Instrukcja obsługi walców prowadzonych samobieżnych REN
Transkrypt
Instrukcja obsługi walców prowadzonych samobieżnych REN
Instrukcja obsługi walców prowadzonych samobieżnych REN 1 ZAWARTOŚĆ: 1. Instrukcja bezpieczeństwa Zalecenia dla użytkownika Wymagania, kwalifikacje operatora. Wymagania operatora. Zabronione czynności Obsługa Praca w niebezpiecznych warunkach Transport maszyny Testowanie Serwis Instrukcja przeciwpożarowa Zalecenia higieniczne Likwidacja maszyny Lista znaków ostrzegawczych używanych na maszynie 2. Dane higieniczne 3. Opis techniczny Podstawowe dane techniczne Oleje i smarowanie Ciśnienie w kołach Schemat wymiarów Identyfikacja maszyny Rozpoznanie silnika 4. Przed rozruchem Sprawdzenie podstawowe Sprawdzenie poziomu oleju Sprawdzenie poziomu paliwa Sprawdzenie filtra powietrza Sprawdzenie silnika Sprawdzenie oleju hydraulicznego Sprawdzenie stanu akumulatora Sprawdzenie naciągu łańcucha Sprawdzenie napięcia pasa napędowego Sprawdzenie sprzęgła elektromagnetycznego 5. Rozruch Silnik benzynowy HONDA – rozruch 5.1.2. Silnik Diesla HATZ – rozruch 5.2. Kontrola Jazdy 5.3. Włączanie wibratora 5.4. Wyłączanie maszyny 5.4.1. Silnik benzynowy HONDA 5.4.2. Silnik Diesla HATZ 5.5. Specjalne warunki pracy 5.5.1. Praca przy niskich temperaturach 5.5.2. Praca na terenie górskim 6. Transport i przechowywanie 6.1. Transport 6.2. Przechowywanie 7. Kalendarz przeglądów 8. Podstawowe problemy 2 Dziękujemy za zakup walca prowadzonego serii REN. Otrzymali Państwo właśnie kompaktową maszynę o wysokiej jakości i wydajności. Maszyna ta przystosowana jest do prac w najtrudniejszych warunkach. Zanim rozpocznie się pracę z maszyną należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i zrozumieć zawarte w niej opisy. Należy używać maszyny zawsze zgodnie z jej przeznaczeniem i według zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi. 1. Instrukcja bezpieczeństwa Instrukcja bezpieczeństwa opisuje w różnych rozdziałach instrukcję obsługi i inne zagadnienia związane z użytkowaniem maszyny ze specjalnym naciskiem na miejsce pracy, organizację pracy, technologie i personel. 1.1. Zalecenia dla użytkownika. 1. Użytkownik maszyny zobligowany jest upewnić się, że operator maszyny przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi oraz instrukcję bezpieczeństwa, a także zapoznał się z warunkami pracy maszyny. Użytkownik powinien prowadzić inspekcję nad operatorem w zakresie przestrzegania wyżej wymienionych instrukcji. 2. Użytkownik jest zobligowany do przedstawienia operatorowi pełnej obsługi, która zawiera warunki bezpieczeństwa. Następujące zagadnienia powinny być szczególnie opisane: • Lokalizacja i zaznaczenie linii podziemnych i zagęszczenia terenu, kanałów i innych miejsc podlegających zagęszczeniu • Opis procedury technologicznej zawierający instrukcję bezpieczeństwa • Wykaz prac i przerw, które są niezbędne do ochrony operatora od dźwięków i wibracji 3. Jeśli jest to wymagane użytkownik jest zobligowany do przeprowadzenia badań lekarskich dotyczących ryzyka pod względem hałasu i wibracji 1.2.Wymagania, kwalifikacje operatora. 1. Operator powinien być przeszkolony zgodnie z wymogami ISO 7130 (maszyny poruszające się po ziemi). I inne lokalne i narodowe kody i specyfikacje wymagane dla operatorów tej klasy maszyn. 2. Bez takich licencji maszyna może być obsługiwana pod nadzorem wykwalifikowanego nadzorcy. 3. Posiadacz licencji powinien mieć ją zawsze do wglądu. 4. Prace dorywcze mogą być wykonywane przez przygotowanego do tego zajęcia pracownika starszego niż 18 lat, który: a) Wprowadzony i przeszkolony do wykonywania tego typu zajęć i zapoznany z instrukcją obsługi i bezpieczeństwa b) Zna zasady działania maszyny i dowiódł swoich kwalifikacji wymaganych jak wyżej. Operator powinien być przeszkolony i przynajmniej co dwa lata zdawać egzamin dotyczący obowiązujących norm bezpieczeństwa. 3 1.3.Wymagania od operatora. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Przed rozpoczęciem pracy z maszyną operator powinien przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Operator jest zobligowany do przestrzegania ww. instrukcji zawsze przy pracy z maszyną, dotyczy to także wyspecjalizowanego serwisu. Zabrania się obsługi maszyny nie rozumiejąc w całości instrukcji obsługi. Należy wszelkie informacje zawarte na naklejkach na maszynie utrzymać w stanie nadającym się do odczytania. Należy zapoznać się ze stanowiskiem pracy. Jeśli jest to wymagane posiadać przekroje podziemne, znać wymagania ochronne przed hałasem i wibracją. W jakichkolwiek sytuacjach niebezpieczeństwa należy natychmiast przerwać pracę z maszyną, zabezpieczyć maszynę przed nieautoryzowanym uruchomieniem, zgłosić całą sytuację do odpowiedzialnego kierownika. Przed ponownym rozpoczęciem pracy operator powinien zapoznać się z notatkami sporządzonymi na poprzedniej zmianie. Przed rozpoczęciem pracy z maszyną operator zobligowany jest do dokładnego sprawdzenia maszyny. Należy sprawdzić wszystkie zabezpieczenia i kontrolki. W razie jakichkolwiek wad nie należy rozpoczynać pracy z maszyną i zgłosić to kierownikowi. W przypadku pracy maszyny wszelkie wady lub zła praca maszyny powinna być zapisana w dzienniku pracy maszyny. Wszelkie uszkodzenia podczas pracy maszyny należy zgłosić kierownikowi i natychmiast wyłączyć maszynę. Operator jest zobowiązany do prowadzenia dziennika pracy maszyny, który zawiera: zmiany, naprawy i inne. Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić czy dźwignia kontroli przewożenia i przełącznik wibracji są w pozycji neutralnej. Hamulec parkingowy powinien być zwolniony, a w zasięgu pracy maszyny nie powinny znajdować się osoby postronne i żadne inne przeszkody. Upewnij się, że hamulec parkingowy jest zwolniony przy każdym przemieszczeniu maszyny. Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi. Należy przestrzegać procedur technologicznych i zaleceń kierownictwa. Należy dostosować prędkość maszyny do warunków podłoża i innych. Należy zwracać uwagę, żeby na ścieżce maszyny nie znajdowały się żądne zbędne przeszkody, które mogłyby doprowadzić do kolizji z maszyną. Gdy prace prowadzone są na pagórkach operator powinien być zawsze nad maszyną, nigdy pod nią. Podczas zakończenia pracy z maszyną należy zabezpieczyć ją przed nieautoryzowanym uruchomieniem, należy również zaciągnąć hamulec parkingowy. Po zakończeniu pracy z maszyną należy umieścić ją w odpowiednim miejscu, gdzie nie będzie narażona na obsługę przez osoby postronne, a także na spadające przedmioty lub siły wyższe ( powodzie, trzęsienia ziemi, itp.). Jeśli jest konieczne parkowanie maszyny na drodze publicznej maszyna musi być oznakowana zgodnie z obowiązującymi przepisami. Po zakończeniu pracy wszystkie wady i uszkodzenia maszyny powinny być zapisane w dzienniku pracy maszyny. W przypadku zmiany operatora należ przedstawić mu ten dziennik. 4 20. Należy używać ubrań ochronnych, utwardzonych butów i słuchawek ochronnych efektywnych dla 90dB(A). Nie należy nosić luźnych lub podartych ubrań. 21. Utrzymuj maszynę w należytym porządku. 22. W przypadku, gdy maszyna dostanie się w zasięg linii energetycznej: • Upewnij się, że napięcie jest odłączone • Ostrzeż innych znajdujących się w pobliżu maszyny o tym zajściu 23. Utrzymuj maszynę z dala od olejów i materiałów łatwopalnych. 24. Wszelkie zaobserwowane zdarzenia należy zaznaczyć następującą: -!1.4. Zabronione czynności Maszyna nie jest dostosowana do ruchu na drogach publicznych! • • NIGDY: Nigdy nie pracuj pod wpływem alkoholu lub środków odurzających Nigdy nie pracuj z maszyną, gdy jej stan wygląda na niebezpieczny, jej stan techniczny wygląda na niebezpieczny lub jej użytkowanie może doprowadzić do zniszczeń i zagrożenia życia • Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy w pobliżu znajdują się ludzie za wyjątkiem operatora i wykwalifikowanego personelu • Nigdy nie używaj maszyny na pagórkach, z których maszyna może się stoczyć lub jej stateczność nie jest realna. Maszyna nie może być używana przy przechyłach 20º (36%) we wszystkich