff U
UN
NEESSC
CO
O //
ZZaassaaddaa ttaa ,, ppoozzaa kkrryytteerriiuum
m 33..33.. nniiee m
maa zzaassttoossoow
waanniiaa w
w PPoollssccee zzee w
wzzggllęędduu nnaa bbrraakk
lluuddnnoośśccii rrddzzeennnneejj w
wgg rroozzuum
miieenniiaa U
UN
NEESSC
CO
O..
Criterion 3.3
Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to
indigenous peoples / Ochrona specjalnych miejsc o znaczeniu kulturowym,
ekologicznym, gospodarczym lub religijnym waŜnych dla ludności miejscowej
Strengths
Weaknesses
Compliance
All places and sites recognized as traditional historical-cultural and archaeological as well as
religious objects are protected formally or informally in the frames of the scheme of realized forest
management.
Wszystkie miejsca znane jako tradycyjne obiekty historyczno-kulturowe i archeologiczne oraz
religijne objęte są formalną lub nieformalną ochroną w ramach systemu prowadzonej gospodarki
leśnej.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 44::
C
Coom
mm
muunniittyy rreellaattiioonnss aanndd w
woorrkkeerrss rriigghhttss
ZZA
ASSA
AD
DA
A 44:: R
Reellaaccjjee zz m
miieejjssccoow
wąą ssppoołłeecczznnoośścciiąą ii pprraaw
waa pprraaccoow
wnniikkóów
w
Criterion 4.1
Strengths
Employment, training, and other services for local communities / Zatrudnienie,
szkolenia i inne świadczenia na rzecz lokalnych społeczności
Very good developed forest education activity with schools (educational forest trails, center,
umbrella roofs , park and picnic sites). Numerous of guided works, very good educational aids and
getting better infrastructure. A lot of different activities performed.
Bardzo dobrze rozwinięta edukacja leśna (ścieŜki dydaktyczne, izby, wiaty, miejsca parkingowe i
biwakowe). Nie tylko ogromna ilość prowadzonych zajęć, ale teŜ dobre pomoce i coraz lepsza
infrastruktura. Bardzo duŜa róŜnorodność zajęć.
Weaknesses
Local people have been polluting forests by wastes. Superintendences do not consider to make use
of employment of jobless people for clearing out of the forest. Observation 06 is raised.
Miejscowa ludność zanieczyszcza lasy śmieciami. Nadleśnictwa nie biorą pod uwagę moŜliwości
wykorzystanie zatrudniania osób bezrobotnych do sprzątania lasów. Wniesiono obserwację 06.
SA 21 2008: During visits in Superintendencies there were presented information about lacking law
AD 36-A-04
Page 32 of 64
possibilities for employing of jobless people to forest cleaning. Superintendencies undertake cooperation with local administration in this scope. Cleaning actions take places since May to
October. The observation is closed out.
Podczas wizyt w nadleśnictwach przedstawione zostały informacje nt braku moŜliwości prawnych
zatrudnienia bezrobotnych do sprzątania lasów. Nadleśnictwa podejmują współpracę z
samorządami w tej sprawie. Akcje sprzątania trwają od maja do października. Obserwację
zamknięto.
Compliance
Each superintendence provides numerousus benefits to the local communities, the main benefits
being job opportunities. Most of the staff working at the superintendences comes from the local
communities. Majority of fieldwork is now contracted after public tenders. Many contractors (ZUL)
are former superintendence workers living in the surrounding area of the RDSF head office and
superintendences provide for contractors different trainings (regular training of employees regarding
H&S, fire protection). Superintendences also participate in the creation and maintenance of
jobs in other sectors such as timber processing and tourism. Local societies have free
access to different non timber forest products. Superintendencies have regular contact
with local schools for which they offer nature training programmes. Nature and
educational trails were created in most superintendences. Many superintendences cooperate closely with local bodies and NGOs involved in local development and tourism. In
justified cases superintendences participate in the roads construction and maintenance as
well in wastewater treatment plants. Current salaries for contractors working at forest are
comparative with salaries in agriculture sector.
KaŜde nadleśnictwo dostarcza licznych korzyści dla miejscowej ludności, główną z nich jest
moŜliwość zatrudnienia. Większość personelu nadleśnictw jest pochodzenia miejscowego. Prace
terenowe są obecnie w większości zlecane podwykonawcom wybieranym w drodze przetargów
publicznych. Wielu z nich (ZUL) to byli robotnicy leśni nadleśnictw mieszkający na przyległych
terenach. RDLP i nadleśnictwa oferują prywatnym podwykonawcom róŜne szkolenia (np. szkolenia
dotyczące BHP i ochrony p-poŜ.) Miejscowa ludność ma wolny dostęp do róŜnych leśnych
produktów niedrzewnych. Personel nadleśnictw aktywnie uczestniczy we współpracy z lokalnymi
szkołami oferując im zajęcia edukacyjne z zakresu gospodarki leśnej. Większość nadleśnictw
stworzyło ścieŜki dydaktyczne i przyrodnicze. Wiele nadleśnictw blisko współpracuje z lokalnymi
instytucjami i organizacjami pozarządowymi zaangaŜowanymi w lokalny rozwój i turystykę. W
uzasadnionych przypadkach nadleśnictwa uczestniczą w inwestycjach takich jak budowa i
utrzymanie dróg, czy oczyszczalnie ścieków. Aktualne wynagrodzenia dla wykonawców prac
leśnych są porównywalne z wynagrodzeniem w sektorze rolniczym.
Criterion 4.2
Compliance with health and safety regulations / / Zgodność z wymaganiami
dotyczącymi przepisów ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy
Strengths
Weaknesses
Although all contractors use protective equipment – there is necessary to execute the regular
standard of the minimum personal protection equipment required for contractors of forest
operations. Observation 02 is raised.
Jakkolwiek wszyscy wykonawcy prac leśnych stosują wyposaŜenie ochronne – niezbędne jest
egzekwowanie jednolitych standardów wyposaŜenia ochrony osobistej dla wykonawców prac
leśnych. Wniesiono obserwację 02.
SA 21 2008: There was found that issues related with use of PPE hale been included into the
scope of inspection carried out by RDSF and Superintendences. The PPE standard is defined by
the H&S Instruction. Observation is closed out.
Stwierdzono, Ŝe zagadnienia dotyczące stosowania wyposaŜenia ochronnego zostały włączone w
tematykę kontroli prowadzonej przez RDLP i nadleśnictwa. Standard osobistego wyposaŜenia
ochronnego jest określony przez instrukcję BHP. Obserwację zamknięto.
SA 22 2009: Irregular documentation by foresters of H&S inspections conducted during
contractors works. CAR 05 is raised.
Niesystematyczne dokumentowanie przez leśniczych kontroli BHP u podwykonawców podczas
prac leśnych. Wniesiono PDK 05.
Compliance
The RDSF head office employs a Health and Safety officer who is responsible for supervision and
implementation of health and safety regulations at superintendences. Periodic surveillance is
maintained including field visits. At superintendence level one person is in charge of H&S issues.
All staff is trained in actual H&S regulations. Additionally the contractors (ZUL) are trained in H&S
AD 36-A-04
Page 33 of 64
regulations. Each superintendence maintains staff medical tests records. At forest the rangers are
required to check compliance of contractors’ H&S requirements. The workers at the job-site during
operations use the safety equipment and the basic first medical kits are available during operations
at forest.
W biurze RDLP znajduje się osoba odpowiedzialna za koordynację nadzoru nad przestrzeganiem
przepisów BHP w nadleśnictwach. Prowadzone są okresowe kontrole włącznie z wyjazdami do
nadleśnictw. Na poziomie nadleśnictwa jeden z pracowników ma przydzielone obowiązki z zakresu
BHP. Cały personel jest przeszkolony w zakresie aktualnych przepisów BHP. Dodatkowo szkoleni
są takŜe prywatni podwykonawcy. KaŜde nadleśnictwo posiada udokumentowane wyniki badań
lekarskich. Leśniczowie są zobowiązani do sprawdzania zgodności spełniania wymogów BHP
przez podwykonawców podczas prac leśnych. Robotnicy podczas wykonywania prac w lesie
uŜywają wyposaŜenia ochronnego; dostępne są teŜ apteczki pierwszej pomocy.
SA2010 23:
RDSF Director issued the letter (No DK-130-1/10/1532 dated 26.04.2010) to all forest enterprises
informing about the results of previous surveillance audit. The requirement of H&S controls
documentation was stressed. All FEs were obliged to inform RDSF about the way of fulfillment of
provisions included in the instruction (DK-131-5/08/3771 dated 16.08.2008) given by RDSF. H&S
documentation of particular FEs was scrutinized during the audit. It was found that H&S checks are
documented on regular basis. CAR 05 is closed.
W piśmie Dyrektora RDLP z dnia 26.04.2010 (znak spr. DK-130-1/10/1532) skierowanym do
wszystkich jednostek poinformowano o wynikach poprzedniego audytu okresowego oraz zwrócono
uwagę na potrzebę dokumentowania kontroli BHP podczas prac leśnych. Nadleśnictwa zostały
zobowiązane do poinformowania RDLP o sposobie realizacji postanowień wynikających z pisma
Dyrektora RDLP z dnia 16.08.2008 (znak spr. DK-131-5/08/3771) dotyczącego tych zagadnień.
Podczas przeglądu dokumentów we wszystkich wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe
zapisy kontroli BHP są prowadzone i dokumentowane regularnie. PDK 05 zamknięto.
Criterion 4.3
Workers’ rights to organise and negotiate with employers / Prawa pracowników do
zrzeszania się i negocjacji z pracodawcą
Strengths
Weaknesses
Compliance
Workers of RDSF and superintendences are free to establish trade unions. Trade unions negotiate
collective work agreements and another questions related with professional issues. Collective
agreement is signed.
Pracownicy RDLP i nadleśnictw nie mają ograniczeń w tworzeniu związków zawodowych. Związki
zawodowe negocjują zbiorowe układy pracy i inne kwestie dotyczące spraw zawodowych. Umowa
zbiorowa jest podpisana.
Criterion 4.4
Social impact evaluations and consultation / Analizy oddziaływań społecznych i
procesy konsultacji
Strengths
Weaknesses
Compliance
Superintendences has got well documented cases of co-operation and consultation with local
societies. During the process of preparation of forest management plan this plan is publicly
available for the possibility of raising of comments. Regarding with this RDSF publish appropriate
announcements in the local press.
Nadleśnictwa posiadają dobrze udokumentowane przypadki współpracy i konsultacji ze
społecznościami lokalnymi Na zakończenie procesów rewizji planów projekt planu udostępniany
jest publicznie w celu wnoszenia uwag. W związku z tym RDLP publikuje w miejscowej prasie
stosowne ogłoszenia.
Criterion 4.5
Strengths
Weaknesses
Resolution of grievances and settlement of compensation claims / Rozwiązywanie
skarg oraz udzielanie rekompensat
AD 36-A-04
Compliance
Page 34 of 64
RDSF has good system for the grievances resolution. The superintendent is responsible for
grievance resolution at the first stage, with recourse to the RDSF director. All cases are recorded
and the progress is reported and checked.
RDLP ma dobry system dotyczący skarg, wniosków i zaŜaleń. Za rozpatrywanie skarg w I instancji
odpowiedzialny jest nadleśniczy. Dyrektor RDLP stanowi instancję odwoławczą. Wszystkie
przypadki są dokumentowane, a ich załatwienie podlega raportowaniu i sprawdzaniu.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 55::
B
Beenneeffiittss ffrroom
m tthhee ffoorreesstt
ZZA
ASSA
AD
DA
A 55::
K
Koorrzzyyśśccii zz llaassuu
Criterion 5.1
Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into
account / Uwzględnienie kosztów operacyjnych, ekologicznych i społecznych w
rachunku ekonomicznym
Strengths
Weaknesses
Compliance
The RDSF prepares each year the budget based on the individual superintendence budgets. The
budget covers all specific provisions for environmental, social, and operational costs. In case of
deficit part of expenditure can be covered from the Forest Fund. Generally all income is balanced
by expenditure at the RDSF level. The only activities subsidised by the state budget are
aforestation of post-agricultural areas and protective activities at the legally protected nature areas.
The budget realisation is monitored based on the superintendences reporting by the Planning and
Analyses Department at RDSF head office.
Plany finansowo-gospodarcze RDLP przygotowywane są kaŜdego roku w oparciu o plany
poszczególnych nadleśnictw. BudŜet obejmuje wszystkie stosowne środki na pokrycie kosztów,
ekologicznych, społecznych i operacyjnych związanych z prowadzoną gospodarką leśną. W
przypadku deficytu róŜnica pokrywana jest ze środków funduszu leśnego. Generalnie przychody na
poziomie RDLP pokrywają wszystkie planowane koszty. Jedyne dofinansowanie z budŜetu
państwa dotyczy prowadzonych zalesień gruntów porolnych oraz zadań z zakresu ochrony
przyrody zleconych przez Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Nadleśnictwa są teŜ opłacane,
na bazie porozumień ze Starostwami, za prowadzenie nadzoru gospodarki leśnej w lasach
prywatnych. Realizacja planów finansowo-gospodarczych nadleśnictw jest nadzorowana na
podstawie comiesięcznych raportów przez biuro RDLP.
Criterion 5.2
Optimal use and local processing of forest products / Optymalne wykorzystanie
róŜnorodnych produktów leśnych
Strengths
Weaknesses
Compliance
In the visited superintendences, most of the harvested wood is processed regionally or locally and
contributes to maintenance of the local economy. The local communities are encouraged to
develop their business based on the tourist and recreational infrastructure. The collection of
mushrooms and berries are important incomes for the local people who process them or offer for
tourists. Local people have the opportunity to buy cheap firewood directly from the rangers.
