ADVARSEL! - Emmaljunga

Transkrypt

ADVARSEL! - Emmaljunga
Instruktionsmanual · Instruction manual · Gebrauchsanweisung · Käyttöohje
City Carrycot / City Carrycot Supreme
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
Den ydre længde/bredde på City Bagen er 795 mm / 430 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt tilsvarer standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
MERK! Bagen må kun brukes for transport av ett(1) barn i alder fra 0-6mnd. Bagen er kun beregnet for barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
Den ytre lengden / bredden på City bagen er 795 mm / 430 mm.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 standardin vaatimuksia.
VAROITUS! Tuotetta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärryn tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 6
kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itse käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä.
City kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 430mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
English page 16 - 25
Deutsch seite 26 - 35
Dansnk 36 - 45
DE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
WARNUNG! Dieses Produkt ist für Jogging oder Skating/Inlines nicht geeignet.
WARNUNG! Die Wanne/Tragetasche kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein
Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg
WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen.
Die Außenlänge und Breite des City-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/430 mm.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
Norsk 46 - 55
UK
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months.This product is suitable for a child who cannot
sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carry cot on a stand.
The outer length and width of the Carrycot is 795 mm/430 mm.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
Suomi 56 - 65
SE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! Liggdelen /liften får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta
självständigt, rulla runt eller stödja sig på knäeller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
Den yttre längden / bredden av City carrycot är 795 mm / 430 mm.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
Svenska sida 6 - 15
Compatible with: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking
Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Instrukcijų vadovas • Instrukcja obsługi
• Руководство пользователя • Návod k obsluze
City Carrycot / City Carrycot Supreme
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE I PL
ZACHOWAĆ JE DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA. NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOŻE MIEĆ NIEKOR
ZYSTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO PAŃSTWA DZIECKA.
Produkt ten odpowiada wymaganiom norm DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu.
OSTRZEŻENIE! Nosidełko / gondola głęboka mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu jednego dziecka w wieku 0 – 6 miesięcy. Produkt ten
nadaje wyłącznie dla dziecka, które nie jest stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga
dziecka wynosi: 9 kg.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno umieszczać tego nosidełka na żadnym postumencie. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka wynoszą 795
mm / 430 mm.
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do korzystania z produktów prosimy zapoznać się z najnowszą wersją instrukcji obsługi zamieszczoną
na stronie internetowej www.emmaljunga.co.uk.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДО НАЧАЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЕМ – СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ СПРАВОК RU
В ДАЛЬНЕЙШЕМ. ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ ЭТИМИ ИНСТРУКЦИЯМИ МОЖЕТ ОТРАЗИТЬСЯ НА БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА.
Данное изделие отвечает требованиям DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Коляску нельзя везти на бегу или катаясь на (роликовых) коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Люлька-переноска/спальная коляска рассчитана на транспортировку одного ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев.
Изделие пригодно для детей, еще не научившихся самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и
коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ни в коем случае не ставьте люльку-переноску на стойку-штатив. Внешняя длина и ширина люльки: 795 mm / 430 mm.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! До того, как начать пользование изделием, прочтите самую свежую редакцию руководства на сайте www.emmaljunga.co.uk.
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU. CZ
POKUD SE NEBUDETE DRŽET TĚCHTO POKYNŮ, MŮŽETE OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
Tento výrobek splňuje normy DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
VAROVÁNÍ! Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení.
VAROVÁNÍ! Přenosnou korbičku / korbičku lze používat pouze k přepravě jednoho dítěte ve věku od 0 do 6 měsíců. Tento výrobek je vhodný
pro děti, které ještě neumějí samy sedět, převalovat se a nedokáží se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
VAROVÁNÍ! Tuto přenosnou korbičku nikdy nepoužívejte na stojanu.
Vnější délka a šířka této přenosné korbičky činí 795 mm / 430 mm.
VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto výrobku se podívejte na nejnovější verzi tohoto návodu na webu www.emmaljunga.co.uk.
Latviski 76 - 85
Lietuvi 86 - 95
Polski 96 - 107
LT
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI GAMINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR PASIDĖKITE JAS ATEIČIAI.
JEI NESILAIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI GRĖSMĖ JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI.
Šis gaminys atitinka standartus DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant arba čiuožinėjant.
ĮSPĖJIMAS! Nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį galima naudoti vienam 0–6 mėnesių amžiaus kūdikiui nešti. Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris
nemoka savarankiškai sėdėti, apsiversti ir atsiklaupti remdamasis rankomis ir keliais. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg.
ĮSPĖJIMAS! Niekada netvirtinkite šio nešiojamojo lopšio ant stovo. Nešiojamojo lopšio išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 430 mm.
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami šį gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.co.uk, kurioje rasite naujausią šio instrukcijų vadovo
leidimą.
Россия Страница
108 - 119
LV
PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI.
JŪSU BĒRNAM VAR DRAUDĒT BRIESMAS, JA NEIEVĒROSIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU.
Šis izstrādājums atbilst standarta DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 prasībām
BRĪDINĀJUMS Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot.
BRĪDINĀJUMS Šūpulītis / ratiņi ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz 6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas
vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg.
BRĪDINĀJUMS! Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. Šūpulīša ārējais garums un platums ir 795 mm / 430 mm.
BRĪDINĀJUMS Pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet jaunāko instrukcijas variantu, kas ir pieejams tīmekļa lapā www.emmaljunga.co.uk
Czech
120 - 129
EE
LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HILISEMAKS VAATAMISEKS. JUHISTE EIRAMINE VÕIB KAHJUSTADA TEIE LAPSE TURVALISUST.
Toode vastab DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 nõuetele.
HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal.
HOIATUS! Kandekorvi/lapsevankrit võib kasutada ainult ühe lapse 0 kuni 6 kuu vanuse transpordiks. Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda
iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg.
HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. Kandekorvi pikkus ja laius on 795 mm / 430 mm.
HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.co.uk juhiste viimase versiooniga tutvumiseks.
Eesti keel 66 - 75
Compatible with: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking
Manual de instrucciones
City Carrycot Supreme
ES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DEL USO Y GUÁRDELAS PARA REFERENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE AFECTADA SI USTED NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este producto cumple con la Normativa DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar.
¡ADVERTENCIA! El capazo / cuerpo del cochecito puede ser utilizado únicamente para el transporte de un niño de 0 a 6 meses. Este producto
es apto para un niño que no pueda sentarse solo, darse la vuelta ni levantarse con ayuda de las manos y las rodillas. Peso máximo del niño: 9
kg.
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca este capazo sobre una plataforma.
La longitud externa y la anchura del capazo es de 795 mm/430 mm.
¡ADVERTENCIA! Por favor consulte en www.emmaljunga.es la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
ES 130 - 139
Compatible con: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking
Viktig säkerhetsinformation
Läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk.
Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk.
VARNINGFöre användning av City Carrycot/City Carrycot Supreme måste du även läsa manualen som tillhör vagnen. All den säkerhetsinformation som beskrivs i båda manualer måste följas.
VARNINGLämna aldrig barnet utan uppsikt.
VARNINGFör att undvika skador säkerställ att barn hålls undan vid upp- och nedfällning av produkt.
VARNINGLåt inga barn leka med denna produkt.
VARNINGAnvänd en säkerhetssele så fort barnet kan sitta
självständigt.
VARNINGKontrollera att ligg-, sits- eller
bilstolsfästanordningarna är korrekt låsta innan
användning.
VARNINGDenna produkt är inte avsedd för joggning, skating/
inlines.
Varningstext enlig EN1888:2012
VARNINGBarnets säkerhet är ditt ansvar. Barn ska alltid sättas fast i säkerhetsselen och aldrig lämnas utan uppsikt. Barnet ska hållas undan rörliga delar medans justeringar utförs. Vagnen
kräver regelbunden underhåll av användaren. Överlast, felaktig fällning och användning
av icke rekommenderade tillbehör kan skada eller förstöra vagnen.
Läs instruktionsmanualen.
Varningstext enlig BS 7409:1996
VARNINGFölj tillverkarens instruktioner.
VARNINGBromsa alltid vagnen när du parkerar den.
VARNINGLämna inte barnen utan uppsikt.
VARNINGTransportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för.
VARNINGSäkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att
skadas.
Varningstext enligt lagkrav Australien
För att undvika skador eller dödsfall:
VARNINGBromsa alltid vagnen när den parkeras.
6
Manual City Carrycot v. 3.5
Viktig säkerhetsinformation
Svenska
VARNINGLämna inte barnen utan uppsikt.
VARNINGTransportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen.
VARNINGSäkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen.
VARNINGAnvänd inte liggdelen efter att barnet kan sitta självständigt.
VARNINGAnvänd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex. element.
VARNINGNär det är möjligt undvik kanter, trappor och rulltrappor. Stå alltid framför vagnen om den används i rulltrappor.
Varningstext enligt AS/NZS 2088:2009
VIKTIGT- Läs anvisningarna noga före användning.
Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan
skadas om du inte följer anvisningarna
VARNINGDenna produkt är endast lämplig för barn som inte kan sitta utan stöd.
VARNINGAnvänd endast på släta, plana, fasta och torra ytor.
VARNINGLåt inte andra barn leka med eller nära liften/
liggdelen.
VARNINGAnvänd inte liften/liggdelen om delar är trasiga eller
saknas.
VARNINGAnvänd endast reservdelar som levereras eller är godkända av tillverkaren.
VARNINGBeakta risken av öppen eld eller andra
värmekällor som element, spisar mm i närheten av liggdelen.
VARNINGInspektera regelbundet handtagen och botten på liggdelen efter tecken på eventuella skador
eller förslitningar.
VARNINGSe till att ryggstödet är i det nerfällda läget
innan liggdelen lyfts eller bärs.
VARNINGVid användande av liggdelen, se till att
barnets huvud aldrig är placerat lägre än resten av kroppen.
VARNINGLägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet.
VARNINGSe till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras.
VARNINGLämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen.
Varningstext enligt EN 1466:2014, Liggdel.
Manual City Carrycot v. 3.5
7
Viktig säkerhetsinformation
forts. från föregående sida:
VARNING Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej
har godkänt får ej användas.
VARNING Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt.
VARNING All sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet.
VARNING Denna produkt är konstruerad och byggd
enligt standarden EN1888/EN1466. Denna
produkt skall inte användas som
medicintekniskt hjälpmedel eller utrustning.
Har ditt barn speciella, medicinska behov i
samband med transport skall du rådgöra med din läkare.
VARNING Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt
barn. För modifieringar på produkten ansvarar EJ tillverkaren
VARNING Använd inte produkten vid stark vind eller
oväder.
VARNING Vänligen beakta att tåg eller
tunnelbanestationer kan orsaka höga
tryckförändringar i luften (vind eller vakuum). Ställ aldrig produkten i närheten av tågräls utan att hålla båda händerna på styret
eftersom enbart bromsen inte är tillräcklig för att hålla din vagn säkert på plats.
VARNING Korsa inte tågräls när barnet befinner sig i vagnen. Hjulen skulle kunna fastna i rälsen.
VARNING Vid transport i offentliga transportmedel (buss,
tunnelbana, tåg och mm) räcker det inte att
endast använda barnvagnens parkerings broms. Vagnen kan utsättas för belastning (hastig
inbromsning, svängar, hopp i vägbanan,
acceleration etc.) som vagnen ej är testad för enligt gällande barnvagnsnorm EN1888. Följ noga de
anvisningar och instruktioner om säker
transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att
tillhandahålla.
VARNING Håll undan från eld och öppna lågor.
8
Manual City Carrycot v. 3.5
Viktig säkerhetsinformation
•
•
•
•
Barnets säkerhet är ditt ansvar.
Denna produkt är enbart avsedd för transporten av ett (1) barn. Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för.
Liggdelen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader.
Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä
eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
City Carrycot skall endast användas tillsammans med en City Cross, Nitro City, Ozone City eller
• Följ skötsel- och underhållsinstruktionerna.
• De säkerhetsåtgärder och anvisningar som lämnas i denna instruktionsmanual kan inte täcka alla olika fall och oförutsebara situationer som kan inträffa. Det måste
underförstås att sunt förnuft, allmän försiktighet och omsorg är faktorer som inte kan
byggas in i en barnvagn. Dessa faktorer måste den stå för som ansvarar och använder vagnen.
• Det är VIKTIGT att alla som ska använda vagn och tillbehör förstår anvisningarna.
Informera och visa alltid var och en som ska använda vagn och tillbehör hur vagnen ska
hanteras, även om vederbörande endast ska använda den en kort stund.
• Maxvikt för ett barn på en eventuell ståbräda, 20kg.
• Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, syskonsits, bilstolsadaptor.
• Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett.
• Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst.
• Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
• Lämna aldrig vagnen med ett barn i utan att bromsa vagnen.
• Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i och ur barnet.
• Parkera aldrig vagnen i en backe eller på lutande underlag.
• Stå eller sitt inte på fotbrädan. Fortbrädan får endast användas som stöd för ett (1) barns ben och fötter. All annan användning kan leda till allvarlig personskador. Max belastning 3kg.
• Använd aldrig produkten om någon del är defekt eller skadad.
• Kontrollera att alla dragkedjor och tryckknappar är stängda innan användning.
• Ta alltid ur barnet innan vagnen fälls.
• Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen / liften. Använd endast Emmaljungas originalmadrass som levererades med produkten eller Emmaljungas Exclusivemadrass (tillbehör)
• Överlast, felaktig fällning och användning av icke rekommenderade tillbehör kan skada
barnet eller förstöra vagnen.
• All last som hängs på vagnen ex styret/ryggstödet eller sidorna av vagnen påverkar dess stabilitet negativ. Använd inte icke rekommenderade tillbehör.
• Varukorgen får inte belastas med mer än 5kg. Placera tyngre föremål i korgens mitt. Vagnen kan annars bli instabil.
• Använd endast originalreservdelar eller delar rekommenderade av Emmaljunga.
• Använd aldrig liggdelen på ett stativ.
• Kontrollera att inga utskjutande föremål i varukorgen fastnar i hjulens ekrar.
• Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol.
• Lämna alltid liggdelens bärselar utanför liggdelens sidor vid användning.
• Den yttre längden / bredden av City carrycot är 795 mm / 430 mm.
• Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på chassit/liggdelen/liften.
• Liftens/liggdelens bärhandtag skall hållas utanför liften/liggdelenunder användning.
• Vid användning av bilstol i kombination med chassit ersätter inte denna kombinationen en liggdel, lift eller säng. Behöver barnet sova skall det placeras i en säng.
Manual City Carrycot v. 3.5
9
Svenska
Classic Sport.
Montering av City Carrycot / City Carrycot Supreme
Montering av liggdelen
• Ta bort plastpåsen från madrass och klädsel. Liggdelens
bottenplattan är gjord i trä (Se bild). City carrycot Supreme har en
Thermobase bottenplatta (Bild saknas).
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
1
• Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha
plastpåsen.
Uppfällning av liggdelen
• För att resa liggdelsramen, dra metallstödet längs botten tills det klickar i en av plastbitarna.
• Dra en sida i taget på varje metallstöd (1) och (2) så att båda sidor klickar i plastbitarna (3).
• Upprepa samma steg med det andra metallstödet på andra sidan av liggdelen,
2
2
3
VARNING
1
• Före användning av liggdelen se till att metallstöden klickat i alla fyra plastbitar i botten (3)och att liggdelsramen hålls stadigt på plats.
3
4
2
1
4
VARNING
5
Fällning av liggdelen
•
•
•
•
•
Lyft på madrassen .
Tryck ner knappen på plastbiten som metallstöden sitter i (4).
Dra metallbågen förbi knappen (5).
Upprepa momentet på alla fyra hörn av liggdelen.
Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen.
• Lägg i madrassen
Vid användning av Exklusivmadrass (tillbehör)
• Exklusivmadrassen består av en kombination av fiberfill och
polyeterfyllning. Se till att du lägger madrassen med den hårdare
polyeterfyllningen neråt i vagnen.
VARNING
5
10
• Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast
Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten eller
Emmaljungas Exclusivemadrass (Tillbehör)
Montera suffletten
• Sätt fast suffletten genom att trycka in sufflettens insticksdel i liggdelens sufflettfäste. Kontrollera att de snäpper i läge.
Manual City Carrycot v. 3.5
Hur du använder City Carrycot / City Carrycot Supreme
• Tryck fast suffletten mot plasthållarna (1) på varje sida. Tryck fast
kardborrebandet vid kragen (2) på liggdelen.
• Tryckknapparna på baksidan av suffletten är till för att vid behov
kunna rulla upp suffletten något för bättre ventilation när det är
varmt.
1
1
2
2
Svenska
• Tryck fast vindskyddet på suffletten (3) och sufflettfästena (4) på
respektive sida.
VIKTIGT
• Suffletten får inte fällas ned med påsatt vindskydd utan att tryckknapparna (4) lossats.
3
4
3
4
• Bromsa vagnen.
3
VARNING
• Låt aldrig något barn finnas i vagnen då den fälls upp/ned.
Justera suffletten
• Justera suffletten genom att dra den varsamt i framkanten framåt/
bakåt till önskat läge.
4
Justera ej suffletten med vindskyddet fastknäppt.
VIKTIGT
• Lyft aldrig liggdelen genom att hålla i suffletten.
• Lyft aldrig i överdelen när den är monterad på chassit.
Fastsättning av överdelen
• Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget och placera den i beslagen på båda sidorna av chassit. Tryck ner tillsatsen i beslagen (5),
så att den låser sig med et "klick" på båda sidorna.
5
5
VARNING
• Kontrollera alltid att överdelen sitter ordentligt fast i låst läge på
båda sidorna.
Manual City Carrycot v. 3.5
11
Hur du använder City Carrycot / City Carrycot Supreme
Lösgöring av överdelen
• Bromsa vagnen. Ta tag i Easy Fix fästet på båda sidor och tryck in
handtagen (6) på båda sidor samtidigt. När de inte kan tryckas in
mer, lyft upp överdelen och den kan tas av.
6
6
Justera ventilationssystemet (Endast på City carrycot Supreme)
City carrycotSupreme är försedd med Thermobase ventilation, vilket
är en isolernade/luftväxlande liggdelsbotten för optimal komfort för
ditt barn i alla väder.
7
• Öppna spjället genom att dra spaken (7) mot dig.
• Stäng spjället genom att föra spaken (7) från dig.
7
Vaggfunktionen (Finns endast på vissa modeller)
• Liggdelen kan användas som en vagga (8) inomhus på ett jämt
horisontellt underlag.
8
VARNING
• Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på
andra ställen där den kan falla ner.
• Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor.
• Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn.
8
• Fäll över ryggstödet (9) till liggläge. (Finns endast på vissa modeller)
9
9
Justera ryggstödet (Finns endast på vissa modeller)
• Lyft ryggstödet (10), tryck de båda plastbenen (11) så att den vilar
mot metallstöden.
10
10
12
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Hur du använder City Carrycot / City Carrycot Supreme
11
12
Justera myggnätet (Finns endast på City korg Supreme)
• Öppna dragkedjan på sufflettens insida. Dra försiktigt ut nätet (12)
ur fickan.
VARNING
• Stoppa alltid tillbaka nätet i fickan när det inte används.
13
12
• Trä nätet runt om vindskyddets kant.
Fäst myggnätets plastkrokar i sufflettens gummibandsöglor (13) på
båda sidor.
14
Svenska
e
• Trä solskyddet runt styresöverdelen och fäst plastkrokarna i sina
öglor (14).
VARNING
• Stoppa alltid tillbaka solskyddet i fickan när det inte används.
Användning av Regnskydd (Saknar bild)
• Regnskyddet monteras genom att du drar över regnskyddet över
suffletten och ligg-eller sittdelen. Observera att regnskyddet är öppet vid sufflettöppningen.
• Använd det regnskydd som medföljer vagnen.
• Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt
innan regnskyddet monteras, försök om möjligt att torka av den
först.
• Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaks i påsen.
13
15
16
VARNING
När liggdelen ska bäras se till att bärremmarna ligger mellan suffletten
och toppen på liggdelen.
14
• Lyft bort suffletten (15) och placera bärremmarna mellan suffletten
och toppen av liggdelen (16).
• Återplacera suffletten i hållaren (17).
• Repetera på andra sidan av liggdelen.
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
VARNING
Lyft alltid liggdelen i lyfthandtagen (18) på bärremmarna.
13
Skötsel och underhåll
Allmänna Skötselråd
• Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid.
• Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn.
• Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser.
• Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera att:
• att elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• Kontrollera regelbundet handtagen och botten av liggdeln / liften på skador eller förslitning.
OBSERVERA
• Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov
av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig
bedömning.
• Produkten du valt följer konsumentköplagen som gäller från den 1 juli 2002. Du har rätt att kräva
denna information när du köper din barnvagn hos din barnvagnsbutik.
Tvättråd
• Sufflett:
Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en
mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge.
• Madrass:
Vi rekommenderar handtvätt. Dropptorka.
• Exclusive madrass (Tillbehör):
Exklusivmadrassen består av en kombination av fiberfill och polyeterfyllning.
Vi rekommenderar handtvätt. Madrassen kan även tvättas tillsammans med överdraget i 40
graders maskintvätt, men då måste fiberfill-fyllningen slätas i form efter tvätten. Dropptorka.
Observera att polyetermadrassen inte innehåller blekmedel och därför är/blir gult.
• Liggdel:
Ta bort sufflett och madrass. Torka av klädselns utsida och fodret med en fuktig trasa. Ingen
handtvätt. Torka liggdelen i utfällt läge. Se till att underdelens träplatta inte blir blöt.
Övrig information
• Strykning: Vid strykning ska alla tygdetaljer skyddas med en duk av 100 % ren bomull som placeras mellan strykjärn och tyg. För klädselns utsida (100 % polyester) och fodret används
medelvarmt strykjärn (110°C).
• Se till att allting är torrt innan du monterar vagnen på nytt. Kontrollera alla sömmar och kanter på
sittdelens undersida och ryggstödsfickan.
• Du kan impregnera klädseln på nytt efter tvätten (med t. ex. Scotchgard™). Gör alltid detta innan
du monterar vagnen på nytt.
VARNING
• Låt inga barn vara i vagnen under de första 24 timmarna efter impregnering.
Återmontering efter tvätt
VARNING
• Kontrollera alltid att du monterar vagnen korrekt efter anvisningarna i denna instruktionsmanual.
VIKTIGT
Tvättråd för Leatherette klädslar:
Vagnarna i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette
klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i
rumstemperatur.
14
Manual City Carrycot v. 3.5
Svenska
Manual City Carrycot v. 3.5
15
Important safety information
Read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow
these instructions.
Important keep these instructions for future reference.
WARNINGBefore using the City Carrycot/City Carrycot
Supreme you must also read the instructions
belonging to the pram. All safety instructions
covered in both manuals must always be followed.
WARNINGNever leave your child unattended.
WARNINGTo avoid injury ensure that your child is kept
away when unfolding and folding this product.
WARNINGDo not let your child play with this product.
WARNINGUse a harness as soon as your child can sit
unaided.
WARNINGCheck that the pram body or seat unit or car
seat attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNINGThis product is not suitable for running or
skating.
Warning sentences according to EN1888:2012
WARNINGA child´s safety is your responsibility. Children
should be harnessed in at all times and should
never be left unattended. The child should be clear of moving parts while making
adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading,
incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions.
Warning sentences according to BS 7409:1996
WARNINGFollow the manufacturer´s instructions.
WARNINGPut on all the brakes whenever you park the stroller.
WARNINGDo not leave children unattended.
WARNINGDo not carry extra children or bags on this stroller.
WARNINGMake sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured.
Mandatory warning sentences Australia
16
Manual City Carrycot v. 3.5
Important safety information
To avoid injury or death:
WARNINGAlways apply the brakes whenever the pram/
stroller is stationary.
WARNINGDo not leave children unattended.
WARNINGDo not carry extra children or bags on this pram/stroller.
WARNINGMake sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller.
WARNINGDo not use this bassinet once the child can sit up unaided.
WARNINGDo not use or park the vehicle close to open fires or other sources of heat such as
radiators for example.
WARNINGAvoid steps, stairs and escalators
whenever possible. Always stand below the stroller if used on an escalator.
Warning sentences according to AS/NZS 2088:2009
English
IMPORTANT - Read the instructions carefully before use and keep for future reference
WARNING This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
WARNINGOnly use on a firm, horizontal level and dry surface.
WARNINGDo not let other children play unattended near the carry cot.
WARNINGDo not use if any part of the carry cot is
broken, torn or missing.
WARNINGUse only replacement parts supplied or
approved by the manufacturer.
WARNINGBe aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar
fires, gas fires, etc.,in the near vicinity of
carrycot.
WARNINGThe handles and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of
damage and wear.
WARNINGBefore carrying or lifting the carry cot place the backrest in the flat position.
WARNINGWhen using the carry cot make sure that the head of the child never is lower than the body of the child.
WARNINGDo not add another mattress on top of the mattress provided.
WARNINGMake sure that the adjustable handle is in
carrying position before carrying the carry cot.
WARNINGDo not leave flexible carrying handles inside the carry cot.
Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot.
Manual City Carrycot v. 3.5
17
Important safety information
WARNING Accessories or spare parts that the
manufacturer has not approved must not be used.
WARNINGIt may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNINGAny load attached to the handle affects the
stability of the pram/pushchair.
WARNINGThis product is designed and built according
to the standard EN1888/EN1466. This product should not be used as a medical treatment
device. If your child has special medical needs in connection with transportation you should consult your doctor.
WARNINGDo not modify this product as it may
compromise the safety of your child. The
manufacturer is NOT liable for any
modifications to the product.
WARNINGDo not use this product in strong winds or
thunderstorm.
WARNINGPlease note that train or underground stations may cause sudden high pressure changes in the air (wind or vacuum). Never place this product near any rails without having both hands on the handle as the braking device alone may not be sufficient to keep your stroller safely in place.
WARNINGDo not cross rails when the child is placed in the stroller or the prambody. Wheels may get stuck!
WARNINGWhen transporting on public transport (bus,
underground, train etc.) it is not enough to use the pram’s parking brake only. The pram can be
exposed to conditions (abrupt braking, turns and bumps in the road surface, acceleration etc.) that
it has not been tested for according to the current pram standard EN1888. Follow the recommenda-
tions and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply.
WARNINGKeep away from fire.
18
Manual City Carrycot v. 3.5
•Your child’s safety is your responsibility.
•This product is intended for one (1) child. Only use the pram for the number of children it is
intended for.
• The carrycot / pram (accessories) body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
•City Carrycot should only be used together with City Cross, Nitro City, Ozone City or Classic Sport.
•Follow the care and maintenance instructions.
•The safety instructions and directions in this manual cannot cover all possible conditions and unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense, caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors are the re sponsibility of the person(s) caring for and operating the pram.
•It is important that these instructions are understood and followed by everyone that uses the pram and accessories. Always inform and instruct each person using the pram and
accessories how they should be used, even if the person(s) in question will only use them for a short time.
•The maximum weight for one child using the Toddler Roller accessory on the pram is 20 kg.
•Use a maximum of one accessory on the pram at any one time e.g. Toddler Roller, Toddler Seat or car seat adaptor.
•Do not place objects on the hood. Never use the pram without the hood.
•If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact an
authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you.
•The pram is intended for transportation only. Never use the pram as a bed for your child.
•Never leave the pram with a child in it without engaging the brake.
•The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the pram.
•Never park the pram on a hill or an uneven surface.
•Do not stand or sit on the footrest. The footrest must only be used as a support for one (1) child’s legs and feet. Any other usage may lead to serious personal injury. The
maximum load for the footrest is 3 kg.
•Never use the product if a part is faulty or damaged.
•Check that all zips and poppers are securely fastened before use.
•Always remove the child before you fold the pram.
• Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) .
•Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may cause injury to your child/children and/or damage the pram.
•Any load that is placed on the pram (e.g. on the handle, backrest or on the sides of the pram) will affect the stability of the pram. Do not use non-approved accessories.
•The shopping tray has a maximum weight limit of 5 kg. Always place heavier objects in
the centre of the tray. The pram may become unstable if the weight in the tray is une venly distributed. •Only use original replacement parts supplied by Emmaljunga.
•Never use the carrycot on a stand.
•Items in the shopping tray should not protrude over the sides as items could get caught in the wheel spokes.
•The seat unit or carrycot must not be used as a car seat.
•Never leave the carrycot carrying straps loose on the outside of the carrycot sides when the pram is in use.
•The outer length and width of the City Carrycot is 795 mm/430 mm. • If you need to identify this product there is a sticker showing model name and serial number placed on the chassis / pram body / Carrycot.
• Make sure that the carry cot / pram bodies carrying handles shall be left out of the carry cot / Pram body during use.
•For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a bed.
Manual City Carrycot v. 3.5
19
English
Important safety information
Assembly and usage of the
City Carrycot
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
3
• Before using the pram body, make sure that the metal bars have clicked into all four plastic parts (3) so that the frame of the pram body is held firmly in place.
4
1
4
5
• Risk of suffocation. Do not let your children play with the plastic
bag.
WARNING
1
2
WARNING
• In order to rise the pram body, pull the metal bar along the bottom until it clicks into one of the plastic parts.
• Pull one side of each metal bar in position (1) and then the other side (2) so that both sides clicks into the plastic parts (3).
• Repeat the same steps with the metal bar on the other side of the pram body.
2
3
Assembly of pram body
• Remove plastic covers from mattress, fabrics and discard. The bottom of the City carrycot is made out of wood (picture). The City
carrycot Supreme has a Thermobase bottom (no picture)
Folding the pram body
•
•
•
•
•
Lift the mattress.
Push down the button on the plastic part (4).
Pull the metal bar past the button (5).
Repeat same steps on all four sides on the pram body.
Pull the metal bars along the bottom and fold the pram body.
When using the Exclusive mattress (accessories)
• The exclusive mattress consists of a combination of fibre filling
and polyeter filling. Make sure that you place the mattress with the
firmer polyeter filling facing downwards in the carrycot.
• Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body.
Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the
product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) .
5
20
Attach the hood
• Attach the hood to the pram body by pushing the plastic leg of the
hood into the plastic holders on the pram body. Make sure they
snap into place.
Manual City Carrycot v. 3.5
How to use the Carrycot
• Press the hood fabric onto the plastic holder (1), on each side. Press
the velcro (2) onto the pram body.
• The press studs on the back of the hood is to use when roll up the
hood for better ventilation when it is hot.
1
1
2
• Press the apron onto the hood (3) and onto the plastic holder (4) on
each side.