kierunkach limit ten jest dostosowany do możliwości pracy silnika o Nigdy nie pracuj z maszyną przy wzniesieniach 20°(36%) z pełnym zbiornikiem na wodę gdyż może to spowodować stoczenie się maszyny • Nigdy nie pracuj z maszyną na takich pagórkach, które mogą się obsunąć lub, z których maszyna może się stoczyć samoistnie • Nigdy nie pracuj maszyną na krawędziach dołów, wykopów • Nigdy nie używaj wibracji w pobliżu budynków i konstrukcji, które mogą ulec zniszczeniu podczas przenoszenia wibracji • Nigdy nie przewoź innych osób na maszynie • Nigdy nie pracuj maszyną w pobliżu innych maszyn za wyjątkiem maszyn współpracujących z walcem • Nigdy nie pracuj z maszyną, gdy widoczność operatora jest ograniczona • Nigdy nie pracuj w nieoznaczonych terenach • Nigdy nie pracuj z maszyną w pobliżu wysokiego napięcia, gdy maszyna nie jest specjalnie uziemiona • Nigdy nie przejeżdżaj maszyną po kablach, kanałach i pustych przestrzeniach podziemnych • Nigdy nie pracuj maszyną w nocy za wyjątkiem terenu specjalnie oświetlonego • Nigdy nie zostawiaj maszyny pracującej bez operatora • Nigdy nie zmieniaj tablic ostrzegawczych na maszynie • Nigdy nie używaj maszyny, gdy cieknie z niej paliwo lub olej • Nigdy nie pozwalaj użytkować maszyny nieprzeszkolonemu personelowi • Nigdy nie czyść maszyny uruchomionej • Nigdy nie podejmuj samowolnych napraw maszyny • Nigdy nie dotykaj ruchomych części maszyny podczas pracy maszyny • Nigdy nie przewoź żadnych części i materiałów na maszynie 5 1.5.Obsługa 1. Przy rozruchu trzymaj stabilną pozycję silnie trzymając drążek prowadzący maszynę 2. Przełączniki muszą być ustawione w odpowiedniej pozycji. 3. Sprawdź maszynę przez drążek prowadzący nigdy nie pozostawiaj pracującej lub toczącej się maszyny 4. Sprawdź czy zwolniony został hamulec parkingowy, nie zwolnienie go może doprowadzić do zniszczenia maszyny 5. Zanim zakończysz pracę z maszyną sprawdź hamulec i prawidłowe parkowanie maszyny 6. Wyłącz silnik przed ponownym tankowaniem 7. Zamknij wlew paliwa odpowiednio. Zamknij dopływ paliwa, gdy całkowicie zakończyłeś pracę z maszyną Cieknące paliwo może doprowadzić do eksplozji! 8. Nie wolno pracować z maszyną w miejscach zagrożonych wybuchem lub w miejscach do tego nie dostosowanych. 9. Spaliny są niebezpieczne dla zdrowia, jeśli maszyna pracuje w warunkach z nieprawidłową wentylacją należy stworzyć dodatkową wentylację dla maszyny 10. Operator powinien być wyposażony w odpowiednie ubranie ochronne 11. Należy zwrócić szczególną uwagę na pracę maszyny w pobliżu krawędzi dołów, wykopów i innych miejscach tego typu 12. Podczas pracy z maszyną nie wolno przekraczać nachylenia 20º (36%) 13. Należy tak prowadzić maszynę, aby nie spowodować kolizji, należy omijać ewentualne przeszkody 14. Podczas omijania się maszyn należy zwrócić szczególną uwagą na kolizję 15. Podczas zawracania należy zwrócić uwagę na odpowiednią ilość wolnego miejsca do tego celu. 16. Przełącznik jazdy podczas zawracania musi być tak ustawiony, aby operator odpychał go od siebie powodując odjechanie maszyny od siebie nie wolno zawracać w inny sposób gdyż może doprowadzić to do śmierci operatora! 1.6 Praca w niebezpiecznych warunkach Każde uszkodzenie lub zagrożenie powinno być natychmiast zgłoszone. Jeżeli praca z maszyną może doprowadzić do zagrożenia należy taki teren zabezpieczyć i zgłosić. Operatorowi zabronione jest pracowanie samemu bez nadzoru lub pomocy osoby przeszkolonej! 1.7 Transport maszyny 1. Gdy przenosisz maszynę za pomocą dźwigu zaczep hak za ucho centralne na górze maszyny. 2. Należy opróżnić zbiornik na wodę przed transportem. 3. Upewnij się, że hamulec parkingowy jest włączony. Podczas transportu na platformie nie zapomnij dodatkowo przypiąć maszyny w miejscach do tego przystosowanych. 4. Przy długoterminowym przechowywaniu należy maszynę zakonserwować, przykryć i przechowywać w suchym i wentylowanym pomieszczeniu. Nie konserwuje się bębnów! 