W wizytowanych nadleśnictwach większość pozyskiwanego surowca przerabiana jest regionalnie
lub lokalnie, co pomaga w utrzymaniu lokalnej gospodarki. Miejscowa ludność wspierana jest w
rozwijaniu własnej działalności gospodarczej opartej na istniejącej infrastrukturze turystycznej i
rekreacyjnej. Dodatkowym waŜnym źródłem przychodów dla miejscowej ludności jest moŜliwość
zbiórki grzybów i jagód i ich dalsza sprzedaŜ. Ludność ma równieŜ moŜliwość zakupu od
leśniczych taniego drewna opałowego.
Criterion 5.3
Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources / Minimalizacja
szkód i organiczanie niszczenia zasobów leśnych
Strengths
Weaknesses
Compliance
Harvesting is based on signed contracts, which allows for the optimisation of timber sales and
reduction of waste. Harvested wood is prepared based on the client requirements (quality, class &
AD 36-A-04
Page 35 of 64
dimension) according to the orders of clients. RDSF has elaborated and implemented criteria of
the accepted level of forest resources damages caused by forest operations. The rangers who
assess the quality of the contractor’s work when completed agree for the payment and control
damage to the forest resources. During field visits no damage to the standing trees has been
observed caused by the harvesting or extraction operations.
Pozyskanie surowca odbywa się pod podpisane umowy z odbiorcami, aby ograniczyć do minimum
straty. Surowiec jest przygotowywany w asortymentach (jakość, klasa, rozmiary) zgodnie z
zamówieniami klientów. RDLP ma opracowane kryteria dopuszczalnego poziomu uszkodzeń
zasobów leśnych podczas prac w lesie. Leśniczowie nadzorują jakość prac zrębowych przy
pozyskaniu prowadzonych przez prywatnych podwykonawców, kontrolują występowanie uszkodzeń
i podpisują protokoły ich odbioru po sprawdzeniu jakości ich wykonania. Podczas wizyt terenowych
nie stwierdzono występowania uszkodzeń drzew związanych z wycinką lub zrywką.
Criterion 5.4
Forest management and the local economy / Gospodarka leśna a lokalna gospodarka
Strengths
Weaknesses
Compliance
Forestry in the region has a significant role for the local and regional economy. Apart from the
wood for local and regional processors, superintendences provide other non-timber products are
services e.g.: mushrooms, berries, firewood, camping & parking sites, nature conservation areas &
educational trails. The issue related with making forest available for recreational purposes is
written in the nature protection programs for each superintendence.
Leśnictwo odgrywa w regionie znaczącą rolę w funkcjonowaniu lokalnej i regionalnej gospodarki.
Oprócz drewna dostarczanego lokalnym i regionalnym przetwórcom, nadleśnictwa dostarczają
innych produktów i usług niedrzewnych, jak: grzyby, owoce leśne, drewno opałowe, miejsca
biwakowania i parkowania, obszary objęte ochroną i ścieŜki edukacyjno-przyrodnicze. Zagadnienie
związane z udostępnianiem lasów dla celów rekreacyjnych opisane jest w programie ochrony
przyrody w kaŜdym nadleśnictwie.
Criterion 5.5
Maintenance of the value of forest services and resources / Utrzymanie wartości
leśnych usług i zasobów
Strengths
Weaknesses
Compliance
All forest resources are registered and presented on the maps in each superintendence. The
applied forest management system generally ensures good maintenance of forest services and
resources. In many cases foresters actively promote the forest resources to the local communities
during presentations and meeting with local authorities.
W kaŜdym nadleśnictwie wszystkie zasoby leśne są zarejestrowane i przedstawione na mapach.
Stosowany system gospodarki leśnej zapewnia dobre utrzymanie tych zasobów. W wielu
przypadkach leśnicy aktywnie promują leśne zasoby i usługi wśród lokalnych społeczności podczas
spotkań z miejscowymi samorządami.
Criterion 5.6
Harvest levels / Poziom pozyskania produktów leśnych
Strengths
Weaknesses
SA 22 2009: There is raised Obs. 07 about possibility of documentation of resources of NTFP.
Wniesiono Obs. 07 dotyczącą moŜliwości dokumentowania zasobów leśnych produktów
niedrzewnych
Compliance
The harvesting level for the whole RDSF is based on the individual harvesting plans of each
superintendence. The allowable harvesting plan of superintendence is calculated from the tenyears management plans. The ten-year management plans are prepared basing on the detailed
inventories of all the forest areas and silviculture principles. Superintendences have some
flexibility to increase or decrease the volume cut each year but in the period of 10 years can not
exceed the volume agreed in the management plans. The RDSF head office systematically
monitors the volume of yield wood.
Wielkość pozyskania w całej RDLP jest sumą etatów rocznych poszczególnych nadleśnictw. Etaty
pozyskania dla nadleśnictwa są obliczane na podstawie danych z planu urządzania lasu, które są
opracowywane na podstawie szczegółowych terenowych prac urządzeniowych i zasad hodowli
AD 36-A-04
Page 36 of 64
lasu. Nadleśnictwa mają pewną elastyczność w realizacji wielkości pozyskania, niemniej przy
zachowaniu poziomu etatu dziesięcioletniego. RDLP systematycznie monitoruje wielkość
pozyskania wszystkich nadleśnictw na podstawie raportów miesięcznych i rocznych podsumowań.
SA2010 23:
On the basis of RDSF Director decree No 12 (EM-021-1/10) dated 12.03.2010 special working
group was established in order to consider the methods of NTFP resources documentation. The list
of NTFP was created and the methods of its recording approved on 19.04.2010. FEs directors
were informed about the settlements of working group (letter EM-906-3/2010/1696 dated
10.05.2010) and obliged to implement them at local scale. Observation 07 is closed.
Dyrektor RDLP w Warszawie wydał zarządzenie nr 12 (EM-021-1/10) z dnia 12.03.2010
powołujące Zespół Zadaniowy ds. rozpatrzenia moŜliwości dokumentowania leśnych produktów
niedrzewnych. Dnia 19.04.2010 ustalono listę produktów niedrzewnych, dla których rozpatrzono
moŜliwości i sposoby ich ewidencjonowania. Pismem z dnia 10.05.2010 (EM-906-3/2010/1696)
nadleśniczowie zostali poinformowani o ustaleniach Zespołu Zadaniowego oraz zobowiązani do
zastosowania się do nich w skali lokalnej. Obserwację 07 zamknięto.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 66::
EEnnvviirroonnm
meennttaall iim
mppaacctt
ZZA
ASSA
AD
DA
A 66:: W
Wppłłyyw
w nnaa śśrrooddoow
wiisskkoo
Criterion 6.1
Environmental impacts evaluation / Ocena wpływu na środowisko
Strengths
Weaknesses
Procedure of Impact assessments of the potential influence on the environment prepared in
superintendences do not involve detail elements (not defined “significant operations”) . Raised
observation 03.
Procedura ocen wpływu na środowisko przyrodnicze lasu sporządzanych w nadleśnictwach nie
obejmuje szczegółowych elementów (nie zdefiniowano „działania znaczące”). Wniesiono
obserwację 03.
SA 21 2008: In all Superintendences there are prepared EIA. However there are still not finished
discussion on the understanding the word “significance”. Observation remains open.
We wszystkich nadleśnictwach wykonywane są oceny oddziaływania na środowisko. Nie
zakończono natomiast uzgodnień odnośnie rozumienia słowa „znaczace”. Obserwacja pozostaje
otwarta.
Compliance
All forest areas are well assessed and described in the management plans and presented on
numerous detailed maps. Each forest compartments have been assigned the forest management
type and planned operation based on the sylvilcultural principles and Dec. 11A. During the
planning process rangers take into account potential impacts. In some cases the operation
planning is done on draft plans (copy from compartment map) presenting, harvested areas
(specially nests), felling direction, extraction paths log yard location.
Wszystkie obszary leśne są dobrze ocenione i opisane w planach urządzenia lasu a takŜe
przedstawione na licznych mapach szczegółowych. Wszystkie pododdziały posiadają opisy
taksacyjne i ukształtowania terenu oraz planowane zabiegi gospodarcze w oparciu o Zasady
hodowli lasu i zarządzenia DG LP m.in. 11A z 1999 r. Podczas planowania leśniczy bierze pod
uwagę wszystkie potencjalne oddziaływania. W niektórych przypadkach (w szczególności rębnie
złoŜone) sporządza się szkice zrębowe, przedstawiające lokalizację gniazd, kierunek ścinki, szlaki
zrywkowe, miejsce składowania pozyskanego surowca.
SA 22 2009: Procedures of EIA have been precised in the view of definition of all terms and
phrases. Observation 03 is closed out.
Procedury sporządzania leśnych ocen wpływu na środowisko zostały doprecyzowane pod kątem
zdefiniowania wszystkich terminów i sformułowań. Obserwację 03 zamknięto.
Criterion 6.2
Strengths
Protection of rare, threatened and endangered species / Ochrona gatunków rzadkich,
ginących i zagroŜonych
Program for nature protection is prepared and implemented in every superintendence.
W kaŜdym nadleśnictwie jest przygotowany i wdroŜony program ochrony przyrody.
AD 36-A-04
Weaknesses
Page 37 of 64
The irregular manner and range of consultations carried out related with proposed and identified
operations and activities on the areas covered by the NATURA 2000 Program as well as on forest
representative ecosystems. Observation 04 is raised.
Niejednolity sposób i zakres prowadzenia konsultacji odnośnie proponowanych i zidentyfikowanych
prac i działań na terenach objętych obszarami Natura 2000 i leśnych ekosystemów
reprezentatywnych. Wniesiono obserwację 04.
SA 21 2008: Basing on talks and analysis of documents in Superintendences there was found,
that understanding of necessity of such consultations increases. However the procedure of their
conduction is still not defined. Observation remains open
Na podstawie rozmów i analizy dokumentów w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe rozumienie
potrzeby takich konsultacji wzrasta. WciąŜ jednak procedura ich prowadzenia nie jest
zdefiniowana. Obserwację utrzymano.
Two among three visited nature reserves have not got information panels. CAR 04 is raised.
Dwa spośród trzech wizytowanych rezerwatów nie posiadały tablic informacyjnych. Wniesiono
PDK 04.
SA 22 2009: Raised Obs. 08 related with revision of ecological significance sites in the scope of
regularity of their demarcation.
Wniesiono Obs. 08 dotyczącą przeglądu uŜytków ekologicznych pod kątem systematyczności ich
znakowania.
SA2010 23:
During the visit to site of planned clear-cut operation for 2011 (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was
found that bio-group of the trees was not designed in order to protect the site of club-moss
(Diphasiastrum complanatum). CAR 07 is raised.
Na pozycji zrębowej przewidzianej na 2011 rok nie zaplanowano biogrupy na stanowisku widłaka
spłaszczonego (Diphasiastrum complanatum) – Nadleśnictwo Płońsk, Leśnictwo Kuchary.
Wniesiono PDK 07.
Compliance
Protection of rare, threatened, endangered and protected species is undertaken in forest operations
and taken into account during planning process. Protection activities in the nature reserves and
protective zones around bird nests are maintained based on the nature conservation plans for the
reserves and agreement with voivodship nature conservators (territory of RDSF Warsaw belongs
to two Voivodships). Relevant lists and literature is available at rangeries, no damage to RTE
species were observed, regular establishing of new bird boxes in every rangery (10 per year and
LS)
Ochrona rzadkich, zagroŜonych, ginących i chronionych gatunków jest podejmowana podczas prac
leśnych i brana pod uwagę juŜ podczas procesu planowania prac. Działania ochronne w
rezerwatach przyrody i strefach ochronnych gniazd ptaków prowadzone są w oparciu o zapisy
planów ochrony rezerwatów i uzgodnienia z Wojewódzkimi Konserwatorami Przyrody (RDLP
Warszawa leŜy w obrębie 2 województw). Stosowne wykazy gatunków i literatura dostępne są w
leśnictwach. Nie stwierdzono przypadków uszkodzeń gatunków rzadkich i zagroŜonych. Prowadzi
się regularne wieszanie budek lęgowych dla ptaków w lennictwach (10 w ciągu roku w jednym
leśnictwie).
SA 22 2009: There were conducted written consultations with voivodship nature conservators. The
issues related with NATURA 2000 Program are actually understood by rangers. Observation 04 is
closed out.
Przeprowadzono pisemne konsultacje z wojewódzkim konserwatorem przyrody. Zagadnienia
dotyczące programu NATURA 2000 są obecnie dobrze rozumiane przez leśników. Obserwację 04
zamknięto.
Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on 16.02.2009
regarding with demarcation of nature reserve. All visited reserves were demarcated properly with
official and information panels. CAR 04 is closed out.
Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009 dotyczące
oznakowania rezerwatów. Wszystkie wizytowane rezerwaty były oznakowane tablicami
urzędowymi i informacyjnymi. PDK 04 zamknięto.
SA2010 23:
AD 36-A-04
Page 38 of 64
Previous SA results and the issues of protected areas demarcation was the subject of FEs
directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760) regarding these
issues was sent on 12.05.2010. During the field inspections at visited FEs it was found that
ecological significance sites are demarcated on regular basis. Observation 08 is closed.
Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego audytu
okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące oznakowania uŜytków ekologicznych. W
piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL-260-3/2010/1760) poinformowano
wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do zamknięcia obserwacji. Podczas
wizyt terenowych w nadleśnictwach stwierdzono systematyczność oznakowania uŜytków
ekologicznych. Obserwację 08 zamknięto.