2
IMPORTANT
• The hood cannot unfold when the apron is snapped onto the hood
without releasing the press studs (4)
3
4
English
3
4
Engaging the Parking Device
• Engage the parking device by pushing down with your foot.
• Disengage the parking device by pulling up.
3
WARNING
• Don’t let any child be placed in the vehicle when it is being folded/
unfolded
Adjust the hood
• Adjust the hood by gently pulling the hood forward into desired
position.
4
Do not adjust the hood while the apron is attached.
IMPORTANT
• Never carry the carrycot by the hood.
• Never lift the carrycot when it is assembled onto the chassis.
Attachment of the carry-cot
• Engage the parking device: Lift the carrycot by handles and push
the Easy Fix into the attachments (5) on both sides of the chassis
until it locks into its position.
5
5
Manual City Carrycot v. 3.5
WARNING
• Make sure that the top part is in locked position on both sides.
21
How to use the Carrycot
6
6
To release the carry-cot
• Start by engaging the parking device. Pull the Easy Fix grip (6)
towards you and then lift the carrycot straight up.
• When the Easy-Fix can not be pushed any further, the top part can
then be removed.
Adjusting the ventilation system (available only on City Carrycot
Supreme)
The carrycot base is insulated/ventilated for comfort regardless off the
weather.
7
7
• Adjust the airflow to maximum by pulling the lever (7) out¬wards
away from the pram body.
• Push the lever (7) inwards to close the ventilation holes.
Cradle function (available only on City Carrycot Supreme) )
• The pram body can be used as a cradle (8) on indoor, horizontal
and even surfaces.
8
WARNING
•
•
•
Never place pram body near stairs, on top of tables or in other
areas where it might fall down.
Never use pram body as a cradle outdoors or on uneven surfaces.
Never use the pram body as a permanent bed for your child.
8
• Turn over the backrest (9) to its layback position. (Available on certain
models only)
9
9
Adjusting the Backrest (Available on certain models only)
• Raise the backrest (10), push the plastic legs (11) so that it rests against the
metal support bars.
10
10
22
11
Manual City Carrycot v. 3.5
How to use the Carrycot
11
12
Adjusting the mosquito net (available only on City Carrycot
Supreme) )
• Open the zipper on the inner part of the hood. Pull the net (12) carefully out of the pocket.
WARNING
• Always make sure the net is put back into its pocket when not in use.
• Pull the net down and around the front of the apron. Attach the mosquito net’s plastic hooks in the hood’s loops on both sides (13).
13
12
• Pull out the sun roof around the handlebar and attach the plastic
hooks in the loops.
14
WARNING
• Always make sure the sun roof is put back into its pocket when not
in use.
13
15
English
Use of the rain cover (No picture)
• The rain cover is attached by placing the rain cover over the
carrycot and seat-unit. Please note that there is an opening in the
rain cover near the hood opening. Use the rain cover that is supplied with the pram.
• Always use the rain cover when it’s raining or snowing. If the pram
is damp before the rain cover is attached, wipe off the fabrics first if
possible.
• Make sure the rain cover is completely dry before it is placed back
into its bag.
WARNING
When carrying the carry cot make sure that the carrying handles is
possisioned between the hood and the top of the carry cot.
16
• Lift the hood (15) and place the carrying handle between the hood
and the top of the carry cot (16).
• Replace the hood in the hood holder (17).
• Repeat on other side of the carry cot.
14
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
WARNING
Always carry the carry cot in the lifting point (18) on the
carrying handles.
23
Care and maintenance
General care and maintenance instructions
• Never expose your vehicle to excessive sunlight for long periods of time.
• Always use a raincover when it is snowing or raining.
• Never store your vehicle in cold and/or damp places.
Check that:
• all elastic straps are in a good condition.
• The handles and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of damage and
wear.
PLEASE OBSERVE
• When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional
decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased.
All Emmaljunga products come with a 6-month manufacturing guarantee. This guarantee does
not apply when issues arise through normal wear and tear.
Washing instructions
• Hood:
Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with luke warm
water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the hood fully extended.
• Mattress:
We recommend that you hand wash this product. Drip dry.
• Exclusive Mattress (Accesory):
The exclusive mattress consists of a combination of fibre filling and polyeter filling.
We recommend that you hand wash this product. The mattress can be machine washed at 40
degrees, but the fibre filling must be flattened back into shape after washing. Please note that the
polyeter mattress does not contain bleach and will therefore naturally become yellow.
• Carrycot:
Remove hood and mattress. Wipe the exterior fabric and the interior nonwoven material, clean
with a damp cloth. Do not hand wash. Dry the pram body in its fully extended position. Make
sure the wooden base is protected from any water.
General Information
• Ironing: If any fabric part needs to be ironed, always use a 100 % cotton cloth in-between the
iron and the fabric to protect the fabric surface. Iron the exterior fabrics (100 % polyester) and the
interior fabrics on gentle heat (110°C on the iron).
• Make sure all parts are completely dry before reassembly. Check the trimmings and the seam on
the seat-fabric underneath the backrest-pocket.
• You may apply a material protector (like Scotchgard™) on the exterior fabric after washing. Always apply before reassembly.
WARNING
• Do not place child/children in stroller for at least 24 hours after applying a material protector.
Reassembly
WARNING
• Make sure all parts are assembled correctly according to the instructions in this manual.
IMPORTANT
Cleaning instructions for Leatherette fabrics:
Leatherette Fabrics must not be cleaned according to the above instructions. Leatherette fabrics
should only be cleaned with a drop of mild washing up liquid and then wiped off with a damp
cloth.
24
Manual City Carrycot v. 3.5
English
Manual City Carrycot v. 3.5
25
Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIG — Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch der
Ware sorgfältig und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen
auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden
WICHTIG - Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren.
WARNUNG Vor Verwendung von City Carrycot/City Carrycot
Supreme müssen Sie zusätzlich die Gebrauchsan-
weisung des dazugehörigen Wagens lesen.
Alle Sicherheitsinformationen, die in beiden
Gebrauchsanweisungen stehen, müssen befolgt werden.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Auf
klappen und Zusammenklappen des Wagens Außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen
spielen.
WARNUNGVerwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr
Kind selbstständig sitzen kann.
WARNUNGEs ist zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersits vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
WARNUNGDieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Warnhinweise gemäß EN1888:2012
WARNUNGSie sind für die Sicherheit des Kindes
verantwortlich. Schnallen Sie das Kind immer an und lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen
Teilen in Berührung kommen. Das Fahrzeug
verlangt normale Instandhaltung des Benutzers.
Ein Überladen, ein unsachgemäßes
Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Warnhinweise gemäß BS 7409:1996
26
WARNUNGBefolgen Sie die Anweisung des Herstellers.
WARNUNGStellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNGFahren Sie keine weiteren Kinder oder
Taschen auf dem Fahrzeug
WARNUNGDas Kind darf beim Verstellen von
einstellbaren Bedienungselementen nicht mit
Manual City Carrycot v. 3.5
Wichtige Sicherheitshinweise
beweglichen Teilen in Berührung kommen.
Ergänzende Warnhinweise Australien
Zum Vermeiden von Verletzungen oder Todesfällen:
WARNUNGStellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNGFahren Sie keine weiteren Kinder oder
Taschen auf dem Fahrzeug
WARNUNGDas Kind darf beim Verstellen von
einstellbaren Bedienungselementen nicht
mit beweglichen Teilen in Berührung
kommen.
WARNUNGBenutzen Sie die Liegwanne nicht, wenn sich das Kind ohne Hilfe aufrichten kann.
WARNUNGBenutzen oder parken Sie das Fahrzeug nicht in der Nähe von offenen Feuer oder beim
Entstehen von Hitze wie z.B. Radiatoren
WARNUNGVermeiden Sie Stufen, Treppen oder
Rolltreppen wenn möglich.Bei Benutzung der Rolltreppe unterhalb des Wagens stehen
WICHTIG - Anleitungen für spätere Rückfragen
aufbewahren.
WARNUNG Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen kann
WARNUNG Nur auf einem festen, waagerechten,
trockenem Untergrund verwenden
WARNUNG Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich-
tigt in der Nähe der Tragetasche spielen
WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen.
WARNUNG Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind.
WARNUNG Beachten Sie die Risiken, die von offenem
Feuer und anderen Hitzequellen wie
elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden.
WARNUNG Überprüfen Sie regelmässig die Griffe und den Boden der Liegewanne/ Tragetasche auf Beschädigungen oder
Abnutzungserscheinungen
WARNUNG Bitte vor dem Tragen oder Anheben des
Liegeteils immer die Rückenstütze in die
Liegeposition bringen
WARNUNG Bei der Nutzung des Liegeteils müssen Sie sich sicherstellen, das sich der Kopf des
Kindes in einer höheren Position als der Rest des Körpers befindet.
Manual City Carrycot v. 3.5
Deutsch
Warhinweise gemäß AS/NZS 2088:2009
27
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG Bitte legen Sie keine zusätlichen Matratzen auf die bereits mitgelieferte Matratze.
WARNUNG Bitte bringen Sie die einstellbaren
Tragegurte in die richtige Position, bevor Sie die Liegewanne tragen.
WARNUNG Lassen Sie die flexiblen Tragegriffe nicht im
Inneren der Tragetasche.
Warnungstext gemäss DIN EN 1466:2014, Tragetasche.
28
WARNUNG Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden.
WARNUNG Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG Dieses Produkt ist konstruiert und gebaut nach Standard DIN EN1888/EN1466. Dieses
Produkt soll nicht als medizinisches Hilfsmittel oder Ausrüstung verwendet werden. Wenn Ihr Kind spezielle medizinische Bedürfnisse/
Anforderungen im Zusammenhan g mit dem Transport hat, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
WARNUNG Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor, da dies die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. Für Veränderungen am Produkt trägt der Hersteller keine Verantwortung.
WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei starkem Wind oder Unwetter.
WARNUNG Bitte beachten Sie, dass Zug- oder
Bahnstationen hohe Druckveränderungen in der Luft verursachen können (Wind oder Vakuum). Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Gleisen ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise nicht aus
reichend sein kann um Ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
WARNUNG Überqueren Sie keine Bahngleise wenn sich Ihr Kind im Wagen befindet. Die Räder könnten in den Schienen hängenbleiben.
WARNUNG Halten Sie Ihr Kind beim Auf- oder
Zusammenklappen des Wagens immer vom Wagen fern.
WARNUNG Beim Transport in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug, etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbremse des Wagens zu verwenden. Der Wagen kann starken äusseren Belastungen ausgesetzt werden (schnelles Bremsen, Kurven,
Schlaglöcher, Beschleunigung), für die der Wagen nicht getestet ist gemäss der Kinderwagennorm EN1888. Folgen Sie den Anweisungen und
Instruktionen für sichere Beförderung und
Manual City Carrycot v. 3.5
Wichtige Sicherheitshinweise
Transportbefestigung von Kinderwagen, die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss.
WARNUNG Von Feuer fernhalten.
Deutsch
•Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
•Der Wagen darf nur für die Anzahl von Kindern verwendet werden, für die er konstruiert ist.
•Die Wanne/Tragetasche kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten
benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich
herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht
des Kindes: 9 kg
• City Carrycot darf nur benutzt werden mit einer City Cross, Nitro City, Ozone City , Classic Sport.
• Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
• Die Sicherheitshinweise und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen Bedingungen und unvorhersehbaren. Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können.Diese Faktoren liegen in der Verantwortung der/s Menschen, der das Produkt nutzt und bedient.
• Es ist wichtig, dass diese Anweisungen von jedem Benutzer verstanden und angewandt werden. Informieren und instruieren Sie jede Person, die das Produkt und das Zubehör nutzt, besonders wenn das Produkt nur eine kurze Zeit benutzt wird.
• Das maximale Gewicht für ein Kind beim Nutzen des Rollbrettes beträgt 20 KG.
• Maximal ein Zubehörteil des Kinderwagens gleichzeitig verwenden, z. B. Toddler-Rollbrett,
Toddler-Sitz oder Autositzadapter.
• Keine Gegenstände auf dem Verdeck platzieren. Den Kinderwagen nie ohne Verdeck benutzen.
• Sollten Teile dieser Anleitung unklar und weitere Erklärungen nötig sein, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Emmaljunga-Händler, der Ihnen weiter helfen wird.
• Der Kinderwagen ist nur für den Transport gedacht. Kinderwagen niemals als Bett für Ihr Kind
benutzen.
• Kinderwagen niemals mit Kind ohne angezogene Bremse stehenlassen.
• Die Bremse sollte immer angezogen sein, wenn Sie Ihr Kind aus dem Wagen heben oder
hineinlegen.
• Kinderwagen niemals an einem Hügel oder auf unebener Fläche abstellen.
• Niemals auf die Fußstütze setzen oder stellen. Die Fußstütze darf nur als Unterstützung für die Füße und Beine eines (1) Kindes genutzt werden. Jegliche andere Nutzung kann zu ernsten Personenschäden führen. Die Maximalladung für die Fußstütze beträgt 3 kg.
• Das Produkt nie verwenden, wenn ein Teil defekt oder beschädigt ist.
• Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren.
• Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben.
• Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze
verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör)
• Überladung, inkorrektes Zusammenfalten oder nicht zugelassenes Zubehör können zu Verletzung Ihres Kindes oder Ihrer Kinder und/oder zur Beschädigung des Kinderwagens führen.
• Sämtliche am Schieber und/oder an der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens angebrachte Lasten beeinträchtigen die Standsicherheit des Wagens.
• Das zulässige maximale Gewicht für die Warenkorb beträgt 5 kg. Schwere Gegenstände immer in der Mitte der Ablage platzieren. Der Kinderwagen kann instabil werden, wenn das Gewicht in der Ablage ungleich verteilt ist. • Nur original Ersatzteile von Emmaljunga verwenden.
• Den Liegeaufsatz niemals mit einem Ständer verwenden.
• Gegenstände in der Warenkorb dürfen nicht über die Seiten hinausragen, weil sie sich in den
Speichen verfangen könnten.
• Der Sitz- oder Liegeaufsatz darf nicht als Autositz verwendet werden.
• Die Tragegurte des Liegeaufsatzes nie lose an den Seiten des Aufsatzes lassen, wenn der Kinderwagen benutzt wird.
• Die Außenlänge und Breite des City-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/430 mm. •Wenn Sie das Produkt identifizieren möchten, finden Sie einen Aufkleber mit dem Modellnamen sowie der Seriennummer auf dem Gestell/der Wanne/der Tragetasche. •Die Tragegriffe der Tragetasche/Wanne müssen während der Benutzung ausserhalb der Tragetasche/ Wanne liegen.
• Bei der Benutzung der Autoschale in Kombination mit dem Gestell ersetzt diese keine Wanne, Tragetasche oder Bett. Sollte das Kind schlafen müssen, so sollte es in ein geeignetes Bett gelegt werden.
Manual City Carrycot v. 3.5
29
Zusammenbau und Verwendung von
City Carrycot / City Carrycot Supreme
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
Aufbau der Liegewanne
• Entfernen Sie die Plastikhüllen von Matratze und Liegeteil. Schieben
Sie die beiden Stützträger aus Metall (1) in die Kerben (2) am Boden
der Liegewanne. Bei der City Wanne ist die Bodenplatte aus Holz (siehe
Abbildung), die City Wanne Supreme hat einen Thermobase-Boden (nicht
abgebildet).
WARNUNG
• Erstickungsgefahr. Plastikhüllen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Hochklappen des Liegeteils
• Zum Anheben des Wannenrahmens die Metallstütze am Boden entlang ziehen, bis sie in eines der Kunststoffteile einrastet.
• Eine Seite des Griffs an jeder Metallstütze (1 und 2) ziehen, so dass beide Seiten in die Kunststoffteile (3) einrasten.
• Schritt mit der anderen Metallstütze an der anderen Seite der Wanne wiederholen.
2
2
3
1
WARNUNG
3
4
2
1
4
5
• Vor Verwendung der Wanne darauf achten, dass die Metallstützen in alle vier Kunststoffteile am Boden (3) eingerastet sind und der Wannenrahmen sicher am Platz gehalten wird.
Herunterklappen des Liegeteils
• Matratze anheben.
• Knopf am Kunststoffteil eindrücken, in dem die Metallstütze sitzt (4).
• Metallbogen am Knopf vorbei ziehen (5).
• Vorgang an allen vier Ecken der Wanne wiederholen.
• Metallbögen am Boden entlang ziehen und Wanne klappen.
Bei Verwendung mit Exclusivematratze (Zubehör)
• Die Exclusivmatratze besteht aus einer Kombination aus Fiberfill/
Vlies und Polyuretan. Legen Sie die Matratze immer mit der härteren Polyuretanseite auf den Boden der Wanne.
WARNUNG
5
• Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die
Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen
beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör)
Befestigung des Daches
• Befestigen Sie das Dach am Liegewagenaufsatz, indem Sie die
Kunststoffstifte des Daches in die Kunststoffhalter des Liegewagenaufsatzes drücken. Vergewissern Sie sich, daß sie ordnungsgemäß
einrasten.
30
Manual City Carrycot v. 3.5
Verwendung der Liegewanne
• Befestigen Sie die Druckknöpfe am Dachbezug zu beiden Seiten
am Kunststoffhalter (1). Befestigen Sie die den Klettverschluss des
Verdecks am Kopfende der Wanne.
• Mit den Druckknöpfen am Verdeckende (2) können Sie bei Bedarf
im Sommer das Verdeck nach oben einrollen und festknöpfen, um
für bessere Belüftung zu sorgen.
1
1
2
• Befestigen Sie die Druckknöpfe des Windschutzes am Dach (3) und
an den Verdeckhaltern an jeder Seite (4).
2
WICHTIG
• Das Dach darf nicht zurückgeklappt werden, wenn der Windschutz
am Dach befestigt ist.
3
4
3
4
Feststellen der Bremsvorrichtung
• Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie das Bremspedal mit
Ihrem Fuß ganz nach unten drücken.
• Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen.
Deutsch
3
Einstellung des Verdecks
• Bringen Sie das Dach in die gewünschte Position, indem Sie den Vorderbügel des Verdecks sanft nach vorne ziehen oder zurück schieben.
• Klappen Sie niemals das Verdeck nach hinten, wenn der Windschutz
am Verdeck festgeknöpft ist.
WICHTIG
• Tragen Sie den Wagen nicht am Verdeck.
• Tragen Sie den Wagen nicht an der Wanne, wenn sie am Gestell befestigt ist.
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Verdeck.
4
Befestigen der Wanne
• Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest.
• Drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Wanne gerade in die Beschläge am Gestell (5) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken.
5
5
WARNUNG
• Immer kontrollieren, dass das Oberteil richtig in eingerasteter Stellung
an beiden Seiten festsitzt.
Manual City Carrycot v. 3.5
31
Verwendung der Liegewanne
Abnehmen der Wanne
• Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest.
• Drücken Sie die beiden grossen Plastikknöpfe an den Seiten der Wanne
ein (6) und heben Sie gleichzeitig die Wanne gerade nach oben.
6
6
7
WARNUNG!
•
•
•
Lassen Sie niemals ein Kind in der Wanne liegen, wenn Sie diese
aufsetzen oder abnehmen.
Kontrollieren Sie immer vor Gebrauch, dass die Wanne korrekt
eingerastet ist, indem sie die Wanne kurz anheben.
Halten Sie die Griffe fest, bis die Wanne ordnungsgemäss im Gestell
eingerastet ist.
• Tragen Sie niemals den Wagen an der Wanne, wenn sie auf dem Gestell
befestigt ist.
Einstellung des Belüftungssystems (nur City Wanne Supreme)
Die City Wanne Supreme ist mit Thermobase-Belüftung ausgestattet, einem
isolierenden/Luft austauschenden Liegeteilboden für den optimalen Komfort Ihres Kindes bei allen Wetterverhältnissen.
• Klappe durch ziehen öffnen (7).
• Klappe durch drücken schließen (7).
7
8
Wiegefunktion (nur City Wanne Supreme)
• Zu Hause kann das Liegeteil auf einer ebenen, horizontalen Unterlage
als Liege (8) verwendet werden.
WARNUNG
• Liegeteil niemals in der Nähe von Treppen, auf dem Tisch oder an anderen Plätzen aufstellen, von denen es herunterfallen kann.
• Liegeteil nicht als Wiege außer Haus oder auf unebenen Flächen
verwenden.
• Liegeteil nicht als Bettersatz für Ihr Kind verwenden.
8
• Bringen Sie die Rückenlehne (9) in Liegeposition. (Nur bei bestimmten Modellen)
9
9
Einstellung der Rückenlehne (Nur bei bestimmten Modellen)
• Heben Sie die Rückenlehne (10) an, drücken Sie die beiden PlastikStützen (11) gegen die Stützbügel aus Metall.
10
10
32
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Verwendung der Liegewanne
11
12
Verwendung des Mückennetzes
• Öffnen Sie den Reissverschluss an der Innenseite des Daches.
Ziehen Sie das Netz (12) vorsichtig aus der Tasche.
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass das Netz in der vorgesehenen Tasche im
Verdeck verstaut wird, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie das Netz über den oberen Teil der Liegewanne und
befestigen Sie die Plastikhaken des Mückennetzes an den Schlaufen
des Verdecks (13).
13
12
• Ziehen Sie das Sonnensegel um den Schieber und haken Sie die Plastikhaken in den Ösen am Sonnensegel ein (14).
14
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass das Sonnensegel in der vorgesehenen Tasche im
Verdeck verstaut wird, wenn es nicht in Gebrauch ist.
13
15
WARNUNG
Wenn die Liegewanne getragen werden soll, beachten Sie bitte, das
sich die Tragegurte zwischen dem Verdeck und der Oberkante der
Liegewanne befinden müssen.
• Nehmen Sie das Verdeck ab (15) und legen Sie die Tragegurte
zwischen das Verdeck und die Oberkante der Liegewanne (16)
• Stecken Sie das Verdeck wieder zurück in die Verdeckhalterung
(17)
• Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite der
Liegewanne.
16
14
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
Deutsch
Verwendung des Regenschutzes (Nicht abgebildet)
• Sie befestigen den Regenschutz, indem Sie ihn über das Verdeck und die Wanne ziehen. Der Regenschutz ist offen an der
Verdecköffnung. Verwenden Sie immer den Regenschutz, der zum Wagen gehört.
• Verwenden Sie immer den Regenschutz wenn es regnet oder
schneit. Wenn der Wagen feucht ist, bevor der Regenschutz befestigt
wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen.
• Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn
wieder in die Hülle zurückstecken.
WARNUNG
Heben Sie die Liegewanne immer an den entsprechend
angebrachten Trageriemen hoch (18).
33
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung
• Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus.
• Verwenden Sie bei Schneefall oder Regen immer den Regenschutz.
• Bewahren Sie Ihren Wagen nie an kalten und/oder feuchten Orten auf.
• Achten Sie beim Transport des Wagens darauf, den Stoff nicht zu zerreißen.
Routineüberprüfungen
• Überprüfen Sie, ob alle Gummibänder noch elastisch sind.
• Bitte prüfen Sie regelmässig, dass die Griffe und der Boden der Wanne/Tragetasche keine
Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen aufweisen.
ACHTUNG
• Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen technischen Fragen,
die fachmännische Beurteilung erfordern.
• Das Produkt, das Sie gewählt haben, richtet sich nach der geltenden Schuldrechtsreform. Sollten Sie Grund
zur Beanstandung haben, stehen Ihnen die gesetzlichen Ansprüche zu.
Waschanleitung
• Dach:
Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmen Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das
völlig aufgespannte Dach trocknen.
• Matratze :
Wir empfehlen Handwäsche. Tropfnass aufhängen.
• Exklusivematratze (Zubehör):
Die Exclusivmatratze besteht aus einer Kombination aus Fiberfill/Vlies und Polyuretan.
Wir empfehlen Handwäsche. Die Matratze kann zusammen mit dem Überzug bei 40 Grad in der Waschmaschine gewaschen werden, aber dann muss die Füllung nach der Wäsche wieder in Form gebracht werden.
Tropfnass aufhängen. Beachten Sie, dass die Matratze keine Bleichmittel enthält und sich gelblich verfärbt.
• Abdeckung Liegewanne :
Nehmen Sie die Abdeckung ab. Handwäsche in lauwarmem Wasser. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als
Waschmittel. Gründlich spülen. Trocknen lassen.
• Liegewanne :
Entfernen Sie Dach und Matratze. Wischen Sie den Bezug außen und das nicht gewebte Innenmaterial mit
einem feuchten Tuch ab. Keine Handwäsche. Trocknen Sie den Liegewagenaufsatz vollständig. Schützen Sie
den Holzboden vor der Berührung mit Wasser.
Allgemeine Informationen
• Bügeln: Wenn ein Bezug gebügelt werden muss, verwenden Sie stets ein Tuch aus 100% Baumwolle zwischen Bezug und Bügeleisen, um die Bezugoberfläche zu schonen. Bügeln Sie den Außenbezug (100% Polyester)
und den Innenbezug nur bei schwacher Hitze.
• Achten Sie darauf, dass alle Teile des Wagens vor dem Zusammenbau wieder vollständig trocken sind. Überprüfen Sie die Besätze und Nähte des Sitzbezugs unter der Rücklehnenlasche.
• Sie können den Außenstoff nach dem Waschen imprägnieren. Immer vor dem Zusammenbau anwenden.
WARNUNG
• Nach dem Imprägnieren dürfen Sie mindestens 24 Stunden lang keine Kinder im Wagen transportieren.
Wiederzusammenbau
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass alle Teile nach den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung korrekt wieder zusammengebaut werden.
Reinigungsanweisung für Leatherette Stoffe:
• Wagen in Leatherette Kunstleder dürfen nicht gemäss oben genannter Waschanleitung gereinigt werden. Sie
dürfen lediglich mit einem Tropfen farblosen Handspülmittel gereinigt und mit einem feuchten Lappen abgewischt werden. Bei Zimmertemperatur trocknen lassen.
34
Manual City Carrycot v. 3.5
Deutsch
Manual City Carrycot v. 3.5
35
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger
disse instruktioner.
Gem brugsanvisningen for fremtidig brug.
ADVARSEL! Når du bruger City Bag/ City Bag Supreme skal
du altid læse manualen som følger med vognen
Alle sikkerhedsinformationer som beskrives i begge manualer skal altid følges.
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
ADVARSEL! Kontroller at alle låse mekanismer er fastlåste før
brug.
ADVARSEL! Hold børn i sikkerhedsafstand når vognen slås op
eller sammenklaps for at undgå skader.
ADVARSEL! Lad ikke børn lege med dette produkt.
ADVARSEL! Anvend sele så snart dit barn kan sidde uden
hjælp.
ADVARSEL! Kontroller at barnevognskassen, klapvognssædet
eller autostolens låsemekanismer er korrekt låst,
inden den tages i brug
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller
rulleskøjte løb.
Advarselstekst i overensstemmelse med EN1888:2012
ADVARSEL! Barnets sikkerhed er dit ansvar. Barnet skal altid
sidde fastspændt i sikkerhedsselen og skal aldrig
efterlades uden opsyn. Barnet skal holdes væk fra
bevægelige dele når de betjenes. Vognen kræver
regelmæssig vedligeholdelse af brugeren. Overlast, fejlagtig sammenklapning og brug af ikke
rekommanderet tilbehør kan skade eller ødelægge
vognen.
Læs brugermanualen.
Advarselstekst i overensstemmelse med BS 7409:1996
ADVARSEL! Følg producentens instruktioner.
ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vognen, end hvad vognen er godkendt til.
ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du
at de kan komme til skade.
Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australien.
36
Manual City Carrycot v. 3.5
Vigtig sikkerhedsinformation
For at undgå skader eller dødsfald:
ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vognen.
ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra bevægelige
dele når disse betjenes.
ADVARSEL! Anvend ikke barnevognskassen, efter at
barnet selv kan sidde.
ADVARSEL! Brug og parkere ikke i nærheden af åben ild eller
andre varmekilder.
ADVARSEL! Hvis det er muligt undgå at bruge din vogn
i nærheden af kanter, trapper og rulletrapper.
Stå altid foran vognen hvis du kører på rulletrappe.
Advarselstekst i overensstemmelse med AS/NZS 2088:2009
Dansnk
VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug.
ADVARSEL! Dette produkt egner sig kun til børn, der ikke kan
sidde selv.
ADVARSEL! Må kun bruges på et fast underlag, der er vandret, plant og tørt.
ADVARSEL! Lad ikke andre børn lege uden opsyn nær liften.
ADVARSEL! Må ikke bruges, hvis en del er ødelagt, i stykker
eller mangler.
ADVARSEL! Brug kun reservedele som er godkendt af producenten.
ADVARSEL! Hver opmærksom på risikoen ved åben ild eller
andre varmekilder i nærheden af barnevognskassen.
ADVARSEL! Gennemgå regelmæssigt håndtaget og bunden af
barnevognskassen, for tegn på eventuelle skader
eller slid.
ADVARSEL!Tjek altid at ryggen i overdelen/Bag ligger ned I
vandret position inden du løfter den.
ADVARSEL! Når du bruger overdelen/Bagen, skal du altid sikre dig at barnets hoved aldrig kommer lavere end
barnets krop.
ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den
medfølgende madras.
ADVARSEL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfteposition inden du løfter overdelen/Bagen.
ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i
overdelen/Bag.
Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen.
Manual City Carrycot v. 3.5
37
Vigtig sikkerhedsinformation
ADVARSEL! Tilbehør eller reservedele som producenten ikke
har godkendt må ikke anvendes.
ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn
ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Dette produkt er konstrueret og bygget efter
standarden EN1888/EN1466. Dette produkt skal
ikke anvendes som et medicinsk hjælpemiddel eller udstyr.Har dit barn special, medicinske behov
der vedrøre transporten, skal du rådføre dig med
din læge.
ADVARSEL! Lav ingen modifikationer på dit produkt, fordi at
det kan udgøre en sikkerhedsrisiko for dit barn.
Hvis produktet modificeres, tilfalder ansvaret
IKKE producenten.
ADVARSEL! Anvend ikke produktet i stærk vind eller uvejr.
ADVARSEL! Venligst vær opmærksom på at tog
eller metrostationer kan forudsagde højt lufttryks forandring ( vind eller vakuum ). Stil aldrig produktet i nærheden af togbanen uden at
holde ved vognens styr med begge hænder, fordi
at bremsen ikke er tilstrækkelig for at holde den
vogn sikkert på plads.
ADVARSEL! Kryds ikke jernbanesporene mens barnet befinder sig i vognen, hjulene kan sidde sig fast i sporene.