6 1.8. Testowanie Zaleca się testowanie maszyny przez wyspecjalizowany serwis przynajmniej raz na rok lub częściej, gdy maszyna pracuje w wyjątkowo trudnych warunkach. Koniecznie należy dbać o przeglądy okresowe maszyny w serwisie oraz wymieniać uszkodzone części maszyny. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Testowanie maszyny powinno odbywać się przynajmniej raz do roku. Serwis • • • • • • • • • • • • Wszelkie naprawy powinny być dokonywane tylko przez wyspecjalizowany serwis Przeglądy powinny odbywać się wg załączonego kalendarza napraw i przeglądów Przed przystąpieniem do serwisu zaparkuj i zabezpiecz maszynę przed nieautoryzowanym rozruchem Oznacz maszynę kartą „MASZYNA NIESPRAWNA” Rozpocznij serwis tylko przy wychłodzonym silniku maszyny Przy serwisie przy maszynie pracującej zapewnij jej szybkie wyłączenie podczas serwisu Przed serwisem oczyść dokładnie maszynę Używaj tylko odpowiednich oryginalnych części zamiennych. Producent nie uhonoruje napraw na nie odpowiednich częściach i nie udziela gwarancji na całość maszyny przy wymianie podzespołów na nieoryginalne W przypadku zdjęcia naklejek ochronnych muszą być one przyklejone na nowo na maszynę Połączenia śrubowe muszą być zabezpieczane za pomocą specjalnych klei. NALEŻY OCHRANIAĆ RĘCE PODCZAS WYMIANY GORĄCEGO OLEJU Płyn hydrauliczny może uszkodzić skórę lub oczy, podczas wymiany tych płynów najpierw zmniejsz ciśnienie systemu hydraulicznego 1.10. Instrukcja przeciwpożarowa • Płyny łatwopalne używane w maszynie klasyfikuje się następująco: Klasa pierwsza- benzyna Klasa druga – diesel Klasa czwarta – oleje i smary • Nie wymieniaj oleju w pobliżu materiałów łatwopalnych • Oznakuj teren serwisu tablicami „NIE PALIĆ”, „NIE UŻYWAĆ OGNIA OTWARTEGO” • Teren musi być odpowiednio wentylowany i wyposażony w gaśnice • Zużyty olej musi być przechowywany w odpowiednich beczkach • Beczki muszą być odpowiednio zamknięte i przechowywane w odpowiedni sposób • Beczki muszą być odpowiednio oznakowane Zawsze używaj olei markowych zapewniających odpowiednią pracę maszyny! 7 1.11. Zalecenia higieniczne Użytkownik maszyny zobligowany jest do przestrzegania zasad higieny pracy w zakresie obowiązujących przepisów je regulujących obrębie pracy maszyny • Produkty olejowe i olejopodobne, a także farby muszą posiadać odpowiednie certyfikaty Należy zwrócić szczególną uwagę na: • Ochronę skóry, gdy pracownik pracuje przy olejach i farbach • Umyć ręce dokładnie po zakończonej pracy, trudno usuwalne zabrudzenia należy zmyć za pomocą odpowiednich detergentów • Produkty olejowe, farby i rozpuszczalniki oraz środki konserwujące muszą być przechowywane w oryginalnych i dobrze zabezpieczonych pojemnikach. • Pojemnikach przypadku bezpośredniego kontaktu ze skórą lub oczami należy jak najszybciej skontaktować się z lekarzem • Zużyte oleje, smary i filtry mogą powodować niebezpieczeństwo dla zdrowia, powinny być przechowywane w odpowiednio zabezpieczonych pojemnikach 1.12. Likwidacja maszyny Po całkowitym upływie czasu serwisowego w momencie, gdy maszyna nie nadaje się do dalszej eksploatacji powinna być skasowana wg prawa obowiązującego na terenie danego kraju. Podczas kasacji maszyny należy usunąć akumulator, spuścić olej silnikowy, hydrauliczny oraz filtry: oleju i powietrza, a także zdemontować węże olejowe i ciśnieniowe. Zgodnie z obowiązującym prawem należy: • Części metalowe odstawić do stacji skupującej i przetwarzającej tego typu materiały • Zużyte oleje odstawić do stacji skupującej i przetwarzającej tego typu materiały • Zużyte filtry i połączenia gumowe oraz węże hydrauliczne i ciśnieniowe odstawić do stacji skupującej i przetwarzającej tego typu materiały. 