Criterion 6.3
Maintenance of ecological functions and values / Utrzymywanie funkcji i walorów
ekologicznych
Strengths
Weaknesses
Compliance
The ecological functions are well known and mapped for each superintendence. Many years
experience allowed to designed for each forest stand appropriate operation and described in the “
Silviculture Principles”. Further provisions for maintaining ecological functions and values are
covered in the GD Dec. 11. The 10 year management plans prescribe appropriate silvicultural
operations for each compartment of superintendence. All these provisions are implemented and
realized in practice. Supporting of natural regeneration of oak, beech and pine. Soil scarification
for pine natural regeneration by plough – inter lines left for existing natural regeneration of oak and
other species. Leaving of fruit and noble tree species, leaving groups of trees for die off (approx
5% of the harvested area).
Ekologiczne funkcje lasów są dobrze poznane i przedstawione na mapach w nadleśnictwach.
Wieloletnie doświadczenia pozwoliły na wypracowanie Zasad Hodowli Lasu tak, by dla kaŜdego
typu siedliska lasu planować stosowne zabiegi hodowlane pozwalające na utrzymanie określonych
funkcji ekologicznych lasu. Dalsze zalecenia dotyczące utrzymania funkcji ekologicznych lasu są
zawarte w zarządzeniu DG LP nr 11. W planach urządzania lasu zawarte są zalecenia stosownych
zabiegów hodowlanych dla wszystkich pododdziałów danego nadleśnictwa. Wszystkie te zalecenia
są wdroŜone i realizowane w praktyce. Wspiera się naturalną regenerację dębu, buka i sosny. Przy
przygotowywaniu gleby pługiem w celu umoŜliwienia naturalnego odnowienia sosnowego –
pozostawiane są odstępy dla zachowania istniejącego naturalnego odnowienia dębu i innych
gatunków. Pozostawia się okazy drzew owocowych oraz szlachetnych, pozostawiane są grupy
starodrzewia do naturalnej śmierci (ok. 5% powierzchni zrębowych).
SA 22 2009: Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on
16.02.2009 regarding with method of documentation of amount of dead wood in the forest. The full
instruction was sent to FEs on 18.06.2009. During visits in FEs there was found that this
instruction is implemented. CAR 03 is closed out.
Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009 dotyczące
metodyki dokumentowania ilości martwego drewna w lesie. Pełną instrukcję nadleśnictwa
otrzymały dnia 18.06.2009. Podczas wizyt w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe instrukcja ta została
wdroŜona. PDK 03 zamknięto
Criterion 6.4
Protection of representative samples of existing ecosystems / Ochrona
reprezentatywnych przykładów ekosystemów
Strengths
Weaknesses
Compliance
Representative examples of existing ecosystem is protected in different forms: as ecological
significance sites, nature reserves, excluded seed tree stands and conservative tree stands. There
are also carried out further works regarded with protection of the rare and threatened nature
habitats in the frames of NATURA 2000 Program.
Reprezentatywne przykłady istniejących ekosystemów objęte są ochroną w formie: uŜytków
ekologicznych, rezerwatów przyrody, wyłączonych drzewostanów nasiennych I drzewostanów
zachowawczych. Aktualnie prowadzone są dalsze prace dotyczące ochrony siedlisk rzadkich i
ginących w ramach programu NATURA 2000.
AD 36-A-04
Criterion 6.5
Page 39 of 64
Protection against damage to soils, residual forest and water resources during
operations / Ochrona przed erozją oraz ograniczenie szkód zasobów wodnych i leśnych
podczas realizacji prac w lesie
Strengths
Weaknesses
SA 22 2009: Schematic way of planning of cutting operations (there was planned cutting of oaks
below age of cutting on the site of sand dune). Raised Obs. 09.
Schematyczny sposób planowania prac zrębowych (zaplanowano wycięcie dębów poniŜej wieku
rębności na siedlisku piaszczystej wydmy). Wniesiono Obs. 09
SA2010 23:
During the visit to the clear-cut site (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was found that buffer zone
along the open landscape was not maintained. On some clear-cut sites bio-groups of the trees
were not left and their lack was not justified. CAR 08 is raised.
During the field inspections and planning documentation review at visited FEs it was found that
oaks below rotation age on the site of sand dunes are not removed. Observation is closed,
however new minor CAR 08 is raised under indicator 6.5.1.4.
Podczas wizyty w Leśnictwie Kuchary, Nadleśnictwo Płońsk stwierdzono, Ŝe nie pozostawiono
strefy ekotonowej wzdłuŜ terenu otwartego na pozycji zrębowej. Nie wszędzie pozostawione były
biogrupy drzew na pozycjach rębnych lub odstępstwo od ich pozostawiania nie było uzasadniane.
Wniesiono PDK 08.
Obserwację 09 zamknięto i wniesiono PDK 08 (patrz powyŜej).
Compliance
Decree 11A from 1999 of the General Director of State Forest states that damage caused by
operations should be avoided. Damaging standing trees problem has been reduced significantly by
elaboration of criteria of acceptable damages caused by the forest operations and rangers
supervision. The watercourses are well protected - Dec 11A requests to leave a buffer zones as
well as water protective forest alongside watercourses and this requirement is implemented. Buffer
zones along watercourses are left and protected.
Zarządzenie DG LP 11A z 1999 stwierdza, iŜ: ”powinno unikać się szkód wynikających z prac w
lesie”. Problem uszkodzeń stojących drzew został znacząco zredukowany poprzez opracowanie
kryteriów dopuszczalnych uszkodzeń powodowanych podczas prac leśnych; takŜe waŜny jest tu
nadzór leśniczych. Cieki wodne są chronione prawidłowo – zgodnie z Dec 11A pozostawiane i
chronione są strefy buforowe oraz ustanawiane lasy wodochronne wzdłuŜ cieków.
Criterion 6.6
Strengths
Chemical pest management / Gospodarowanie środkami chemicznymi
The forest protection issues have very high priority and very good pest management system
function in the RDSF.
Bardzo dobry system monitoringu i zwalczania szkodników funkcjonujący w RDLP.
Weaknesses
SA 22 2009: Transfer of information about use of pesticides is not fully conformed with FSC
requirements (storage of prohibited and overdue chemicals in nursery at Pultusk FE). CAR 06 is
raised.
Przekaz informacji na temat stosowania pestycydów nie w pełni zgodny z wymogami FSC
(przechowywanie pestycydów zabronionych i przeterminowanych na szkółce w Nadleśnictwie
Pułtusk). Wniesiono PDK 06
Compliance
The system of pest monitoring is supported by two institutions: IBL (Forest Research Institute) and
ZOL (GD Unit specialising in forest protection), which take part in the sample analyses. Each year
IBL publishes the list of approved chemical for use in the forest. Chemical use is rather limited to
small scale at nurseries and as the repellent. In case the pest monitoring shows critical indicators
the combating actions are prepared and undertaken by specialised companies. All combating
operations comply detailed procedures included in Forest Protection Instruction and H&S
regulations. The Forest Protection Department is responsible for preparation and supervision of the
operations. FSC rules included in the Instruction WI 16 have been distributed among all
superintendences. There were not used any prohibited chemical in 2007.
Sprawy ochrony lasu mają bardzo duŜe znaczenie i w RDLP funkcjonuje bardzo dobry system
monitoringu i zwalczania szkodników. System ten jest wspierany przez dwie instytucje: Instytut
Badawczy Leśnictwa (IBL) i Zespół Ochrony Lasów (ZOL). Biorą one udział w analizie prób.
AD 36-A-04
Page 40 of 64
KaŜdego roku IBL publikuje listę środków chemicznych zalecanych do uŜycia w leśnictwie. Stosuje
się tylko środki z tej listy. W przypadku, gdy monitoring szkodników wykazuje krytyczne wskaźniki
– wyspecjalizowane firmy przygotowują i podejmują akcję zwalczania. Wszystkie zabiegi
zwalczania są zgodne ze szczegółowymi procedurami zawartymi w Instrukcji ochrony lasu i
przepisami BHP. Stosowanie pestycydów jest ograniczone do niewielkiej skali na szkółkach
leśnych oraz w postaci repelentów. Za przygotowanie i nadzór nad takimi zabiegami
odpowiedzialny jest Wydział Zagospodarowania Lasu w RDLP. Zasady FSC zawarte w Instrukcji
WI 16 zostały rozpowszechnione we wszystkich nadleśnictwach. W 2007 r. nie stosowano Ŝadnych
środków zabronionych.
SA2010 23:
The way of conduct with the chemicals according to the ILO prescriptions and FSC policy was the
subject of FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760)
regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the documents review it was found that
FEs conclude agreements with chemicals suppliers specifying that overdue chemicals and empty
containers will be returned to the supplier. During the visit to the chemicals storages (e.g. Jabłonna
FE) it was found that empty containers and leftovers chemicals are stored safely and separately
from the pesticides to be used in the future. CAR 06 is closed.
Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego audytu
okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące postępowania z przeterminowanymi i
zakazanymi przez FSC pestycydami. W piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL260-3/2010/1760) poinformowano wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do
zamknięcia niezgodności. Nadleśnictwa zawierają umowy z podmiotami dostarczającymi środki
chemiczne, w których zawarta jest klauzula o zwrocie pustych opakowań lub pozostałości
przeterminowanych pestycydów. Podczas wizyty w magazynie środków chemicznych w
Nadleśnictwie Jabłonna stwierdzono, Ŝe preparaty przeterminowane oraz puste opakowania są
specjalnie oznakowane i przechowywane oddzielnie od środków nadających się do uŜycia. PDK 06
zamknięto.
Criterion 6.7
Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes /
Stosowanie i unieszkodliwianie środków chemicznych, opakowań, oraz odpadów
nieorganicznych płynnych i stałych
Strengths
Weaknesses
SA 22 2009: Readjusting the frequency of removing of waste from the forest to current needs.
Raised Obs. 10.
Dostosowanie częstotliwości usuwania śmieci z lasu do występujących potrzeb. Wniesiono Obs.
10.
Compliance
The waste management in RDSF is based on contracts with specialist companies. The contractors
are obligated to remove all waste from the operation areas. The mechanical equipment and
vehicles are serviced mainly by specialist companies, which take care of waste generated during
services. Superintendences periodically collect and move the waste to the landfills, especially after
the summer holiday season. Empty containers have been returned to the suppliers.
Gospodarka odpadami w RDLP oparta jest na umowach z wyspecjalizowanymi firmami.
Podwykonawcy są zobowiązani do usuwania odpadów nieorganicznych z miejsca realizacji
zleconych prac. Sprzęt mechaniczny i pojazdy są serwisowane w specjalistycznych warsztatach,
które są zobowiązane do prowadzenia właściwej gospodarki odpadami. Nadleśnictwa okresowo
zbierają i wywoŜą odpady na wysypiska, zwłaszcza po zakończeniu wakacji letnich. Puste
opakowania po środkach chemicznych są zwracane do dostawcy.
SA2010 23:
On the basis of documents review, site visits, interview with RDSF and FEs staff as well as with
interested stakeholders it was found that numerous activities are taken in order to combat forest
littering. Campaigns “Clean forest of Mazowsze region”, “Tree for electro-trash”, “Clean-up the
world” are conducted in cooperation with local communities. Particular FEs designate considerable
funds for wastes removal from the forest areas. Observation 10 is closed.
Na podstawie przeglądu dokumentów, przeprowadzonych wizyt terenowych, rozmów z
przedstawicielami RDLP i nadleśnictw oraz zainteresowanych stron stwierdzono, Ŝe podejmowane
są liczne kroki przeciwdziałające zaśmiecaniu lasów – m. in. program „Czyste Lasy na Mazowszu”,
akcja „Drzewko za elektrośmiecia”, akcja „Sprzątanie świata”. Poszczególne nadleśnictwa
przeznaczają znaczne środki na usuwanie śmieci z terenów leśnych. Obserwację 10 zamknięto.
AD 36-A-04
Criterion 6.8
Page 41 of 64
Use of biological control agents and genetically modified organisms / Stosowanie
środków kontroli biologicznej i genetycznie modyfikowanych organizmów
Strengths
Weaknesses
Compliance
The only biological control agents used in the RDSF are pheromone traps. Its use is controlled and
monitored by rangers, superintendences and Forest Protection Department at head office.
Genetically modified organisms are not used in Polish forestry at all.
Jedynymi środkami kontroli biologicznej są pułapki feromonowe. Ich stosowanie jest pod
bezpośrednim nadzorem leśniczych, personelu nadleśnictwa i Wydziału Zagospodarowania Lasu
w biurze RDLP.
Genetycznie modyfikowane organizmy nie są w ogóle uŜywane w polskim leśnictwie.
Criterion 6.9
The use of exotic species / Stosowanie gatunków egzotycznych i obcego pochodzenia
Strengths
Weaknesses
Compliance
Exotic species are not currently used in RDSF. However some non-native species occur: red oak
(Quercus rubra) and pseudoacacia (Robinia pseudoacacia). The species have been introduced
many years ago and occur in very limited areas.
Gatunki egzotyczne nie są obecnie uŜywane w RDLP. Częściowo jednak występują gatunki nie
rodzimego pochodzenia takie, jak dąb czerwony (Quercus rubra) i grochodrzew (Robinia
pseudoacacia). Sprowadzone były one do Polski ponad sto lat temu i występują na bardzo
ograniczonych obszarach.
Criterion 6.10
Forest conversion to plantations or non-forest land uses / Zmiana uŜytkowania
gruntów leśnych na plantacje i grunty nieleśne
Strengths
Weaknesses
Compliance
Conversion of any forest areas is regulated by the Statute on conversion of forest and agricultural
areas for other use from 1995. There is no conversion to plantations, conversion to non-forest land
only in case of public needs (eg. motorways).
Wyłączenia gruntów leśnych z produkcji leśnej są regulowane Ustawą o ochronie gruntów leśnych i
rolnych z 1995 r. Na obszarze RDLP nie ma zmiany uŜytkowania gruntów leśnych w celu plantacji.