ADVARSEL! Hvis du kører med offentligt transportmiddel
(bus, Metro, tog, mm.) er det ikke nok kun at
bruge barnevognens parkeringsbremse. Vognen
kan udsættes for en belastning (hurtig opbremsning, skarpe sving, humpler i vejbanen, hurtig
acceleration etc.) som vognen ikke er testet til,
ifølge den gældende barnevognsnorm EN1888.
Følg altid de anvisninger og instruktioner om
sikker fastgørelse af barnevognen, som operatøren/chaufføren af transportmiddelet er forpligtiget til at anvise.
ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild.
• Barnets sikkerhed er dit ansvar.
• Dette produkt er lavet til transport af et (1) barn, fra 0år og til en maksimal vægt af 15 kg
Anvend kun denne vogn til det antal børn vognen er konstrueret til.
• Barnevognsdelen er beregnet til transport af et barn i alderen 0 til 6 måneder og op til en max. vægt
af 9 kg. Produktet er ikke hensigtsmæssigt for et barn som kan sidde selv, rulle sig rundt eller støde
sig op på hænder eller knæerne.
38
Manual City Carrycot v. 3.5
• City Bag skal kun anvendes sammen med City Cross, Nitro City, Ozone City , Classic Sport.
• Følg pleje- og vedligeholdelsesinstruktioner.
• De sikkerheds anvisninger som er i denne instruktionsmanual kan ikke tage hensyn til alle uforudsete
situationer som kan indtræffe. Det må underforstås at almindelig sund fornuft, almindelig forsigtighed
og omsorg ikke kan bygges ind i barnevognen. Disse faktorer må den ansvarlige bruger af vognen stå
for.
• Det er VIGTIGT at alle som bruger vognen og tilbehøret forstår anvisningerne. Informere og vis altid
en hver bruger af vognen og tilbehøret hvordan det skal håndteres også selvom brugeren kun skal
bruge vognen en kort tid.
• Max. vægt på et eventuelt ståbræt 20 kg.
• Anvend max. et stk. tilbehør af gangen f.eks. ståbræt, søskendesæde, autostolsadapter.
• Placere ikke løse genstande på kalechen. Anvend aldrig vognen uden kaleche. Lommen i kalechen er
kun til lette genstande og må ikke belastes med mere end 250g.
• Hvis du finder nået af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste.
• Vognen er kun til transport brug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
• Forlad ikke din vogn med barn i uden at du har bremset vognen.
• Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ind eller ud af vognen.
• Parkere aldrig vognen på en bakke eller skrånende underlag.
• Man må ikke stå eller sidde på fodbrættet. Fodbrættet er kun til støtte for et (1) barns ben og fødder. Alt
andet brug kan forsage alvorlige skader. Max. belastning 3 kg.
• Anvend aldrig produktet hvis en eller flere ting er defekte eller skadet.
• Kontroller at alle lynlåse og trykknapper er lukket inden brug.
• Tag altid barnet ud af vognen når den slås sammen.
• Placer aldrig ekstra madrasser i barnevognen og anvend kun den medfølgende madras eller de madrasser som Emmaljunga anbefaler.
• Overlast, fejlagtig sammenklapning og brug af ikke anbefalet tilbehør kan skade barnet eller destruere
vognen.
• Ved brug af lift skal den altid være fastspændt i vognens D-ringe. Kontrollere også barnevognsdelen/
liftens remme sidder ordentlig fast. Liftens bæreremme skal sidde inden for minikalechen.
• Al last som hænges på vognen f.eks. på styret eller rygstøtten påvirker vognens stabilitet negativt. Anvend ikke tilbehør som ikke er anbefalet af Emmaljunga.
• Varekurven må kun belastes med max. 5 kg. Lig de tungeste ting i midten af kurven. Ellers kan vognen
blive ustabil.
• Anvend kun originale reservedele eller dele anbefalet af Emmaljunga.
• Anvend aldrig barnevognsdelen på et stativ.
• Kontroller at der ikke stikker ting ud af varekurven som kan gå ud i hjulets eger.
• Klapvognsdelen eller barnevognsdelen må ikke anvendes som autostol.
• Husk altid at have barnevognsdelens bæreseler udvendig på kassen når barnevognskassen er i brug.
• Den ydre længde/bredde på City Bag er 795 mm / 430 mm.
• Hvis du har brug for at identificere dit produkt, findes der en etiket med modelnavn og serienummer
klistret på stellet/barnevognsdelen/liften.
• Ved brug af autostol i kombination med et stel, erstatter denne kombination en barnevognskasse, lift
eller seng. Hvis barnet skal sove, skal de ligges i en seng.
Manual City Carrycot v. 3.5
39
Dansnk
Vigtig sikkerhedsinformation
Montering og brug af City Bag / City Bag Supreme
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
3
• Kvælningsrisiko. Lad ikke barnet lege med eller på anden måde
komme i forbindelse med plastikposen.
ADVARSEL
• Før brug af barnevognskassen, sørg for at metalbøjlerne er klikket i alle fire plastbeslag i bunden (3) og at barnevognskassens ramme
holdes stabilt på plads.
1
3
4
2
4
ADVARSEL
Slå barnevognskassen op
• For at rejse barnevognkassens ramme, træk metalbøjlerne langs bunden til den klikkes i en af plaststykkerne
• Træk en side af gangen på metalbøjlen (1) og (2) sådan at begge
sider klikker fast i plaststykket (3)
• Gentag ovenstående på metalbøjlen i den anden ende af barnevognskassen.
2
1
Montering af barnevogns overdel
• Fjern plastikposen fra madrassen, kalechen, hovedbeskyttelse samt
inderfor. Bunden til City Bag er i træ (se billede). Bunden til City
Bag Supreme er lavet i Thermobase (ikke på billede).
5
Sammenklapning af barnevognskassen
• Løft på madrassen.
• Tryk knapperne ned på plastbeslagene som metalbøjlerne sidder i
(4).
• Træk metalbøjlerne forbi knappen (5).
• Gentag ovenstående på alle fire hjørne af barnevognskassen.
• Tryk metalbøjlerne langs bunden og sammenklap barnevognskassen.
• Læg madrassen i.
Hvis I anvender Eksklusiv-madras (tilbehør)
• Eksklusive madrassen består af et kombineret fiberfyld og polyeterfyld.
Søg for at du ligger madrassens hårde polyeter side ned mod vognens bund.
ADVARSEL
• Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun
Emmaljunga Original madras som leveres med produktet eller Emmaljunga Eksklusiv-madras (tilbehør)
5
Montering af kalechen.
• Sæt kalechen fast ved at trykke kalechens indstiksdel ned i overdelens kalechefæste. Kontroller at de glider i hak.
40
Manual City Carrycot v. 3.5
Hvordan du bruger City Bag / City Bag Supreme
• Tryklåsene på hver side af kalechen (1) trykkes fast på overdelens
kalechefæste, samt tryk tryklåsen i hovedenden (2) fast.
• Trykknappen på bagsiden af kalechen er til for at kunne rulle det
nederste af kalechen op ved behov, for bedre ventilation når det er
varmt.
1
1
2
• Tryk forlæderet fast på kalechen (3) og kalechefæstet (4) på hver
side.
2
3
4
3
VIGTIGT
• Kalechen kan ikke slås ned med påsat forlæderklap, husk at løsen
trykknapperne før du betjener kalechen.
4
• Brems vognen
3
ADVARSEL
• Lad aldrig noget barn være i vognen når den slås op eller ned.
Dansnk
Justere kalechen
• Juster kalechen til den ønskede position ved at trække forsigtigt
fremad/tilbage i forkanten til den ønskede position.
4
• Juster ikke kalechen med forlæderet trykket på.
VIGTIGT
• Løft aldrig overdelen i kalechen.
• Løft aldrig vognen i overdelen, mens den er fastspændt på stellet.
Fastgørelse af overdelen
• Brems vognen. Løft vognen i håndtaget og styr overdelen ned i
beslaget på hver side af stellet. Pres på overfladen (5), så den låser
sig fast.
5
5
Manual City Carrycot v. 3.5
ADVARSEL
• Kontroller altid inden du anvender vognen, at overdelen er korrekt
fastlåst på stellet.
41
Hvordan du bruger City Bag / City Bag Supreme
6
6
Overdelen tages af vognen
• Brems vognen. Tag fat i EasyFix beslaget på hver side og klem
håndtagene sammen (6) i begge sider samtidig. Når de ikke kan
klemmes mere sammen, løftes op i overdelen og denne kan tages
af.
Juster ventilationssystemet (Kun på City Bag Supreme)
• City Bag Supreme er med ventilation Thermobase bund, som er en
isoleret/ventileret bund for optimalt komfort for dit barn i alt vejr.
7
• Åben spjældet ved at trække palen (7) ud fra overdelen.
• Luk spjældet ved at skubbe palen (7) ind mod overdelen.
7
Vuggefunktion (Findes ikke på alle modeller)
• Overdelen kan bruges som vugge (8) indendørs på et lige og plant
underlag.
8
ADVARSEL
• Placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre overflader.
• Anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt
underlag.
• Anvend aldrig overdelen som permanent seng
8
• Nedfælg ryglænet (9) til liggeposition. (Findes kun på visse modeller)
9
9
Juster ryglænet (Findes kun på visse modeller)
• Løft ryglænet (10), vip stålbøjlen (11) frem så den hviler mod metalbøjlen i bunden af overdelen.
10
10
42
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Hvordan du bruger City Bag / City Bag Supreme
11
12
Anvende insektnettet (Findes kun på City Bag Supreme)
• Åben lynlåsen indvendig i kalechen. Træk forsigtigt nettet (12) ud af
lommen.
ADVARSEL
• Stop altid insektnettet tilbage i lommen når det ikke bruges.
13
12
• Træk nettet rundt om forlæderets kant. Fastgør insektnettets plastkroge i kalechens elastikløkker (13) på begge sider.
• Træk solsejlet rundt om styrets top og fæst plastkrogene i stropperne
(14).
14
ADVARSEL
• Stop altid solsejlet tilbage i lommen når det ikke bruges.
Brug af regnslag (ikke på billede).
• Regnslaget monteres ved at trække det over kalechen og barneeller klapvognen. OBS. Regnslaget skal være åbent i kalecheåbningen.
• Brug det regnslag der medfølger vognen.
• Brug altid regnslag når det regner og sner. Er vognen våd inden
regnslaget monteres, forsøg om muligt at aftørre vognen først.
• Lad regnslaget tørre ordentlig inden det lægges tilbage i opbevaringsposen igen.
13
15
16
ADVARSEL
14
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
Dansnk
• Når City Bagen skal bæres, sørg for at bæreremmene ligger mellem
kalechen og toppen af kassen.
• Løft kalechen af (15) og placer bæreremmene mellem kalechen og
toppen på kassen (16).
• Genplacere kalechen i holderen (17).
• Gentag på den anden side ag kassen
ADVARSEL
• Løft altid i City Bagens bærehåndtag (18) på bæreremmene.
43
Pleje og vedligehold
Almindelige Plejeråd
• Udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid.
• Anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr.
• Opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder.
• Sørg for at vognen altid er tør, når den opbevares.
Kontroller at:
• at elastikbåndet ikke har mistet sin elastiske egenskaber.
• Kontroller ofte at håndtag eller bunden af barnevognskassen / liften ikke er skadet eller slidt. OBS.
• Tag umiddelbar kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original
reservedel hvis nogen del er skadet.
• Produktet du har købt følger købeloven. Du har krav på at få denne information ved købet af din barnevogn.
Vaskeråd
• Kaleche:
Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild
sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Duo Combi: Kalechens aftagelige dele vaskes
efter ovenstående fremgangsmåde.
• Madrasser
Vi anbefaler håndvask af madrassen
• Eksklusiv-madras (tilbehør)
Eksklusive madrassen består af et kombineret fiberfyld og polyeterfyld. Søg for at du ligger madrassens hårde polyeter side ned mod vognens bund. Madrassen kan masken vaskes på 40 grader,
men så skal fiberfyldet formes efter vask, skal dryptørre. OBS. polyetermadrassen indeholder
ikke blegemidler og kan derfor blive gul.
• Barnevognskassen
Fjern kaleche og madras. Tør stoffets ydersider og inderforet med en fugtig klud. Ingen håndvask. Tør barnevognskassen i opslået stand. Sørg for at træbunden ikke bliver våd.
Øvrig information
• Strygning: Ved strygning skal alle stofdele beskyttes med en klud af 100% ren bomuld, som placeres mellem strygejern og stof. Til stoffets yderside (100 % polyester) og foret anvendes middelvarmt strygejern (110°C).
• Se til at alting er tørt inden du monterer vognen på ny. Kontroller alle syninger og kanter på overdelens underside og ryglænslomme.
• Du kan imprægnere stoffet på ny med f.eks. Scotchgard™ efter vask. Gør altid dette inden du
monterer vognen på ny.
ADVARSEL
• Lad ikke barnet være i barnevognen under de første 24 timer efter imprægnering.
Eftermontering efter vask:
ADVARSEL
• Kontroller altid at du monterer vognen korrekt efter anvisningerne i denne brugsanvisning.
44
VIGTIGT
Vaskeråd for Letherette stof
• Vogne i Letherette kunstlæder må ikke vaskes efter ovenstående anvisninger. Letherette stoffer
må kun vaskes med få dråber opvaskemiddel og tørres af med en våd klud, tørres i rumtemperatur.
Manual City Carrycot v. 3.5
Dansnk
Manual City Carrycot v. 3.5
45
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig
bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse
instruksjoner.
Viktig. Ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk.
ADVARSEL! Før bruk av Citybag/City Bag Supreme må du
også lese bruksanvisningen som tilhører vognen.
All sikkerhetsinformasjon som gis i begge bruksanvisninger må følges.
ADVARSEL! Forlat aldri ditt barn uten tilsyn.
ADVARSEL! Hold barn i sikkerhetsavstand når vognen slås opp
eller legges sammen for å unngå skader.
ADVARSEL! La ikke barn leke med dette produkt.
ADVARSEL! Bruk sele så snart ditt barn kan sitte uten hjelp.
ADVARSEL! Kontroller at bag, Sportsvognsdelen eller bilstolens låsemekanismer er korrekt låst før den tas i
bruk
ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet til løp eller
sammen med rulleskøyter.
Advarselstekst i overensstemmelse med EN1888:2012
ADVARSEL! Barnets sikkerhet er ditt ansvar. Barnet skal alltid
sitte fastspendt i sikkerhetsselen og skal aldri forlates uten tilsyn.
Barnet skal holdes bort fra bevegelige deler når de
brukes.
Vognen krever regelmessig vedlikehold av brukeren. Overlast, feil sammenslåing og bruk av ikke
anbefalt tilbehør kan skade eller ødelegge vognen.
Les bruksanvisningen.
Advarselstekst i overensstemmelse med BS 7409:1996
ADVARSEL! Følg produsentens instruksjoner.
ADVARSEL! Brems alltid vognen når den parkeres.
ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn.
ADVARSEL! Transporter aldri flere barn eller vesker på vognen
enn hva vognen er godkjent for.
ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer
du at de kan komme til skade.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn under 6
mnd.
Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australia.
For å unngå skader eller dødsfall:
ADVARSEL! Brems alltid vognen når den parkeres.
ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn.
ADVARSEL! Transporter aldri flere barn eller vesker på vognen.
46
Manual City Carrycot v. 3.5
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de.
ADVARSEL! Bruk ikke bagen etter at barnet kan sitte av seg
selv.
ADVARSEL! Bruk og parkere ikke vognen i nærheten av åpen
ild eller andre varmekilder.
ADVARSEL! Hvis det er mulig skal man unngå bruk av vognen
i nærheten av kanter, trapper og rulletrapper. Stå
alltid foran vognen hvis du bruker en rulletrapp.
Advarselstekst i overensstemmelse med AS/NZS 2088:2009
Norsk
VIKTIG - Les bruksanvisningen nøye før bruk og ta vare på
den for framtidig bruk.
ADVARSEL! Dette produktet er kun beregnet for et barn som
ikke kan sette seg opp uten hjelp.
ADVARSEL! Brukes kun på en jevnt, flatt og tørt underlag.
ADVARSEL! La ikke andre barn leke uten tilsyn i nærhet av
bagen.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen om en del er skadet, ødelagt eller mangler.
ADVARSEL! Bruk kun reservedeler som er godkjent av produsenten
ADVARSEL! Vær oppmerksom på risikoen ved åpen ild eller
andre varmekilder i nærheten av bagen.
ADVARSEL! Gå regelmessig igjennom håndtaket og bunnen av
bagen. Sjekk for eventuelle skader eller slitasje.
ADVARSEL!Før Bagen skal bæres må ryggstøtten i bunnen av
bagen justeres til flat posisjon
ADVARSEL! Sørg for at hodet til barnet aldri er lavere enn
kroppen til barnet når Bagen brukes.
ADVARSEL! Legg aldri en ekstra madrass ovenpå madrassen
som følger med.
ADVARSEL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i
”bære posisjon” før du bærer Bagen
ADVARSEL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen
Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen.
ADVARSEL! Tilbehør eller reservedeler som produsenten ikke
har godkjent må ikke brukes.
ADVARSEL! Det kan være farlig å forlate barnet uten tilsyn.
ADVARSEL! Alle former for vekt som henges på håndtaket vil
påvirke vognens stabilitet.
ADVARSEL! Bruk alltid sikkerhetsselens skrittsele sammen
med skulderselene.
Manual City Carrycot v. 3.5
47
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL! Dette produkt er konstruert og bygget etter standarden EN1888/EN1466. Dette produkt skal ikke
brukes som et medisinsk hjelpemiddel eller utstyr.
Har ditt barn spesielle medisinske behov vedrørende transport, skal du rådføre deg med din
lege.
ADVARSEL! Modifikasjoner må ikke gjøres på dette produkt.
Dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for ditt
barn. Hvis produktet modifiseres, tilfaller IKKE
ansvaret produsenten.
ADVARSEL! Bruk ikke produktet i sterk vind eller i uvær.
ADVARSEL! Vennligst vær oppmerksom på at tog, trikk eller
undergrunnsbaner kan skape trykkbølger ( vind
eller vakuum). Opphold aldri produktet i nærheten av skinnegangen uten å holde på vognens
håndtak med begge hendene. Vognens brems
er ikke er tilstrekkelig for å holde vognen sikkert
på plass.
ADVARSEL! Kryss ikke jernbanesporene mens barnet er i vognen. Hjulene kan sette seg fast i sporene.
ADVARSEL! Hvis du kjører med offentlig transportmiddel
(buss, trikk, tog, mm.) er det ikke nok kun å bruke barnevognens parkeringsbrems. Vognen kan
utsettes for en belastning (hurtig oppbremsing,
skarpe svinger, humper i veibanen, hurtig
akselerasjon.) som vognen ikke er testet for ifølge
den gjeldende barnevognsnormen EN1888. Følg
alltid de anvisninger og instruksjoner om sikker
fastsetting av barnevognen som den ansvarlige/
sjåføren av transportmiddelet er forpliktet til å
anvise.
ADVARSEL! Holdes unna åpen ild.
•Barnets sikkerhet er ditt ansvar.
• Dette produkt er beregnet for transporten av ett(1) barn fra 0 mnd. med en vekt på maks 15kg. Bruk
vognen kun til det antall barn den er konstruert for.
• Bagen er beregnet for transporten av ett barn fra 0 til 6mnd.
•Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg på knær eller hender. Maks. vekt på barnet 9kg.
• City Bag skal kun brukes sammen med en City Cross, Nitro City, Ozone City eller Classic Sport.
48
Manual City Carrycot v. 3.5
• Følg pleie- og vedlikeholdsanvisningene.
• De sikkerhetsråd og anvisninger som beskrives i denne bruksanvisning kan ikke omhandle alle ulike
slags uforutsette situasjoner som kan oppstå. Det må forstås at sunn fornuft, allmenn forsiktighet og
omsorg er faktorer som ikke kan bygges inn i en barnevogn. Disse faktorer må de ansvarlige og bruker
av vognen stå for.
• Det er VIKTIG at alle som skal bruke vognen og tilbehør forstår anvisningene. Informer og vis alltid
hver og en som skal bruke vogn og tilbehør hvordan vognen skal brukes. Dette gjelder også om personen kun skal bruke den en kort tid.
• Maks. vekt på et eventuelt ståbrett er 20kg.
• Bruk kun et tilbehør om gangen, feks. ståbrett, søskensete eller bilstoladapter.
• Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun beregnet for lette gjenstander om må ikke belastes med mer en 250g.
• Om noe er uklart og trenger å forklares ytterligere, står din autoriserte Emmaljunga
forhandler til tjeneste.
• Vognen er kun beregnet for transport. Bruk aldri vognen som seng for ditt barn.
• Forlat aldri vognen med barnet i uten å sette bremsen på.
• Vognen skal alltid ha bremsen på når du setter i og løfter ut barnet.
• Parker aldri vognen i en bakke eller på skrått underlag.
• Stå eller sitt ikke på fotbrettet. Fotbrettet får kun brukes som støtte for et(1) barns ben og føtter. All annen bruk kan medføre alvorlig personskade. Maks. belastning 3kg.
• Bruk aldri produktet om en del er defekt eller skadet.
• Stå eller sitt ikke på fotbrettet. Fotbrettet får kun brukes som støtte for et(1) barns ben og føtter. All annen bruk kan medføre alvorlig personskade. Maks. belastning 3kg.
• Bruk aldri produktet om en del er defekt eller skadet.
• Sjekk før bruk at alle glidelåser og trykknapper er kneppet og dratt igjen.
• Ta alltid ut barnet før vognen legges sammen.
• Legg ikke flere madrasser i bagen og bruk kun madrassen som ble levert med produktet eller annen
anbefalt madrass fra Emmaljunga.
• Overlast, feil sammenlegging og bruk av ikke anbefalt tilbehør kan skade barnet eller ødelegge vognen.
• All last som festes på vognen for eksempel. handtak/rygg eller sider påvirker vognens stabilitet negativt. Bruk ikke tilbehør som er ikke er anbefalt.
• Varekurven må ikke belastes med mer en 5kg. Legg tyngre gjenstander i midten av varekurven. Hvis
ikke kan vognen bli ustabil.
• Bruk kun originale reservedeler eller deler anbefalt av Emmaljunga.
• Bruk aldri bagen på et stativ.
• Sjekk at ingen gjenstander stikker ut av varekurven og fester seg i hjulene sine eiker.
• Sportsvognsdel og bag må ikke brukes som bilstol.
• Hold alltid bagens bæreseler utenfor bagens sider ved bruk.
• Den ytre lengden / bredden av City bagen er 795 mm / 430 mm.
• Om du har behov for å identifisere produktet finnes en etikett med modellnavn og serienummer klistret
på understellet/bagen/sportsvognsinnsatsen.
• Bagens/myk-/hardbagens bærehandtak skal holdes utenfor bagen/myk-/hardbagens kalesje når den
brukes.
• Ved bruk av en bilstol i kombinasjon med et understell erstatter denne kombinasjonen ikke en bag eller
sportsvognsdel. Hvis barnet skal sove skal det legges selve vognen i en seng.
Manual City Carrycot v. 3.5
49
Norsk
Viktig sikkerhetsinformasjon
Montering og bruk av City Bag
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
3
• Kvelningsrisiko. La ikke barnet leke med eller på en annen måte
komme i kontakt plastposen.
ADVARSEL
1
• Sjekk før bruk at bagens metallstøttene har klikket på plass i alle fire plastdelene(3) slik at bagrammen er holdes korrekt på plass.
3
4
2
4
ADVARSEL
Oppslåing av bagen
• For å heve bagrammen dras metallstøtten langs bunne til det klikker
i en av plastdelene.
• Trekk en side av gangen på hver metallstøtte (1) og (2) slik at begge
sider klikker i plastdelene (3).
• Gjenta samme prosedyre med den andre metallstøtten på den andre
siden av bagen.
2
1
Montering av Bagen
• Ta bort plastposen fra madrass og tekstil. City Bagens bunnplater
er laget av tre(se bilde). City Bag Supreme har en Thermobase
bunnplate(bilde mangler)
Sammenslåing av bagen
• Løft ut madrassen
•
•
•
•
Trykk ned knappen på plastdelen som metallstøttene sitter i(4)
Dra metallstøttene forbi knappen(5).
Gjenta samme prosedyre på alle fire hjørner av bagen.
Trekk sammen metallstøttene langs bunnen og slå sammen bagen.
5
• Legg i madrassen
Ved bruk av Eksklusivmadrass(tilbehør)
• Eksklusivmadrassen består av en kombinasjon av fiberfylll og polyeterfyll. Pass på at du legger madrassen med den harde polyeterfyllet mot bunnen av bagen.
ADVARSEL
• Legg ikke ytterligere madrassen i bagen. Bruk kun Emmaljunga
originalmadrass som leveres med vognen eller Emmaljunga
Eksklusiv madrass(tilbehør).
5
50
Montere kalesjen
• Kalesjen settes på bagen ved å trykke ned kalesjens innstikksdel i
bagens kalesjefeste. Sjekk at de klikker på plass.
Manual City Carrycot v. 3.5
Hvordan du bruker City Bag/City Bag Supreme
• Fest kalesjen ved å feste trykknappene på plastfestet (1) på begge
sider. Trykk fast lynlåsen ved hodeenden (2) på bagen.
• Trykknappene på baksiden av kalesjen er der for å kunne rulle opp
kalesjen for ventilasjon når det er varmt.
1
1
2
• Fest fottrekket på kalesjen (3) og kalesjefestet (4) på begge sider.
2
VIKTIG
• Kalesjen må ikke slås ned med fottrekket montert. Løsne tykknappene på fottrekket først.
3
4
3
4
• Brems vognen
3
ADVARSEL
• La aldri barn finnes i bagen/vognen når den slås opp/ned.
Justering av kalesjen
• Juster kalesjen ved å forsiktig dra/skyv den framover/bakover til
ønsket posisjon.
• Juster ikke kalesjen med fottrekket festet.
4
Norsk
VIKTIG
• Løft aldri i bagen ved å holde i kalesjen.
• Løft aldri i bagen når den er montert på understellet
Montering av bagen på understellet
• Brems vognen. Løft bagen i handtaket og sett den i festet på begge
sider av understellet. Trykk ned i festet (9) slik at bagen låser i
begge sider med et ”klikk”.
5
5
Manual City Carrycot v. 3.5
ADVARSEL
• Sjekk at overdelen sitter ordentlig fast i låst posisjon på begge sider.
51
Hvordan du bruker City Bag/City Bag Supreme
6
6
Avmontering av bagen
• Brems vognen. Ta tak i Easy Fix festet på begge sider og trykk inn
handtaket(6) på begge sider samtidig. Når de ikke kan trykkes inn
lengre, løft bagen opp og bort fra understellet.
Justering av ventilasjonsystemet (kun på City Bag supreme)
• City bag Supreme er utrustet med Thermobase ventilasjon som er
en isolerende/ventilerende bagbunn for optimal komfort for ditt
barn i all slags vær.
• Åpne spjeldet ved å dra spaken (7) mot deg.
• Lukk spjeldet ved å skyve spaken (7) fra deg.
7
7
Vuggefunksjonen(finnes kun på enkelte modeller)
• Bagen kan brukes som vugge(8) innendørs på et flatt horisontalt
underlag.
8
ADVARSEL
• Plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på
andre steder der den kan falle ned.
• Bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag
• Bruk ikke bagen som seng til ditt barn.
8
• Legg ned ryggstøtten (9) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller)
9
9
Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller)
• Løft ryggen (10), trykk plastikk rørene (11) slik at de hviler på
metallstøtten.
10
10
52
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Hvordan du bruker City Bag/City Bag Supreme
11
12
Juster myggnettet (Finnes kun på City Bag Supreme)
• Åpne glidelåsen på kalesjens innside. Dra forsiktig ut myggnettet(12)
ut av lommen.
ADVARSEL
• Legg alltid myggnettet tilbake i lommen når det ikke brukes.
• Tre myggnettet rundt om bagens ytterkant.
• Fest myggnettets plastkroker i kalesjens strikkhemper(13) på begge
sider.
13
12
• Tre solseilet rundt handtaket og fest plastkrokene i hempene (14).
14
ADVARSEL
• Legg alltid myggnettet tilbake i lommen når det ikke brukes.
Bruk av regntrekk
• Regntrekket monteres ved at man drar regntrekket over kalesjen
og bag- eller sportsvognsdelen. Sjekk at regntrekket er åpent ved
kalesjeåpningen. Bruk regntrekket som følger med vognen.
• Bruk alltid regntrekket ved regn- eller snøvær. Er vognen våt før
regntrekket tas i bruk, forsøk om mulig å tørke av den først.
• La regntrekket tørke ordentlig før det legges tilbake i posen.
Ta alltid av regntrekket etter bruk for å unngå at det dannes kondens
mellom regntrekket og vognen, noe som kan medføre muggangrep.
13
15
ADVARSEL
16
• Når bagen skal bæres skal bæreremmene ligge mellom kalesjen og
toppen på bagen.
• Løft av kalesjen (15) og plasser bæreremmene mellom kalesjen og
toppen av bagen (16).
• Sett kalesjen tilbake i festet (17)
• Gjenta samme prosedyre på andre siden av kalesjen.
14
Norsk
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
ADVARSEL
Løft alltid bagen i løftehandtaket (18) på bæreremmene.
53
Pleie og vedlikehold
Generelle pleieråd
• Utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys.
• Bruk regntrekket ved snø- eller regnvær.
• Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser.
• Pass på at vognen er tørr når den lagres.
Sjekk at:
• Elastiske bånd ikke har mistet elastisiteten.
• Sjekk jevnlig handtaket og bunnen av bagen for skader eller slitasje.
Merk
• Ta alltid først kontakt med butikken hvor produktet ble kjøpt. Det gjelder ved behov for service
med originaldeler og ved andre tekniske spørsmål som krever en fagmanns bedømmelse.
• Produktet du har kjøpt følger de garantibestemmelser som er gjeldene. Du har krav på denne
informasjon når du kjøper din barnevogn hos din barnevognforhandler.
Vaskeråd
Kalesje: Ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en
mild såpeoppløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon.
Madrass: Vi anbefaler håndvask. Drypptørkes.
Eksklusiv Madrass (tilbehør): Eksklusivmadrassen består av en kombinasjon av fiber- og polyuretanfyll. Vi anbefaler handvask. Madrassen kan også vaskes i 40 graders maskinvask, men da
må fiberfyllet glattes i form etter vask. Drypptørkes. Merk at polyuretanmadrassen ikke inneholder
blekemiddel og derfor er/blir gul.
Bag: Ta av kalesjen, avtakbart innerfor, hodebeskyttelse og vindtrekk. Tørk av trekkets utside og for
med en fuktet klut. Ingen handvask.Tørk bagen i oppslått posisjon. Pass på at bagens bunnplate i tre
ikke blir våt.