1.13. Lista znaków ostrzegawczych używanych na maszynie Na maszynach typu REN 550 GH do REN 980 DH są zgodne z przepisami oznaczenia informacyjne. Na maszynie znajdują się znaki ostrzegawczo-informujące jak poniżej: 8 1. Naklejka zawierająca następujące symbole: - symbol ten oznacza, że operator powinien przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi - symbol ten obliguje operatora do noszenia słuchawek ochronnych - symbol ten obliguje operatora do noszenia rękawic ochronnych - symbol ten ostrzega operatora przed ryzykiem i niebezpieczeństwami 2. Naklejka ostrzegawcza - symbol ten informuje operatora o niebezpiecznych temperaturach pod pokrywami podczas całej pracy maszyny 3. Złożona naklejka informująca - symbole przedstawiają żółwia i królika – określające prędkość maszyny - symbole przedstawiają również włączenie i wyłączenie wibracji w maszynie 9 4. Naklejka informująca - symbol ten informuje o hamulcu parkingowym, który należy zwolnić przed rozpoczęciem pracy z maszyną 5. Naklejka informacyjna - symbol ten obliguje operatora do zwolnienie hamulca parkingowego 6. Naklejka informacyjna - symbol ten wskazuje miejsce uchwytu transportowego 7. Naklejka informacyjna - symbol ten pokazuje punkty zaczepienia maszyny do transportu 8. Naklejka ostrzegawcza – symbol ten mówi o ruchomych częściach maszyny pod pokrywami działającymi cały czas podczas pracy MASZYNY 10 9. Naklejka informacyjna - symbol ten ilustruje kurki wodne i mechanizm spryskujący 10. Naklejka informacyjna - symbol ten informuje użytkownika o rodzaju oleju hydraulicznego 11. Naklejka WATER TANK - symbol ten wskazuje maksymalne napełnienie zbiornika na wodę 12. Naklejka informacyjna – symbol ten informuje o typie paliwa używanego w maszynie w zależności od silnika 13. Naklejka informacyjna - symbol ten pokazuje jak zmieniać kierunek jazdy MASZYNY 11 14. Naklejka informacyjna - symbol ten informuje użytkownika o bieżących naprawach i wymianach w maszynie 15. Naklejka informacyjna - symbol ten informuje o instrukcji bezpieczeństwa 16. Naklejka informacyjna - symbol ten pokazuje specyfikacje hałasu mierzonego w decybelach 12 2. Dane higieniczne Poziom akustyki zewnętrznej Poziom ciśnienia akustycznego Przyspieszenie przenoszone do rąk operatora m/sek-1 REN REN 550GH 610GH 102 dB 102 dB REN 600DH 104 dB REN 630DH 104 dB REN REN 890GH 910GH 102 dB 102 dB REN 910DH 104 dB REN 980DH 104 dB 84 dB 84 dB 88 dB 88 dB 84 dB 84 dB 88 dB 88 dB 3,2 3,2 3,2 3,2 2,4 3,4 3,2 3,2 1. W zależności od przenoszonego przyspieszenia przekazywanego do rąk operatora operator zobowiązany jest do noszenia indywidualnych ochron 2. Procedury technologiczne muszą być dostosowane do pracy maszyny i przerw w pracy w zależności do czasu pracy operatora 3. Podczas przerw operator nie może być narażony na hałas i wibracje 4. Prace z maszyną mogą być prowadzone w godzinach od 6 rano do 18 wieczorem 3. Opis techniczny Walce prowadzone są przystosowane do ubijania i zagęszczania wszelkiego typu ziemi jak również powłok asfaltowych. Maszyna jest optymalną kombinacją sił odśrodkowych, częstotliwości drgań, statycznej wagi, co daje efekt zagęszczenia na różnych materiałach. Walce samojezdne prowadzone klasy REN są wyposażone w nieukierunkowany system wibracji emitujący wibracje kołowe w pojedynczych kierunkach toczenia się maszyny. Wibrator jest połączony do dolnej ramy i obu bębnów. Napęd jest przekazywany przez pasy napędowe lub łańcuchy napędowe do elektromagnetycznego sprzęgła. Poruszanie się maszyny jest powodowane przez hydrostatyczny system regulujący pompę hydrauliczną i hydromotor. Drgania z hydromotoru są przekazywane do bębnów wprowadzając je w drgania. Silnik, pompa hydrauliczna oraz sprzęgło są zamocowane do ramy za pomocą połączeń śrubowych. Maszyna jest napędzana czterosuwowym silnikiem HONDA lub silnikiem Diesla HATZ Prędkość i kierunek ruchu jest kontrolowany przez cięgno gazu i kierunku jazdy, które umieszczone są na drążku głównym. Walec jest wyposażony w system spryskiwaczy prowadzony do obu bębnów. Niektóre wersje maszyny mogą być wyposażone w koło na drążku sterującym. 