Wyłączenia z produkcji leśnej mają miejsce tylko w przypadku potrzeb publicznych (np. budowa
dróg).
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 77::
M
Maannaaggeem
meenntt ppllaann
ZZA
ASSA
AD
DA
A 77:: PPllaann uurrzząąddzzaanniiaa llaassuu
Criterion 7.1
Strengths
Management plan requirements / Wymagania dotyczące planu urządzania lasu
System in total on intranet – all data available on-line from forest management plan.
System jest całkowicie dostępny w intranecie – moŜna uzyskać przez internet wszystkie dane
zawarte w planie urządzania.
Weaknesses
Compliance
Management plan requirements are defined in the Forest Act and further detailed listed in the
“Instruction for elaboration of 10 years forest management plan”. The content of the management
plan requires a large work load at the initial process e.g. inventory of all forest areas, analyses of
all monitoring results, confirmation of land ownership statute, nature conservation inventory. After
the KTG meetings and public consultation with relevant stakeholders. The management plan (and
nature protection program) is submitted for the Ministry for approval.
Wymagania stawiane pul są określone w Ustawie o lasach i dalej szczegółowo w instrukcji
AD 36-A-04
Page 42 of 64
sporządzania pul. Zakres merytoryczny pul wymaga podjęcia duŜego nakładu pracy w etapie
wstępnym - przeprowadzenia terenowych prac urządzeniowych, analizy wyników monitoringu,
wyjaśnienia kwestii spornych dotyczących praw do uŜytkowania gruntów, inwentaryzacji walorów
przyrodniczych. Po I i II naradzie KTG i publicznych konsultacjach ze stronami trzecimi, projekt pul
(wraz z programem ochrony przyrody) jest przekazywany do zatwierdzenia przez Ministra
Środowiska.
The management plan covers descriptions of all forest resources and environmental limitations,
prescription of forest operation in each single compartment based on the silvicultural principles and
GD Decision 11A, land ownership statute, rare, endangered, threatened and protected species
occurrence and their monitoring. The plans define harvesting age for each species, harvesting type
for each compartment, species composition to be used for reforestation for each forest stand type.
The plan defines also the allowable harvesting level for the period of 10 years. Plans are
associated by numerous detailed maps. All prescriptions in plan comply with FSC requirements.
After ministerial approval any changes in the management plans must be done in written form and
justified.. The content of the management plan covers all the issues required by the standard.
Plan urządzania lasu zawiera szczegółowy opis zasobów leśnych oraz przyrodnicze
uwarunkowania realizacji gospodarki leśnej. Zawiera równieŜ zalecenia dotyczące zabiegów
hodowlanych dla kaŜdego pododdziału ustalane w oparciu o Zasady Hodowli Lasu oraz
zarządzenia DG LP 11A., dane na temat własności terenu oraz rozmieszczenia gatunków rzadkich,
ginących i zagroŜonych, a takŜe ich monitoringu. W planach urządzania lasów określa się wiek
rębności dla poszczególnych gatunków, rodzaje stosowanych rębni, składy gatunkowe upraw z
uwzględnieniem typu siedlisk oraz lokalnych uwarunkowań. Plan określa równieŜ wielkość etatu na
10 lecie. Planom towarzyszą liczne dokładne mapy. Wszystkie zapisy planu odpowiadają
wymogom FSC. Po akceptacji przez Ministra Środowiska zmiany do jego zapisów muszą mieć
formę pisemną z uzasadnieniem. Zawartość planu urządzania lasu obejmuje wszystkie
zagadnienia przewidziane wymogami standardu.
Criterion 7.2
Management plan revision / Rewizja planu urządzania lasów
Strengths
Weaknesses
Compliance
The revision of the forest management plans takes place every 10 years and is carried out based
on commercial contracts by the Management Planning Offices (State Treasury companies) or
private forest management services companies. The process has a formal layout. The process is
initiated by the RSDF director. The KTG meetings are an important part in the revision process.
Plany urządzania lasu są poddawane procesowi rewizji raz na 10 lat. Przygotowanie pul jest
oparte na umowach z Biurem Urządzania Lasu i Geodezji Leśnej lub prywatnych firm
specjalizujących się w tego rodzaju usługach. Proces rewizji ma swoje formalne ramy i jest
inicjowany przez Dyrektora RDLP. Posiedzenia Komisji Techniczno-Gospodarczych stanowią
waŜny element rewizji pul.
The elaboration process of the forest management plans as well as the associated nature
protection management plans involves different parties. As a result of the DG Dec. 11 of 1995
(11A of 1999), and its associated instructions (Instructions for Nature Protection Programme) and
DG Dec. 65 of 99 for the elaboration of the Nature Protection Programs (NPP) and management
plans, NGO’s are involved in the consultation process through a consultative commission. Each
new revision of the management plan includes the elaboration of such conservation plan.
Procesy przygotowywania pul i POP włączają strony trzecie. Jako wynik zarządzenia 11A,
instrukcji sporządzania POP oraz zarządzenia 65 z 1999 do procesu konsultacji POP i pul, poprzez
udział w komisjach konsultacyjnych włączane są społeczne organizacje ekologiczne. Jednym z
waŜnych aspektów nowej polityki leśnej jest zalecenie opracowywania Programów Ochrony
Przyrody połączonych z klasycznym planem urządzenia lasu (rewizją pul). KaŜda nowa rewizja
planu obejmuje opracowanie takiego programu.
Criterion 7.3
Strengths
Training and supervision of forest workers / Szkolenia i nadzór nad pracownikami
Forest Educational Centres organized in most of superintendences
W większości nadleśnictw zorganizowane są i funkcjonują Ośrodki Edukacji Leśnej.
Weaknesses
Compliance
All forest staff has good education (secondary technical forest schools or forest department at
AD 36-A-04
Page 43 of 64
agricultural academies) however the development of forest knowledge and practices requires
continuous training. The general provision for forest staff training is covered by the GD SF Dec 20
of 1996. Each year the training plan is prepared by the Staff department of RDSF head office
based on the RDSF departments and superintendences plans. RDSF training activities cover a
wide and comprehensive range of topics, for example: regular training of employees regarding
health and safery, fire protection and specific skills; scenic paths (nature and forestry); cooperation
with schools (Save chestnut trees action!)
Kadra słuŜby leśnej posiada dobre wykształcenie (co najmniej technikum leśne, a takŜe wyŜsze
studia na wydziałach leśnictwa). Niemniej, nowe wymagania stwarzają potrzebę ciągłego
pogłębiania wiedzy i doskonalenia umiejętności. Ogólne zalecenia dotyczące szkoleń personelu
zawarte są w Dec. 20 GD LP z 1996. KaŜdego roku Wydział Kadr, Szkoleń i Organizacji
opracowuje plan roczny szkoleń oparty na potrzebach zgłaszanych przez nadleśnictwa oraz
planach szkoleniowych wydziałów RDLP. Zakres szkoleń obejmuje szerokie spektrum
merytoryczne, np.: regularne szkolenia pracowników w zakresie BHP, ochrony p-poŜ i umiejętności
fachowych; wykorzystanie ścieŜek edukacyjno-przyrodniczych, współpraca edukacyjna ze szkołami
(ratowanie kasztanowców).
Criterion 7.4
Public availability of the management plan elements / Publicznie dostępne elementy
planu urządzania lasu
Strengths
Weaknesses
Compliance
The complete forest management plans are publicly available during the consultation process at
each superintendence. Furthermore, after being approved by the Minister the first part of the
management plan (Elaborate) is available in the superintendence office. Some of
superintendences publish leaflets presenting general information. More comprehensive summary
and annual reports are presented on the RSDF website. Available information comply with
requirements of the standard.
Cały plan urządzania lasu jest publicznie dostępny podczas procesu publicznej konsultacji kaŜdego
nadleśnictwa. Po zatwierdzeniu przez Ministra Środowiska, do wglądu w biurze nadleśnictwa jest
dostępna I część pul - ELABORAT. Część z nadleśnictw publikuje ulotki informacyjne prezentujące
ogólne informacje o nadleśnictwie. Informacje dotyczące całej RDLP oraz raporty roczne są
prezentowane na witrynie internetowej RDLP. Informacja ta spełnia wymogi standardu.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 88::
M
Moonniittoorriinngg aanndd eevvaalluuaattiioonn
ZZA
ASSA
AD
DA
A 88:: M
Moonniittoorriinngg ii oocceennyy
Criterion 8.1
Frequency, intensity and consistency of monitoring / Częstotliwość, intensywność i
jednorodność monitoringu
Strengths
Weaknesses
Compliance
Thorough controls and monitoring are performed at different levels. The Regional Directorate,
have a regular formal control on each superintendences’ activities. In addition, the General
Directorate also performs annual internal controls of the Regional Directorate and on selected
superintendences. Monitoring of forest growth and inventories are realised every 10 years at the
revision of the management plan. Monitoring of pests and diseases is based on the “Forest
Protection Instruction” and is carried out systematically. Monitoring of natural regeneration and
reforestation/afforeatation effectiveness is monitored in fixed periods: the first assessment is
carried out two years, the second one 5 years after reforestation /afforesatation have been
completed. Populations of game species and damage related to them are carried out regularly
each spring. The post harvesting site monitoring is carried out by rangers and control engineer.
Monitoring of raptor birds and their nests buffer zones– questionnaires sent and analysed.
Gruntowne kontrole i monitoring prowadzone są na róŜnych poziomach. RDLP prowadzi rzetelny
system nadzoru i monitoringu nad działaniami wszystkich podległych nadleśnictw. Monitoring
wskaźników charakteryzujących drzewostany jest prowadzony przynajmniej raz na 10 lat podczas
rewizji pul. Monitoring szkodników owadzich i innych zagroŜeń biotycznych jest oparty na Instrukcji
Ochrony Lasu i jest prowadzony bardzo starannie, i systematycznie. Monitoring odnowień
naturalnych i upraw leśnych (odnowień i zalesień) prowadzony jest w róŜnych okresach: pierwszą
AD 36-A-04
Page 44 of 64
ocenę prowadzi się po dwóch, a następną po pięciu latach od przeprowadzenia prac.
Populacje zwierzyny łownej i szkody wyrządzane przez zwierzynę są kontrolowane co roku na
wiosnę. Kontrola powierzchni pozrębowych jest wykonywana przez leśniczych i przez inŜyniera
nadzoru.
Monitoring ptaków drapieŜnych i ich stref ochronnych – wysyłka i analiza kwestionariuszy.
Criterion 8.2
Research and data collection for monitoring / Badania naukowe i gromadzenie
wyników monitoringu
Strengths
Weaknesses
Compliance
All RSDF structures are actively involved for collection of monitoring data from rangers to RSDF
head office departments. While the elaboration of management plans is at the SP level most of
them are collected there. However collection and assessment of data by head office department
allows them to observe phenomenon on the scale bigger than SP and proposed relevant activities.
Most of the research is initiated by the RDSF head office but numerous contacts with academics at
SP level have been observed as well.
Wszystkie właściwe jednostki organizacyjne RDLP są aktywne w zbieraniu informacji, od
leśniczych począwszy - do poszczególnych wydziałów biura RDLP. PoniewaŜ opracowywanie pul
odbywa się na poziomie nadleśnictw, większość informacji jest właśnie tam gromadzona.
Informacje uzyskiwane przez biuro RDLP powalają na obserwacje zjawisk w skali całej regionalnej
dyrekcji. Większość z badań naukowych jest inicjowana na poziomie biura RDLP, jednak
obserwowano równieŜ liczne kontakty nadleśnictw z naukowcami.
Criterion 8.3
Chain of custody / Kontrola pochodzenia produktów
Strengths
Weaknesses
The presented logo FSC has not been approved by SGS QUALIFOR. Found on the basis of the
websites of RDSF and superintendences, marketing materials available in superintedences,
labels etc. Raised CAR 02.
Prezentowane logo FSC nie zostało uzgodnione z SGS QUALIFOR. Stwierdzono na podstawie
stron WWW RDLP, N-ctw, materiałów marketingowych dostępnych w N-ctwach, naklejek, tp..
Wniesiono PDK 02.
SA 22 2009: Unification of the information on delivery notes and sale invoices (certificate FSC,
FSC pure). Obs. 11 is raised.
Ujednolicenie treści informacji na kwitach wywozowych i fakturach. (Certyfikat FSC, FSC pure).
Wniesiono Obs. 11.
SA2010 23:
Despite the prescriptions about the required CoC information given in the letter (No EM-9068/09/4679) sent by RDSF on 28.09.2010 to all FEs it was found that some delivery notes issued by
Jabłonna FE did not present correct information about the wood origin. Observation 11 was
closed and minor CAR 09 was raised.
Dnia 28.09.2010 RDLP wysłała pismo (EM-906-8/09/4679) do wszystkich nadleśnictw w sprawie
ujednolicenia zapisów CoC na dokumentach sprzedaŜowych drewna. JednakŜe, stwierdzono, Ŝe
kwity wywozowe w Nadleśnictwie Jabłonna nie zawierają poprawnej informacji o pochodzeniu
surowca (CoC). Obserwacja nr 11 została zamknięta i wniesiono PDK 09.
It is to be observed how FSC trademarks will be presented on websites, letterheads and
promotional materials after the 1st of January, 2011 according to the FSC standard: FSC-STD-50001. Observation 12 is raised.
Sposób uŜycia logo FSC na stronach internetowych, papierze firmowym i materiałach
promocyjnych zgodnie z nowym standardem FSC-STD-50-001. Wniesiono obserwację 12.
Compliance
The RSDF applies a very good identification system for wood. Harvested wood (each log or
package of pulp wood) is tagged by identification tag, which presents unique number for each log
or pulp wood pack and identification numbers of RDSF, superintendences and rangery. The
delivery notes issued by rangers present all ID numbers, species, quality, classes and volume of
purchased wood. The invoices issued by superintendence present quantity and quality data and
AD 36-A-04
Page 45 of 64
refer to the delivery note number. Use of certification code on delivery sheets and invoices is
correct.