Øvrig informasjon
• Strykning: Ved strykning skal alle tekstiler beskyttes med en duk av 100% ren bomull som
plasseres mellom strykejern og tekstil. For stoffets ytterside(100 % polyester)brukes middels
varmt strykejern (110 C)
• Pass på alle tekstiler er tørre før du monterer de tilbake på vognen. Sjekk at alle sømmer og
kanter på sittedelens underside og rygglommen.
• Du kan impregnere trekket på nytt etter vasken (feks. Scotchguard ). Gjør alltid dette før du montere vognen på nytt.
ADVARSEL
• La ingen barn være i vognen i løpet av de første 24 timer etter impregneringen.
Montering etter vask
ADVARSEL
• Kontroller alltid at du monterer vognen korrekt etter anvisningene i denne bruksanvisning. Kontroller at sittedelen og fottrekket er i korrekt posisjon før du monterer vognen og bruker den på
nytt.
VIKTIG
Vaskeråd for Leatherette tekstiler:
Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherettetekstiler får kun
vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur.
54
Manual City Carrycot v. 3.5
Norsk
Manual City Carrycot v. 3.5
55
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista
tulevaa tarvetta varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli
näitä ohjeita ei noudateta.
Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten
VAROITUS! Ennen kuin käytät vaunua City Kopan /City
Koppa Supremen kanssa, tulee sinun lukea myös
käytettävän vaununkäyttöohje. Kummankin
käyttöohjeen turvallisen käytön ohjeita tulee noudattaa.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa
VAROITUS! Tarkista aina ennen kuin avaat tai taitat rungon
kasaan, että lapset ovat turvallisella etäisyydellä.
VAROITUS! Älä koskaan anna lasten leikkiä tällä tuotteella.
VAROITUS! Käytä lapsella turvavaljaita heti kun lapsi osaa
istua ilman tukea.
VAROITUS! Tarkista aina ennen käyttöä, että käytössä oleva
rungon lisäosa on kunnolla lukittunut rungolle.
VAROITUS! Tätä tuotetta ei ole valmistettu käytettäväksi
hölkkä- tai juoksurattaan kanssa.
Standardin EN1888:2012 mukaiset varoitustekstit
VAROITUS! Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. Lapsi
tulee aina kiinnittää turvavaljailla eikä lasta saa
koskaan jättää ilman aikuisen valvontaa. Pidä
lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun
säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat
säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen
tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi vahingoittaa tai hajottaa
vaunut. Lue käyttöohje enne kuin otat tuotteen
käyttöön.
Standardin BS 7409:1996 mukaiset varoitustekstit
VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita
VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit
vaunut
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa
VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsia tai
suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu
VAROITUS! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista
kun säädät vaunu toimintoja
Australian lainsäädännön vaatimat varoitustekstit
56
Manual City Carrycot v. 3.5
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman:
VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit
vaunut
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa
VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsia
tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu
VAROITUS! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista
kun säädät vaunu toimintoja
VAROITUS! Älä käytä vaunukoppaa sen jälkeen kun lapsi
osaa istua ilman tukea
VAROITUS! Älä koskaan pysäköi vaunuja avotulen tai muiden kuumien lämpölähteiden läheisyyteen
VAROITUS! Vältä korokkeita, portaita ja rullaportaita. Seiso
aina vaunujen edessä jos kuljet rullaportaissa
Standardin AS/NZS 2088:2009 mukaiset varoitustekstit
Suomi
TÄRKEÄÄ - Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS! Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea
VAROITUS! Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla alustalla ja kuivalla pinnalla
VAROITUS! Älä anna muiden lasten leikkiä valvomatta
kantokopan läheisyydessä
VAROITUS! Älä käytä, jos jokin osa on rikkoontunut,
kulunut/repeytynyt tai puuttuu
VAROITUS! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
varaosia
VAROITUS! Huomaa kuumien lämpölähteiden kuten avotulen ja pattereiden riski vaunukopan läheisyydessä
VAROITUS! Tarkista säännöllisesti kopan osat, kuten pohja ja kantokahvat, mahdollisten vaurioiden ja
kulumisten varalta.
VAROITUS! Ennen kuin nostat tai kannat kantokassia aseta selkänoja makuuasentoon.
VAROITUS! Kun kannat lasta kantokassissa, varmista aina ettei kantokassi ole siinä asennossa, että pää on muuta vartaloa alempana.
VAROITUS! Älä koskaan laita kantokassiin toista patja
mukana tulevan patjan päälle.
VAROITUS! Varmista aina ennen käyttöä, että kantokahva on oikeassa asennossa ennen kuin kannat
kantokassia.
VAROITUS! Älä koskaan jätä kantokassin kantokahvoja
kantokopan sisäpuolelle.
Standardin EN 1466:2014, Vaunukoppa -mukaiset varoitustekstit
Manual City Carrycot v. 3.5
57
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
jatkoa edelliseltä sivulta
VAROITUS! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa.
VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikuttaa vaunun vakauteen
VAROITUS! Tämä tuote on valmistettu ja suunniteltu standardin EN188/EN1466 mukaisesti. Tuotetta ei
tule käyttää lääketieteellisenä apuvälineenä tai
varusteena.
Mikäli lapsella on erityisiä lääketieteellisiä vaatimuksia kuljettamisen suhteen, konsultoi lääkäriäsi.
VAROITUS! Älä tee tuotteeseen muutoksia koska nämä saattavat vahingoittaa tuotetta tai lasta. Valmistaja ei
vastaa tuotteeseen tehdyistä muutoksista.
VAROITUS! Älä käytä vaunuja kovassa tuulessa tai myrskyssä.
VAROITUS! Huomiothan, että junat tai metroasemat saattavat aiheuttaa suuria paine-eroja (tuuli ja imu).
Älä koskaan jätä vaunua junaraiteiden läheisyyteen ilman, että pidät molemmin käsin kiinni
vaunujen työntöaisasta. Jarru yksi ei välttämättä
riitä pitämään vaunuja paikoillaan.
VAROITUS! Älä koskaan ylitä junaraiteita vaunujen kanssa
kun lapsi on vaunuissa. Vaunujen rengas saattaa
jäädä kiinni raiteiden väliin.
VAROITUS! Kun vaunuja kuljetetaan yleisissä kulkuvälineissä (Juna, bussi, metro tai muu vastaava) ei riitä,
että käytetään ainoastaan vaunujen seisontajarrua. Vaunuihin saattaa matkan aikana kohdistua
ennalta odottamatonta rasitusta (äkkijarrutus,
kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta
vaunua ei ole voitu testata vallitsevan turvastandardin EN1888 osalta. Noudata huolellisesti kuljetuspalvelua tarjoavan huolitsijan ohjeita siitä
kuinka vaunut tulee kiinnittää matkan ajaksi.
VAROITUS! Pidä poissa avotulen lähettyviltä.
58
Manual City Carrycot v. 3.5
•Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi
•Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille
se alun perin on suunniteltu.
•Vaunukoppa/Kantokassi (lisävaruste) on suunniteltu yhden (1) lapsen kuljettamiseen aina vastasyntyneestä 6 kk ikään asti. Tuote soveltuu käytettäväksi lapsille, jota eivät osaa vielä istua itse, kääntyä
nousta itse polvien ja käsien varaan. Enimmäispaino 9 kg.
•City Koppaa voidaan käyttää seuraavien tuotteiden kanssa: City Cross, Nitro City, Ozone City tai
Classic Sport
•Noudata huolto- ja kunnossapito-ohjeita.
•Tässä käyttöohjeessa olevat turvatoimenpiteet ja ohjeet eivät voi kattaa kaikkia tapauksia ja ennalta
arvaamattomia tilanteita, joita voi tulla eteen. Käyttöohjeiden lukijan pitää ymmärtää, että lastenvaunujen käyttö edellyttää tervettä järkeä, yleistä varovaisuutta ja huolellisuutta.
• On TÄRKEÄÄ, että kaikki vaunuja ja tarvikkeita käyttävät ymmärtävät ohjeet. Kerro ja näytä aina
jokaiselle vaunujen ja tarvikkeiden käyttäjälle miten vaunuja pitää käsitellä, vaikka kyseinen henkilö
käyttäisi vaunuja vain hetken aikaa.
• Mahdollisella seisomatelineellä seisovan lapsen enimmäispaino on 20 kg.
• Käytä ainoastaan yhtä lisävarustetta kerallaan, Esim. seisomateline, siskoistuin auton turvaistuimen
adapteri.
• Älä koskaan aseta esineitä kuomun päälle. Älä koskaan käytä vaunuja ilman kuomua.
• Jos jotakin jää epäselväksi, ja tarvitaan lisäneuvoja, auttavat Emmaljungan valtuutetut jälleenmyyjät
mielellään.
• Vaunut on tarkoitettu vain lapsen kuljettamista varten. Älä koskaan käytä lastenvaunuja lapsesi sänkynä.
• Älä koskaan poistu vaunujen luota, jos jarru ei ole päällä.
• Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai pois vaunuista.
• Älä koskaan pysäköi vaunuja mäkeen tai muulle kaltevalle alustalle.
• Älä koskaan seiso tai istu jalkatuen päällä. Jalkatukea saa ainoastaan käyttää yhden (1) lapsen jalkojen
tukena. Muunlainen käyttö saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
• Älä koskaan käytä tuotetta jos jokin sen osista on rikki tai kulunut.
• Tarkista aina enne käyttöä, että kaikki vetoketjut ja tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Ota lapsi aina pois vaunuista enne kuin taitat vaunut kasaan.
• Älä käytä erillisiä patjoja kopassa/kantokasissa. Käytä ainoastaan Emmaljungan alkuperäistä patjaa tai
lisävarusteena myytävää Exclusive -patjaa.
• Ylikuorma, väärin kokoon taitettu runko tai muiden kuin hyväksyttyjen tarvikkeiden käyttö voi vahingoittaa lasta/lapsia tai vaunuja.
• kaikki ylimääräinen kuorma, joka ripustetaan vaunu työntöaisaan, selkänojaan tai vaunun sivuille,
vaikuttaa heikentävästi vaunun vakauteen. Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä lisävarusteita.
• Tavarakoria ei saa kuormittaa yli 5 kg painavilla tavaroilla. Sijoita painavimmat esineet aina keskelle
tavarakoria, muuten vaunuista voi tulla epävakaat.
• Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksymiä varaosia.
• Älä koskaan käytä koppaa erillisen alustan päällä.
• Tarkista, ettei tavarakorissa ole esineitä, jotka voivat takertua pyörien pinnoihin.
• Älä koskaan käytä vaunujen koppaa tai istuinosaa auton turvaistuimena.
• Kantokassin/kopan kantokahvojen tulee roikkuakantokassin/kopan ulkopuolella kun tämä on käytössä
• City Kopan ulkoiset mitat (Pituus/Leveys) ovat 795 mm/430 mm.
• Tuotteen tunnistamiseksi löytyy tuotteista (Runko/Koppa/Kantokassi) mallinimike sekä sarjanumero.
• Kun runkoa käytetään turvaistuimen kanssa, ei tämä korvaa koppa kantokassia tai lapsen sänkyä. Jos
lapsen täytyy nukkua, tulee lapsi asettaa sänkyyn.
Manual City Carrycot v. 3.5
59
Suomi
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
City Kopan asennus
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
City Kopan asennus
• Poista patja ja kopan runko muovipussista. City Kopan patja on
valmistettu puusta (kts. kuva). Supreme City Kopassa on Thermo
base pohja (kuva puuttuu).
VAROITUS
• Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä tai muutoin käsitellä
muovipussia.
Kopan pingottaminen auki
• Pingottaaksesi kopan rungon auki, vedä metalliset tuet pohjalevyä pitkin kunnes ne lukittuvat muovisen uraan.
• Vedä kumpikin puoli vuorotellen siten että tuet (1) ja (2) lukittuvat osiin (3).
• Toista sama toimenpide toisen tuen kanssa kopan toisessa päässä.
2
2
3
1
VAROITUS
• Tarkista enne käyttöä, että kaikki 4 kopan metallista tukea ovat
lukittuneet muovisiin osiin (3) ja kopan runko on tukeva.
3
4
2
1
4
5
Vaunukopan varastointi
• Nosta patjaa
• Paina nappia muovisessa osassa, johon metalliset tuet ovat
lukittuneet (4).
• Vedä metallituki napin yli (5)
• Toista toimenpide kopan kaikissa neljässä kulmassa
• Vedä metalliset tuet yhteen ja anna kopan mennä kasaan.
• Aseta patja paikoilleen
Jos käytössäsi on Exclusive Patja (lisävaruste)
• Exclusive -patjassa on käytetty kuitu- ja Polyeter -täytettä. Tarkista,
että asetat patjan kovemman, Polyeter -puolen alaspäin.
VAROITUS
• Älä käytä erillisiä patjoja kopassa/kantokasissa. Käytä ainoastaan Emmaljungan alkuperäistä patjaa tai lisävarusteena myytävää
Exclusive -patjaa.
5
60
Kuomun asentaminen
• Kiinnitä kuomu painamalla kuomun puoleiset kuomun kiinnikkeet
kopan puoleisiin kuomunkiinnikkeisiin. Tarkista, että ne lukittuvat
kunnolla.
Manual City Carrycot v. 3.5
City Kopan käyttäminen
• Kiinnitä kuomun kopan kummallakin puolella oleviin kopan
kuomunkiinnikkeisiin (1). Paina kiinni kuomun helma tarranauha
reunaan (2).
• Kuomun takaosassa olevat nepparit ovat sitä varten, että lämpimällä
säällä voi kuomun taustan taittaa auki ilmanvaihdon parantamiseksi.
1
1
2
• Kiinnitä kopan jalkapeitteen nepparit kuomun yläreunaan (3) ja
alemmat nepparit kopan kuomunkiinnikkeisiin (4).
2
3
4
3
TÄRKEÄÄ
• Kuomua ei saa vetää taakse enne kuin ylemmät tuulisuojan nepparit
(3) on avattu.
4
• Kytke vaunun jarru päälle.
3
VAROITUS
• Lapsi pitää aina poistaa vaunusta kun vaunua kasataan tai taitetaan
kasaan.
Kuomun säätäminen
• Säädä kuomua vetämällä sitä varovasti etureunasta eteen-/taaksepäin, haluttuun asentoon.
Älä säädä kuomua, kun tuulisuoja on kiin¬nitettynä.
4
TÄRKEÄÄ
• Älä koskaan nosta koppa kuomusta
• Älä nosta koppaa kun se on kiinnitettynä runkoon
Vaunukopan asentaminen runkoon
• Kytke vaunun jarru päälle. Paina koppa kiinni rungon Easy Fix lukkoihin (5) niin, että se lukittuu kummaltakin puolelta.
5
Manual City Carrycot v. 3.5
VAROITUS
• Tarkista aina ennen käyttöä, että koppa on kunnolla lukittunut paikoilleen.
Suomi
5
61
City Kopan käyttäminen
6
6
7
7
Vaunukopan irrottaminen rungosta
• Kytke vaunu jarru päälle. Paina Easy Fix kahvat (6) sisään kummaltakin puolelta samanaikaisesti ja nosta koppa suoraan ylös irti
rungosta.
Kopan pohjan ilmastoinnin säätäminen (vain Supreme malli)
• City Koppa Supreme on varustettu thermobase pohjalla, joka
säädettävyytensä takia takaa lapsellesi aina mukavat oltava säästä
riippumatta.
• Avaa ilmastoinnin säleiköt vetämällä ilmastoinnin vipua (7) itseäsi
päin.
• Sulje ilmastoinnin säleiköt työntämällä ilmastoinnin vipua (7) poispäin.
Kehtotoiminto (vain tietyissä malleissa)
• Vaunukoppaa voidaan käyttää kehtona (8) sisätiloissa tasaisella,
vaakasuoralla alustalla.
8
VAROITUS
• Älä koskaan laita vaunukoppaa portaiden lähettyville, pöydälle tai
muuhun paikkaan, josta se voi tippua.
• Älä käytä koppaa kehtona ulkona tai epätasaisella pinnalla.
• Älä käytä vaunukoppaa lapsesi sänkynä.
8
• Taita selkönoja (9) makuuasentoon. (Vain tietyissä malleissa)
9
9
Selkänojan säätäminen (Vain tietyissä malleissa)
• Nosta selkänoja (10) ylös ja laita selkänojan tuki nojamaan vaunukopan metallitukea (11) vasten.
10
10
62
11
Manual City Carrycot v. 3.5
City Kopan käyttäminen
11
12
VAROITUS
• Taita hyttysverkko aina takaisin taskuun kun se ei ole käytössä.
• Malleissa, joissa ei ole integroitua hyttysverkkoa, käytä ainoastaan
vaunuun sopivaa hyttysverkkoa jota lapsi ei pääse vetämään päälleen.
• Pujota hyttysverkko kopan etureunan ympäri.
Kiinnitä Hyttysverkon kiinnityskoukut kuomun kuminauhalenkkeihin (13) kummallakin puolella koppaa.
13
12
Hyttysverkon asentaminen
• Avaa kuomun etureunassa oleva vetoketjua ja vedä hyttysverkko (12)
varovasti ulos taskusta.
• Pujota aurinkosuoja työntöaisan yläosan ympäri ja kiinnitä
muovikoukut niille tarkoitettuihin lenkkeihin (14).
14
VAROITUS
• Taita hyttysverkko aina takaisin taskuun kun se ei ole käytössä.
Sadesuojan käyttö (Kuva puuttuu)
• Sadesuoja pujotetaan vaunun päälle siten, että sadesuoja tulee kuomun ja jalkaosan päälle. Huomaa, että kuomun aukon tulee jäädä
avonaiseksi
• Käytä sadesuojaa, joka tulee vaunun mukana.
• Käytä sateella ja lumisateella aina sadesuojaa. Mikäli vaunu ehtii
kastua ennen sadesuojan pukemista, yritä kuivata vaunu ensiksi.
• Anna sadesuojan kuivua kunnolla ennen kun taitat sen takaisin
säilytyspussiin.
13
15
VAROITUS
16
• Kannettaessa City Koppaa kantohihnoista tulee hihnat olla pujotettuna kuomun ja kopan yläreunan välistä kuvan osoittamalla
tavalla.
• Irrota kuomu (15) ja aseta kantohihna kumun ja kopan yläreunan
väliin (16).
• Kiinnitä kuomu takaisin kiinnikkeeseen (17).
• Toista toimenpiteet kuomun toisella puolella.
14
17
18
VAROITUS
Nosta koppaa aina kantohihnojen kantokahvoista (18)
Suomi
15
Manual City Carrycot v. 3.5
63
Hoito- ja kunnossapito
Yleisiä hoito-ohjeita
• Älä koskaan altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa.
• Käytä aina sadesuojaa lumisateella tai sateella.
• Älä säilytä vaunuja kylmässä tai kosteassa paikassa.
• Kuivaa runko heti, jos se on kastunut. Varmista, että vaunut ovat aina kuivat kun niitä ei käytetä.
Tarkista, että:
• kaikki kuminauhat ovat kunnossa, eivätkä ole menettäneet joustavuuttaan.
• Kantokopan kahvat ja pohja tulee tarkistaa säännöllisesti mahdollisten rikkoontumisten ja kulumien varalta.
HUOM
• Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi
yhteys valtuutet¬tuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut.
• Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astu¬nut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta
koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
Pesuohjeita
• Kuomu:
Irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä
mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa.
• Patja:
Suosittelemme käsin pesua. Riippukuivaa
• Exclusivepatja (Lisävaruste):
Exclusive patjassa on käytetty kuitu- ja polyeteer täytettä.
Suosittelemme käsin pesua. Patja voidaan myös pestä koneessa patjan suojuksen kanssa 40 asteessa. Konepesun jälkeen kuitutäyte täytyy kuitenkin tasoittaa uudestaan. Riippukuivaa. Huomaa,
että Polyeteer patja ei sisällä valkaisuaineita ja kellastuu pesussa.
• Vaunukoppa:
Irrota kuomu ja patja. Pyyhi verhoilun ulkopinta ja vuori kostealla rievulla. Ei käsin pesua. Anna
kopan kuivua auki pingotettuna. Varmista, ettei pohjan puulevy kastu.
Muita tietoja
• Silitys: Silitettäessä kaikki kangasosat pitää suojata liinalla, joka on 100 % puuvillaa, laittamalla
liina kankaan päälle. Verhoilun ulkopuolen kangasta (100 % polyesteriä) ja vuorta (65 % puuvillaa, 35 % polyesteriä) silitettäessä silitysraudan pitää olla keskikuuma (110°C).
• Varmista, että kaikki osat ovat kuivuneet ennen kuin kokoat vaunut uudelleen. Tarkista istuinosan
alapuolen ja selkänojapussin kaikki saumat ja kanttaukset.
• Voit käsitellä verhoilun esimerkiksi Scotchgard™ -kyllästeellä pesun jälkeen. Kyllästä kankaat
ennen kuin kokoat vaunut uudelleen.
VAROITUS
• Älä päästä lapsia vaunuihin ensimmäisten 24 tunnin aikana kankaan kyllästämisen jälkeen.
Uudelleenkokoaminen pesun jälkeen
VAROITUS
64
• Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti..
TÄRKEÄÄ
Leatherette kankaiden pesuohjeet:
Leatherette keinonahalla varustettuja vaunuja ei saa pestä yllä olevien pesuohjeiden mukaan.
Leatherette tekstiilinahkaiset vaunut puhdistetaan tipalla väritöntä astianpesuainetta ja pyyhkimällä kostealla liinalla. Kuivatus huoneenlämmössä.
Manual City Carrycot v. 3.5
Suomi
Manual City Carrycot v. 3.5
65
Oluline ohutuse alane teave
Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke
kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Juhiste eiramine
võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesoleva
juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles.
HOIATUS Enne City Carrycot/City Carrycot Supreme kandekorvi kasutusele võtmist tuleb ka lapsevankriga kaasa
pandud juhised kindlasti läbi lugeda. Mõlemas kasutusjuhises toodud ohutusnõudeid tuleb täpselt täita.
HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta.
HOIATUS Vigastuste vältimiseks peab laps olema toote lahti ja
kinnivoltimise ajal kindlasti ohutus kauguses.
HOIATUS Lastel ei tohi lubada käesoleva tootega mängimist.
HOIATUS Kasutage rihmasid niipea, kui laps suudab kõrvalise
abita istuda.
HOIATUS Enne toote kasutamist tuleb kontrollida, et lapsevanker või lapse istetool või auto istetooli kinnitusseade
on korralikult kinnitatud.
HOIATUS Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või
uisutamise ajal.
Hoiatused on vastavuses EN1888:2012 nõuetega
HOIATUS Lapse turvaluse tagamine on teie ülesanne. Laste rihmad peavad olema kogu aeg kinnitatud ja lapsi ei tohi
järelvalveta jätta. Ka toote liikuvate osade reguleerimise ajal peavad lapsed olema eemal. Kasutajal tuleb
toodet regulaarselt hooldada. Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata
tarvikute kasutamine võib kaasa tuua kahjustusi või
toote purunemise. Lugege asjakohad juhised läbi.
Hoiatused on vastavuses BS 7409:1996 nõuetega
HOIATUS Tootja poolseid juhiseid tuleb kindlasti järgida.
HOIATUS Lapsevankri parkimisel tuleb alati rakendada kõiki
pidureid.
HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta.
HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust rohkem lapsi ega kandekotte.
HOIATUS Lapsevankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel
ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi.
Kohustuslikud hoiatused Austraalia puhul
66
Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks:
HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb ra-
Manual City Carrycot v. 3.5
Oluline ohutuse alane teave
Eesti keel
kendada ka pidurit.
HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta.
HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam
lapsi ega kandekotte.
HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi.
HOIATUS Kui laps suudab juba iseseisvalt istuda, ei tohi enam
käesolevat kandekorvi kasutada.
HOIATUS Lapsevankrit ei tohi kasutada ega parkida lahtise
tule ega teiste soojusallikate läheduses nagu näiteks
ka kütteradiaatorid.
HOIATUS Võimalusel püüdke alati vältida astmeid, treppe ja
eskalaatoreid. Eskalaatoril püüdke seista lapsevankrist allpool.
Hoiatused on vastavuses AS/NZS 2088:2009 nõuetega
TÄHTIS - Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasu
tusjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks.
HOIATUS See toode on sobiv ainult lapsele, kes ei suuda kõrvalise abita istuma tõusta
HOIATUS Kasuta ainult kindlal, horisontaalsel ühetasasel ja kuival pinnal
HOIATUS Ära lase teistel lastel beebi kandekorvi lähedal valveta mängida
HOIATUS Ära kasuta kui ükskõik milline osa on katki,
rebenenud või puudub
HOIATUS Kasutage ainult selliseid varuosi, mille on tootja tarninud või heaks kiitnud.
HOIATUS Alati tuleb arvestada ohuga, mille põhjustab
kandekorvi asukoht lahtise tule või muu tugeva kuumusallika läheduses nagu elektrilised
kaminad, gaasisoojendid jne.
HOIATUS Kandekorvi rihmasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulumise suhtes.
HOIATUS Enne, kui tõstate vankrikorvi või beebi
kandekorvi, pange alati seal sees olev seljatugi täislamavasse asendisse.
HOIATUS Kui tõstate last koos vankrikorviga või beebi kandekorviga, jälgige, et lapse pea ei oleks
madalamal kui lapse jalad ja keha.
HOIATUS Ärge kunagi kasutage vankrkorvis ja beebi kandekorvis lisamadratsit juba komplektis
oleva madratsi peal.
HOIATUS Jälgige alati enne vankrikorvi tõstmist, et selle kandesang oleks fikseeritud kandeasendisse.
HOIATUS Ärge kunagi jätke vankrikorvi või beebi
kandekorvi kanderihmasid korvide sisse.
Hoiatused on vastavuses EN 1466:2014, Carrycot nõuetega
Manual City Carrycot v. 3.5
67
Oluline ohutuse alane teave
HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida
toote tootja ei ole heaks kiitnud.
HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik.
HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus
mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust.
HOIATUS2.0 Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt
EN1888/EN1466 standardi nõuetele. Käesolevat toodet ei tohi kasutada meditsiinilise ravi seadmena.
Kui lapse transpordi puhul esineb meditsiinilisi erivajadusi, palume konsulteerida arstiga.
HOIATUS Käesolevat toodet ei tohi muuta ega ümber ehitada,
sest see võib kaasa tuua riske lapse ohutusele. Tootja
EI OLE vastutav kahjude eest, mille toovad kaasa
toote modifikatsioonid.
HOIATUS Toodet ei tohi kasutada tugeva tuule või tormi korral.
HOIATUS Palume arvestada ka sellega, et äkiline kõrge
õhurõhk või esineda ka raudtee- või metroojaamades (tuule või vaakumi näol). Seetõttu peab raudtee
läheduses lapsevankri käepidemest mõlema käega
tugevasti kinni hoidma, sest ainult piduri rakendamisest ei tarvitse piisata lapsevankri paigal hoidmiseks.
HOIATUS Raudtee ületamisel ei ole hea, kui laps asub vankris.
Rattad võivad kinni jääda!
HOIATUS Kui lapsevandrit transporditakse ühistranspordi
sõidukis (bussis, metroos, rongis jne), ei piisa ainult
vankri parkimispiduri kasutamisest. Lapsevanker
võib sattuda sellistesse tingimustesse (järsk pidurdamine, äkilised pöörded, teekonarustest tingitud
tõuked, kiirendus jne), milliste suhtes seda pole testitud vastavalt EN1888 standardi nõuetele. Järgige
lapsevankrite ohutu ankurdamise soovitusi ja nõudeid ühistranspordis, mida ühistranspordi operaatorid on kohustatud teile anda.
HOIATUS Hoida toodet lahtisest tulest eemal.
• Teie ise vastutate kõigepealt oma lapse ohutuse eest.
• Seade on mõeldud kasutamiseks ühe (1) lapse puhul. Lapsevankrit tohib kasutada ainult sellise laste
arvu puhul, milleks see on mõeldud.
• Kandekorvi/vankrikorvi (lisaseadmena) võib kasutada ainult ühe lapse 0 kuni 6 kuu vanuse transpordiks. Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja
põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg.
• City Carrycot kandekorvi tohib kasutada ainult koos lapsevankritega City Cross, Nitro City, Ozone
City või Classic Sport.
• Järgige korrashoiu ja hooldusjuhiseid.
• Käesolevas käsiraamatus toodud ohutus- ja kasutusjuhised ei suuda katta kõikvõimalikke tingimusi
68
Manual City Carrycot v. 3.5
Oluline ohutuse alane teave
Manual City Carrycot v. 3.5
Eesti keel
ja ettenägematuid olukordi, mis võivad ette tulla. Tuleb silmas pidada, et mõistusepärasus, ettevaatlikkus ja hoolikus on sellised tegurid, mida ei saa tootesse sisse ehitada. Selliste asjade eest
vastutab siiski lapsevankri kasutaja.
• Oluline on see, et käesolevaid juhiseid mõistaksid ja järgiksid kõik lapsevankri ja selle tarvikute
kasutajad. Alati tuleb teavitada ja juhendada iga isikut, kes kasutab lapsevankrit ja selle tarvikuid,
kuidas neid kasutada isegi siis, kui see isik (või isikud) kasutab/kasutavad neid lühiajaliselt.
• Maksimaalne ühe lapse kaal, kes kasutab lapsevankril Toddler Roller tarvikuid, on 20 kg.
• Korraga võib lapsevankril kasutada maksimaalselt ainult ühte lisaseadet, nt Toddler Roller, Toddler Seat või lapse autoistme adapter.
• Vankri kattevarju peale ei tohi teisi esemeid asetada. Lapsevankrit ei tohi ilma kattevarjuta kasutada.
• Kui käesoleva käsiraamatu mingi osa jääb teile arusaamatuks või vajab lähemaid selgitusi, palume
ühendust võtta volitatud Emmaljunga esindajaga, kes saab abi osutada.
• Lapsevanker on mõeldud ainult lapse transpordiks. Lapsevankrit ei tohi kasutada lapse voodina.
• Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit rakendamata.
• Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud.
• Lapsevankrit ei tohi parkida künka nõlvale ega ebatasasele pinnale.
• Jalatoe peal ei tohi seista ega istuda. Jalatuge võib kasutada ainult ühe (1) lapse jalgade toetamiseks. Igasugune muu kasutus võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Maksimaalne lubatav jalatoe
koormus on 3 kg.
• Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või kahjustatud.