13 3.1.Podstawowe dane techniczne. Z drążkiem kontrolnym Wymiary Waga Waga w transporcie Częstotliwość Siła odśrodkowa Prędkość Silnik Typ Chłodzenie Moc silnika Obroty silnika Maksymalne nachylenie Pojemność zbiornika na wodę Z drążkiem kontrolnym Wymiary Waga Waga w transporcie Częstotliwość Siła odśrodkowa Prędkość Silnik Typ Chłodzenie Moc silnika Obroty silnika Maksymalne nachylenie Pojemność zbiornika na wodę REN 550 GH Patrz 3.4 551 kg 518 kg 60 Hz 12 kN Do przodu 0-5 km/h Do tyłu 0-2 km/h HONDA GX 200 SMC4 Powietrzem 4,3 kW 3000 min -1 20º (36%) 30 l REN 600 DH Patrz 3.4 580 kg 545 kg 60 Hz 12 kN Do przodu 0-5 km/h Do tyłu 0-2 km/h HATZ 1B20 Powietrzem 3,3 kW 3000 min -1 20º (36%) 30 l 14 Z kołem prowadzącym Wymiary Waga Waga w transporcie Częstotliwość Siła odśrodkowa Prędkość Silnik Typ Chłodzenie Moc silnika Obroty silnika Maksymalne nachylenie Pojemność zbiornika na wodę Całkowita długość Wysokość drążka prowadzącego REN 610 GH Patrz 3.4 581 kg 548 kg 60 Hz 12 kN Do przodu 0-5 km/h Do tyłu 0-2 km/h HONDA GX 200 SMC4 Powietrzem 4,3 kW 3000 min -1 20º (36%) 30 l REN 630 DH Patrz 3.4 610 kg 575 kg 60 Hz 12 kN Do przodu 0-5 km/h Do tyłu 0-2 km/h HATZ 1B20 Powietrzem 3,3 kW 3000 min -1 20º (36%) 30 l 2350 mm 1050 mm 2350 mm 1050 mm Waga całkowita zawiera: maszynę napełnioną olejem, napełniony bak i bak na wodę Waga w transporcie zawiera napełniony olejem, lecz z pustym bakiem na paliwo i wodę. Silniki HONDA – 4 suwowe, jednocylindrowe, paliwo- benzyna. Silniki HATZ- Diesel, paliwo-olej napędowy. Z drążkiem prowadzącym Wymiary Waga Waga w transporcie Częstotliwość Siła odśrodkowa Prędkość Silnik Typ Chłodzenie Moc silnika Obroty silnika Maksymalne nachylenie Pojemność zbiornika na wodę REN 890 GH Patrz 3.4 875 kg 820 kg 55 Hz 22 kN Do przodu 0-4,7 km/h Do tyłu 0-2 km/h HONDA GX 270 SME6 Powietrzem 6,3 kW 3067 min -1 20º (36%) 50 l 15 Z drążkiem prowadzącym Wymiary Waga Waga w transporcie Częstotliwość Siła odśrodkowa Prędkość Silnik Typ Chłodzenie Moc silnika Obroty silnika Maksymalne nachylenie Pojemność zbiornika na wodę Z kołem prowadzącym Wymiary Waga Waga w transporcie Częstotliwość Siła odśrodkowa Prędkość Silnik Typ Chłodzenie Moc silnika Obroty silnika Maksymalne nachylenie Pojemność zbiornika na wodę Całkowita długość Wysokość drążka prowadzącego REN 910 DH Patrz 3.4 900 kg 845 kg 55 Hz 22 kN Do przodu 0-4,7 km/h Do tyłu 0-2 km/h HATZ 1B30 Powietrzem 5,3 kW 3067 min -1 20º (36%) 50 l REN 960 GH Patrz 3.4 995 kg 940 kg 55 Hz 22 kN Do przodu 0-4,7 km/h Do tyłu 0-2 km/h HONDA GX 270 SME6 Powietrzem 6,3 kW 3067 min -1 20º (36%) 50 l REN 980 DH Patrz 3.4 1025 kg 970 kg 55 Hz 22 kN Do przodu 0-4,7 km/h Do tyłu 0-2 km/h HATZ 1B30 Powietrzem 5,3 kW 3067 min -1 20º (36%) 50 l 2800 mm 1230 mm 2800 mm 1230 mm 16 3.2.Oleje i smarowanie • Olej silnikowy klasy15W – 40 Oleje rekomendowane dla silników HONDA: - ESSO Essolube XT4 15W-40 - SHELL HELIX SUPER 15W-40 - API SJ/CF, ACEA A2/B2 Silnik HONDA HATZ • TYP GX 200 SMC4 GX 270 SME6 GX 390 SME6 1B20 1B30 1B40 Olej w wibratorze – olej silnikowy (patrz 3.2) TYP REN 550 GH - REN 630 DH REN 890 GH - REN 980 DH • Pojemność 0,6 l 1,1 l 1,1 l 0,8 l 1,1 l 1,1 l POJEMNOŚĆ 0,12 l 0,18 l Olej hydrauliczny – OH-HV 68 TYP REN 550 GH - REN 630 DH REN 890 GH - REN 980 DH POJEMNOŚĆ 9l 9l 3.3.Ciśnienie w kołach Opona w kole sterującym powinno być napompowane do 200 Kpa. 17 3.4.Schemat wymiarów 3.5.Identyfikacja maszyny Dane maszyny są zawarte na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. 3.6.Rozpoznanie silnika W razie problemów z silnikiem należy znać model i numer seryjny silnika. Takie dane są zawarte na bloku silnika w silnikach HONDA lub na tabliczce znamionowej w silnikach HATZ. SILNIK HATZ: 18 SILNIK HONDA: 4. Przed rozruchem - należy regularnie sprawdzać wibrator, silnik i system hydrauliczny pod względem wycieków oleju – w przypadku takich wycieków należy skonsultować się z autoryzowanym serwisem - wszystkie połączenia śrubowe są wzmocnione specjalnym klejem odpornym na wibracje – w razie poluzowania połączeń śrubowych należy skonsultować się z autoryzowanym serwisem. 