Nadleśnictwa uŜywają bardzo dobrego systemu identyfikacji sprzedawanego surowca drzewnego.
Surowiec (kaŜda dłuŜyca lub stos papierówki) po wyrobieniu asortymentu jest znakowany
plastikową etykietką prezentującą adres leśny i numer dłuŜycy lub stosu. Kwity odbiorcze
wystawiane przez leśniczych zawierają spis numerów dłuŜyc lub kłód oraz dokładny opis ilości i
jakości surowca. Faktury VAT wydawane przez nadleśnictwa przywołują numery kwitów
wywozowych. Stosowanie numeru certyfikatu na kwitach wywozowych i fakturach jest poprawne.
SA 21 2008: RDSF has sent to SGS Office specimens of FSC trademark approval. These were
approved and are used correctly. The CAR is closed out.
RDLP przysłała do biura SGS do zatwierdzenia wzory stosowania logo FSC. Wzory te zostały
zatwierdzone i są stosowane prawidłowo. PDK zamknięto.
Criterion 8.4
Incorporation of monitoring results into the management plan / Uwzględnianie
wyników monitoringu w pracach dotyczących rewizji planów urządzania lasów
Strengths
Weaknesses
Compliance
During the preparation of management plan revision all monitoring results are analyzed and
considered. Proposals included are discussed during technical commission meetings and taken
into account in new management plan.
Podczas prac nad rewizją planu urządzania lasu wszystkie wyniki monitoringu są poddawane
analizie oraz stosownie brane pod uwagę. Propozycje wynikające z nich są omawiane podczas
posiedzeń KTG i uwzględniane w nowym pul
Criterion 8.5
Publicly available summary of monitoring / Publicznie dostępne podsumowanie
wyników monitoringu
Strengths
Weaknesses
Compliance
During the process of forest management plans revision all monitoring data are analysed and
taken into account in the revision process. The results after discussion during KTG meetings are
incorporated into the new management plans. The first part of the plan – called Elaborat contain
the basic information about the forest resources is available in superintendence. General
information on the all regional directorate are available on the website. The results of monitoring
for all State Forests in Poland are available in publications prepared by the Forest Research
Institute.
Podczas procesu rewizji pul cała dokumentacja jest dostępna w nadleśnictwach i poddana
procesowi konsultacji. Następnie w nadleśnictwie dostępna jest część pierwsza pul ELABORAT
zawierająca podstawowe informacje dotyczące zasobów leśnych nadleśnictwa. Ogólne informacje
o zasobach RDLP są dostępne na witrynie internetowej. Wyniki monitoringu całego obszaru Lasów
Państwowych są dostępne w materiałach publikowanych przez Instytut Badawczy Leśnictwa.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 99::
ZZA
ASSA
AD
DA
A 99::
LLaassyy oo w
wyyssookkiicchh w
waarrttoośścciiaacchh oocchhrroonnnnyycchh
Criterion 9.1
Strengths
H
Hiigghh C
Coonnsseerrvvaattiioonn VVaalluuee FFoorreessttss
Evaluation to determine high conservation value attributes / Ocena występowania
lasów o cechach wysokiej wartości ochronnej
On the area of RDSF Warsaw there were identified and taken under protection the following
categories of HCVF:
- forest nature reserves,
-
forest where occur rare, threatened and endangered species, mainly with the bird nest buffer
zones,
-
Sites with social-cultural significance: old chapels, old cemeteries, archaeological sites.
Na obszarze RDLP Warszawa zidentyfikowano i wzięto pod ochronę m.in. następujące kategorie
AD 36-A-04
Page 46 of 64
lasów o wysokich wartościach ochronnych:
-
Leśne rezerwaty przyrody,
-
Lasy, na terenie których występują gatunki uznane za rzadkie, ginące lub zagroŜone, głównie
obejmujące strefy ochronne wokół gniazd ptaków,
Miejsca o znaczeniu społeczno-kulturowym: stare cmentarze i stanowiska archeologiczne.
Weaknesses
Compliance
In RDSF Warsaw part of the forest area is covered by different conservation categories. The
process is still underway and new areas to be covered by conservation categories are identified
and discussed. In the Polish legal system and State Forests regulations there are good provisions
for HCVFs attributes identification. The assessment and determination of high conservation value
attributes is mainly connected with the inventory of all forest sites as the part of forest
management plan revision or in some cases as separate additional process. All identified HCVF
are covered by nature protection plans of superintendences. Superintendences co-operates with
environmental NGOs during assessment and monitoring of HCVFs
Dość duŜa część lasów zarządzanych przez RDLP Warszawa jest objęta róŜnymi formami ochrony
przyrody. PowyŜszy proces jest nadal kontynuowany tak, Ŝe nowe powierzchnie lasu są
identyfikowane i rozwaŜa się objęcie ich róŜnymi formami ochrony. W polskim systemie prawnym i
regulacjach LP istnieje dobra moŜliwość rozpoznania cech lasów o wysokich wartościach
ochronnych. Ocena występowania lasów o wysokich wartościach ochronnych wiąŜe się głównie z
terenowymi pracami inwentaryzacyjnymi lub pracami prowadzonymi przez inne strony. Wszystkie
zidentyfikowane obszary lasów o wysokich wartościach ochronnych są ujęte w programach
ochrony przyrody nadleśnictw. Nadleśnictwa współpracują przy ocenie i monitoringu lasów o
wysokiej wartości ochronnej z ekologicznymi organizacjami pozarządowymi.
Criterion 9.2
Consultation process / Proces konsultacji
Strengths
Weaknesses
Compliance
The HCVF identification and recognition is mainly associated with the forest management revision
process. The consultation process has been described in under the Principle 4 social impact
evaluation and consultation and the Principle 7 Management plan. Representatives of stakeholders
are invited into meetings of the technical commission (KTG). All raised proposals are considered
and included into plan if justified.
Zasadniczo identyfikacja i rozpoznanie lasów o wysokich wartościach ochronnych związane jest z
procesem rewizji planu urządzania. Towarzyszy jej proces publicznej konsultacji opisany w części
omawiającej Zasady 4 - oceny oddziaływań społecznych i konsultacje oraz 7 – rewizja planu
urządzania. Przedstawiciele stron trzecich są zapraszani na posiedzenia komisji techniczno
gospodarczej (KTG). Wszystkie zgłaszane propozycje są rozwaŜane i – jeśli uzasadnione – włącza
się je do planu.
Criterion 9.3
Measures to maintain and enhance high conservation value attributes / Działania
podejmowane w celu utrzymania i wzmocnienia lasów o wysokich wartościach
ochronnych
Strengths
Weaknesses
Compliance
Depending on the HCVF type different measures are undertaken to maintain and enhance hcv
attributes.
The most simple are applied for old cemeteries and archaeological sites, where any operations are
abandoned. The cemeteries in many cases are fenced or at least the borders are marked.
W zaleŜności od rodzaju lasów o wwo podejmowane są róŜne działania mające na celu
utrzymanie i/lub wzmocnienie ich cech ochronnych.
Najprostsze środki podejmowane są w odniesieniu do stanowisk archeologicznych i starych
cmentarzy – działania gospodarcze są zaniechane. Cmentarze w wielu przypadkach są ogrodzone
lub przynajmniej ich granice są oznaczone.
Part of nature reserve have not valid plans and operations are based on the superintendence
application approved by the voivodship nature conservator. This is proceeded according to
AD 36-A-04
Page 47 of 64
requirements of the amended Nature Protection Act. Część rezerwatów nie posiada lub ma
nieaktualne plany ochrony i wszelkie zabiegi są przeprowadzane na wniosek nadleśnictw po
uzyskaniu zgody Wojewódzkiego Konserwatora Przyrody. Procedury te są zgodne z wymogami
znowelizowanej Ustawy o Ochronie Przyrody.
All operations in the nature reserves comply the “Guidelines for operations at protected areas”
approved by the Ministry. These operations are approved by Voivode and after realization –
checked by Nature Voivodship Conservators.
Wszystkie działania w rezerwatach przyrody są zgodne z “ Wytycznymi wykonywania zabiegów
ochronnych w rezerwatach przyrody” zatwierdzonymi przez Ministra. Działania te są zatwierdzane
przez wojewodę, a po wykonaniu – sprawdzane przez wojewódzkiego konserwatora przyrody.
Criterion 9.4
Monitoring to assess effectiveness / Monitoring w celu oceny efektywności
podejmowanych działań
Strengths
Weaknesses
Considering of necessity of carrying out of consultations regarding with the way of leading of
monitoring in nature reserves. Observation 05 is raised.
RozwaŜenie potrzeby przeprowadzenia konsultacji dotyczących sposobu prowadzenia monitoringu
w rezerwatach przyrody. Wniesiono obserwację 05.
SA 21 2008: After new visits and talks in Superintendences and nature reserves – there was found
that monitoring conducted in nature reserves is sufficient. This is with participation of
representatives of Superintendence, Nature Voivodship Conservator and – when necessary –
representatives of different organizations. Observation is closed out.
Po kolejnych wizytach I rozmowach w nadleśnictwach oraz wizytach w rezerwatach przyrody –
stwierdzono, Ŝe prowadzony jest wystarczający monitoring w rezerwatach przyrody. Uczestniczą w
nim przedstawiciele nadleśnictwa, wojewódzkiego konserwatora przyrody i w miarę potrzeby
przedstawiciele innych organizacji. Obserwację zamknięto.
Compliance
The monitoring of HCVF is maintained mainly by rangers, who in their day-to-day duties spent
most of their time at forest. The social and archaeological HCVFs are monitored to prevent the
mainly demolishing. The ecological HCVFs are monitored to checked occurrence of nesting birds
and other species and general health state of nature reserves. Rangers have at least one visit at
quarter in many cases more even frequent. Periodically the representatives of nature conservation
authority make survey of nature reserves. These surveys serve to confirm both: necessity of
protective operations in reserves and bird nest buffer zones, as well as effectiveness of carried out
operations.
Monitoring lasów wwo jest prowadzony głównie przez leśniczych, którzy w codziennej pracy
spędzają większość czasu w lesie.
Miejsca o znaczeniu społecznym lub archeologicznym są monitorowane pod kątem kontroli
zapobiegania wandalizmu.
Lasy wwo o charakterze przyrodniczym są monitorowane pod kątem sprawdzania występowania
gniazdujących tam ptaków oraz stanu zdrowotnego lasów połoŜonych na terenie rezerwatów
przyrody. Leśniczowie wizytują regularnie rezerwaty oraz strefy ochronne wokół gniazd ptaków
rzadkich. Okresowo wykonywany jest przegląd rezerwatów przyrody przez przedstawicieli słuŜb
konserwatora przyrody. Przeglądy te słuŜą potwierdzeniu zarówno potrzeb wykonania zabiegów
ochronnych w rezerwatach przyrody i strefach ochronnych wokół gniazd, jak i skuteczności
przeprowadzonych zabiegów.
PPR
RIIN
NC
CIIPPLLEE 1100:: PPllaannttaattiioonnss
ZZA
ASSA
AD
DA
A 1100::
PPllaannttaaccjjee
This principle is not applicable in Poland due to lack of plantations in state forest management. /
Niniejsza zasada nie ma w Polsce zastosowania ze względu na brak plantacji w prowadzonej przez lasy
państwowe gospodarce leśnej.
AD 36-A-04
9.
Page 48 of 64
CERTIFICATION DECISION / DECYZJA DOTYCZĄCA CERTYFIKATU
SGS considers that state forest management of Regional Directorate forests, Warsaw can be certified
as:
i.
There are no outstanding Major Corrective Action Requests
ii.
The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but
RDSF Torun is required to take the agreed actions before the first surveillance audit.
These will be verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about
6 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have
been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major
CARs.
iii.
The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of
the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area
covered by the scope of the evaluation;
iv.
The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that
the described system of management is being implemented consistently over the whole
forest area covered by the scope of the certificate.
SGS stwierdza Ŝe gospodarka leśna prowadzona w lasach państwowych przez Regionalną Dyrekcję
Lasów w Warszawie moŜe uzyskać certyfikat poniewaŜ:
10.
i.
Nie ma aktualnie otwartych zasadniczych poleceń działań korygujących
ii.
Pozostające drugorzędne polecenia działań korygujących nie wstrzymują certyfikacji,
lecz Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w jest zobowiązana podjąć uzgodnione
działania do momentu pierwszego audytu okresowego. Audyt ten odbędzie się po ok. 6
miesiącach od daty wydania wznowionego certyfikatu. Zostaną wówczas sprawdzone
dowody podjęcia stosownych działań związanych z usuwaniem niezgodności określonych
w PDK. Znalezienie właściwych dowodów będzie skutkowało zamknięciem PDK, w
przeciwnym razie polecenia drugorzędne zostaną zastąpione poleceniami zasadniczymi
iii.
System prowadzonej gospodarki leśnej, wdroŜony zgodnie ze stwierdzeniami niniejszego
raportu jest w stanie zapewnić, Ŝe wszystkie wymogi stosowanych standardów występują
na całym obszarze leśnym będącym przedmiotem certyfikacji
iv.
Właściciel certyfikatu wykazał, poprzez podjęcie stosownych działań korygujących, Ŝe
opisany system gospodarki leśnej i zarządzania lasem jest wdroŜony w sposób
jednorodny na całym obszarze leśnym stanowiącym przedmiot niniejszego certyfikatu.
MAINTENANCE OF CERTIFICATION / UTRZYMANIE CERTYFIKATU
During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the
requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR
Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):
.01
Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame
since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within
the agreed time frame can lead to suspension of the certificate.