• Veenduge enne kasutamist, et kõik tõmblukud ja rõhknööbid on tugevasti kinni.
• Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta.
• Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisaseadmena).
• Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib
põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise.
• Igasugune raskus, mis lisatakse vankrile (nt selle käepidemele, seljatoele või vankri külgedele),
võib mõjutada vankri stabiilsust. Tootja poolt heaks kiitmata lisaseadmeid ei tohi kasutada.
• Ostukorvi maksimaalne kandevõime on 5 kg. Raskemad esemed tuleb alati paigutada ostukorvi
keskosasse. Kui raskus on ebaühtlaselt jaotunud, võib vanker kaotada stabiilsuse.
• Kasutada võib ainult Emmaljunga poolt tarnitud originaalvaruosi.
• Kandekorvi ei tohi kasutada teisel alusel.
• Ostukorvis olevad esemed ei tohi ulatuda üle ostukordi serva, sest sel juhul võivad need rattakodaratesse kinni jääda.
• Istetooli ega kandekorvi ei tohi kasutada autoistmena.
• Lapsevankri kasutamisel ei tohi mingil juhul jätta kandekorvi kanderihmasid rippuma üle kandekorvi servade.
• City Carrycot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 430 mm.
• Kui soovite toodet identifitseerida, siis saab seda teha raamil/vankrikorvil/kandekorvil oleva
kleebise alusel, millel on toodud vastav mudeli nimetus ja seerianumber.
• Veenduge, et kandekorvi/vankrikorvi kanderihmad ei ole kasutamise ajal kandekorvi/vankrikorvi
sees.
• Laste autoistetooli puhul, mida kasutatakse koos raamiga, tuleb arvestada sellega, et vanker ei
asenda kandekorvi ega voodit. Kui laps peab magama, tuleb ta panna voodisse.
69
City Carrycot kandekorvi kokkupanek ja kasutus
Vankrikorvi kokkupanek
• Eemaldage madratsi plastikkatted, pehmematerjal ja pakend.
City kandekorvi põhi on valmistatud puidust (pildil). Kandekorvi
City Carrycot Supreme põhi on valmistatud materjalist Thermobase
(pilt puudub)
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
2
3
1
4
5
• Lämbumisoht. Lastel ei tohi lubada plastikust kottidega mängida.
• Korvi põhja tõstmiseks tuleb tõmmata metallvarrast mööda põhja
kuni see kinnistub klõpsatusega vastavas plastikosas.
• Tõmmake kummagi metallvarda ühte külge asendis (1) ja seejärel
teist külge (2) nii, et mõlemad küljed kinnistuvad klõpsatusega
plastikosades (3).
• Korrake samu toiminguid metallvardaga korvi teisel küljel.
• Enne kasutamist veenduge, et metallvardad on klõpsatusega kinnistunud kõigis neljas plastikosas (3) nii, et vankri raam on kindlalt
kinni oma kohal.
4
2
HOIATUS
HOIATUS
1
3
1
Vankrikorvi voltimine
• Tõstke madrats välja.
• Vajutage plastikosa (4) nupp alla.
• Viige metallvarda nupust (5) mööda.
• Korrake samu toiminguid kõigil neljal vankrikorvi küljel.
• Tõmmake metallvardad mööda põhja ja voltige vankrikorv kokku.
Kui kasutate (lisaseadmena) Exclusive madratsit
• Exclusive madratsid sisaldavad fiiber- ja polüeetermaterjalist
täidist. Madratsi jäigem polüeetermaterjalist valmistatud külg peab
kindlasti jääma allapoole.
• Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis
on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisaseadmena).
5
70
Kattevarju paigaldus
• Paigaldage kattevari vajutades plastikust kattevarju kinnitusvarb
korvis olevasse plastikust hoidikusse. Veenduge, et kostub klõpsatus.
Manual City Carrycot v. 3.5
Carrycot kandekorvi kasutamine
• Vajutage kattevarju materjal mõlemal küljel asuvale plastikust hoidikule (1). Vajutage takjaskinnitus (2) vankrikorvi külge.
• Kattevarju tagaosas asuvad rõhknööbid on mõeldud kasutamiseks
siis, kui palavuse tõttu tuleb kattevari parema ventilatsiooni saavutamiseks üles kerida.
1
1
2
2
Eesti keel
• Vajutage põll kattevarjule (3) ja mõlemal küljel asuvale plastikust
hoidikule (4).
OLULINE
• Kattevarju ei saa voltida, kui põll on kinnitatud kattevarjule ilma
vabastamata rõhknööpe (4)
3
4
3
4
Parkimispiduri rakendamine
• Rakendage parkimispidur vajutades seda jalaga.
• Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles.
3
HOIATUS
4
Kattevarju reguleerimine
• Reguleerige kattevarju tõmmates seda ettevaatlikult edasi soovitud
asendisse.
• Toote kokku voltimise ja lahtivõtmise ajal ei tohi seal mingil juhul
asuda laps
Mitte reguleerida kattevarju, kui põll on kinnitatud.
OLULINE
• Kandekorvi ei tohi kattevarjust tõsta.
• Kandekorvi ei tohi tõsta, kui see on paigaldatud raamile.
Kandekorvi paigaldamine
• Rakendage parkimispidur: Tõstke kandekorvi selle kanderihmadest
ja vajutage raami mõlemal küljel asuvad Easy Fix ühendused oma
kinnituskohtadesse (5), kuni need lukustuvad oma õiges asendis.
5
5
HOIATUS
• Veenduge, et ülaosa on lukustunud mõlemal küljel.
Manual City Carrycot v. 3.5
71
Carrycot kandekorvi kasutamine
6
6
Kandekorvi vabastamine
• Alustage parkimispiduri rakendamisest. Tõmmake Easy Fix klamber (6) enda poole ja seejärel tõstke kandekorv otse üles.
• Kui Easy-Fix kinnitust ei saa enam edasi lükata, võib eemaldada
ülaosa.
Ventilatsioonisüsteemi reguleerimine
(võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul)
Kandkorvi põhja isoleeritakse/ventileeritakse mugavuse huvides sõltumata ilmast.
• Reguleerige õhuvool maksimaalseks tõmmates kangi (7) vankrikorvi suhtes väljapoole.
• Ventilatsiooniavade sulgemiseks lükake kang (7) sissepoole.
7
7
Hälli funktsioon (võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul)
• Vankrikorvi saab kasutada hällina (8) sisetingimustes ning horisontaalsetel ja tasastel pindadel.
HOIATUS
8
• Vankrikorvi ei tohi mingil juhul asetada trepi lähedusse, kõrge laua
peale ega kohtadesse, kust see võib alla kukkuda.
• Vankrikorvi ei tohi kasutada hällina välistingimustes ega ebatasasel
pinnal.
• Vankrikorvi ei tohi kasutada lapse voodina.
8
• Viige seljatugi (9) madalasendisse. (Saadaval ainult teatud mudelitel)
9
9
Seljatoe reguleerimine (Saadaval ainult teatud mudelitel)
• Tõstke seljatugi (10) ülesse ja toetage selle plastikjalad (11) vastu
vankrikorvi metallist tugiraami.
10
10
72
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Carrycot kandekorvi kasutamine
11
12
Sääsevõrgu reguleerimine
(võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul)
• Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk (12) ettevaatlikult taskust välja.
HOIATUS
• Veenduge alati, et võrgu mittekasutamisel peab see olema taskus.
Mudelite puhul, millel puudub sääsevõrk: Kasutage ainult selliseid
sääsevõrke, mis vankri puhul tõesti sobivad ja mis kinnituvad kindlalt vankrikorvile, vaid siis ei pääse sääsed lapsele ligi.
13
Eesti keel
12
• Tõmmake päikesekaitse ümber käepideme ja kinnitage plastkonksud aasade külge (13).
14
• Tõmmake võrk alla ja ümber põlle esiosa. Ühendage sääsevõrgu
plastikust konksud kattevarju mõlemal küljel asuvate aasadega (14).
Vihmakaitse kasutamine (pilt puudub)
• Vihmakate paigaldatakse selle viimisega üle kandekorvi ja istme.
Palume arvestada ka sellega, et kattevarju ava juures on ka vihmakaitse ava. Kasutage seda vihmakaitset, mis on vankriga kaasa
pandud.
• Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Kui
vanker on märg juba enne vihmakaitse paigaldamist, pühkige võimalusel veepiisad kõigepealt riidematerjalilt ära.
• Enne vihmakaitse kotti tagasi asetamist, tuleb veenduda, et see on
täiesti kuiv.
13
15
HOIATUS
16
Kui kannate kandekorvi, tuleb veenduda, et kanderihmad asuvad kattevarju ja kandekorvi tipu vahel.
• Tõstke kattevarju (15) ja asetage kanderihmad kattevarju ja kandekorvi tipu (16) vahele.
• Asetage kattevari tagasi kattevarju hoidikusse (17).
• Korrake samu toiminguid kandekorvi teisel küljel.
14
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
HOIATUS
• Kandekorvi tuleb kindlasti kanda hoides kinni kanderihmade tõsteosast (18).
73
Korrashoid ja hooldus
Üldised korrashoiu ja hooldusjuhised.
• Vankrit ei tohi jätta pikemaks ajaks ereda päikesepaiste kätte.
• Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset.
• Vankrit ei tohi hoida külmades ja/või niisketes kohtades.
Kontrollige järgmist:
• Kõik elastsed rihmad peavad olema heas korras.
• Kandekorvi rihmasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulumise suhtes.
PALUME SILMAS PIDADA JÄRGMIST
• Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja
spetsialisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Emmaljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei
kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne.
Pesemisjuhised
• Kattevari:
Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega.
Kasutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama.
• Madrats:
Soovitame seda toodet pesta käsitsi. Pange seejärel kuivama.
• Exclusive madrats (lisaseadmena):
Exclusive madrats sisaldab fiiber- ja polüeetermaterjalist täidist.
Soovitame seda toodet pesta käsitsi. Madratsit võib masina abil pesta 40 kraadi juures, kuid peale
pesemist tuleb fiibertäidis endisesse vormi tagasi viia. Palume arvestada, et polüeetrist madrats ei
sisalda pleekaineid ja muutub seetõttu loomulikult kollakaks.
• Kandekorv:
Eemaldage madrats. Pühkige välistekstiil ja sisemine mittekootud materjal puhtaks, puhastage
seda niiske lapiga. Käsitsipesu ei ole soovitatav. Kuivatage vankrikorvi väljasirutatud asendis.
Veenduge, et puidust põhi on kaitstud igasuguse vee suhtes.
Üldine teave
• Triikimine: Kui tekstiilist detailid vajavad triikimist, tuleb alati kasutada 100% puuvillast riiet,
mis pannakse tekstiili ja triikraua vahele kaitsmaks tekstiili pinda. Triikige välistekstiili (100%
polüester) ja sisetekstiili mõõdukal kuumused (triikraual 110°C).
• Enne kokku panemist veenduge, et kõik detailid on täiesti kuivad. Kontrollige seljatoe all olevaid
istme õmblusi ja ääriseid.
• Peale pesemist võib kasutada välistekstiili kaitsevahendeid (nagu Scotchgard™). Seda võib kasutada ainult enne kokku panekut.
HOIATUS
• Last/lapsi ei tohi vankrisse panna enne seda, kui on kaitsevahendi kasutamisest möödunud vähemalt 24 tundi.
Uuesti kokku panek
HOIATUS
• Veenduge, et kõik osad ja detailid on täpselt vastavalt käesolevatele juhistele kokku pandud.
OLULINE
74
Puhastusjuhised Leatherette tekstiili suhtes:
Ülaltoodud juhiste kohaselt ei tohi Leatherette tekstiili puhastada. Leatherette tekstiili puhul tuleb
puhastada vaid piisakesega värvitule puhastusainele, mis tuleb maha pühkida kuiva lapiga.
Manual City Carrycot v. 3.5
Eesti keel
Manual City Carrycot v. 3.5
75
Svarīga informācija par drošību
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to
turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet
šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai.
BRĪDINĀJUMS Pirms City Carrycot/City Carrycot Supreme lietošanas jums jāizlasa arī ratiņu lietošanas instrukcija. Vienmēr ievērojiet drošības notei
kumus, kas ir abās lietošanas instrukcijās.
BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvo-
ties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu.
BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu.
BRĪDINĀJUMS Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu.
BRĪDINĀJUMSPirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti.
BRĪDINĀJUMS Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot.
Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:2012
BRĪDINĀJUMS Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat
ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu
apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet
instrukciju.
Brīdinājuma frāzes atbilstoši BS 7409:1996
BRĪDINĀJUMS Ievērojiet ražotāja instrukcijas.
BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet.
BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas.
BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet
bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas.
Obligātās brīdinājuma frāzes Austrālijā
Lai novērstu traumas vai nāvi:
BRĪDINĀJUMSNovietojot ratiņus / vieglos ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet.
76
Manual City Carrycot v. 3.5
Svarīga informācija par drošību
BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas.
BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām.
BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž.
BRĪDINĀJUMSRatiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora.
BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus
novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem.
Latviski
Brīdinājuma frāzes atbilstoši AS/NZS 2088:2009 prasībām
SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo
instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties
BRĪDINĀJUMS Šī gultiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties.
BRĪDINĀJUMS Lietojiet tikai uz cietas, horizontālas un
sausas virsmas!
BRĪDINĀJUMS Neļaujiet citiem bērniem bez pieaugušo uzraudzības spēlēties gultiņas tuvumā
BRĪDINĀJUMSJa kādas sastāvdaļas trūkst vai tā ir
salauzta vai saplēsta, gultiņu nelietojiet.
BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai
apstiprinātas rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS Neaizmirstiet par risku, ko rada atklāta uguns un citi spēcīgi siltuma avoti, piemēram, elektriskās krāsniņas, gāzes plītis un citas ierīces gultiņas tuvumā.
BRĪDINĀJUMS Kolbas rokturi un lejasdaļa ir regulāri
jāpārbauda, lai konstatētu bojājumu un
nolietojuma pazīmes.
BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas pārnešanas vai noņemšanas, novietojiet muguras atbalstu guļus pozīcijā.
BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis.
BRĪDINĀJUMS Nekad nenovietojiet vēl kādu matraci pa
virus jau esošajam.
Manual City Carrycot v. 3.5
77
Svarīga informācija par drošību
BRĪDINĀJUMSIzmantojot kulbiņu pārliecināties lai
bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis.
BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas iekšpusē.
Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis.
BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs.
BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama.
BRĪDINĀJUMS Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. UZMANĪBU! Izstrādājums ir projektēts un izgatavots atbilstoši standarta EN1888/EN1466 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu
nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu.
BRĪDINĀJUMS Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs
NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām.
BRĪDINĀJUMSIzstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā.
BRĪDINĀJUMSIevērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas.
BRĪDINĀJUMS Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt!
BRĪDINĀJUMS Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.),
ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var
iedarboties negaidītas slodzes (strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa
nelīdzenumi, paātrinājums utt.), ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo standarta EN1888 prasības bērnu ratiņiem neparedz šādas
slodzes. Izpildiet sabiedriskā transporta
pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos.
78
Manual City Carrycot v. 3.5
Svarīga informācija par drošību
• Jūs atbildat par bērna drošību.
• Šis izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam. Ievērojiet ratiņos pārvadājamo bērnu skaita
ierobežojumu.
• Šūpulītis / ratiņi (piederumi) ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz
6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un
neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg.
• City Carrycot šūpulītis jālieto tikai kopā ar City Cross, Nitro City, Ozone City vai Classic Sport
ratiņiem.
• Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas.
• Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus apstākļus un
iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu, jārīkojas piesardzīgi un
saprātīgi. Bet tāda rīcība ir atkarīga tikai no ratiņu lietotāja.
• Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas prasības.
Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto – pat tad, ja ir
paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana.
• Bērns, kas lieto ratiņu piederumu Toddler Roller, nedrīkst būt smagāks par 20 kg.
• Ik reizi lietojiet ratiņus tikai ar vienu piederumu, piemēram, ar Toddler Roller, Toddler Seat vai ar
auto sēdeklīša adapteri.
• Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes.
• Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam vērsties pie
apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja, un viņš jums palīdzēs.
• Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna gultiņu.
• Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet.
• Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem.
• Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas.
• Nekāpiet un nesēdiet uz kāju balsta. Kāju balsts ir paredzēts tikai viena (1) bērna kāju
atbalstīšanai. Jebkurš cits pielietojums var izraisīt bīstamas traumas. Kāju balsta maksimālais
pieļaujamais noslogojums ir 3 kg.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas.
• Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem.
• Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci,
kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums).
• Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/
bērnu traumas un/vai ratiņu bojājumus.
• Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu stabilitāti.
Nelietojiet neatļautus piederumus.
• Iepirkumu platformas maksimālā celtspēja ir 5 kg. Smagākos priekšmetus novietojiet platformas
centrā. Ratiņi var zaudēt stabilitāti, ja iepirkumu platforma nav vienmērīgi noslogota.
• Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga.
• Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva.
• Uz iepirkumu platformas novietoto priekšmetu daļas nedrīkst būt pāri platformas malai, lai tās
neiestrēgtu starp riteņu spieķiem.
• Ratiņu sēdeklīti vai šūpulīti nedrīkst izmantot kā bērna sēdeklīti automašīnā.
• Nekad neatstājiet šūpulīša nesamās saites ārpus šūpulīša, kad lietojat ratiņus.
• City Carrycot ārējais garums un platums ir 795 mm / 430 mm.
• Ja jums nepieciešams modeļa nosaukums un sērijas numurs, tad to atradīsiet uz uzlīmes, kas ir uz
šasijas / ratiņiem / šūpulīša.
• Pieraugiet, lai šūpulīša / ratiņu lietošanas laikā šūpulīša / ratiņu nesamie rokturi būtu ārpusē.
• Automobiļa sēdeklīšiem, ko lieto kopā ar šasiju, šie ratiņi nevar aizstāt šūpulīti vai gultiņu. Kad
bērnam ir jāguļ, ielieciet bērnu gultiņā.
Manual City Carrycot v. 3.5
Latviski
BRĪDINĀJUMS Sargāt no uguns.
79
City Carrycot salikšana un lietošana
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
2
3
• Nosmakšanas briesmas. Neļaujiet bērnam rotaļāties ar plastmasas
maisiņiem.
• Lai paceltu ratiņu korpusu, pavelciet metāla stieni pie dibena, līdz
tas ar klikšķi fiksējas vienā no plastmasas detaļām.
• Katra metāla stieņa vienu galu pārvietojiet pozīcijā (1), pēc tam
pārvietojiet otru galu (2), lai abi gali ar klikšķi fiksētos plastmasas
detaļās (3).
• Atkārtojiet šīs darbības ar metāla stieni ratiņu korpusa otrā pusē.
• Pirms ratiņu korpusa lietošanas pārbaudiet, vai metāla stieņi ir fiksējušies visās četrās plastmasas detaļās (3), tādējādi stingri nostiprinot ratiņu korpusa rāmi.
4
2
1
4
BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS
1
3
Ratiņu korpusa salikšana
• Noņemiet matrača un auduma plastmasas iepakojumus un izmetiet
tos atkritumos. City Carrycot dibens ir no koka (attēlā). City Carrycot Supreme dibens ir no materiāla Thermobase (nav attēla)
5
Ratiņu korpusa salocīšana
• Paceliet matraci.
• Nospiediet pogu uz plastmasas detaļas (4).
• Pārvelciet metāla stieni pāri pogai (5).
• Atkārtojiet šīs darbības visās četrās ratiņu korpusa malās.
• Pārvietojiet metāla stieņus gar dibenu un salociet ratiņu korpusu.
Ja lieto matraci Exclusive (piederums)
• Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir
jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju.
• Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet
tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar
izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums).
5
80
Pārjumes piestiprināšana
• Piestipriniet pārjumi pie ratiņu korpusa; šajā nolūkā iebīdiet
pārjumes plastmasas kājiņas ratiņu korpusa plastmasas turekļos.
Pārbaudiet, vai tās ir fiksējušās.
Manual City Carrycot v. 3.5
Šūpulīša lietošana
• Uzspiediet pārjumes audumu uz plastmasas turekļiem (1) abās
pusēs. Piespiediet līplentes klipsi (2) pie ratiņu korpusa.
• Spiedpogas pārjumes aizmugurē ir paredzētas pārjumes uzlocīšanai
karstā laikā, lai nodrošinātu labāku vēdināšanu.
1
1
2
• Uzspiediet pārsegu uz pārjumes (3) un uz plastmasas turekļiem (4)
abās pusēs.
2
SVARĪGI
• Kad pārsegs ir piestiprināts uz pārjumes, pārjumi nevar atlocīt bez
spiedpogu (4) atpogāšanas
3
4
Latviski
3
4
Ratiņu nobremzēšana
• Iedarbiniet bremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu.
• Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu.
3
BRĪDINĀJUMS
• Kad ratiņus saloka / atloka, tajos nedrīkst atrasties bērns
Pārjumes pielāgošana
• Pielāgojiet pārjumes stāvokli, saudzīgi pēc vajadzības pavelkot
pārjumi uz priekšu.
4
Neregulējiet pārjumi, kad tai ir piestiprināts pārsegs.
SVARĪGI
• Šūpulīti aizliegts pārnēsāt, turot to aiz pārjumes.
• Šūpulīti nedrīkst pacelt, kad tas ir uzstādīts uz šasijas.
Šūpulīša piestiprināšana
• Nobremzējiet ratiņus. Paceliet šūpulīti aiz rokturiem un iebīdiet
Easy Fix stiprinājumos (5) abās šasijas pusēs, līdz tas fiksējas.
5
5
Manual City Carrycot v. 3.5
BRĪDINĀJUMS
• Pārbaudiet, vai augšējā daļa ir nostiprināta abās pusēs.
81
Šūpulīša lietošana
6
6
Šūpulīša noņemšana
• Vispirms nobremzējiet ratiņus. Pavelciet Easy Fix rokturi (6) uz
savu pusi un tad paceliet šūpulīti taisni uz augšu.
• Kad Easy-Fix vairs nav iespējams pabīdīt tālāk, augšējo daļu var
noņemt.
Ventilācijas sistēmas pielāgošana (tikai City Carrycot Supreme)
Šūpulīša pamatne ir izolēta/tiek vēdināta jebkuros laika apstākļos.
7
• Noregulējiet maksimālu gaisa plūsmu, pavelkot sviru (7) uz āru,
prom no ratiņu korpusa.
• Pabīdiet sviru (7) uz iekšu, lai noslēgtu ventilācijas atveres.
7
Šūpošanas funkcija (tikai City Carrycot Supreme)
• Telpās, horizontālā stāvoklī un uz līdzenas virsmas ratiņus korpusu
var izmantot kā šūpuli (8).
8
BRĪDINĀJUMS
• Ratiņus nedrīkst novietot augšējā kāpņu galā, uz galda vai citur, kur
tie var nokrist.
• Ratiņus nedrīkst lietot kā šūpulīti ārpus telpām vai uz nelīdzenas
virsmas.
• Ratiņus nedrīkst izmantot kā pastāvīgu bērna gultiņu.
8
• Pārvietojiet atzveltni (9) līdz galam atpakaļ uz leju. (Pieejams tikai
noteiktiem modeļiem)
9
9
Atzveltnes pielāgošana (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
• Paceliet atzveltni (10), pabīdiet plastmasas kājiņas (11), lai tas
atspiežas pret metāla atbalsta stieņiem.
10
10
82
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Šūpulīša lietošana
11
12
Kukaiņu tīkliņa pielāgošana (tikai City Carrycot Supreme)
• Atvelciet rāvējslēdzēju pārjumes iekšpusē. Uzmanīgi izvelciet tīkliņu
(12) no kabatiņas.
BRĪDINĀJUMS
• Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā.
13
• Pavelciet tīkliņu uz leju un apkārt pārsega priekšpusei. Piestipriniet
kukaiņu tīkliņa plastmasas āķus pārjumes cilpās (13) abās pusēs.
• Aplieciet saulsarga galu ap rokturi un nostipriniet, ieāķējot plastmasas āķus cilpās (14).
14
Lietus aizsega lietošana (nav attēla)
• Lietus aizsegu piestiprina virs šūpulīša vai sēdeklīša. Ievērojiet, ka
lietus aizsegā ir atvere pie pārjumes atveres. Lietojiet lietus aizsegu,
kas ir piegādāts kopā ar ratiņiem.
• Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs.
Ja ratiņi pirms lietus aizsega piestiprināšanas jau ir slapji, tad pēc
iespējas rūpīgāk noslaukiet audumu.
• Lietus aizsegu ievietojiet atpakaļ maisiņā tikai tad, kad aizsegs ir
pilnīgi sauss.
13
Latviski
12
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet, ka, nesot šūpulīti, nešanas rokturiem ir jāatrodas starp
pārjumi un šūpulīša augšu.
15
• Paceliet pārjumi (15) un novietojiet nešanas rokturus starp pārjumi
un šūpulīša (16) augšu.
• Ielieciet pārjumi atpakaļ pārjumes turekļos (17).
• Atkārtojiet šo darbību otrā šūpulīša malā.
16
14
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
BRĪDINĀJUMS
• Vienmēr pārnēsājiet šūpulīti, turot nešanas rokturus pacelšanas
punktā (18).
83
Apkopšana un uzturēšana kārtībā
Vispārējas apkopes instrukcijas
• Ratiņus nedrīkst pārāk ilgi atstāt karstā saulē.
• Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs.
• Ratiņus nedrīkst glabāt aukstumā un/vai mitrumā.
Pārbaudiet, vai:
• visas elastīgās saites ir labā stāvoklī.
• Nepieciešams regulāri pārbaudīt, vai šūpulīša rokturi un dibens nav bojāts vai nodilis.
LŪDZAM IEVĒROT
• Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no
kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Visiem Emmaljunga izstrādājumiem ražotājs dod 6
mēnešu garantiju. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas rodas normālas nodilšanas un nolietojuma rezultātā.
Mazgāšanas pamācība
• Pārjume:
Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu
ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un
izžāvējiet to.
• Matracis:
Izstrādājumu ir ieteicams mazgāt ar rokām. Pakariniet un izžāvējiet.
• Matracis Exclusive (piederums):
Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums.
Izstrādājumu ir ieteicams mazgāt ar rokām. Matraci var mazgāt mašīnā 40°C temperatūrā, bet
tad pēc mazgāšanas šķiedru pildījums ir jāsaplacina pareizā formā. Lūdzam ievērot, ka poliestera
pildījumam nav balinātāja, tādēļ tas dabiski dzeltē.
• Šūpulītis:
Noņemiet pārjumi, izņemiet matraci. Ar mitru drāniņu noslaukiet ārējo audumu un neausto
materiālu iekšpusē. Nemazgājiet ar rokām. Ratiņu korpusu žāvējiet pilnīgi atlocītu. Koka pamatni nedrīkst samērcēt.
Vispārēja informācija
• Gludināšana: Ja audums ir jāgludina, tad gludiniet caur 100% kokvilnas drāniņu, lai saudzētu
auduma virsmu. Ārējo audumu (100% poliesters) un iekšējo audumu gludiniet ar mēreni karstu
gludekli (110°C).
• Pirms ratiņu salikšanas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnīgi sausas. Pārbaudiet, vai ir sausas
sēdekļa auduma vīles zem atzveltnes kabatas.
• Pēc mazgāšanas varat apstrādāt ārējo audumu ar aizsardzības līdzekli (piemēram, ar Scotchgard™). Dariet to pirms ratiņu samontēšanas.
BRĪDINĀJUMS
• Bērnu drīkst ievietot ratiņos ne agrāk kā 24 stundas pēc aizsardzības līdzekļa pielietošanas ratiņu
audumam.
Salikšana
BRĪDINĀJUMS
• Detaļas nepieciešams samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem.
SVARĪGI
Leatherette auduma tīrīšanas pamācība.
Leatherette audumu netīra atbilstoši parastā auduma tīrīšanas pamācībai. Leatherette audumu
drīkst tikai samitrināt ar nelielu maiga mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ko pēc tam noslauka ar
mitru drāniņu.
84
Manual City Carrycot v. 3.5
Latviski
Manual City Carrycot v. 3.5
85
Svarbi saugos informacija
Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali
kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje.
ĮSPĖJIMAS Prieš pradėdami naudoti nešiojamąjį lopšį „City“
arba „City Supreme“, privalote perskaityti ir
vežimėlio instrukcijų vadovą. Visada privalu
laikytis saugos nurodymų, pateiktų abiejuose
instrukcijų vadovuose.
ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Kai išlankstote arba sulankstote šį gaminį, vaiką
laikykite atokiau nuo jo, kad nesužeistumėte vaiko.
ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu.
ĮSPĖJIMAS Kai vaikas išmoks savarankiškai sėdėti, naudokite
apraišus.
ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio lopšys,
sėdimoji dalis arba automobilinė kėdutė yra tinkamai pritvirtinta.
ĮSPĖJIMAS Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant
arba čiuožinėjant.
Įspėjimai pagal standartą EN 1888:2012
ĮSPĖJIMAS Už vaiko saugą atsakote jūs. Vaikai visada turi
būti pritvirtinti apraišais ir jų niekada negalima
palikti be priežiūros. Ką nors reguliuojant, vaikas
turi būti atokiai nuo judamųjų dalių. Naudotojas
privalo rūpintis nuolatine šio vežimėlio technine
priežiūra. Vežimėlis gali sugesti arba sulūžti dėl
perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo. Skaitykite instrukcijas.
Įspėjimai pagal standartą BS 7409:1996
ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų.
ĮSPĖJIMAS Pastatę sportinį vežimėlį, visada įjunkite visus
stabdžius.
ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Šiuo sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų
ar krepšių, nei leidžiama.
ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai
laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus.
Australijoje privalomi įspėjimai
86
Manual City Carrycot v. 3.5
Svarbi saugos informacija
Siekdami išvengti sužeidimo ar mirties:
ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį / sportinį vežimėlį, visada įjunkite
stabdžius.
ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama.
ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, vaikus
būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio lopšio, kai vaikas jau sugeba
atsisėsti pats.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite ir nestatykite šio vežimėlio šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių.
ĮSPĖJIMAS Visais įmanomais atvejais stenkitės nesinaudoti
laipteliais, laiptais ir eskalatoriais. Jei važiuojate
eskalatoriumi, visada stovėkite žemiau sportinio
vežimėlio.
SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas ir
išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau
ĮSPĖJIMAS Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali
savarankiškai atsisėsti
ĮSPĖJIMAS Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso
paviršiaus
ĮSPĖJIMAS Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia
nešiojamojo lopšio
ĮSPĖJIMAS Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi,
perplėšta arba jos trūksta
ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tiekia
arba leidžia naudoti gamintojas.
ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis
ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektriniai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia
nešiojamojo lopšio.
ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo
požymių.
ĮSPĖJIMAS Prieš nešant ar keliant nešiojamąjį lopšį, atlošą atlenkite į horizontalią padėtį.
ĮSPĖJIMAS Naudojant nešiojamąjį lopšį įsitikinkite, kad vaiko
galva nėra žemiau nei vaiko kūnas.
ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, kuris yra numatytas.
ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, kad reguliuojama rankena yra nešimo padėtyje.
ĮSPĖJIMAS Nepailikte lanksčiųjų nešimo rankenų lopšio viduje.
Įspėjimai pagal standartą EN 1466:2014: Nešiojamieji lopšiai.
Manual City Carrycot v. 3.5
87
Lietuvi
Įspėjimai pagal standartą AS/NZS 2088:2009
Svarbi saugos informacija
ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus
priedus arba atsargines dalis.
ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga.
ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi
įtakos vežimėlio / sportinio vežimėlio stabilumui.
ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamintas pagal standartus EN 1888 / EN 1466.
Šio gaminio negalima naudoti kaip medicininio
gydymo prietaiso. Jei jūsų vaikas turi specialių
medicininių poreikių, susijusių su vežimu, turite
pasitarti su savo gydytoju.
ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio gaminio, nes tai gali kelti
grėsmę jūsų vaiko saugumui. Gamintojas NEATSAKO už jokias gaminio modifikacijas.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio gaminio pučiant stipriam vėjui
arba perkūnijos metu.
ĮSPĖJIMAS Prašome turėti omenyje, kad geležinkelio arba
metro stotyse gali staiga pasikeisti slėgis (susidaryti vėjo gūsis arba vakuumas). Niekada nepalikite šio gaminio pastatyto šalia bėgių, nelaikydami
rankenos abiem rankomis, nes vien tik stabdymo
įtaisas gali neužtikrinti saugaus jūsų sportinio
vežimėlio stovėjimo.
ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per bėgius, kai vaikas yra sportiniame vežimėlyje arba vežimėlio lopšyje. Gali
užstrigti ratai!
ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro,
traukiniu ir t. t.), nepakanka naudoti vien tik
vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėliui gali daryti poveikį sąlygos (staigus stabdymas, posūkiai
ir kelio dangos nelygumai, įsibėgėjimas ir t. t.),
dėl kurių vežimėlis nebuvo išbandytas pagal šiuo
metu galiojantį standartą EN 1888. Vadovaukitės
rekomendacijomis ir nurodymais dėl saugaus
vežimėlių pastatymo važiuojant viešuoju transportu, kuriuos privalo pateikti viešojo transporto
operatoriai.
ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies.
88
Manual City Carrycot v. 3.5
Svarbi saugos informacija
Manual City Carrycot v. 3.5
Lietuvi
• Už savo vaiko saugumą atsakote jūs.
• Šis gaminys yra skirtas tik vienam (1) vaikui. Vežimėliu vežkite tik tiek vaikų, kiek vežti jis yra
skirtas.
• Nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį (priedus) galima naudoti vienam 0–6 mėnesių amžiaus
kūdikiui nešti. Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nemoka savarankiškai sėdėti, apsiversti
ir atsiklaupti remdamasis rankomis ir keliais. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg.
• Nešiojamąjį lopšį „City“ galima
naudoti tik su vežimėliais „City Cross“, „Nitro City“, „Ozone
City“ ir „Classic Sport“.
• Laikykitės nurodymų dėl įprastinės ir techninės priežiūros.
• Saugos instrukcijos ir nurodymai, išdėstyti šiame vadove, negali apimti visų galimų sąlygų ir
nenumatytų situacijų. Būtina suprasti, kad tokių veiksnių, kaip sveikas protas, atsargumas ir atidumas, neįmanoma įdiegti į patį gaminį. Jais turi vadovautis asmuo (-enys),
kuris (-ie) prižiūri
ir naudoja vežimėlį.
• Svarbu, kad šiuos nurodymus suprastų ir jais vadovautųsi visi asmenys, kurie naudoja vežimėlį ir
priedus. Visiems asmenims, kurie naudoja vežimėlį ir priedus, visada paaiškinkite ir pamokykite,
kaip juos naudoti, net jei tas asmuo ar asmenys naudos vežimėlį ir priedus tik trumpą laiką.
• Vieno vaiko, kuris naudojasi vežimėlio priedu – pakoja, svoris neturi viršyti 20 kg.
• Vienu metu prie vežimėlio tvirtinkite ne daugiau kaip vieną priedą, pvz., pakoją, sėdynę ar
automobilinės kėdutės adapterį.
• Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto.
• Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo,
prašom kreiptis į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris mielai jums padės.
• Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės.
• Niekada nepalikite vežimėlio su jame esančiu vaiku neįjungę stabdžio.
• Stabdys visad turi būti įjungtas, kaiįkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės ar nelygaus paviršiaus.
• Nesistokite ir nesisėskite ant kojyčių atramos. Kojyčių atramą leidžiama naudoti tik kaip vieno (1)
vaiko kojyčių ir pėdučių atramą. Naudojant ją bet kokiu kitu būdu, galima patirti sunkią traumą.
Didžiausia kojyčių atramos apkrova – 3 kg.
• Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi.
• Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos –
užspaustos.
• Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką.
• Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus).
• Dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas
jūsų vaikas arba vaikai ir (arba) sugadintas vežimėlis.
• Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio
šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų.
• Į pirkinių dėtuvę galima dėti ne daugiau kaip 5 kg daiktų. Sunkesnius daiktus visada dėkite ties
dėtuvės viduriu. Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas netolygiai.
• Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis.
• Niekada netvirtinkite nešiojamojo lopšio ant stovo.
• Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose.
• Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės.
• Niekada nepalikite nešiojamojo lopšio dirželių nukarusių pro nešiojamojo lopšio šonus, kai naudojate vežimėlį.
• Nešiojamojo lopšio „City“ išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 430 mm.
• Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra
priklijuotas prie
važiuoklės / vežimėlio lopšio / nešiojamojo lopšio.
• Kai naudojate nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį, jiems nešti skirtas rankenas būtina ištraukti iš
nešiojamojo lopšio / vežimėlio lopšio.
• Kai automobilinė kėdutė naudojama pritvirtinta prie važiuoklės, toks vežimėlis nepakeičia nei
lopšio, nei lovelės. Jei vaikui reikia pamiegoti, jį reikia paguldyti į lovelę.
89
Nešiojamojo lopšio „City“ surinkimas ir
naudojimas
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
2
3
1
4
2
4
ĮSPĖJIMAS
• Uždusimo pavojus. Neleiskite vaikams žaisti su plastikiniu maišeliu.
• Norėdami pakelti vežimėlio lopšį, metalinį strypą traukite išilgai dugno,
kol jis spragtels ir užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių.
• Kiekvieno metalinio strypo vieną pusę patraukite į reikiamą padėtį (1),
paskui patraukite kitą pusę (2), kad abi pusės spragtelėtų ir užsifiksuotų
plastikinėse dalyse (3).
• Tuos pačius veiksmus atlikite su metaliniu strypu kitoje vežimėlio lopšio
pusėje.
ĮSPĖJIMAS
3
1
Vežimėlio lopšio surinkimas
• Nuo čiužinio ir medžiagos nuimkite plastikinius uždangalus ir juos
išmeskite. Nešiojamojo lopšio „City“ dugnas yra pagamintas iš medienos (žr. paveikslą). Nešiojamasis lopšys „City Supreme“ yra su dugnu
„Thermobase“ (paveikslo nėra).
5
• Prieš naudodami vežimėlio lopšį, patikrinkite, ar metaliniai strypai
užsifiksavo visose keturiose plastikinėse dalyse (3), kad vežimėlio
lopšio rėmas laikytųsi tvirtai.
Vežimėlio lopšio sulankstymas
• Pakelkite čiužinį.
• Paspauskite mygtuką, esantį plastikinėje dalyje (4).
• Metalinį strypą patraukite pro mygtuką (5).
• Tuos pačius veiksmus pakartokite visose keturiose vežimėlio lopšio
pusėse.
• Metalinius strypus patraukite išilgai dugno ir sulankstykite vežimėlio
lopšį.
Kai naudojate čiužinį „Exclusive“ (priedus)
• Išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas – sintetinis pluoštas ir
polieteris. Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su
polieterio kamšalu į apačią.
• Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių.
Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus).
5
90
Gaubto tvirtinimas
• Gaubtą prie vežimėlio lopšio pritvirtinkite įstumdami plastikinę
gaubto kojelę į vežimėlio lopšio plastikinius laikiklius. Patikrinkite,
ar jie užsifiksavo.
Manual City Carrycot v. 3.5
Nešiojamojo lopšio naudojimas
• Gaubto medžiagą abiejose pusėse užspauskite ant plastikinio laikiklio (1). Kibiąją juostelę (2) užspauskite ant vežimėlio lopšio.
• Spaustukus užpakalinėje gaubto pusėje naudokite norėdami gaubtą
sulankstyti, kad vežimėlis geriau vėdintųsi esant karštiems orams.
1
1
2
• Skydelį užspauskite ant gaubto (3) ir plastikinio laikiklio (4) abiejose pusėse.
2
SVARBU ŽINOTI
• Gaubto negalima išlankstyti, kai prie gaubto yra pritvirtintas skydelis, pirma neatleidus spaustukų (4)
3
4
3
4
3
Lietuvi
Stovėjimo stabdžio įjungimas
• Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja.
• Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn.
ĮSPĖJIMAS
• Sulankstydami / išlankstydami vežimėlį, iš jo pirma iškelkite vaiką
Gaubto padėties reguliavimas
• Gaubto padėtį sureguliuokite atsargiai patraukdami gaubtą pirmyn į
norimą padėtį.
4
• Nereguliuokite gaubto padėties tada, kai prie jo pritvirtintas skydelis.
SVARBU ŽINOTI
• Niekada neneškite nešiojamojo lopšio paėmę už gaubto.
• Niekada nekelkite nešiojamojo lopšio, kai jis yra pritvirtintas prie
važiuoklės.
Nešiojamojo lopšio tvirtinimas
• Įjunkite stabdymo įtaisą: nešiojamąjį lopšį pakelkite už rankenų ir stumkite „Easy Fix“ į fiksatorius (5) abiejose važiuoklės pusėse, kol įtaisas
užsifiksuos.
5
5
ĮSPĖJIMAS
• Patikrinkite, ar viršutinė dalis užsifiksavo abiejose pusėse.
Manual City Carrycot v. 3.5
91
Nešiojamojo lopšio naudojimas
6
6
Nešiojamojo lopšio atkabinimas
• Pirmiausia įjunkite stabdymo įtaisą. „Easy Fix“ rankenėlę (6) patraukite
į save ir paskui nešiojamąjį lopšį pakelkite tiesiai į viršų.
• Kai „Easy Fix“ nebeįmanoma pastumti toliau, galima nuimti viršutinę
dalį.
Vėdinimo sistemos reguliavimas (tik nešiojamame lopšyje „City Supreme“)
Nešiojamojo lopšio pagrindas patogumo dėlei yra izoliuojamas arba
vėdinamas nepriklausomai nuo orų sąlygų.
• Nustatykite intensyviausią oro srautą, patraukdami svirtelę (7) išorėn, į
šalį nuo vežimėlio lopšio.
• Norėdami uždaryti vėdinimo angas, svirtelę (7) pastumkite į vidaus pusę.
7
Supamojo lopšio funkcija (tik nešiojamame lopšyje „City Supreme“)
• Vežimėlio lopšį galima naudoti kaip supamąjį lopšį (8) patalpose, ant
horizontalių ir lygių paviršių.
7
8
ĮSPĖJIMAS
• Niekada nedėkite vežimėlio lopšio šalia laiptų, ant stalo ar kitose vietose,
kur jis galėtų nukristi.
• Niekada nenaudokite vežimėlio lopšio kaip supamojo lopšio lauke arba
ant nelygių paviršių.
• Niekada nenaudokite vežimėlio lopšio kaip nuolatinės vaikiškos lovelės.
8
• Nulenkite atlošą (10) atgal. (Galima tik tam tikruose modeliuose)
9
9
Atzveltnes pielāgošana (Galima tik tam tikruose modeliuose)
• Pakelkite atlošą (10), plastikines kojeles (11) pastumkite tiek, kad
jos remtųsi į metalinius atraminius strypus.
10
10
92
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Nešiojamojo lopšio naudojimas
11
12
Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas
(tik nešiojamame lopšyje „City Supreme“)
• Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai
ištraukite tinklelį (12).
ĮSPĖJIMAS
• Kai tinklelio nenaudojate, jį visada būtinai sukiškite atgal į kišenę.
13
12
• Stogelį nuo saulės užtraukite ant viršutinės rankenos dalies ir plastikinius
kabliukus užkabinkite už kilpelių (13).
14
• Tinklelį patraukite žemyn ir uždėkite ant skydelio priekio. Tinklelio nuo
vabzdžių plastikinius kabliukus įkabinkite į gaubto kilpeles, esančias abiejose pusėse (14).
Gaubto nuo lietaus naudojimas (paveikslo nėra)
• Gaubtas nuo lietaus tvirtinamas uždedant gaubtą nuo lietaus ant
nešiojamojo lopšio ir sėdimosios dalies. Atkreipkite dėmesį, kad gaubte
nuo lietaus, šalia vežimėlio gaubto angos, yra anga. Naudokite gaubtą nuo
lietaus, patiektą su vežimėliu.
• Gaubtą nuo lietaus naudokite visada, kai lyja arba sninga. Jei vežimėlis
sudrėko dar neuždėjus gaubto nuo lietaus, pirma sausai nušluostykite
medžiagą, jei tai įmanoma.
• Gaubtas nuo lietaus turi visiškai išdžiūti prieš dedant jį atgal į maišelį.
13
Lietuvi
15
16
ĮSPĖJIMAS
Kai nešate nešiojamąjį lopšį, nešiojimui skirtos rankenos turi būti tarp
gaubto ir nešiojamojo lopšio viršaus.
• Pakelkite gaubtą (15) ir ištraukite nešiojimui skirtą rankeną tarp
gaubto ir nešiojamojo lopšio (16) viršaus.
• Gaubtą įdėkite atgal į gaubto laikiklį (17).
• Tą patį padarykite kitoje nešiojamojo lopšio pusėje.
14
17
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
ĮSPĖJIMAS
• Nešiojamąjį lopšį visada neškite paėmę už nešiojimui skirtų
rankenų kėlimo taško (18).
93
Įprastinė ir techninė priežiūra
Bendrieji nurodymai dėl įprastinės ir techninės priežiūros
• Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui.
• Kai sninga arba lyja, visada naudokite gaubtą nuo lietaus.
• Niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir (arba) drėgnose vietose.
Patikrinkite, ar:
• visų tampriųjų juostelių būklė yra nepriekaištinga.
• Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių.
PRAŠOM ATKREIPTI DĖMESĮ
• Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų,
kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote „Emmaljunga“ gaminį. Visiems „Emmaljunga“ gaminiams taikoma 6 mėnesių garantija dėl gamybos broko. Ši
garantija netaikoma, kai gedimo priežastis yra įprastinis susidėvėjimas.
Nurodymai dėl plovimo
• Gaubtas:
Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų.
• Čiužinys:
Šį gaminį rekomenduojame skalbti rankomis. Padžiaukite, kad išdžiūtų.
• Čiužinys „Exclusive“ (priedas):
Šio išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas – sintetinis pluoštas ir polieteris.
Šį gaminį rekomenduojame skalbti rankomis. Čiužinį galima skalbti skalbyklėje, 40 laipsnių temperatūroje,
tačiau po skalbimo sintetinio pluošto kamšalą reikia suploti, kad jis įgytų ankstesnę formą. Prašom atkreipti
dėmesį, kad čiužinyje iš polieterio nenaudojamas baliklis, todėl ilgainiui čiužinys savaime pagelsta.
• Nešiojamasis lopšys:
Nuimkite gaubtą ir išimkite čiužinį. Išorinės pusės medžiagą ir vidinę neaustinę medžiagą švariai nušluostykite
drėgnu skudurėliu. Neskalbkite rankomis. Vežimėlio lopšį džiovinkite visiškai ištiestą. Pasirūpinkite, kad medinis pagrindas būtų apsaugotas nuo vandens.
Bendroji informacija
• Lyginimas: Jei kurią nors medžiaginę dalį reikia išlyginti, tarp lygintuvo ir medžiagos visada patieskite
100-procentinės medvilnės audinio gabalą, kad apsaugotumėte medžiagos paviršių. Išorinės pusės medžiagas
(100 % poliesterį) ir vidinės pusės medžiagas lyginkite nestipriai įkaitintu (110 °C) lygintuvu.
• Prieš surinkdami vėl, patikrinkite, ar visos dalys yra gerai išdžiūvusios. Patikrinkite apsiuvus ir sėdynės
medžiagos siūlę po atlošo kišene.
• Po skalbimo išorinės pusės medžiagą galite apdoroti medžiagų apsaugine priemone (pvz., „ScotchgardTM“).
Šia priemone medžiagas apdorokite prieš surinkimą.
ĮSPĖJIMAS
• Apdoroję medžiagas apsaugine priemone, nesodinkite vaiko (vaikų) į sportinį vežimėlį bent 24 valandas.
Pakartotinis surinkimas
ĮSPĖJIMAS
• Visas dalis būtinai surinkite taip, kaip nurodyta šiame instrukcijų vadove.
SVARBU ŽINOTI
Nurodymai dėl medžiagos „Leatherette“ valymo:
• Medžiagos „Leatherette“ negalima valyti pagal anksčiau išdėstytus nurodymus. Medžiagą „Leatherette“
galima nuvalyti tik lašeliu nestipraus skystojo ploviklio ir paskui nušluostyti drėgnu skudurėliu.
94
Manual City Carrycot v. 3.5
Lietuvi
Manual City Carrycot v. 3.5
95
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie
przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Ważne jest, aby niniejsze
instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z City
Korg/City Korg Supreme należy również z
uwagą przeczytać instrukcje dotyczące wózka. Należy zawsze stosować się do wszystkich
zaleceń bezpieczeństwa zawartych w obu instrukcjach.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń cielesnych, w czasie
składania lub rozkładania wózka, dziecko musi
przebywać poza wózkiem.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło
się tym produktem.
OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa
dziecko zdolności samodzielnego siadana należy obowiązkowo zapinać szelki
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy
zamki mocujące stelaż wózka, siedzisko spacerowe lub fotelik samochodowy są dokładnie
zatrzaśnięte w swoich gniazdach.
OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN1888:2012
OSTRZEŻENIE To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo
dziecka. Dzieci muszą mieć zawsze zapięte
szelki bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać
pozostawione bez opieki. Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku,
dziecko musi pozostawać z dala od jego części
ruchomych. Wózek wymaga wykonywania przez użytkownika regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe
składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych
akcesoriów może spowodować uszkodzenie
wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996
96
Manual City Carrycot v. 3.5
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych w wydanej przez producenta instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być
zaciągnięty hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.
OSTRZEŻENIE Tym wózkiem spacerowym nie wolno
przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych
pakunków.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dziecko musi
pozostawać z dala od jego części ruchomych,
ponieważ w przeciwnym razie dziecko może
odnieść obrażenia cielesne.
Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii.
Aby uniknąć obrażeń cielesnych lub śmierci należy:
Polski
OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego / spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec
postojowy.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.
OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim / spacerowym nie
wolno przewozić dodatkowych dzieci ani
żadnych pakunków.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim / spacerowym,
należy upewnić się, że dziecko pozostaje z
dala od jakichkolwiek jego części ruchomych.
OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności do
samodzielnego siadana, dziecko takie z
nosidełka tego już dalej korzystać nie może.
OSTRZEŻENIE Nie wolno korzystać z wózka, ani go
parkować w pobliżu otwartych płomieni lub
innych źródeł ciepła, takich jak np. grzejniki.
OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy unikać
wjeżdżania na stopnie, schody lub schody
ruchome. Podczas wjeżdżania na schody
ruchome zawsze należy stać poniżej wózka.
Zalecenia ostrzegawcze zgodne z treścią normy AS/NZS 2088:2009
Manual City Carrycot v. 3.5
97
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
WAŻNE - Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję i zachować ją na
przyszłość
OSTRZEŻENIE Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla
dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść
OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i
suchej powierzchni
OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu
gondoli bez opieki,
OSTRZEŻENIE Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej
część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła,
OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części zamienne
dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka.
OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące
się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte
płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzejniki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie.
OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gondoli muszą być poddawane regularnym
przeglądom pod kątem obecności ew.
oznak uszkodzeń lub zużycia.
OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji poziomej.
OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z gondolki upewnij
się czy główka dziecka nie jest poniżej jego
tułowia.
OSTRZEŻENIE Nie stosować żadnego dodatkowego materacyka na wierzch oryginalnego, znajdującego
się w gondolce.
OSTRZEŻENIE Przed przenoszeniem gondolki upewnij się
czy regulowany jej uchwyt jest w pozycji
właściwej do przenoszenia.
OSTRZEŻENIE Nie pozostawiaj elastycznych uchwytów do
przenoszenia wewnątrz gondolki.
Zalecenia ostrzegawcze obowiązujące zgodnie z treścią normy
EN 1466:2014, nosidełko dla dziecka
OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części
zamiennych, które nie zostały zatwierdzone
przez producenta.
OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być
niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na uchwycie do
98
Manual City Carrycot v. 3.5
prowadzenia wózka głębokiego/spacerowego
zakłóca jego stabilność
OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbudowany zgodnie z wymaganiami normy
EN1888/EN1466. Ten wózek nie może
być wykorzystywany jako urządzenie
wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli
Państwa dziecko wykazuje specjalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem,
wówczas należy omówić to z lekarzem.
OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać,
ponieważ może mieć to negatywny wpływ na
bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu
NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki.
OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie
silnych wiatrów oraz burz.
OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać
nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru lub podciśnienie).
Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana
zdecydowanie obiema rękami, wówczas w
żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać
wózka do torów kolejowych, ponieważ sam
tylko hamulec postojowy nie jest w stanie
utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na
miejscu.
OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wózku spacerowym lub głębokim nie wolno
przekraczać linii torów. Koła wózka mogą
utknąć pomiędzy szynami!
OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, metrem,
pociągiem itp.) samo zaciągnięcie hamulca
postojowego nie wystarczy. Wózek może być
wystawiony na warunki (gwałtowne hamowanie, skręty i uderzenia kół o nierówności
powierzchni, nagłe przyspieszenia itp.), na
które wózek, zgodnie z postanowieniami
normy EN1888, nie był testowany. Należy
stosować się do zaleceń oraz instrukcji w
zakresie bezpiecznego mocowania wózków
Manual City Carrycot v. 3.5
Polski
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
99
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
w czasie przewozu środkami transportu publicznego. Instrukcje takie powinny zostać
dostarczone przez przewoźników.
OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł ognia.
• To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka.
• Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka. Wózek należy wykorzystywać dla takiej
liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony.
• Nosidełko/gondola głęboka (akcesoria) wózka mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu
jednego dziecka w wieku od 0 do 6 miesięcy. Produkt ten nadaje się wyłącznie dla dziecka, które
nie jest w stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka wynosi: 9 kg.
• Nosidełko City Korg powinno być wykorzystywane razem z wózkami typu City Cross, Nitro City,
Ozone City lub Classic Sport.
• Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka.
• Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować
wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć.
Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czynnikami, które mogłyby być
wbudowane w wózek. Czynniki te leżą w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących
się o dziecko i użytkujących wózek.
• Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego akcesoria
oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować każdą osobę
wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania się nim, nawet wówczas,
gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała (-y) z niego tylko przez krótki czas.
• Maksymalna waga dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka (Toddler Roller) wynosi
20 kg.
• Jednocześnie wolno korzystać tylko i wyłącznie z jednej przystawki np. przystawki jezdnej Toddler Roller, dodatkowego siedzenia dla rodzeństwa Toddler Seat lub adaptera fotelika samochodowego.
• Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych okolicznościach nie
wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki.
• Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych
objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów
Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże.
• Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy
wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka.
• W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego zaciągnięcia
hamulca postojowego.
• W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka zawsze powinien być zaciągnięty hamulec postojowy.
• Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni.
• Na podnóżku wózka nie wolno ani siadać, ani stawać. Podnóżek może być wykorzystywany
wyłącznie jako oparcie dla nóg i stóp jednego (1) dziecka. Każdy inny sposób wykorzystania
może prowadzić do spowodowania poważnych obrażeń cielesnych. Maksymalne obciążenie
podnóżka wynosi 3 kg.
• W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony.
• Przed przystąpieniem do korzystania produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki
błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte.
• Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko.
• Wewnątrz nosidełka /gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych
materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który
100
Manual City Carrycot v. 3.5
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Polski
został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w
ramach akcesoriów).
• Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może
spowodować obrażenia cielesne u dziecka oraz/lub uszkodzenie wózka.
• Każde obciążenie zawieszone na wózku (np. na rączce wózka, na oparciu tylnym lub z jego
boków) niekorzystnie wpływa na jego stabilność. Nie wolno stosować niezatwierdzonych akcesoriów.
• Maksymalne dozwolone obciążenie kosza na zakupy wynosi 5 kg. Cięższe obiekty należy
umieszczać zawsze po środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne
wózek może się zachowywać niestabilnie.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga.
• Nosidełka nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie.
• Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie,
ponieważ w przeciwnym razie mogą się dostać pomiędzy szprychy kół.
• Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samochodowe dla dziecka.
• Nie wolno nigdy pozwolić na to, aby w czasie ruchu wózka uchwyty nośne nosidełka zwisały
swobodnie wzdłuż boków wózka.
• Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka City Korg wynoszą 795 mm/430mm.
• Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na stelażu wózka/gondoli
głębokiej/nosidełku Korg jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer seryjny wyrobu.
• Należy upewnić się, że uchwyty nosidełka / gondoli głębokiej w czasie użytkowania wózka
zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / gondoli głębokiej.
• W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinacja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu,
należy je wówczas ułożyć w łóżeczku.
Manual City Carrycot v. 3.5
101
Montaż i wykorzystanie nosidełka City Korg
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
2
3
1
Montaż gondoli głębokiej
• Z materacyka oraz pościeli wózka należy zdjąć plastikowe pokrowce i przekazać je do utylizacji. Spód nosidełka City Korg jest
wykonany z płyty drewnianej (ilustracja). Nosidełko City Korg
Supreme jest wyposażone w spód wykonany z płyty Thermobase
(brak ilustracji).
OSTRZEŻENIE
• Występuje niebezpieczeństwo zadławienia. Nie wolno pozwolić,
aby dzieci bawiły się pokrowcami plastikowymi.
• W celu podniesienia ramy usztywniającej gondoli, należy metalowy
pręt usztywniający przeciągnąć wzdłuż płyty spodniej gondoli, aż
do zatrzaśnięcia się w jednym z plastikowych uchwytów.
• Jedną stronę każdego usztywniającego pręta metalowego należy
przemieścić w pozycję (1), a następnie drugą stronę w pozycję (2),
tak aby pręt ten po obu stronach zatrzasnął się w uchwytach plastikowych (3).
• Te same kroki należy powtórzyć w odniesieniu do usztywniającego
pręta metalowego zainstalowanego po drugiej stronie gondoli.
OSTRZEŻENIE
3
4
2
1
4
• Przed przystąpieniem do korzystania z gondoli należy upewnić się,
że metalowe pręty zatrzasnęły się we wszystkich czterech uchwytach
plastikowych (3) i że korpus gondoli jest przytrzymywany w swoim
miejscu w sposób pewny.
Składanie gondoli głębokiej
5
• Należy unieść materacyk.
• Nacisnąć guzik umieszczony na plastikowym elemencie (4).
• Wyciągnąć pręt metalowy poza guzik (5).
• Te same kroki należy powtórzyć we wszystkich czterech
narożnikach korpusu gondoli.
• Następnie należy metalowe pręty przeciągnąć wzdłuż płyty dolnej i
złożyć korpus gondoli.
Korzystanie z materacyka Exclusive (akcesoria)
• Materacyk Exclusive stanowi połączenie syntetycznego włókna
wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Należy sprawdzić
czy materacyk został ułożony w nosidełku twardszą stroną
wypełniacza polieterowego skierowaną w dół.
5
102
• Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno
umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy
wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk
Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów).
Zamontowanie budki
• Budkę na gondoli należy umocować w taki sposób, żeby plastikowe kołki budki zostały wciśnięte w plastikowe uchwyty gondoli
głębokiej wózka. Należy upewnić się, że zostały one zatrzaśnięte w
sposób prawidłowy.
Manual City Carrycot v. 3.5
W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg
• Materiał budki należy po obu stronach wpiąć w plastikowe zatrzaski (1) po każdej stronie nosidełka. Na korpusie gondoli należy
zacisnąć zapięcie na rzepy (2) składanej budki.
• W razie potrzeby, latem, w celu zapewnienia lepszego przewietrzania wózka, osłonę budki można podwinąć do góry i podpiąć ją za
pomocą umieszczonych w tylnej części budki guzików zatrzaskowych.
1
1
2
• Osłonę przeciwwiatrową należy wsunąć w budkę (3) i wpiąć w
plastikowe uchwyty (4) po każdej ze stron wózka.
2
3
4
3
4
WAŻNA INFORMACJA
• W przypadku, gdy na budkę założona jest osłona przeciwwiatrowa,
wówczas nie może zostać ona złożona bez uprzedniego zwolnienia
zatrzasków (4).
Włączenie hamulca postojowego
• Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą do końca w dół.
• Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę.
3
OSTRZEŻENIE
• W czasie składania/rozkładania gondoli dziecko nie może
przebywać w wózku.
4
Polski
Regulacja ustawienia budki
• Budkę można ustawić poprzez łagodne pociągnięcie za jej brzeg w
żądaną pozycję.
• Nie należy regulować ustawienia budki w czasie, gdy jest na nią
założona osłona przeciwwiatrowa.
WAŻNA INFORMACJA
• Nigdy nie wolno przenosić gondoli trzymając ją za budkę.
• Nigdy nie wolno próbować podnosić gondoli nosidełka w momencie, gdy jest ono podpięte do podwozia wózka.
5
5
Zamocowanie nosidełka na podwoziu.
• W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy: Unieść
nosidełko za uchwyty i zamocowania Easy Fix wcisnąć w umieszczone po obu stronach podwozia okucia (5), aż do zablokowania ich
we właściwej pozycji mocującej.