4.1.Sprawdzenie podstawowe • • • • Należy regularnie sprawdzać maszynę pod względem: Kompletności części składowych maszyny(pokrywy itp.) Połączeń śrubowych Wycieków oleju lub paliwa Połączeń gumowych i amortyzatorów gumowych Należy zwrócić uwagę na czytelność i przejrzystość kontrolek 4.2.Sprawdzenie poziomu oleju Używać tylko rekomendowanych olejów Klasa gęstości i lepkości oleju musi być dostosowana do temperatur osiąganych w danych lokalizacjach. Należy wytrzeć wskaźnik przed ponownym pomiarem stanu oleju, po czym włożyć wskaźnik nie dokręcając go. Poziom oleju powinien być zawarty na wskaźniku wg wskazań na wskaźniku. Zbyt mały lub zbyt wysoki poziom oleju może doprowadzić do uszkodzenia silnika a także całej maszyny. POZIOM OLEJU NALEŻY SPRAWDZAĆ CODZIENNIE! 19 4.3.Sprawdzenie poziomu paliwa 1. Dla silników benzynowych używać benzyny bezołowiowej o liczbie oktanów 90 lub 95. Paliwo uzupełniać w zależności od zużycia, nie należy przepełniać zbiornika gdyż może to spowodować wyciek paliwa. Nie należy używać zanieczyszczonego paliwa lub mieszanego z olejem!. Przed tankowaniem należy oczyścić wlew z kurzu, wody i innych zabrudzeń! 2. Dla silników DIESEL należy używać paliw o standardach: • CEN EN 590, DIN/EN 590 • DIN 51 601 • BS 2869:A1 a A2 • ASTM D 975-88:-1D a 2-D • VV-F-800C: DF-A, DF-1 a DF-2 • Ncode F-54 a F-75 W temperaturach zamarzania oleju należy używać specjalnych paliw zimowych DIESEL lub stosować zalecane rozpuszczalniki paliw i parafin. UWAGA! Cieknące paliwo może spowodować eksplozję. Należy bezzwłocznie wymienić uszkodzone części układu paliwowego, jeśli są wadliwe! 4.4.Sprawdzenie filtra powietrza Należy sprawdzać poziom zabrudzenia filtra powietrza w zależności od zabrudzenia filtr można czyścić lub wymienić na oryginalny w razie zużycia. Nigdy nie wolno włączać maszyny bez filtrów powietrza! 4.5.Sprawdzenie silnika - patrz instrukcja obsługi silników HONDA lub HATZ NIGDY NIE WOLNO USTAWIAĆ WYŻSZYCH PRĘDKOŚCI OBROTOWYCH SILNIKA NIŻ WSKAZANE! W przypadku takich regulacji producent nie uznaje gwarancji! 4.6.Sprawdzenie – oleju hydraulicznego Nie należy otwierać zbiornika podczas trwania gwarancji. Nie należy rozłączać i przerabiać połączeń hydraulicznych – w takim przypadku producent nie uznaje gwarancji! Producent dostarcza maszynę z zalanym systemem hydraulicznym – zerwanie plomby wpływa na utratę gwarancji. 4.7.Sprawdzenie stanu akumulatora Akumulator występuje w maszynach napędzanych silnikiem HATZ. 1. Otwórz korki wlewowe, jeśli jest to wymagane dolej wody destylowanej 2. Sprawdź połączenia i przepływ prądu w razie potrzeby należy doładować akumulator 3. Oczyść diody akumulatora 20 4.8.Sprawdzenie naciągu łańcucha Jeżeli jest to możliwe podwieś maszynę na dźwigu lub podnieś na podnośniku tak, aby bębny były nad ziemią. Naciągnij łańcuch za pomocą napinacza, wychylenie na najdłuższej gałęzi powinna być od 6 do 10 mm. Zaleca się wykonanie tej czynności autoryzowanemu serwisowi. 4.9. Sprawdzenie napięcia pasa napędowego Prawidłowo napięty pas powinien mieć luz około 1 cm pod naciskiem palca. Zaleca się wykonanie tej czynności autoryzowanemu serwisowi. Sprawdzenie sprzęgła elektromagnetycznego. Wykonanie tej czynności należy zlecić autoryzowanemu serwisowi. 5. Rozruch 5.1. Silnik benzynowy HONDA – rozruch 1. Przesuń zawór paliwa w położenie „ON” 2. Przestaw przełącznik rozruchu do pozycji „ON” 3. Przestaw zawór ssania do pozycji „CHORE”- nie należy używać ssania przy ciepłym lub rozgrzanym silniku 4. Ustaw cięgło gazu do pozycji jałowej 5. Pociągnij za sznurek rozrusznika aż do momentu rozruchu silnika, nie puszczaj linki gwałtownie pozwól jej się zwinąć samoistnie 6. Poczekaj aż silnik się rozgrzeje od 3 do 5 minut, po czym zwolnij zawór ssania 7. Zanim włączysz wibrator przestaw cięgło gazu do Pozycji maksymalnej. 5.1.2. Silnik Diesel – Hatz. - Rozruch Silnik Diesla – Hatz posiada rozruch elektryczny. Skrzynka rozruchowa znajduje się z przodu maszyny. Rozruch maszyny następuje po przekręceniu kluczyka. 