.02
Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be
checked at the next surveillance visit
The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 11 below.
The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete
record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest
Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public
summary.
Podczas audytów okresowych sprawdza się, czy nadal utrzymywana jest zgodność gospodarki leśnej
z wymogami Programu Qualifor. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek niezgodności zostają one
zgłoszone jako jeden z dwóch rodzajów poleceń działań korygujących (PDK):
AD 36-A-04
.01
.02
Page 49 of 64
Zasadnicze PDK
Drugorzędne PDK
Pełny rejestr PDK wniesionych podczas okresu uŜytkowania certyfikatu zestawiony jest niŜej w
rozdziale 11.
PoniŜsza tabela przedstawia podsumowanie wyników kaŜdego z audytów okresowych. Pełny zapis
obserwacji przedstawiających zgodność lub niezgodność z poszczególnymi kryteriami standardów
FSC znajduje się w osobnym dokumencie i nie jest częścią publicznie dostępnego streszczenia.
SURVEILLANCE 1 / AUDYT OKRESOWY 1
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
Number of CARs closed /
Liczba zamkniętych PDK
2 Outstanding CARs were closed.
Nr of CARs remaining open /
Liczba otwartych PDK
0 Outstanding CARs from previous evaluations were not closed.
New CARs raised / Nowo
wniesione PDK
0 New Major CARs and 2 Minor CARs were raised.
Certification Decision /
Decyzja w sprawie certyfikatu
The forest management of the forests of RDSF Warsaw remains certified as:
The management system is capable of ensuring that all of the
requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest
area covered by the scope of the evaluation; and
The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective
actions, that the described system of management is being implemented
consistently over the whole forest area covered by the scope of the
certificate.
SURVEILLANCE 2 / AUDYT OKRESOWY 2
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
Number of CARs closed /
Liczba zamkniętych PDK
2 Outstanding CARs were closed.
Nr of CARs remaining open /
Liczba otwartych PDK
0 Outstanding CARs from previous evaluations were not closed.
New CARs raised / Nowo
wniesione PDK
0 New Major CARs and 2 Minor CARs were raised.
Recommendation
The forest management of the forests of RDSF Warsaw remains certified as:
Rekomendacja
The management system is capable of ensuring that all of the
requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest
area covered by the scope of the evaluation; and
The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective
actions, that the described system of management is being implemented
consistently over the whole forest area covered by the scope of the
certificate.
SURVEILLANCE 3 / AUDYT OKRESOWY 3
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
No issues
Number of CARs closed
Liczba zamkniętych PDK
2 Outstanding CARs was closed
Nr of CARs remaining open
Liczba otwartych PDK
0 Outstanding CAR from previous evaluations was not closed.
Brak zagadnień
2 zaległe PDK zostało zamknięte
0 zaległe PDK z poprzednich audytów nie zostało zamknięte.
AD 36-A-04
Page 50 of 64
New CARs raised
0 New Major CARs and 3 Minor CARs were raised.
Nowo wniesione PDK
0 nowych zasadniczych PDK oraz 3 drugorzędne PDK zostały wniesione.
Recommendation
The forest management of the forests of RDLP Warszawa to remain certified
as:
Rekomendacja
The management system is capable of ensuring that all of the
requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest
area covered by the scope of the evaluation; and
The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective
actions, that the described system of management is being implemented
consistently over the whole forest area covered by the scope of the
certificate.
Gospodarka leśna prowadzona w lasach państwowych przez Regionalną
Dyrekcję Lasów Państwowych w Warszawie moŜe utrzymać certyfikat,
poniewaŜ:
System prowadzonej gospodarki leśnej, wdroŜony zgodnie ze
stwierdzeniami niniejszego raportu jest w stanie zapewnić, Ŝe
wszystkie wymogi stosowanych standardów występują na całym
obszarze leśnym będącym przedmiotem certyfikacji
Posiadacz certyfikatu wykazał, poprzez podjęcie stosownych działań
korygujących, Ŝe opisany system gospodarki leśnej i zarządzania
lasem jest wdroŜony w sposób jednorodny na całym obszarze leśnym
stanowiącym przedmiot niniejszego certyfikatu.
SURVEILLANCE 4 / AUDYT OKRESOWY 4
Issues that were hard to
assess/ Zagadnienia trudne
do oceny
Number of CARs closed /
Liczba zamkniętych PDK
Nr of CARs remaining open /
Liczba otwartych PDK
New CARs raised / Nowo
wniesione PDK
Recommendation
Rekomendacja
AD 36-A-04
11.
Page 51 of 64
RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / REJESTR POLECEŃ
DZIAŁAŃ KORYGUJĄCYCH
CAR #
Indicator
PDK
Wskaźnik
31
1.6.2.
CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
Date
Recorded>
Data zapisu
Date
Closed>Data
zamknięcia
29.02.2008
Non-Conformance / Niezgodnosć:
The knowledge of local societies and people taking advantages from the forest is very weak in the issue
of certification and significance of the certificate.
Wiedza społeczności lokalnych i ludności korzystającej z lasu jest w zakresie certyfikacji i znaczenia
certyfikatu bardzo słaba.
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
Lack of efficient promotion of the certification of forest management and FSC certificate kept by RDSF.
Brak skutecznej promocji faktu certyfikacji gospodarki leśnej I posiadanego przez RDLP certyfikatu
FSC.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
Following the request of the RDSF Director – in all superintendences has been
implemented the practice of wide information for society about kept certificate and its
significance. Information are presented on the websites and informative boards by
rangeries. The CAR is closed out and observation 01 is raised.
Poleceniem Dyrektora RDLP wdroŜono we wszystkich nadleśnictwach praktykę
szerokiego informowania społeczeństwa o posiadanym certyfikacie FSC i jego
znaczeniu. Informacje na stronach internetowych i na tablicach informacyjnych przy
leśnictwach. PDK zamknięto i wniesiono obserwację 01.
01
1.4.1.
Date
Recorded>
Data zapisu
29.02.2008
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The first
surveillance
Date
Closed>Data
zamknięcia
30.10.2008
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Not all of discrepancies between law regulations and FSC P&C have been formulated,
defined and presented to the certification body.
Nie wszystkie rozbieŜności pomiędzy przepisami prawa a zasadami i kryteriami FSC
zostały sformułowane, zdefiniowane i przedstawione do jednostki certyfikującej.
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
There were found existing discrepancies in the understanding of the issues of
consultations, monitoring, size of clear cuttings, understanding of the criterion 4.1.7.
Istniejące rozbieŜności w rozumieniu zagadnień konsultacji, monitoringu, wielkości
zrębów zupełnych, rozumienie kryterium 4.1.7.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
After careful analysis of the checklist with FSC P&C – there was found that no
discrepancies between that list and Polish laws. The problem have to be mentioned as
not sufficient interpretation and understanding of the Checklist records and clauses.
The CAR is closed out.
Po szczegółowej analizie listy z zasadami i Kryteriami FSC stwierdzono, Ŝe nie ma
rozbieŜności z regulacjami prawnymi w Polsce. Problem sprowadza się do interpretacji
i rozumienia zapisów w liście sprawdzającej. PDK Zamknięto
AD 36-A-04
CAR #
Indicator
PDK
Wskaźnik
02
8.3.5
Page 52 of 64
CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK
Date
Recorded>
Data zapisu
29.02.2008
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The first
surveillance
Date
Closed>Data
zamknięcia
30.10.2008
Non-Conformance / Niezgodnosć:
The presented logo FSC has not been approved by SGS QUALIFOR.
Prezentowane logo FSC nie zostało uzgodnione z SGS QUALIFOR.
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
Found on the basis of the websites of RDSF and superintendences, marketing
materials available in superintedences, labels etc.
Stwierdzono na podstawie stron WWW RDLP, N-ctw, materiałów marketingowych
dostępnych w N-ctwach, naklejek, itp.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
RDSF has sent to SGS Office specimens of FSC trademark approval. These were
approved and are used correctly. The CAR is closed out.
RDLP przysłała do biura SGS do zatwierdzenia wzory stosowania logo FSC. Wzory te
zostały zatwierdzone i są stosowane prawidłowo. PDK zamknięto.
3
6.3.4.3.
Date
Recorded>
Data zapisu
30.10.2008
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The next
surveillance
Date
Closed>Data
zamknięcia
03.07.2009
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Resources of dead wood (diverse in their size, species and forms appropriate to the
wood stand composition in which they occur) should exceed the level of 5% of
compartment’s [oddział] standing volume. Concrete parameter, depending on local
population requirements require consultation with experts.
Zasoby drewna martwego i rozkładającego się (zróŜnicowane pod względem ilości,
formy i gatunku podobnie jak drzewostan, w którym się znajdują) stanowią co najmniej
(średnio) 5% miąŜszości oddziału. Konkretną wartość naleŜy ustalać w drodze
uzgodnień ze specjalistami, zaleŜnie od wymogów lokalnych populacji gatunków
zaleŜnych od zasobów drewna martwego i rozkładającego się.
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
This is not so far determined the way of documentation of dead wood in the forest. /
Nie ustalono dotychczas sposobu dokumentowania ilości martwego drewna w lesie
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on
16.02.2009 regarding with method of documentation of amount of dead wood in the
forest. The full instruction was sent to FEs on 18.06.2009. During visits in FEs there
was found that this instruction is implemented. CAR is closed out.
Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009
dotyczące metodyki dokumentowania ilości martwego drewna w lesie. Pełną instrukcję
nadleśnictwa otrzymały dnia 18.06.2009. Podczas wizyt w nadleśnictwach stwierdzono,
Ŝe instrukcja ta została wdroŜona. PDK zamknięto
4
6.2.5.4.
Date
Recorded>
Data zapisu
30.10.2008
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
Non-Conformance / Niezgodnosć:
The next
surveillance
Date
Closed>Data
zamknięcia
03.07.2009
AD 36-A-04
CAR #
Indicator
PDK
Wskaźnik
Page 53 of 64
CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK
Conservation zones and protected areas (regarding with scale and importance) are
not always demarcated.
Strefy ochronne i obszary chronione (stosownie do skali i waŜności) są nie
zawsze oznakowane.
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
Two among three visited nature reserves were not demarcated with informative panels.
Dwa spośród trzech wizytowanych rezerwatów nie posiadały tablic informacyjnych.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
Director RDSF has transmitted to all FEs a letter (sign. ZO-261/1/927/09) dated on
16.02.2009 regarding with demarcation of nature reserve. All visited reserves were
demarcated properly with official and information panels. CAR is closed out.
Dyrektor RDLP przesłał do nadleśnictw pismo (Zn. ZO-261/1/927/09) z dnia 16.02.2009
dotyczące oznakowania rezerwatów. Wszystkie wizytowane rezerwaty były oznakowane
tablicami urzędowymi i informacyjnymi. PDK zamknięto
5
4.2.7.
Date
Recorded>
Data zapisu
03-07-09
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The next
surveillance
Następny
audyt
okresowy
Date
Closed>Data
zamknięcia
09.12.2010
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Health and safety records (including risk evaluations, accident records) are not and upto-dated regularly
Dokumentacja dotycząca zagadnień bezpieczeństwa i higieny pracy nie jest
aktualizowana systematycznie
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
Irregular documentation by foresters of H&S inspections conducted during contractors
works.
Niesystematyczne dokumentowanie przez leśniczych kontroli BHP u podwykonawców
podczas prac leśnych.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
RDSF Director issued the letter (No DK-130-1/10/1532 dated 26.04.2010) to all forest
enterprises informing about the results of previous surveillance audit. The requirement
of H&S controls documentation was stressed. All FEs were obliged to inform RDSF
about the way of fulfillment of provisions included in the instruction (DK-131-5/08/3771
dated 16.08.2008) given by RDSF. H&S documentation of particular FEs was
scrutinized during the audit. It was found that H&S checks are documented on regular
basis.
W piśmie Dyrektora RDLP z dnia 26.04.2010 (znak spr. DK-130-1/10/1532)
skierowanym do wszystkich jednostek poinformowano o wynikach poprzedniego audytu
okresowego oraz zwrócono uwagę na potrzebę dokumentowania kontroli BHP podczas
prac leśnych. Nadleśnictwa zostały zobowiązane do poinformowania RDLP o sposobie
realizacji postanowień wynikających z pisma Dyrektora RDLP z dnia 16.08.2008 (znak
spr. DK-131-5/08/3771) dotyczącego tych zagadnień. Podczas przeglądu dokumentów
we wszystkich wizytowanych nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe zapisy kontroli BHP są
prowadzone i dokumentowane regularnie.
6
6.6.5.
Date
Recorded>
Data zapisu
03-07-09
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The next
surveillance
Następny
audyt
okresowy
Date
Closed>Data
zamknięcia
09.12.2010
AD 36-A-04
CAR #
Indicator
PDK
Wskaźnik
Page 54 of 64
CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Not all storage procedures of chemical pesticides comply, as a minimum, with the ILO
publications ‘Safety & Health in the Use of Agrochemicals: A Guide’, and ‘Safety in the
Use of Chemicals at Work’
Nie wszystkie procedury związane ze składowaniem środków chemicznych spełniają
wymogi odnośnych przepisów i regulaminów (Publikacje ILO Przewodnik BHP przy
stosowaniu środków chemicznych w rolnictwie, Bezpieczeństwo przy stosowaniu
środków chemicznych podczas pracy)
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
Transfer of information about use of pesticides is not fully conformed with FSC
requirements (storage of prohibited and overdue chemicals in nursery at Pultusk FE).
Przekaz informacji na temat stosowania pestycydów nie w pełni zgodny z wymogami
FSC (przechowywanie pestycydów zabronionych i przeterminowanych na szkółce w
Nadleśnictwie Pułtusk).