OSTRZEŻENIE
Manual City Carrycot v. 3.5
• Należy upewnić się, że górna część została zablokowana w we
właściwej pozycji po obu stronach.
103
W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg
6
6
7
7
Zwalnianie nosidełka
• Przede wszystkim czynność tę należy rozpocząć od włączenia
hamulca postojowego. Uchwyty zamocowań Easy Fix (6) należy
pociągnąć w kierunku do siebie i następnie unieść nosidełko.
• Górna część może zostać zdjęta dopiero wtedy, gdy uchwyty
zamocowań Easy Fix dojdą do końca i nie będą już mogły być
przesuwane dalej.
Regulacja system wentylacyjnego
(dostępna tylko w nosidełku City Korg Supreme)
• Płyta dolna nosidełka może być izolowana od warunków atmosferycznych / wentylowana w celu zapewnienia komfortu termicznego
niezależnie od warunków pogodowych.
• Maksymalny przepływ powietrza można uzyskać poprzez
odciągnięcie dźwigienki (7) maksymalnie na zewnątrz w stosunku
do gondoli.
• W celu zamknięcia otworów wentylacyjnych należy dźwigienkę (7)
przestawić do wewnątrz.
Funkcja kołyski
(dostępna tylko w modelach City Korg Supreme)
• Po ustawieniu gondoli wewnątrz pomieszczenia na wypoziomowanej i równej powierzchni, może wykonywać ona funkcję
kołyski (8).
8
OSTRZEŻENIE
• Nigdy nie wolno umieszczać gondoli w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w miejscach, z których mogłaby ona spaść.
• Nigdy nie wolno korzystać z funkcji kołyski na zewnątrz
pomieszczeń lub po ustawieniu gondoli na nierównej powierzchni.
• Nigdy nie wolno wykorzystywać gondoli jako stałego łóżeczka dla
dziecka.
8
9
9
Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego (Dostępne tylko w
niektórych modelach)
• Podnieść oparcie (10), popchnąć plastykowe nóżki (11) w taki
sposób, aby oparły się na metalowych wspornikach.
10
10
104
• Tylne oparcie gondoli (9) należy to przemieścić do pozycji maksymalnie wychylonej. (Dostępne tylko w niektórych modelach)
11
Manual City Carrycot v. 3.5
W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg
11
12
Regulacja moskitiery
(dostępna tylko w nosidełku City Korg Supreme)
• Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej
części budki. Ostrożnie wyciągnąć moskitierę (12) z kieszeni.
OSTRZEŻENIE
• Nieużywana moskitiera powinna zawsze być zwinięta wewnątrz
kieszeni.
13
• Moskitierę należy ściągnąć w dół i rozsunąć wokół osłony przeciwwiatrowej. Plastikowe haczyki moskitiery należy zaczepić o oczka budki
po obu jej stronach (13)
12
14
• Osłonę przeciwsłoneczną należy przeciągnąć przez górną część rączki
wózka i umocować plastikowe haczyki w swoich oczkach (14).
Wykorzystywanie osłony przeciwdeszczowej (brak ilustracji)
• Osłonę przeciwdeszczową należy umocować w taki sposób, aby
została ona przeciągnięta nad gondolą lub siedziskiem spacerowym
wózka. Prosimy zwrócić uwagę, że w obrębie otworu budki osłona
przeciwdeszczowa jest otwarta. Należy zawsze wykorzystywać
osłonę przeciwdeszczową dostarczoną wraz z wózkiem.
• W razie deszczu lub opadów śniegu zawsze należy rozpiąć nad
wózkiem osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli wózek jest mokry, przed
zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilnować, aby
wózek ten możliwie jak najlepiej wysuszyć.
• Przed zwinięciem osłony przeciwdeszczowej z powrotem do
pokrowca, należy wpierw upewnić się, że została ona starannie
wysuszona.
13
15
16
OSTRZEŻENIE
14
17
Polski
• Podczas przenoszenia nosidełka należy upewnić się, że uchwyty
do przenoszenia są umieszczone pomiędzy budką, a górną częścią
gondoli.
• W tym celu należy podnieść budkę (15) i umieścić uchwyt do przenoszenia pomiędzy budką, a górną częścią gondoli (16).
• Z powrotem umieścić budkę w jej uchwycie (17).
• Powyższą czynność powtórzyć po drugiej stronie nosidełka.
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
OSTRZEŻENIE
• Nosidełko należy zawsze przenosić za umieszczony na pasach
nośnych osłonięty uchwyt do przenoszenia (18).
105
Pielęgnacja i konserwacja
Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji
• W celu zachowania pierwotnych kolorów wózka przez możliwie jak najdłuższy czas, nie należy wózka
nigdy wystawiać na nadmierne działanie światła słonecznego.
• W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy stosować osłonę przeciwdeszczową.
• Wózka nie wolno nigdy przechowywać w pomieszczeniach zimnych oraz/lub wilgotnych.
Należy sprawdzić, czy:
• wszystkie paski elastyczne znajdują się w nienagannym stanie technicznym.
• Uchwyt oraz dolna powierzchnia nosidełka muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem
obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE:
• W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które
wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem
sprzedaży Emmaljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu. Na wszystkie produkty Emmaljunga udzielana jest sześciomiesięczna gwarancja producenta. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych normalnym zużyciem.
Instrukcje dotyczące prania
• Budka:
Budkę należy zdjąć i rozłożyć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody.
Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę
należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowywania.
• Materacyk:
Zalecamy, aby produkt ten prać ręcznie. Nie wyżymać i nie odwirowywać.
• Materacyk Exclusive (akcesorium):
Materacyk Exclusive stanowi połączenie syntetycznego włókna wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Zalecamy, aby produkt ten prać ręcznie. Materacyk może być wprawdzie prany maszynowo w
temperaturze 40°C, lecz wówczas po praniu wypełnienie syntetyczne musi zostać z powrotem wyrównane i należy mu nadać pierwotny kształt. Prosimy zwrócić uwagę, że materacyk polieterowy nie zawiera
wybielacza i dlatego w sposób naturalny może nieco zżółknąć.
• Nosidełko Korg:
Należy zdjąć budkę i wyjąć materacyk. Tkaniny zewnętrzne oraz włókniny wewnętrzne należy przetrzeć
wilgotną ściereczką. Nie prać ręcznie. Korpus gondoli nosidełka należy pozostawić do wyschnięcia w
całkowicie rozłożonym stanie. Należy zadbać o to, aby drewniana płyta dolna była zawsze chroniona
przed wilgocią.
Informacje ogólne
• Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek element tkaninowy musi być prasowany, wówczas podczas prasowania,
aby chronić prasowaną tkaninę, pomiędzy nią , a żelazkiem zawsze należy umieszczać podkład wykonany
ze 100% bawełny. Zewnętrzną tkaninę (100% poliester) oraz wyściółkę wewnętrzną należy prasować
niezbyt gorącym żelazkiem (110°C).
• Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są całkowicie wysuszone. Należy
sprawdzić brzegi oraz szwy tkaniny pod siedziskiem spacerowym oraz w obrębie kieszeni oparcia pleców.
• Po zakończeniu prania można tkaninę zewnętrzną zaimpregnować (np. za pomocą środka Scotchgard™).
Należy to zrobić zawsze przed ponownym złożeniem nosidełka.
OSTRZEŻENIE
• Przez co najmniej przez 24 godziny od momentu zastosowania impregnatu nie należy umieszczać dziecka
w wózku.
Ponowne złożenie nosidełka:
OSTRZEŻENIE
• Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały złożone w prawidłowy sposób, zgodnie z zleceniami
niniejszej instrukcji.
WAŻNA INFORMACJA
Instrukcje czyszczenia sztucznej skóry Leatherette
• Powyższe instrukcje prania nie mogą być stosowane w odniesieniu do elementów wykonanych ze sztucznej skóry Leatherette. Sztuczna skóra Leatherette może być wyłącznie przemywana z użyciem kropli
łagodnego środka do mycia naczyń, a następnie należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką.
106
Manual City Carrycot v. 3.5
Polski
Manual City Carrycot v. 3.5
107
Важные сведения по безопасности
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала пользования
изделием – сохраните их для справок в дальнейшем.
Пренебрежение этими инструкциями может отразиться на
безопасности вашего ребенка. Важно! Сохраните данное
руководство для обращения к нему в дальнейшем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед тем, как начать пользоваться
шасси вместе с люлькой-переноской
City/City Supreme (аксессуары),
необходимо также прочитать
инструкции к коляске. Необходимо
следовать всем инструкциям,
изложенным в обоих Руководствах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не складывайте и не раскладывайте
изделие, если поблизости находится
ребенок, чтобы избежать травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте ребенку/детям играть
с изделием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Как только ребенок научится
самостоятельно сидеть, обязательно
пристегивайте его ремнем
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь до начала пользования
коляской, что все крепления
спальной люльки, прогулочного
блока или автокресла правильно
зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изделие нельзя использовать на бегу
или катаясь на (роликовых) коньках.
Предупреждения в соответствии с требованиями EN1888:2012
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Безопасность ребенка – Ваша
ответственность! Дети должны
всегда быть пристегнуты
привязными ремнями и находиться
под присмотром. При регулировке
изделий не допускайте контакта
детей с подвижными частями.
Изделие нуждается в регулярном
уходе со стороны пользователя.
Перегруз, неправильное (ра)
складывание или применение не
108
Manual City Carrycot v. 3.5
Важные сведения по безопасности
одобренного изготовителем коляски
аксессуара может повлечь за
собой травму ребенка/детей и/или
повреждение коляски. Прочитайте
инструкции.
Предупреждения в соответствии с требованиями BS 7409:1996
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следуйте инструкциям
изготовителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При парковке обязательно ставьте
коляску на все тормоза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не усаживайте/укладывайте в
коляску больше детей/вещей, чем
то количество, на которое она
рассчитана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски не
допускайте контакта детей с
подвижными частями, это может
привести к травме.
Чтобы избежать травм или случаев со смертельным
исходом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда используйте тормоза,
останавливая коляску.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не усаживайте/укладывайте в
коляску больше детей/вещей, чем
то количество, на которое она
рассчитана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски и не
допускайте контакта детей с
подвижными частями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте эту люльку,
как только ребенок научится
самостоятельно подниматься в
положение сидя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи
открытого огня или других
источников тепла, например,
радиаторов.
Manual City Carrycot v. 3.5
Россия Страница
Обязательные предупреждения, Австралия
109
Важные сведения по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По мере возможности избегайте
ступенек, лестниц и эскалаторов.
Находясь на эскалаторе, всегда
стойте позади прогулочной коляски.
Предупреждения в соответствии с требованиями AS/NZS 2088:2009
ВАЖНО - Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией перед эксплуатацией
– сохраните руководство для
дальнейшего обращения за
справками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изделие пригодно только для
детей, которые еще не могут
самостоятельно сидеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте только на твердой,
ровной и сухой горизонтальной
поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте другим детям играть
без надзора поблизости люлькипереноски
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие, если какаялибо его часть сломана, повреждена,
разорвана или отсутствуeт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте только запасные части,
поставленные или одобренные
изготовителем изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи
открытого огня или других
источников тепла, например,
электронагревательных элементов,
газовых плит и т.п., это опасно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Регулярно осматривайте ручки
и днище
люльки-переноски на
предмет возможных повреждений
или износа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не пользуйтесь
люлькой-переноской, поставив ее на
стойку или подставку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без
присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ставьте люльку-переноску
Перед снятием или переноской
люльки установите спинку в
горизонтальное положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используя люльку, убедитесь, что
голова ребенка не расположена ниже
110
Manual City Carrycot v. 3.5
Важные сведения по безопасности
туловища.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте дополнительный
матрас поверх предусмотренного
матраса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что ручки люльки
находятся в поднятом положении
перед переноской.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ручки для
переноски внутри спального блока
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте аксессуары и
запасные части, не одобренные
изготовителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Оставлять ребенка без присмотра
может быть опасно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вешайте ничего на
ручку коляски, так как это
ухудшает ее устойчивость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ2.0 Данное
изделие спроектировано и
изготовлено в соответствии с
требованиями стандарта EN1888/
EN1466. Недопустимо применение
изделия в качестве медицинскотехнического вспомогательного
средства или реабилитационного
оборудования. Если вашему
ребенку необходимы специальные
средства передвижения по
медицинским показаниям,
посоветуйтесь с лечащим врачом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вносите изменений в
конструкцию изделия, так
как это может поставить под
угрозу безопасность вашего
ребенка. Изготовитель НЕ
несет ответственности в случае
изменения конструкции изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие при
сильном ветре или в грозу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны: на
станциях железной дороги или
метрополитена могут возникать
значительные изменения давления
Manual City Carrycot v. 3.5
Россия Страница
Предупреждения в соответствии с требованиями EN 1466:2014, Люлька-переноска.
111
Важные сведения по безопасности
воздуха (порывы ветра или
разрежение). Находясь рядом с
путями, всегда держите ручку
коляски обеими руками, поскольку
тормоза недостаточно, чтобы
надежно удерживать коляску на
месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не переходите пути с ребенком в
спальной или прогулочной коляске.
Колеса могут застрять на рельсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При проезде с коляской в
общественном транспорте
(автобусе, метрополитене, поезде
и т.д.) недостаточно поставить
коляску на стояночный тормоз.
Коляска может подвергнуться
нагрузкам (при резком торможении
транспортного средства, крутом
повороте, подбрасывании на
ухабах, ускорении и т.п.), для
которых она не сертифицирована
по результатам испытаний в
соответствии с требованиями
действующего стандарта для
детских колясок EN1888.
Строго следуйте требованиям и
инструкциям по безопасности в
отношении надежного закрепления
детских колясок в транспорте,
которые должны быть выработаны
и доведены до сведения
пассажиров представителем услуг
общественного транспорта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Беречь от открытого огня.
• Безопасность вашего ребенка – ваша ответственность.
• Данное изделие рассчитано на одного (1) ребенка. Используйте коляску только для того
количества детей, на которое она рассчитана.
• Люлька-переноска/спальная коляска (аксессуары) рассчитана на транспортировку одного
ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев. Изделие пригодно для детей, еще не научившихся
самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и
коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
• Люлька-переноска может использоваться только с City Cross, Nitro City, Ozone City или
Classic Sport.
• Следуйте указаниям по обслуживанию и уходу.
• Меры и инструкции по безопасности, приводимые в настоящем Руководстве, не могут
охватить все возможные случаи и учесть все непредвиденные ситуации. Ясно, что здравый
112
Manual City Carrycot v. 3.5
смысл, обычная осторожность и заботливая предусмотрительность – это факторы, которые
невозможно встроить в изделие. Их должен обеспечивать тот, кто отвечает за коляску и
пользуется ею.
• Важно, чтобы все, кто пользуется коляской и аксессуарами, поняли эти инструкции
и следовали им. Обязательно расскажите и покажите любому, кто будет пользоваться
коляской и аксессуарами, как с ними обращаться, даже если речь идет об очень кратком
времени пользования.
• Подножка для езды стоя рассчитана на одного ребенка весом не более 20 кг.
• Применяйте за один раз только один аксессуар, например, подножку для езды стоя,
дополнительное сиденье или переходник для автокресла.
• Не кладите вещи на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской со
снятым капюшоном.
• Если Вам что-тонедостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, авторизованный
оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к Вашим услугам.
• Коляска предназначена только для перевозки детей. Не используйте коляску в качестве
детской кроватки.
• Отходя от коляски, в которой находится ребенок, всегда ставьте коляску на тормоз.
• Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или укладывая/усаживая
ребенка.
• Никогда не паркуйте коляску на горке или на склоне.
• Не вставайте и не садитесь на подножку. Подножку разрешается использовать только в
качестве опоры для ножек одного (1) ребенка. Любое другое использование может привести
к серьезным травмам. Максимальная нагрузка на подножку 3 кг.
• Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если какая-либо ее часть имеет дефект или
повреждена.
• Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все кнопки и молнии целы и
застегнуты/закрыты.
• Всегда вынимайте ребенка из коляски до того, как начать ее складывать.
• Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только
оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Exclusive (аксессуар).
• Перегруз, неправильное (ра)складывание или применение не одобренного изготовителем
коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/или повреждение
коляски.
• Любая нагрузка на ручку и/или спинку и/или борта ухудшает устойчивость изделия. Не
используйте не одобренные изготовителем аксессуары.
• Корзина для покупок рассчитана на максимум 5 кг. Укладывайте более тяжелые предметы
в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски. Укладывайте более тяжелые
предметы в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски.
• Используйте только оригинальные запасные части, поставленные Emmaljunga.
• Ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку.
• Убедитесь, что предметы, положенные в корзину, не могут попасть между спицами колес.
• Прогулочный блок и люльку недопустимо использовать в качестве детского автокресла.
• Не оставляйте транспортировочные ручки люльки-переноски свисать незакрепленными с
бортов люльки при пользовании коляской.
• Внешняя длина и ширина люльки-переноски City: 795 мм/430 мм.
• Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным номером,
наклеенная на шасси/люльку/переноску.
• Транспортировочные ручки переноски/люльки следует выпускать наружу из переноски/
люльки коляски при использовании.
• При использовании детского автомобильного кресла на шасси оно не может заменять/
служить в качестве колыбельки или кроватки. Если ребенку пора спать, его нужно
переложить в кроватку.
Manual City Carrycot v. 3.5
Россия Страница
Важные сведения по безопасности
113
Сборка и пользование люлькой-переноской City
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
2
3
Сборка люльки
• Снимите пластиковую упаковку с матраца и внутренней обивки
и выбросьте ее. Днище люльки City выполнено из древесины
(см. рис.). Днище люльки City Supreme изготовлено из пластика
Thermobase (не изображено).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Опасность удушения. Не позволяйте детям играть с
пластиковой упаковкой.
• Чтобы поднять люльку, тяните металлический стержень
вдоль днища, пока он не защелкнется в одном из пластиковых
фиксаторов.
• Оттяните сначала одну сторону металлического стержня
на место (1), затем вторую (2), так что они с обеих сторон
защелкнутся в пластмассовых крепежных деталях (3).
• Повторите те же действия с металлическим стержнем с другой
стороны корпуса.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
4
2
1
4
• До того, как начать использование коляски, убедитесь, что
металлические стержни защелкнулись во всех четырех
пластмассовых крепежных замках (3), надежно удерживая
корпус люльки.
Складывание люльки
5
• Уберите матрац.
• Нажмите кнопку на пластмассовом замке (4).
• Протащите металлический стержень мимо кнопки (5).
• Повторите те же действия на всех четырех сторонах корпуса
люльки.
• Вытяните металлические стержни вдоль днища и сложите
корпус люльки.
Если используется люкс-матрац Exclusive (аксессуар)
• Люкс-матрац состоит из двух слоев набивки, из фибры и
полиэстера. Убедитесь, что матрац уложен более твердой
стороной из полиэстера вниз, к днищу люльки.
5
• Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный
матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga,
сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Exclusive
(аксессуар).
Установка капюшона
• Установите капюшон так, чтобы пластмассовые язычки замков
вошли в гнезда пластмассовых креплений люльки. Убедитесь,
что защелкивание произошло.
114
Manual City Carrycot v. 3.5
Как пользоваться люлькой-переноской
• Натяните ткань капюшона на пластмассовые держатели (1)
с обеих сторон люльки. Прикрепите велькро (2) к корпусу
коляски.
• Кнопки на заднике капюшона предназначены для приоткрытия
капюшона для лучшей вентиляции в жаркую погоду.
1
1
2
• Пристегните фартук к капюшону (3) и креплениям капюшона
(4) на обеих сторонах.
2
ВАЖНО
• Капюшон нельзя опустить с пристегнутым фартуком, сначала
необходимо расстегнуть кнопки (4).
3
4
3
4
Постановка на тормоз
• Ставьте коляску на тормоз, опуская тормоз носком ноги.
• Отпускайте тормоз, переводя его в верхнее положение.
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не допускайте нахождения ребенка в коляске во время ее
сборки и раскладывания
Регулировка капюшона
• Производится осторожным подтягиванием за переднюю кромку
капюшона до желаемого положения.
• Не регулируйте капюшон с пристегнутым фартуком.
4
Россия Страница
ВАЖНО
• Не поднимайте люльку за капюшон.
• Не поднимайте коляску за люльку-переноску, когда она
закреплена на шасси.
Прикрепление люльки-переноски
• Поставьте коляску на тормоз: Поднимите люльку-переноску
за ручки и закрепите ее в креплениях Easy Fix (5) корпуса,
нажимая до защелкивания на обеих сторонах.
5
5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Перед использованием коляски всегда проверяйте, защелкнуты
ли замки люльки на обеих сторонах.
Manual City Carrycot v. 3.5
115
Как пользоваться люлькой-переноской
6
Снятие люльки-переноски
• Поставьте коляску на стояночный тормоз. Потяните ручку
Easy Fix (6) к себе и поднимайте люльку-переноску строго
вертикально.
• Люльку можно снять, когда Easy-Fix дойдет до упора.
7
Регулирование системы вентиляции
(имеется только на City Supreme)
• Люлька-переноска изолируется/вентилируется для создания
ребенку комфортных условий в любую погоду.
• Приток воздуха открывается до максимума оттягиванием ручки
(7) наружу от люльки.
• Вентиляционные отверстия закрываются нажатием ручки (7)
внутрь к люльке.
6
7
Функция укачивания (имеется только на City Supreme)
• Люльку можно использовать как колыбельку-качалку
(8) в помещении, установив ее на ровной горизонтальной
поверхности.
8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не ставьте люльку возле лестниц, на стол или в других местах,
где она может упасть.
• Не используйте люльку как колыбельку-качалку на улице или
на неровных поверхностях.
• Не используйте коляску в качестве постоянной детской
кроватки.
8
• Опустите спинку (9) в положение «лежа». (Доступно только на
некоторых моделях)
9
9
Регулировка спинки (Доступно только на некоторых моделях)
• Поднимите спинку (10),нажмите на пластмассные ножки (11)
так, чтобы они опирались на металлические опорные стержни.
10
10
116
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Как пользоваться люлькой-переноской
11
12
Установка москитной сетки (имеется только на City Supreme)
• Откройте молнию на внутренней стороне капюшона. Осторожно
вытащите сетку (12) из кармана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Всегда убирайте сетку в карман, когда не пользуетесь ею.
13
12
• Натяните сетку на края фартука. Закрепите пластмассовые
крючки москитной сетки в петли (13) на обеих сторонах
капюшона.
14
• Натяните солнцезащитный экран на ручку коляски, продев
пластмассовые крючки в петли (14).
Как пользоваться дождевиком (не изображено)
• Дождевик натягивают поверх капюшона и люльки или
прогулочного блока. Заметьте, что дождевик открыт
со стороны проема капюшона. Используйте дождевик,
приобретенный в комплекте с коляской.
• В дождь и снегопад всегда используйте дождевик. Если
коляска к моменту надевания дождевика мокрая, сначала, если
возможно, как можно лучше вытрите ее.
• Как следует просушите дождевик, прежде чем убрать его в
чехол.
13
15
16
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
14
17
• Поднимите капюшон (15) и установите транспортировочную
ручку между капюшоном и верхним краем люльки (16).
• Снова установите капюшон в держатель капюшона (17).
• Повторите эти действия на другой стороне люльки.
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Россия Страница
• При пользовании люлькой-переноской ручки люльки должны
быть установлены между капюшоном и верхом люльки.
• Всегда переносите люльку за точку подъема (18) на
транспортировочных ручках.
117
Текущее обслуживание и уход
Общие советы по обслуживанию и уходу
• Не подвергайте коляску долговременному воздействию яркого солнечного света.
• В дождь и снегопад всегда используйте дождевик.
• Не храните коляску в холодных и/или сырых условиях.
Убедитесь, что:
• эластичные ремешки не утратили своей эластичности.
• ручки и днище люльки-переноски не имеют повреждений или износа.
ЗАМЕТЬТЕ
• При необходимости в техническом сервисном обслуживании или консультации по техническим
вопросам, требующим профессионального решения, всегда обращайтесь в в тот магазин по
продаже детских колясок, в котором Вы приобрели свое изделие Emmaljunga. На все изделия Emmaljunga предоставляется 6-месячная гарантия. Эта гарантия неприменима в случаях обычного
износа.
Инструкции по влажной чистке/стирке
• Капюшон:
Снимите и разложите капюшон. Промойте внутреннюю поверхность капюшона (обивку) тепловатой
водой с мягким моющим средством. Тщательно ополосните. Сушите не выжимая в полностью
разложенном виде.
• Матрац:
Рекомендуется ручная стирка. Сушите не выжимая.
• Матрац Exclusive (аксессуар):
Люкс-матрац состоит из двух слоев набивки, из фибры и полиэстера.
Рекомендуется ручная стирка. Матрац можно стирать в машине при 40°С, в таком случае набивку из
фибры следует после стирки разгладить, чтобы восстановить форму. Заметьте, что полиэстер матраца
не содержит отбливающих веществ, поэтому со временем он желтеет.
• Люлька-переноска:
Снимите капюшон и матрац. Протрите внешюю поверхность и внутреннюю обивку из нетканого
материала влажной тряпкой. Не стирать! Просушите корпус коляски в полностью разложенном виде.
Не допускайте, чтобы на деревянную пластину днища попала вода.
Общая информация
• Глажка: При необходимости глажки все части обивки гладить через ткань из 100% чистого хлопка,
чтобы защитить поверхность обивки. Внешнюю сторону чехлов (100% полиэстер) и внутреннюю
обивку гладить не слишком горячим утюгом (110°C)).
• Перед началом сборки коляски проследите, чтобы все части были сухими. Проконтролируйте все
кромки и шов на внутренней стороне чехла-обивки прогулочного блока под карманом для спинки.
• Внешнюю сторону чехлов и обивки после влажной чистки/стирки можно пропитать защитным
средством (используйте, например, Scotchgard™). Всегда выполняйте пропитку до того, как начать
сборку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• В течение как минимум 24 часов после пропитки ребенку/детям нельзя пользоваться коляской.
Сборка после влажной обработки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Всегда проверяйте правильность сборки коляски по инструкциям в данном Руководстве.
ВАЖНО
Инструкции по чистке искусственной кожи:
Покрытие из искусственной кожи не стирают, а просто наносят на него небольшое количество
мягкого средства для мойки посуды и протирают начисто влажной тканью.
118
Manual City Carrycot v. 3.5
Россия Страница
Manual City Carrycot v. 3.5
119
Oluline ohutusalane teave
Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro
budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete
ohrozit bezpečnost vašeho dítěte.
Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu.
VAROVÁNÍ Před používáním přenosné korbičky City / City Supreme si musíte přečíst rovněž pokyny ke kočárku. Vždy musí být dodržovány všechny
bezpečnostní pokyny uvedené v obou návodech.
VAROVÁNÍNikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
VAROVÁNÍAbyste předešli zraněním, zajistěte, aby bylo dítě při vyklápění a sklápění tohoto výrobku mimo jeho dosah.
VAROVÁNÍ Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát.
VAROVÁNÍ Jakmile se dítě dokáže samo posadit, používejte kšíry.
VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců.
VAROVÁNÍ Vždy používejte upevňovací systém.
VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, že jsou
upevňovací prvky korbičky nebo sedačky sporťáku či autosedačky správně zajištěny.
VAROVÁNÍTento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení.
Varovné věty v souladu s normou EN1888:2012.
VAROVÁNÍOdpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí
nikdy zůstat bez dozoru. Během seřizování musí být dítě mimo dosah pohyblivých částí. Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, nesprávné skládání a používání
neschváleného příslušenství může tento
výrobek poškodit nebo rozbít.
Přečtěte si pokyny.
Hoiatused on vastavuses BS 7409:1996 nõuetega
VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy.
VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru.
VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla.
VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah
pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí
úrazu.
120
Povinné varovné věty pro Rakousko
Manual City Carrycot v. 3.5
Oluline ohutusalane teave
Předejití úrazu či usmrcení:
VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy.
VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru.
VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla.
VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení kočárku/sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah
pohyblivých částí.
VAROVÁNÍ Jakmile se dítě samo dokáže posadit, nepoužívejte tento dětský koš.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v
blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory.
VAROVÁNÍ Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům.
Na jezdících schodech vždy stůjte pod sporťákem.
Varovné věty v souladu s normou AS/NZS 2088:2014.
Czech
DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte pro pozdější nahlédnutí.
VAROVÁNÍ Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout
VAROVÁNÍ Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu
VAROVÁNÍ Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti přenosného lůžka
VAROVÁNÍ Nepoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka zlomená, natržená nebo chybí
VAROVÁNÍ Používejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem.
VAROVÁNÍ Uvědomte si nebezpečí plynoucí z
otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či plynové teplomety apod., v blízkosti přenosné korbičky.
VAROVÁNÍ Madla vespod dětského koše je
nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek poškození a opotřebení.
VAROVÁNÍ Před přenášením nebo zvedáním hluboké korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné poloze.
VAROVÁNÍ Pokud používáte hlubokou kourbu, vždy ujistěte se, že hlava dítěte není níže než tělo dítěte.
VAROVÁNÍ Nepřídávejte další matraci na matraci, která
je poskytovaná.
VAROVÁNÍ Před přenášením hluboké korby se ujistěte, že rukojeť je v poloze pro přenášení.
VAROVÁNÍ Nenechávejte ohebná držadla na přenášení uvnitř přenosného lůžka.
Varovné věty v souladu s normou EN 1466:2014, dětský koš.
Manual City Carrycot v. 3.5
121
Oluline ohutusalane teave
VAROVÁNÍ Příslušenství a náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem, nesmí být používány.
VAROVÁNÍ Ponechání dítěte bez dozoru může být nebezpečné.
VAROVÁNÍ Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má vliv na stabilitu kočárku / golfových holí.
VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás.
VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466.
Tento výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem.
VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte.
Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru ani v bouřce.
VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a podzemních nádražích může docházet
k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento
výrobek blízko žádných kolejí, aniž
byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě.
VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol!
VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné
dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven podmínkám (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na
silnici, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající se bezpečnosti zajištění kočárku během přepravy v prostředcích
hromadné dopravy, které jsou povinni
poskytnout přepravci.
VAROVÁNÍ Udržujte mimo dosah ohně.
122
Manual City Carrycot v. 3.5
Oluline ohutusalane teave
Manual City Carrycot v. 3.5
Czech
• Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy.
• Tento výrobek je určen pro jedno (1) dítě. Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen.