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
The way of conduct with the chemicals according to the ILO prescriptions and FSC
policy was the subject of FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter
(No ZL-260-3/2010/1760) regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the
documents review it was found that FEs conclude agreements with chemicals suppliers
specifying that overdue chemicals and empty containers will be returned to the
supplier. During the visit to the chemicals storages (e.g. Jabłonna FE) it was found that
empty containers and leftovers chemicals are stored safely and separately from the
pesticides to be used in the future.
Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego
audytu okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące postępowania z
przeterminowanymi i zakazanymi przez FSC pestycydami. W piśmie przypominającym
z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL-260-3/2010/1760) poinformowano wszystkie
nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających do zamknięcia niezgodności.
Nadleśnictwa zawierają umowy z podmiotami dostarczającymi środki chemiczne, w
których zawarta jest klauzula o zwrocie pustych opakowań lub pozostałości
przeterminowanych pestycydów. Podczas wizyty w magazynie środków chemicznych w
Nadleśnictwie Jabłonna stwierdzono, Ŝe preparaty przeterminowane oraz puste
opakowania są specjalnie oznakowane i przechowywane oddzielnie od środków
nadających się do uŜycia.
07
6.2.3
Date
Recorded>
Data zapisu
09.12.2010
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The next
surveillance
Następny
audyt
okresowy
Date
Closed>Data
zamknięcia
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Rare, threatened and endangered species may be not protected during operations
Rzadkie, ginące i zagroŜone gatunki mogą nie być skutecznie chronione podczas
prowadzonych prac leśnych, a takŜe od ich wpływu
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
During the visit to site of planned clear-cut operation for 2011 (Płońsk FE, Kuchary
Rangery) it was found that bio-group of the trees was not designed in order to protect
the site of club-moss (Diphasiastrum complanatum).
Na pozycji zrębowej przewidzianej na 2011 rok nie zaplanowano biogrupy na
stanowisku widłaka spłaszczonego (Diphasiastrum complanatum) – Nadleśnictwo
Płońsk, Leśnictwo Kuchary.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
AD 36-A-04
CAR #
Indicator
PDK
Wskaźnik
08
6.5.1.4
Page 55 of 64
CAR Detail / Szczegóły dotyczące PDK
Date
Recorded>
Data zapisu
09.12.2010
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The next
surveillance
Następny
audyt
okresowy
Date
Closed>Data
zamknięcia
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Not all forest operations are planned according methods described in the “Silviculture
Principles”
Nie wszystkie prace z zakresu uŜytkowania lasu są zaprojektowane
zgodnie z "Zasadami Hodowli Lasu"
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
During the visit to the clear-cut site (Płońsk FE, Kuchary Rangery) it was found that
buffer zone along the open landscape was not maintained. On some clear-cut sites biogroups of the trees were not left and their lack was not justified.
Podczas wizyty w Leśnictwie Kuchary, Nadleśnictwo Płońsk stwierdzono, Ŝe nie
pozostawiono strefy ekotonowej wzdłuŜ terenu otwartego na pozycji zrębowej. Nie
wszędzie pozostawione były biogrupy drzew na pozycjach rębnych lub odstępstwo od
ich pozostawiania nie było uzasadniane.
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
09
8.3.3
Date
Recorded>
Data zapisu
09.12.2010
Due Date>
Uzgodniona
data
usunięcia
The next
surveillance
Następny
audyt
okresowy
Date
Closed>Data
zamknięcia
Non-Conformance / Niezgodnosć:
Sales invoices and other documentation related to sales of certified material do not
include the chain of custody certificate number, in the correct format (SGS-FM/CoCXXXX)
Nie cała dokumentacja sprzedaŜy (faktury) i inne dokumenty prezentują poprawny
numer certyfikatu (SGS-FM/COC-XXXX)
Objective Evidence / Dowód obiektywny:
Despite the prescriptions about the required CoC information given in the letter (No
EM-906-8/09/4679) sent by RDSF on 28.09.2010 to all FEs it was found that some
delivery notes issued by Jabłonna FE did not present correct information about the
wood origin.
Dnia 28.09.2010 RDLP wysłała pismo (EM-906-8/09/4679) do wszystkich nadleśnictw
w sprawie ujednolicenia zapisów CoC na dokumentach sprzedaŜowych drewna.
JednakŜe, stwierdzono, Ŝe kwity wywozowe w Nadleśnictwie Jabłonna nie zawierają
poprawnej informacji o pochodzeniu surowca (CoC).
Close-out evidence / Szczegóły dotyczące zamknięcia:
AD 36-A-04
12.
Page 56 of 64
RECORD OF OBSERVATIONS / REJESTR OBSERWACJI
OBS #/
Obs
Nr
Indicator
01
1.6.2.
Observation Detail / Szczegóły obserwacji
Wskaźnik
Date Recorded> Data
zapisu
28/02/2008
Date Closed> Data
zamknięcia
30/10/2008
Observation / Obserwacja:
Efficiency and effectiveness of propagation of the FSC P&C among stakeholders.
Skuteczność i efektywność propagowania zasad i kryteriów FSC wśród stron trzecich.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
During field visits there was found there is knowledge about the issues related with
certification (among local people, administration and contractors). Observation is
closed out.
Podczas wizyt terenowych stwierdzono, Ŝe wśród miejscowej ludności, administracji
lokalnej i wykonawców istnieje znajomość zagadnień związanych z certyfikacją.
Obserwację zamknięto.
02
4.2.5.
Date Recorded> Data
zapisu
28/02/2008
Date Closed> Data
zamknięcia
30/10/2008
Observation / Obserwacja:
The way of definition of the minimum and standard of personal protection equipment for
contractors of forest operations.
Sposób określenia minimum i standardów wyposaŜenia ochrony osobistej dla
wykonawców prac leśnych
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
There was found that issues related with use of PPE have been included into the scope
of inspection carried out by RDSF and Superintendences. The PPE standard is defined
by the H&S Instruction. Observation is closed out.
Stwierdzono, Ŝe zagadnienia dotyczące stosowania wyposaŜenia ochronnego zostały
włączone w tematykę kontroli prowadzonej przez RDLP i nadleśnictwa. Standard
osobistego wyposaŜenia ochronnego jest określony przez instrukcję BHP. Obserwację
zamknięto.
03
6.1.2.
Date Recorded> Data
zapisu
28/02/2008
30/10/2008
Date Closed> Data
zamknięcia
3-07-2009
Observation / Obserwacja:
Improvement of procedure or instruction related with preparation of EIA for forest
operations (definition of the word „significant”)
Uszczegółowienie procedury lub instrukcji dotyczącej sporządzania oceny wpływu prac
leśnych na środowisko (określenie słowa „znaczące”)..
Progress SA 21 2008: In all Superintendences there are prepared EIA. However there
are still not finished discussion on the understanding the word “significance”.
Observation remains open.
We wszystkich nadleśnictwach wykonywane są oceny oddziaływania na środowisko.
Nie zakończono natomiast uzgodnień odnośnie rozumienia słowa „znaczące”.
Obserwacja pozostaje otwarta.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
Procedures have been precised in the view of definition of all terms and phrases.
Observation is closed out.
Procedury zostały doprecyzowane pod kątem zdefiniowania wszystkich terminów i
sformułowań. Obserwację zamknięto.
AD 36-A-04
OBS #/
Obs
Nr
Indicator
04
6.2.2.
Page 57 of 64
Observation Detail / Szczegóły obserwacji
Wskaźnik
Date Recorded> Data
zapisu
28/02/2008
30/10/2008
Date Closed> Data
zamknięcia
3-07-2009
Observation / Obserwacja:
The way and range of carrying out of consultations related with proposed and identified
operations and activities on the areas covered by the NATURA 2000 Program as well
as on forest representative ecosystems.
Sposób i zakres prowadzenia konsultacji odnośnie proponowanych i zidentyfikowanych
prac i działań na terenach objętych obszarami Natura 2000 i leśnych ekosystemów
reprezentatywnych
Progress SA 21 2008: Basing on talks and analysis of documents in
Superintendences there was found, that understanding of necessity of such
consultations increases. However the procedure of their conduction is still not defined.
Observation remains open
Na podstawie rozmów i analizy dokumentów w nadleśnictwach stwierdzono, Ŝe
rozumienie potrzeby takich konsultacji wzrasta. WciąŜ jednak procedura ich
prowadzenia nie jest zdefiniowana. Obserwację utrzymano.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
There were conducted written consultations with voivodship nature conservators. These
issues are actually understood by rangers. Observation is closed out.
Przeprowadzono pisemne konsultacje z wojewódzkim konserwatorem przyrody.
Zagadnienia te są obecnie dobrze rozumiane przez leśników. Obserwację zamknięto.
05
9.4.1.
Date Recorded> Data
zapisu
28/02/2008
Date Closed> Data
zamknięcia
30/10/2008
Observation / Obserwacja:
Considering of necessity of carrying out of consultations regarding with the way of
leading of monitoring in nature reserves.
RozwaŜenie potrzeby przeprowadzenia konsultacji dotyczących sposobu prowadzenia
monitoringu w rezerwatach przyrody
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
After new visits and talks in Superintendences and nature reserves – there was found
that monitoring conducted in nature reserves is sufficient. This is with participation of
representatives of Superintendence, Nature Voivodship Conservator and – when
necessary – representatives of different organizations. Observation is closed out.
Po kolejnych wizytach I rozmowach w nadleśnictwach oraz wizytach w rezerwatach
przyrody – stwierdzono, Ŝe prowadzony jest wystarczający monitoring w rezerwatach
przyrody. Uczestniczą w nim przedstawiciele nadleśnictwa, wojewódzkiego
konserwatora przyrody i w miarę potrzeby przedstawiciele innych organizacji.
Obserwację zamknięto.
06
4.1.1
Date Recorded> Data
zapisu
28/02/2008
Date Closed> Data
zamknięcia
30/10/2008
Observation / Obserwacja:
Making use of employment of jobless people for clearing out of the forest.
Wykorzystanie moŜliwości zatrudniania osób bezrobotnych do sprzątania lasów.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
AD 36-A-04
OBS #/
Obs
Nr
Page 58 of 64
Indicator
Observation Detail / Szczegóły obserwacji
Wskaźnik
During visits in Superintendencies there were presented information about lacking law
possibilities for employing of jobless people to forest cleaning. Superintendencies
undertake co-operation with local administration in this scope. Cleaning actions take
places since May to October. The observation is closed out.
Podczas wizyt w nadleśnictwach przedstawione zostały informacje nt braku moŜliwości
prawnych zatrudnienia bezrobotnych do sprzątania lasów. Nadleśnictwa podejmują
współpracę z samorządami w tej sprawie. Akcje sprzątania trwają od maja do
października. Obserwację zamknięto.
07
5.6.3.
Date Recorded> Data
zapisu
3-07-2009
Date Closed> Data
zamknięcia
09.12.2010
Observation / Obserwacja:
Possibility of documentation of resources of NTFP.
MoŜliwości dokumentowania zasobów leśnych produktów niedrzewnych.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
On the basis of RDSF Director decree No 12 (EM-021-1/10) dated 12.03.2010 special
working group was established in order to consider the methods of NTFP resources
documentation. The list of NTFP was created and the methods of its recording
approved on 19.04.2010. FEs directors were informed about the settlements of working
group (letter EM-906-3/2010/1696 dated 10.05.2010) and obliged to implement them at
local scale.
Dyrektor RDLP w Warszawie wydał zarządzenie nr 12 (EM-021-1/10) z dnia 12.03.2010
powołujące Zespół Zadaniowy ds. rozpatrzenia moŜliwości dokumentowania leśnych
produktów niedrzewnych. Dnia 19.04.2010 ustalono listę produktów niedrzewnych, dla
których rozpatrzono moŜliwości i sposoby ich ewidencjonowania. Pismem z dnia
10.05.2010 (EM-906-3/2010/1696) nadleśniczowie zostali poinformowani o ustaleniach
Zespołu Zadaniowego oraz zobowiązani do zastosowania się do nich w skali lokalnej.
08
6.2.5.4.
Date Recorded> Data
zapisu
3-07-2009
Date Closed> Data
zamknięcia
09.12.2010
Observation / Obserwacja:
Revision of ecological significance sites in the scope of regularity of their demarcation.
Przegląd uŜytków ekologicznych pod kątem systematyczności ich znakowania.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
Previous SA results and the issues of protected areas demarcation was the subject of
FEs directors meeting held on 01.09.2009. Reminder letter (No ZL-260-3/2010/1760)
regarding these issues was sent on 12.05.2010. During the field inspections at visited
FEs it was found that ecological significance sites are demarcated on regular basis.
Podczas narady nadleśniczych w dniu 01.09.2009 omówiono wyniki poprzedniego
audytu okresowego oraz zostały wydane polecenia dotyczące oznakowania uŜytków
ekologicznych. W piśmie przypominającym z dnia 12.05.2010 (znak spr. ZL-2603/2010/1760) poinformowano wszystkie nadleśnictwa o potrzebie działań zmierzających
do zamknięcia obserwacji. Podczas wizyt terenowych w nadleśnictwach stwierdzono
systematyczność oznakowania uŜytków ekologicznych.
09
6.5.1.4.
Date Recorded> Data
zapisu
3-07-2009
Date Closed> Data
zamknięcia
09.12.2010
Observation / Obserwacja:
Schematic way of planning of cutting operations (there was planned cutting of oaks
below age of cutting on the site of sand dune).
Schematyczny sposób planowania prac zrębowych (zaplanowano wycięcie dębów
poniŜej wieku rębności na siedlisku piaszczystej wydmy).
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
AD 36-A-04
OBS #/
Obs
Nr
Page 59 of 64
Indicator
Observation Detail / Szczegóły obserwacji
Wskaźnik
During the field inspections and planning documentation review at visited FEs it was
found that oaks below rotation age on the site of sand dunes are not removed.
Observation is closed, however new minor CAR 08 is raised under indicator 6.5.1.4.
Podczas wizyt terenowych nie stwierdzono usuwania dębów na piaszczystych
wydmach. Obserwacje zamknięto. Wniesiono PDK 08 dotyczące zagadnień wskaźnika
6.5.1.4.
10
6.7.4.
Date Recorded> Data
zapisu
3-07-2009
Date Closed> Data
zamknięcia
09.12.2010
Observation / Obserwacja:
Readjusting the frequency of removing of waste from the forest to current needs.
Dostosowanie częstotliwości usuwania śmieci z lasu do występujących potrzeb.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
On the basis of documents review, site visits, interview with RDSF and FEs staff as well
as with interested stakeholders it was found that numerous activities are taken in order
to combat forest littering. Campaigns “Clean forest of Mazowsze region”, “Tree for
electro-trash”, “Clean-up the world” are conducted in cooperation with local
communities. Particular FEs designate considerable funds for wastes removal from the
forest areas.
Na podstawie przeglądu dokumentów, przeprowadzonych wizyt terenowych, rozmów z
przedstawicielami RDLP i nadleśnictw oraz zainteresowanych stron stwierdzono, Ŝe
podejmowane są liczne kroki przeciwdziałające zaśmiecaniu lasów – m. in. program
„Czyste Lasy na Mazowszu”, akcja „Drzewko za elektrośmiecia”, akcja „Sprzątanie
świata”. Poszczególne nadleśnictwa przeznaczają znaczne środki na usuwanie śmieci z
terenów leśnych.
11
8.3.3.
Date Recorded> Data
zapisu
3-07-2009
Date Closed> Data
zamknięcia
09.12.2010
Observation / Obserwacja:
Unification of the information on delivery notes and sale invoices (certificate FSC, FSC
pure).
Ujednolicenie treści informacji na kwitach wywozowych i fakturach. (Certyfikat FSC,
FSC pure).
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
Observation is closed out. Minor CAR 09 is raised in this regard.
Obserwację zamknięto. Wniesiono PDK 09.
12
8.3.5
Date Recorded> Data
zapisu
09.12.2010
Date Closed> Data
zamknięcia
Observation / Obserwacja:
It is to be observed how FSC trademarks will be presented on websites, letterheads and
promotional materials after the 1st of January, 2011 according to the FSC standard:
FSC-STD-50-001.
Sposób uŜycia logo FSC po 01.01.2011 na stronach internetowych, papierze firmowym
i materiałach promocyjnych zgodnie z nowym standardem FSC-STD-50-001.
Follow-up evidence / Szczegóły działań zamykających:
AD 36-A-04
13.
Page 60 of 64
RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / REJESTR UWAG I
STWIERDZEŃ WNIESIONYCH PRZEZ ZAINTERESOWANE STRONY
Nr
Comment/ Treść uwagi
Response / Odpowiedź
Main Evaluation / Audyt wznawiający
1.
Exportation of timber from the forest by
heavy trucks causes damaging of forest
roads and this creates problems also for
other users of these roads.
Wywóz drewna z lasu cięŜkimi samochodami
powoduje uszkadzanie dróg leśnych, co
stwarza problemy takŜe dla innych ich
uŜytkowników.
The described problem is caused by actual solutions
related with the sale of timber. This issue probably
require the systematic solutions, which are however
conditioned by the market economy. Solution of the
problem is related with new technologies of hardening
of the road surface. This issue is considered by
superintendences. There is also carried out many
reparations of forest roads. During the audit – the most
of seen forest roads have been presented good
conditions.
Opisany problem spowodowany jest przez aktualne
rozwiązania w zakresie sprzedaŜy drewna.
Zagadnienie prawdopodobnie wymaga rozwiązań
systemowych, które są jednak uwarunkowane przez
gospodarkę rynkową. Rozwiązanie problemu związane
jest z nowymi technikami utwardzania nawierzchni
dróg leśnych. Sprawy te są rozwaŜane przez
nadleśnictwa. Ponadto prowadzi się duŜo remontów
dróg leśnych. Podczas audytu – większość widzianych
dróg leśnych była w dobrym stanie.
2
Owners of the Enterprises of the Forest
Services still miss the strategy of cooperation with RDSF (way of support of
enterprises in equipment, counteracting in
outflow of workers, increase of
qualifications).
Właścicielom Przedsiębiorstw usług leśnych
brakuje strategii współpracy z RDLP
(sposoby wspierania firm leśnych w
usprzętowieniu, przeciwdziałanie odpływu
pracowników, podnoszenie kwalifikacji)
3.
This is a very serious issue which may influence the
future situation in Polish forestry. Strategy of
cooperation has to be built on all management levels:
superintendence, Regional and General Directorate.
The main role is to be played by the Association of
Forest Enterprises. From the side of State Forest –
there is evidence of more different proposals directed
to the forest service enterprises; training, assistance
with equipment, increase of salaries, etc. The strategy
is to be created by both sides – owners of enterprises
and SF administration.
Jest to bardzo powaŜne zagadnienie, które moŜe mieć
wpływ na przyszłą sytuację w polskim leśnictwie.
Strategia współpracy powinna być budowana na
wszystkich poziomach zarządzania: w nadleśnictwach,
oraz w dyrekcji regionalnej i generalnej. Główną rolę w
tym zakresie powinno odgrywać Stowarzyszenie
Przedsiębiorców Leśnych. Ze strony Lasów
Państwowych coraz wyraźniej widać róŜne propozycje
kierowane do przedsiębiorstw usług leśnych: szkolenia,
pomoc w wyposaŜeniu, wzrost stawek, itp. W
tworzeniu Strategii współpracy muszą uczestniczyć
obie strony – właściciele przedsiębiorstw i
administracja LP.
Foresters do not make use of employment of
jobless people for clearing out of forests.
This issue will be considered as the scope of the new
raised observation (06).
Leśnicy nie wykorzystują moŜliwości
zatrudniania osób bezrobotnych do
sprzątania lasów.
Zagadnienie będzie przedmiotem nowej obserwacji
(06)
AD 36-A-04
Page 61 of 64
Nr
Comment/ Treść uwagi
4.
Stakeholder very positively comments all the
activity of RDSF and particular
superintendences in the issues: education,
nature conservation, water retention, etc.
Confirmed during the audit.
Strona bardzo pozytywnie komentuje
działalność RDLP I poszczególnych
nadleśnictw w zakresie edukacji, ochrony
przyrody, retencji wodnej itp.
Potwierdzono podczas prowadzonego audytu.
Response / Odpowiedź
Surveillance 1 / Audyt okresowy 1
1.
Stakeholder (local school) confirms very
good help from Superintendence in all its
activity
Checked and confirmed during the audit
Sprawdzono I potwierdzono podczas audytu.
Zainteresowana strona (lokalna szkoła)
potwierdza bardzo dobrą pomoc
nadleśnictwa we wszystkich podejmowanych
działaniach.
2.
Operator of forest works praised the good
supervising from the ranger on conducting of
Works and provision with PPE.
Checked and confirmed during the audit
Sprawdzono I potwierdzono podczas audytu.
Wykonawca prac leśnych chwali dobry
nadzór leśniczego nad prowadzeniem prac i
zaopatrzeniem w środki ochrony
indywidualnej.
Surveillance 2 / Audyt okresowy 2
1.
Stakeholder confirms very good cooperation
with RDSF In Warsaw. There are realized
joint Projects of protection of peat bogs, small
water retention and programs related with
waste management.
Strona potwierdza bardzo dobrą współpracę z
RDLP w Warszawie.
Confirmed during the surveillance
Potwierdzono podczas audytu.
Realizowane są wspólne projekty ochrony
torfowisk i małą retencją oraz programy
zawiązane z gospodarka śmieciową.
2.
Stakeholders inform about splendidly
functioning forms of nature and forest
education in the scale of RDSF – Center of
Forest Education of Promotional Complex
“Warsaw Forests”; educational trails are
adopted for handicapped.
Strony informują o doskonale funkcjonujących
formach edukacji przyrodniczo-leśniej w skali
RDLP- Centrum Edukacji Leśnego Kompleksu
Promocyjnego ,,Lasy Warszawskie”, ścieŜki
przyrodnicze przystosowane dla
niepełnosprawnych.
3.
Stakeholder informs about participation of
forest enterprises in designing of tourist trails
for pedestrians, bicycles, horses with
accompanying infrastructure.
Strona informuje o udziale Nadleśnictw w
wyznaczaniu szlaków turystycznych pieszych,
rowerowych, konnych wraz z infrastrukturą.
Confirmed during the surveillance
Potwierdzono podczas audytu.
Confirmed during the surveillance
Potwierdzono podczas audytu..
AD 36-A-04
Nr
4.
Comment/ Treść uwagi
Response / Odpowiedź
Stakeholder informs about good cooperation
of forest enterprises Staff with trade unions in
the social and workers issues.
Strona informuje o dobrej współpracy kadry
Nadleśnictw ze związkami zawodowymi w
zakresie spraw socjalnych I pracowniczych.
5.
Page 62 of 64
No comments
Bez komentarza.
Forest services enterprises look for:
- long term contracts with possibility of
valorization of rates.
- take into account more criteria than only
costs in public tenders
- organization of training courses for
operators of heavy machines,
- increase of rates on the level of 20-30%.
Confirmed during the surveillance
Zakłady usług leśnych oczekują:
Potwierdzono podczas audytu.
- długoterminowych umów z moŜliwością
waloryzacji stawek,
- uwzględnienie w SWIZ innych kryteriów jak
tylko cena,
- organizacji szkoleń dla operatorów cięŜkiego
sprzętu,
- wzrostu stawek na poziomie 20-30%.
6.
Stakeholders inform about very good
cooperation with forest enterprises in
organization and promotion of periodical
thematic entertainments of national range.
Strony informują o bardzo dobrej współpracy
z Nadleśnictwami w organizacji i promocji
cyklicznych imprez tematycznych o zasięgu
ogólnopolskim.
7.
Stakeholder says about appropriate
supervision of forest enterprises over private
forests.
Strona wskazuje na prawidłowy nadzór
Nadleśnictw nad lasami niepaństwowym.
8.
Stakeholder informs about good coordination
and cooperation of forest enterprises with
County Centers of Crisis Managing, (cases of
fire or flood)
Strona informuje o dobrej koordynacji
współpracy Nadleśnictw z Powiatowymi
Centrami Zarządzania Kryzysowego, np. w
przypadku powodzi i poŜarów.
9.
Stakeholders say about skilful application and
use of external founds for nature protection by
forest enterprises.
Strony wskazują na umiejętne aplikowanie i
korzystanie przez Nadleśnictwa z funduszy
zewnętrznych na ochronę przyrody.
Confirmed during the surveillance
Potwierdzono podczas audytu.
No comments.
Bez komentarza.
No comments.
Bez komentarza.
Confirmed during the surveillance
Potwierdzono podczas audytu.
Surveillance 3 / Audyt okresowy 3
AD 36-A-04
Nr
1.
Page 63 of 64
Comment/ Treść uwagi
Response / Odpowiedź
Sewage management at some Płonsk FE
facilities can cause the environment pollution
(ground water).
Gospodarka ściekami w obiektach
Nadleśnictwa Płońsk stwarza zagroŜenia
zanieczyszczenia środowiska w tym wód
podziemnych.
The complaint was analysed during the audit. It was
found that all the FEs facilities are connected with the
communal sewage system or are equipped with the
hermetic septic tanks or small scale sewage
purification facilities. Documentation was checked in
this regard. Additionally, complainant confirmed during
interview that appropriate investments were done by
FE.
Zagadnienie sprawdzono podczas audytu. Wszystkie
obiekty podłączone są do sieci kanalizacyjnej lub
wyposaŜone w szczelne zbiorniki albo oczyszczalnie
przyzagrodowe. Strona poinformowała, Ŝe odpowiednie
inwestycje zostały poczynione przez nadleśnictwo.
2.
Our salaries are paid on time and according
to the agreement stipulations. PPE is
distributed accordingly to the work position.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Wszystkie świadczenia od pracodawcy
wypłacane są na czas i zgodnie z umową.
OdzieŜ ochronna jest wydawana w zaleŜności
od wykonywanej pracy.
3.
We are informed about the possibilities of
vaccination against thick diseases on regular
basis.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Jesteśmy informowani o moŜliwości badań
profilaktycznych lub zaszczepienia się
przeciwko chorobom odkleszczowym.
4.
Trade union activities are not incommoded by
FE management. All the important issues are
consulted and negotiated with directorate.
No comments.
Brak uwag.
Działalność związków zawodowych na terenie
nadleśnictwa nie napotyka na jakiekolwiek
problemy. Wszystkie waŜne zagadnienia
pracownicze są omawiane i konsultowane z
kierownictwem jednostki.
5.
Forest enterprises of Warsaw RDSF actively
undertake actions against littering of forests
around the Warsaw.
Confirmed during the audit.
Potwierdzono podczas audytu.
Nadleśnictwa RDLP Warszawa podejmują
bardzo aktywne działania na rzecz walki z
zaśmiecaniem terenów leśnych wokół
Warszawy.
Surveillance 4 / Audyt okresowy 4
AD 36-A-04
14.
Page 64 of 64
RECORD OF COMPLAINTS / REJESTR SKARG
Nr
Detail / Szczegóły
Complaint / Treść skargi:
Date Recorded >
Data zapisu
No complaints to date
Dotychczas nie zostały zgłoszone skargi.
Objective evidence obtained/ Uzyskane dowody obiektywne:
Close-out information / Informacja na temat załatwienia skargi:
-
End of Public Summary / Koniec Publicznego Streszczenia
Date Closed >
Data zamknięcia

Podobne dokumenty