• Přenosnou korbičku / kočárek (příslušenství) lze používat pouze pro přepravu jednoho dítěte ve věku od 0 do 6 měsíců. Tento výrobek je vhodný pro děti, které se samy neposadí, nepřevalí a nedokáží se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
• Přenosná korbička City smí být používán pouze s výrobky City Cross, Nitro City, Ozone City nebo Classic Sport.
• Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby.
• Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoby, které se o kočárek starají a používají jej.
• Je důležité, aby těmto pokynům porozuměl a dodržoval je každý, kdo používá kočárek a jeho příslušenství. Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento kočárek a příslušenství, jak jej používat, a to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu.
• Maximální hmotnost jednoho dítěte používajícího přídavné stupátko kočárku je 20 kg.
• Vždy na kočárku používejte pouze jedno příslušenství, např. stupátko, sedačku či adaptér pro autosedačku.
• Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky.
• Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže.
• Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské postýlky.
• Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez zabrzděné brzdy.
• Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
• Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu.
• Nestoupejte ani nesedejte na nožní opěrku. Nožní opěrka smí být používána pouze pro podepření nohou a chodidel jednoho (1) dítěte. Jakékoliv jiné použití může vést k vážnému zranění osob. Maximální zatížení nožní opěrky činí 3 kg.
• Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud je nějaký díl vadný nebo poškozený.
• Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty.
• Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě.
• Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga
Exclusive (příslušenství).
• Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození kočárku.
• Veškerá zátěž umístěná na kočárek (např. na rukojeť, opěrku zad či na strany kočárku) má vliv na stabilitu kočárku. Nepoužívejte neschválené příslušenství.
• Nákupní košík má maximální nosnost 5 kg. Těžší předměty vždy pokládejte doprostřed košíku. Kočárek může být nestabilní, pokud je váha v kočárku rozložena nerovnoměrně. • Používejte pouze originální náhradní díly dodané společností Emmaljunga.
• Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku na stojanu.
• Předměty v nákupním košíku nesmí vyčnívat do stran, mohly by se zachytit do kol.
• Je zakázáno používat sedačku sporťáku či přenosnou korbičku jako autosedačku.
• Nikdy nenechávejte kšíry přenosné korbičky volně vně korbičky, pokud je kočárek používán.
• Vnější délka a šířka přenosné korbičky City je 795 mm / 430 mm.
• Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je ná
lepka s názvem modelu a sériovým číslem.
• Zajistěte, aby byly madla přenosné korbičky / korbičky během používání vně přenosné korbičky / korbičky.
• Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli.
123
Montáž a používání přenosné korbičky City
Montáž korbičky
• Odstraňte plastové obaly z matrace a textilií a zlikvidujte je. Dno
přenosné korbičky City je vyrobeno ze dřeva (obrázek). Přenosná
korbička City Supreme má dno z materiálu Thermobase (žádný
obrázek)
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
3
• Nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igelitovým
pytlem.
VAROVÁNÍ
1
• Před používáním korbičky ověřte, že jsou kovové tyčky zacvaknuté do všech čtyřech plastových dílů (3) a rám korbičky pevně drží na svém místě.
3
4
2
4
VAROVÁNÍ
• Chcete-li zvednout korbičku, přesuňte kovovou tyčku podél dna a zacvakněte ji do jednoho z plastových dílů.
• Nejprve přesuňte jednu stranu (1) kovové tyčky do správné polohy a poté druhou stranu (2), aby obě strany zacvakly do plastových dílů (3).
• Tentýž postup opakujte s kovovou tyčkou na druhé straně korbičky.
2
1
1
Sklápění korbičky
• Zvedněte matraci.
• Zatlačte na západku plastového dílu (4).
• Přesuňte kovovou tyčku přes západku (5).
• Tentýž postup opakujte na všech čtyřech stranách korbičky.
• Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte korbičku.
5
Používání matrace Exclusive (příslušenství)
• Náplň matrace Exclusive se skládá z vláken a polyéteru. Matraci je
do přenosné korbičky nutné umístit pevnější polyéterovou náplní
směrem dolů.
VAROVÁNÍ
• Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace.
Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí
výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství).
5
124
Připevnění stříšky
• Stříšku připevníte na korbičku natlačením plastových nožiček
stříšky do plastových držáků na korbičce. Nožičky musí zapadnout
na své místo.
Manual City Carrycot v. 3.5
Montáž a používání přenosné korbičky City
• Nacvakněte látku stříšky na plastový držák (1), po obou stranách.
Přilepte suchý zip (2) na korbičku.
• Patentky v zadní části stříšky slouží ke srolování stříšky pro lepší
větrání za horka.
1
1
2
• Nacvakněte přikrývku na stříšku (3) a na plastový držák (4) po
obou stranách.
2
DŮLEŽITÉ
• Stříšku nelze rozložit, když je přikrývka nacvaknutá na stříšce, aniž
byste nerozepnuli patentky (4).
3
4
3
4
• Aktivace parkovací brzdy
3
• Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů.
• Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru.
VAROVÁNÍ
• Když výrobek skládáte/rozkládáte, nesmí v něm být žádné dítě.
Nastavení stříšky
• Nastavte stříšku jemným tažením dopředu do požadované polohy.
4
Stříšku neupravujte, pokud je na ní připevněna přikrývka.
DŮLEŽITÉ
• Nikdy nenoste přenosnou korbičku za stříšku.
• Nikdy nezvedejte přenosnou korbičku, když je připevněna k
podvozku.
Připevnění přenosné korbičky
• Aktivujte parkovací brzdu. Zvedněte přenosnou korbičku za madla
a natlačte upevňovací mechanizmus Easy Fix do upevňovacích
prvků (5) na obou stranách podvozku, aby zapadl na své místo.
5
VAROVÁNÍ
Czech
5
• Ověřte, že je horní díl na obou stranách v zajištěné poloze.
Manual City Carrycot v. 3.5
125
Montáž a používání přenosné korbičky City
6
6
Sundání přenosné korbičky
• Začněte zabrzděním pomocí parkovací brzdy. Zatáhněte za
upevňovací mechanizmus Easy Fix (6) směrem k sobě a zvedněte
přenosnou korbičku svisle nahoru.
• Pokud již nelze upevňovací mechanizmus Easy-Fix posunout dále, lze horní díl sundat.
Seřízení systému větrání (dostupné pouze u přenosné korbičky
City Supreme)
Základna přenosné korbičky je izolována/větrána pro lepší pohodlí
bez ohledu na počasí.
7
• Upravte proudění vzduchu na maximální zatažením za páčku (7)
směrem ven, tedy od korbičky.
• Zatlačením páčky (7) dovnitř ventilační otvory naopak zavřete.
7
Funkce kolébky (dostupná pouze u přenosné korbičky City Supreme)
• Korbičku lze používat jako kolébku (8) na vodorovných površích v
místnosti.
8
VAROVÁNÍ
• Nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na
jiná místa, odkud by mohla spadnout.
• Nikdy nepoužívejte korbičku jako kolébku venku nebo na
nerovných površích.
• Nikdy nepoužívejte korbičku namísto dětské postýlky.
8
9
• Otočte opěrku zad (9) do položené polohy.
9
Nastavte opěradlo (k dispozici pouze u některých modelů)
• Zvedněte opěradlo (10), zatlačte dvě plastové nohy (11) tak, že
spočívá na kovových podpěrách.
10
10
126
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Montáž a používání přenosné korbičky City
11
12
Nastavení moskytiéry (dostupná pouze u přenosné korbičky City
Supreme)
• Rozepněte zip na vnitřní straně stříšky. Opatrně vytáhněte síťku z
kapsy.
VAROVÁNÍ
• Když síťku nepoužíváte, vždy ji vraťte do dané kapsy.
Modely, které nemají moskytiéru: Používejte pouze moskytiéru,
která je vhodná pro daný výrobek a která řádně sedí na korbičce.
Zajistěte, aby byla mimo dosah dětí.
13
12
• Stáhněte síťku dolů a přes přední stranu přikrývky (12). Zajistěte
plastové háčky moskytiéry do odpovídajících ok po obou stranách
(13).
14
• Vytáhněte sluneční clonu na rukojeť a připevněte ji plastovými
háčky do ok (14).
VAROVÁNÍ
• Když sluneční clonu nepoužíváte, vždy ji vraťte do dané kapsy.
Používání pláštěnky (bez obrázku)
• Pláštěnka se upevňuje umístěním přes přenosnou korbičku a
sedačku sporťáku. Pamatujte, že je v pláštěnce poblíž otvoru stříšky
otvor. Používejte pláštěnku dodanou s kočárkem.
• Pláštěnku používejte vždy, když prší nebo sněží. Pokud kočárek zvlhne před nasazením pláštěnky, je-li to možné, nejprve setřete látku.
• Než pláštěnku vrátíte do pouzdra, musí být zcela suchá.
13
15
16
VAROVÁNÍ
Při přenášení přenosné korbičky musí být madla umístěna mezi
stříškou a horní částí přenosné korbičky.
14
• Zvedněte stříšku (15) a umístěte madlo mezi stříšku a horní část
přenosné korbičky (16).
• Vraťte stříšku do držáku stříšky (17).
• Postup opakujte na druhé straně přenosné korbičky.
17
18
VAROVÁNÍ
Přenosnou korbičku při nošení vždy držte za zvedací bod (18) madla.
Czech
15
Manual City Carrycot v. 3.5
127
Péče a údržba
Pokyny pro obecnou péči a údržbu
• Výrobek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření.
• Pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku.
• Výrobek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě.
Zkontrolujte, že:
• Že jsou všechny elastické popruhy v dobrém stavu.
• Madla vespod přenosné korbičky je nutné pravidelně kontrolovat na výskyt známek poškození a
opotřebení.
DODRŽUJTE
• V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů
vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili. Všechny výrobky značky Emmaljunga mají 6měsíční záruku od výrobce.
Tato záruka se nevztahuje na problémy vzniklé v důsledku normálního opotřebení a používání.
Pokyny pro čištění
• Stříška:
Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K
čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela
roztaženou.
• Matrace:
Tento výrobek doporučujeme mýt ručně. Nechte okapat a oschnout.
• Matrace Exclusive (příslušenství):
Náplň matrace Exclusive se skládá z vláken a polyéteru.
Tento výrobek doporučujeme mýt ručně. Matraci lze prát v pračce na 40 °C, náplň z vláken však
musí být po vyprání narovnána do původního tvaru. Pamatujte, že polyéterová matrace neobsahuje bělidlo, a proto bude přirozeně žloutnout.
• Přenosná korbička:
Odstraňte stříšku a matraci. Otřete vnější látku a vnitřní netkaný materiál, čistěte vlhkým
hadříkem. Neperte v ruce. Korbičku sušte ve zcela rozložené poloze. Dřevěná základna nesmí
přijít do styku s vodou.
Obecné informace
• Žehlení: Pokud je potřeba některou textilní část vyžehlit, vždy mezi žehličku a danou textilní část
vložte látku ze 100% bavlny, abyste ochránili povrch textilní části. Vnější látky (100% polyester)
a vnitřní látky žehlete na mírnou teplotu (žehlička na 110 °C).
• Před opětovným sestavováním musí být všechny díly zcela suché. Zkontrolujte obruby a švy na
látce sedačky pod kapsou opěrky zad.
• Po vyčištění můžete na vnější textilní část aplikovat vhodnou impregnaci (např. Scotchgard™).
Aplikaci provádějte vždy před opětovným sestavením.
VAROVÁNÍ
• Děti nedávejte do sporťáku minimálně po dobu 24 hodin od aplikace impregnace.
Opětovné sestavení
VAROVÁNÍ
• Všechny díly musí být sestaveny správně a v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu.
DŮLEŽITÉ
Pokyny pro čištění koženky:
Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky jemného
mycího prostředku a navlhčeného hadříku.
128
Manual City Carrycot v. 3.5
Czech
Manual City Carrycot v. 3.5
129
Información importante de seguridad
Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guárdelas
para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas
instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA Antes de utilizar el Capazo City/ City
Capazo Supreme deberá leer las
instrucciones del cochecito. Todas las
instrucciones de seguridad incluidas en
ambos manuales deberán ser seguidas siempre.
ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
ADVERTENCIA Para evitar lesiones asegúrese de que su niño
se mantiene alejado cuando se despliegue y
se pliegue este producto.
ADVERTENCIA No deje a su niño jugar con este producto.
ADVERTENCIA Utilice un arnés en cuanto su niño pueda
sentarse sin ayuda.
ADVERTENCIA Compruebe que el cuerpo del cochecito o el asiento o los dispositivos de enganche del
asiento de coche están correctamente
enganchados antes del uso.
ADVERTENCIA Este producto no es apto para correr o patinar.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley UNE EN1888:2012
ADVERTENCIA La seguridad de un niño es responsabilidad suya. Los niños deberán llevar puesto el
arnés en todo momento y no deberán dejarse nunca desatendidos. El niño deberá
mantenerse alejado de las partes móviles
mientras se estén realizando ajustes. Este
vehículo necesita mantenimiento regular por parte del usuario. La sobrecarga, el
plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados podrían dañar o romper este
vehículo. Lea las instrucciones.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley BS 7409:1996
ADVERTENCIA Siga las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA Ponga los frenos siempre que aparque la silla de paseo.
ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos.
ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo.
ADVERTENCIA Asegúrese de los niños se mantienen alejados
de cualquier parte móvil mientras realiza ajustes en la silla de paseo, si no podrían
lesionarse.
Frases de advertencia obligatorias Australia
Para evitar lesiones o la muerte:
130
Manual City Carrycot v. 3.5
ADVERTENCIA Ponga los frenos siempre que el cochecito/silla de paseo esté parado.
ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos.
ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en este cochecito/
silla de paseo.
ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen ale
jados de cualquier parte móvil mientras
ajusta el cochecito/silla de paseo.
ADVERTENCIA No utilice este capazo en cuanto su niño se pueda sentar sin ayuda.
ADVERTENCIA No utilice o aparque este vehículo cerca de fuegos encendidos u otras fuentes de calor tales como radiadores por ejemplo.
ADVERTENCIA Evite peldaños, escaleras y escaleras
mecánicas en la medida de lo posible.
Permanezca siempre debajo de la silla de
paseo si utiliza una escalera mecánica.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley AS/NZS 2088:2009
IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas
ADVERTENCIA Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos.
ADVERTENCIA Utilizar solamente sobre un superficie firme, horizontal, nivelada y seca.
ADVERTENCIA No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo.
ADVERTENCIA No utilizar si falta cualquier parte o está
rota o está desgarrada.
ADVERTENCIA Utilice únicamente las piezas
de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante.
ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y otras fuentes de calor
intenso tales como fuentes de calor
eléctricas, de gas, etc., en las
inmediaciones del capazo.
ADVERTENCIA Los mangos y el fondo del capazo
deberán ser inspeccionados
regularmente por si hubiera signos de daños y desgaste.
ADVERTENCIA Antes de llevar o levantar el capazo,
coloque el respaldo en posición
horizontal.
ADVERTENCIA Cuando esté utilizando el capazo,
asegúrese de que la cabeza del niño no esté nunca más baja que el cuerpo del Manual City Carrycot v. 3.5
131
ES
Información importante de seguridad
Información importante de seguridad
niño.
ADVERTENCIA No añada colchones encima del colchón suministrado.
ADVERTENCIA Asegúrese de que el manillar ajustable está en posición de transporte antes de llevar el capazo.
ADVERTENCIA No deje las asas elásticas dentro del
capazo.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley UNE EN EN 1466:2014, Capazo.
132
ADVERTENCIA Los accesorios o las piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizados.
ADVERTENCIA Puede ser peligroso dejar a su niño
desatendido.
ADVERTENCIA Cualquier carga enganchada al mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo.
ADVERTENCIA Este producto está diseñado y construido de acuerdo con la Ley EN1888/EN1466. Este producto no deberá ser utilizado como
dispositivo para tratamiento médico. Si su niño tuviera necesidades médicas especiales relacionadas con el transporte deberá
consultar a su médico.
ADVERTENCIA No modifique este producto ya que podría comprometer la seguridad de su niño. El
fabricante NO se hace responsable de
ninguna modificación que se le haga al
producto.
ADVERTENCIA No utilice este producto bajo vientos fuertes o tormentas.
ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber cambios repentinos de presión en el aire (vientos o aspiración).
No coloque nunca este producto
cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo
podría no ser suficiente para mantener su silla de paseo en su sitio de manera segura.
ADVERTENCIA No cruce las vías cuando el niño esté colocado en la silla de paseo o el capazo. ¡Las ruedas podrían quedarse atascadas!
ADVERTENCIA Cuando el transporte se lleve a cabo en
transporte público (autobús, metro, tren, etc.) no es suficiente con utilizar el freno de aparcamiento únicamente. El cochecito puede estar expuesto a condiciones (frenazos
bruscos, giros y sacudidas en la superficie de la carretera, aceleraciones, etc.) para los que no ha sido testado de acuerdo con la Ley
vigente de cochecitos UNE EN1888.
Siga
Manual City Carrycot v. 3.5
Información importante de seguridad
• La seguridad de su niño es responsabilidad suya.
• Este producto está preparado para un (1) niño. Utilice únicamente el cochecito para el número de niños para los que está preparado.
• El capazo / cuerpo del cochecito (accesorios) puede ser utilizado únicamente para el transporte de un niño de 0 a 6 meses. Este producto es apto para un niño que no pueda sentarse solo, darse la vuelta ni levantarse con ayuda de las manos y las rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
• El capazo City puede ser utilizado únicamente junto con los City Cross, Nitro City, Ozone City o Classic Sport.
• Siga las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
• Las instrucciones e indicaciones de este manual no pueden cubrir todas las condiciones posibles y situaciones impredecibles que pudieran surgir. Se entiende que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no están incorporados en un producto. Esos factores son responsabilidad de la(s) persona(s) al cuidado del cochecito y de su manejo.
• Es importante que estas instrucciones sean comprendidas y seguidas por todo el que utilice el
cochecito y sus accesorios. Informe siempre e instruya a cada persona que utilice el cochecito y sus accesorios acerca de como deberá ser utilizado, incluso si la(s) persona(s) en cuestión lo fuera a utilizar sólo un momento.
• El peso máximo para un niño que utilice el accesorio Patinete acoplado en el cochecito es de 20 kg.
• Utilice como máximo un accesorio en el cochecito cada vez p. ej. Patinete acoplado o adaptador de asiento de coche.
• No coloque objetos en la capota. No utilice nunca el cochecito sin la capota.
• Si cualquier parte de este manual no estuviera clara o fuera necesaria una explicación adicional, por favor póngase en contacto con un vendedor autorizado de Emmaljunga para que le pueda ayudar.
• El cochecito está preparado para el transporte únicamente. No utilice nunca el cochecito como una cama para su niño.
• No deje nunca el cochecito con un niño dentro sin poner el freno.
• El freno deberá estar puesto siempre cuando saque o meta a su niño en el cochecito. • No aparque nunca el cochecito en una cuesta o en una superficie desnivelada.
• No ponerse de pie en el reposa pies. El reposa pies deberá ser utilizado únicamente como soporte para las piernas y pies de un (1) niño. Cualquier otro uso podría ocasionar lesiones personales graves. La carga máxima para el reposa pies es de 3 kg.
• No utilice nunca el producto si faltara una parte o estuviera dañada.
• Compruebe que todas las cremalleras y cierres están abrochados de manera segura antes del uso.
• Saque siempre al niño del cochecito antes de plegarlo.
• No coloque colchones adicionales en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón Exclusivo
Emmaljunga (accesorios).
• La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no autorizados puede ocasionar lesiones a su niño/niños y/o dañar el cochecito.
• Cualquier carga que se coloque en el cochecito (p.ej. en el mango, respaldo o en los laterales del
cochecito) afectará a la estabilidad del cochecito. No utilice accesorios no aprobados.
• La bandeja inferior tiene un límite de peso máximo de 5 kg. Coloque siempre los objetos más pesados en el centro de la bandeja. El cochecito puede volverse inestable si el peso de la bandeja está distribuido de manera desigual.
• Utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas por Emmaljunga.
• No utilice nunca el capazo sobre una plataforma.
• Los artículos de la bandeja inferior no deberán sobresalir por los lados ya que podrían quedarse
atrapados en los radios de las ruedas.
• El asiento o el capazo no deberán ser utilizados como un asiento de coche.
• No deje nunca las tiras del capazo, si este las llevara, por fuera de los laterales del mismo cuando el cochecito esté en uso.
• La longitud externa y la anchura del capazo City es de 795 mm/430 mm.
• Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el número de serie colocada en el chasis / cuerpo del cochecito / capazo.
• Asegúrese de que el capazo / cuerpo del cochecito que lleve asas se dejen fuera del capazo / cuerpo del cochecito durante el uso.
• Para asientos de coche utilizados junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o una cama. Si su niño necesitara dormir, deberá ser colocado en una cama.
Manual City Carrycot v. 3.5
133
ES
las recomendaciones e instrucciones de lo
relativo al anclado seguro de los cochecitos durante el transporte público que los
operarios de transporte público están
obligados a suministrar.
ADVERTENCIA Mantener alejado del fuego.
Montaje y uso del Capazo City
Montaje del capazo
• Extraiga las fundas de plástico del colchón, telas y deséchelas. El
fondo del capazo City es de madera (foto). El capazo City Supreme
tiene un Thermobase en el fondo (no hay foto).
1
2
"Klick"
1
"Klick"
1
2
2
3
• Riesgo de asfixia. No deje a sus niños jugar con la bolsa de plástico.
• Para levantar el capazo, tire de la barra de metal a lo largo del fondo
hasta que haga clic en cada una de las partes de plástico.
ADVERTENCIA
1
• Antes de utilizar el capazo, asegúrese de que las barras de metal han hecho clic en las cuatro piezas de plástico (3) de tal forma que el marco del capazo se mantenga firmemente en su sitio.
3
4
2
4
1
• Ponga un lateral de la barra de metal en su sitio (1) y después el otro lateral (2) de tal forma que ambos hagan clic en las piezas de plástico (3).
• Repita los mismos pasos con la barra de metal en el otro lado del capazo.
2
1
ADVERTENCIA
5
Plegar el capazo
• Levante el colchón.
• Apriete el botón de la parte de plástico (4).
• Pase la barra de metal por encima del botón (5).
• Repita los mismos pasos en las cuatro esquinas del capazo.
• Coloque las barras de metal a lo largo del fondo y pliegue el capazo.
Cuando utilice el colchón Exclusivo (accesorios)
• El colchón exclusivo es una mezcla de relleno de fibra y de
poliéster. Asegúrese de que coloca el colchón con el relleno de
poliéster firme mirando hacia abajo en el capazo.
ADVERTENCIA
• No coloque colchones adicionales en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón que está incluido con el producto o el colchón Exclusivo Emmaljunga (accesorios).
5
134
Enganchar la capota
• Enganche la capota al capazo metiendo la pata de plástico de la
capota dentro de los enganches de plástico del capazo. Asegúrese
de que se abrochan en su sitio.
Manual City Carrycot v. 3.5
Cómo usar el Capazo
• Introduzca la tela de la capota en el enganche de plástico (1), de
cada lado. Adhiera el velcro (2) al capazo.
• Los broches de la parte trasera de la capota son para utilizarlos
cuando se enrolla la capota para una mayor ventilación cuando hace
calor.
1
1
2
2
ES
• Abroche la manta a la capota (3) y al enganche de plástico (4) de
cada lateral.
IMPORTANTE
• La capota no puede plegarse cuando la manta está abrochada a la
capota sin desabrocharla (4).
3
4
3
4
Poner el dispositivo de aparcamiento
• Ponga el dispositivo de aparcamiento empujándolo hacia abajo con
su pie.
• Desactive el dispositivo de aparcamiento levantándolo.
3
ADVERTENCIA
• No deje a ningún niño en el vehículo cuando se esté plegando/
desplegando.
Ajustar la capota
• Ajuste la capota tirando cuidadosamente de la misma hacia arriba
hasta la posición deseada.
4
No ajuste la capota cuando la manta esté enganchada.
IMPORTANTE
• No lleve el capazo agarrado de la capota.
• No levante nunca el capazo cuando esté enganchado en el chasis.
Colocar el capazo
• Ponga el dispositivo de aparcamiento: levante el capazo por las asas
e introduzca los Easy Fix en los enganches (5) en ambos lados del
chasis hasta que se bloqueen en su sitio.
5
5
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que la parte superior está en la posición bloqueada en
ambos lados.
Manual City Carrycot v. 3.5
135
Cómo usar el Capazo
6
6
Quitar el capazo
• Empiece por poner el dispositivo de aparcamiento. Tire del enganche Easy Fix (6) hacia usted y después levante el capazo recto
hacia arriba.
• Cuando esté pulsado al máximo el Easy Fix, la parte superior puede
ser entonces extraída.
Ajustar el sistema de ventilación
La base del capazo está aislada/ventilada para confort en función del
clima.
7
• Abra la corriente de aire al máximo tirando de la palanca hacia
fuera (7) del capazo.
• Empuje la palanca hacia dentro (7) para cerrar los agujeros de
ventilación.
7
Función mecedora
• El capazo puede ser utilizado como una mecedora (8) para interiores y superficies horizontales y niveladas.
8
ADVERTENCIA
• No coloque nunca el cuerpo del cochecito cerca de escaleras, encima de mesas o en otras superficies en las que se pueda caer.
• No utilice el cuerpo del cochecito como una mecedora en exteriores
o en superficies desniveladas.
• No utilice el cuerpo del cochecito como una cama permanente para
su hijo.
8
9
• Doble el respaldo (9) hasta ponerlo en su posición reclinada. (Disponible sólo en algunos modelos)
9
Ajustar el respaldo (Disponible sólo en algunos modelos)
• Levante el respaldo (10), saque las dos patas de plástico y póngalo
(11) de tal forma que se quede apoyado sobre los soportes metálicos.
10
10
136
11
Manual City Carrycot v. 3.5
Cómo usar el capazo City Carrycot Supreme
11
12
Ajustar la red anti mosquito
• Abra la cremallera de la parte interna de la capota. Saque la red
con cuidado fuera del bolsillo.
ADVERTENCIA
• Asegúrese siempre de que la red se vuelve a meter en su bolsillo
cuando no se esté utilizando.
• Tire de la red hacia abajo y alrededor de la parte delantera de la
manta (12). Coloque los ganchos de plástico de la red anti-mosquito
en los círculos de la capota en ambos laterales (13).
13
• Saque la cortinilla para el sol y póngalo alrededor del mango y
coloque los ganchos de plástico en los círculos (14).
14
ES
12
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que la cortinilla para el sol se mete de nuevo en el
bolsillo cuando no se esté utilizando.
Uso de la funda anti-tormenta (no hay foto)
• La funda anti-tormenta se engancha colocando la funda para la lluvia
encima del capazo y el asiento. Por favor fíjese en que hay una
apertura en la funda para la lluvia cerca de la apertura de la capota.
Utilice la funda para la lluvia que viene incluida con el cochecito.
• Utilice siempre la funda para la lluvia cuando esté lloviendo o
nevando. Si el cochecito estuviera húmedo antes de poner la funda
para la lluvia, seque primero las telas si fuera posible.
• Asegúrese de que la funda para la lluvia está completamente seca
antes de volver a meterla en su bolsa.
13
15
ADVERTENCIA
16
Cuando lleve el capazo asegúrese de que las asas se meten entre la
capota y la parte superior del capazo.
• • Levante la capota (15) y meta el asa para llevar entre la capota y
la parte superior del capazo (16).
14
17
• Coloque de nuevo la capota en el enganche de la capota (17).
• Repita lo mismo en el otro lado del capazo.
18
15
Manual City Carrycot v. 3.5
ADVERTENCIA
Lleve siempre el capazo cogido del punto superior de las asas (18).
137
Cuidado y mantenimiento
Instrucciones generales de cuidado y mantenimiento
• No exponga nunca su vehículo a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo.
• Utilice siempre una funda para la lluvia cuando esté nevando o lloviendo.
• No aparque nunca su vehículo en lugares fríos y/o húmedos.
Compruebe que:
• todas las tiras elásticas están en buenas condiciones.
• Los mangos y el fondo del capazo deberán ser inspeccionados regularmente por si hubiera signos
de daños y desgaste.
POR FAVOR FÍJESE
• Cuando necesite servicio con partes originales y otros temas técnicos que requieran decisión profesional, póngase siempre en contacto con el vendedor al que compró su producto Emmaljunga.
Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fabricación de 6 meses. Esta garantía no aplica cuando los problemas surgieran del desgaste y deterioro normal.
Instrucciones de lavado
• Capota:
Saque y extienda la capota. Riegue el interior de la misma (tela interna) con agua tibia. Utilice
jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida.
• Colchón:
Le recomendamos que lave a mano este producto. Secado rápido.
• Colchón Exclusivo (accesorio):
El colchón exclusivo es una mezcla de relleno de fibra y poliéster.
Le recomendamos que lave a mano este producto. El colchón puede ser lavado a máquina a 40
grados, pero el relleno de fibra deberá ser aplanado para darle forma después del lavado. Por favor fíjese en que el colchón de poliéster no contiene lejía y se volverá amarillo de manera natural.
• Capazo:
Extraiga la capota y el colchón. Limpie el exterior de tela y el material interno que no es de tela
con trapo húmedo. No lavar a mano. Seque el cuerpo del cochecito en su posición totalmente
extendida. Asegúrese de que la base de madera se mantiene protegida del agua.
Información general
• Planchado: Si hubiera que planchar alguna tela, coloque siempre un trapo 100 % algodón entre la
plancha y la tela para proteger la superficie de tela. Planche las telas externas (100 % poliéster) y
las telas internas con calor moderado (110º C en la plancha).
• Asegúrese de que todas las partes están completamente secas antes de volver a colocarlas. Revise
los cortes y la costura de la tela del asiento bajo el bolsillo del respaldo.
• Deberá aplicar un material protector (like Scotchgard TM) en el exterior de la tela después de
lavarla. Póngalo siempre antes de volver a colocarla.
ADVERTENCIA
• No coloque un niño/niños en la silla de paseo durante al menos 24 horas después de haber aplicado el material protector.
Recolocación
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que todas las partes están colocadas correctamente de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
IMPORTANTE
Instrucciones de lavado para las telas Leatherette:
Las telas de piel sintética no deberán ser lavadas de acuerdo con las instrucciones anteriores. Las
telas de piel sintética deberán ser lavadas únicamente con una gota de jabón líquido y después
limpiarlas con un trapo húmedo.
138
Manual City Carrycot v. 3.5
ES
Manual City Carrycot v. 3.5
139
© 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB
Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö
SVERIGE
Internet: www.emmaljunga.se

Podobne dokumenty