5.2. Kontrola jazdy Upewnij się, że hamulec parkingowy jest zwolniony. Upewnij się, że w pobliżu maszyny nie przebywają osoby postronne. Kierunek i prędkość jazdy reguluje się za pomocą drążka sterowniczego 5.3. Włączanie wibratora Używaj wibracji tylko, gdy jest ona niezbędna i może być użyteczna- ziemia, świeży asfalt. Nigdy nie włączaj wibracji na twardych nawierzchniach jak beton. Wyłączenie i wyłączenie wibracji uzyskasz używając przyciska kontrolnego na drążku Prowadzącym. Włącz/wyłącz wibrator za pomocą przełącznika 1. Zanim włączysz wibrator ustaw obroty silnika do poziomu maksimum 21 5.4. Wyłączanie maszyny 5.4.1 Silnik Benzynowy HONDA Przed wyłączeniem maszyny wyłącz wibrator, zmniejsz obroty silnika, przełączniki rozrusznika skieruj do pozycji „OFF”, po czym zamknij zawór paliwa. Nie należy wyłączać maszyny na maksymalnych obrotach! 5.4.2. Silnik DIESLA HATZ Przed wyłączeniem maszyny wyłącz wibrator, zmniejsz obroty silnika i wciśnij czerwony przycisk. Nie zapomnij wyłączyć stacyjki i wyjąc kluczyka ze stacyjki. 5.5. Specjalne warunki pracy 5.5.1. Praca przy niskich temperaturach Zagęszczenie w temperaturach ujemnych jest zależne od wody zawartej w ziemi. W takich warunkach zagęszczanie może być skomplikowane, należy używać maszyny w temperaturach dodatnich gdyż zagęszczanie może nie dać oczekiwanych efektów. 5.5.2. Praca w terenach górskich. Na wzniesieniach powyżej 1500 metrów powyżej poziomu morza praca silnika może zostać zakłócona ze względu na gęstość powietrza w przypadku prac na takim poziomie należy skonsultować się z autoryzowanym serwisem. 6. Transport i przechowywanie 6.1. Transport Upewnij się, że hamulec parkingowy jest włączony. 1. Kieruj się wskazówkami w rozdziale 1. 2. Gdy przenosisz maszynę za pomocą dźwigu zaczep ją za centralne oko na maszynie 3. Opróżnij zbiornik na wodę przed transportem 4. Podczas transportu na platformie nie zapomnij dodatkowo przypiąć maszyny w miejscach do tego przystosowanych. 5. Dla ułatwienia transportu producent zaleca zakup specjalnie do tego dostosowanych przyczep. 6.2. Przechowywanie Przy długoterminowym przechowywaniu należy maszynę zakonserwować, przykryć i przechowywać w suchym i wentylowanym pomieszczeniu. Nie konserwuje się bębnów! 1. 2. 3. 4. 5. 6. Przechowuj maszynę w bezpiecznym miejscu. Umieść maszynę tak, aby nie możliwe było jej stoczenie się Zablokuj hamulec parkingowy w obu bębnach Przechowuj maszynę pod wiatą lub dachem w wentylowanym pomieszczeniu Wyczyść maszynę przed przechowywaniem W razie przechowywania maszyny przez dłuższy czas zaleca się zakonserwowanie części metalowych. 7. Opróżnij zbiornik na wodę i zostaw otwarte kraniki tak, aby woda mogła ściec w całości. 22 7.Kalendarz przeglądów Lp. Zadanie Olej silnikowy Sprawdzenie poziomu oleju. Wymiana Optyczne sprawdzenie wycieków Filtr powietrza Pas napędowy Napęd łańcuchowy Świeca zapłonowa Połączenia gumowe Filtr paliwa Czystość zaworów Bak paliwa i przewody Sprawdzenie Czyszczenie Wymiana Co 12 miesięcy lub po 300 godz. pracy √ √ √ √ √ √ √ √ √ Sprawdzenie wymiana w razie potrzeby √ Sprawdzenie √ Czyszczenie √ Inspekcja wymiana Poruszanie drążka kontroli jazdy Olej hydrauliczny √ Sprawdzenie Szczotki oczyszczające bęben Akumulator Co 6 miesiącach lub 100 godz. pracy √ Sprawdzenie naciągnięcie Sprawdzenie naciągnięcie Sprawdzenie, czyszczenie Sprawdzenie wycieków Kontrola jazdy Codziennie Co 3 miesiące lub 50 godz. pracy √ Wibrator Spryskiwacze Po miesiącu lub 20 godz. pracy √ √ Sprawdzenie czyszczenie zbiornika wodnego Ustawianie drążka w pozycji neutralnej Sprawdzenie poziomu elektrolitu √ √ √ Smarowanie Wycieki Wymiana * √ √ *- wymiana oleju hydraulicznego i filtra, co 2 lata lub 500 godzin pracy 23 8. Podstawowe problemy Przyczyna Powód Brak paliwa w baku, zamknięty kranik paliwa. Zła pozycja cięgna ssania. Brak iskry – uszkodzona świeca zapłonowa. Silnik nie daje się uruchomić lub wyłącza się podczas pracy Niski poziom oleju (czujnik oleju wyłączy maszynę). Zabity filtr powietrza. Porada Dolać paliwa, odkręcić kranik paliwa. Ssanie powinno być włączone przy zimnym silniku, przy nagrzanym silniku powinno być zamknięte. Sprawdzić i oczyścić świecę w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić poziom oleju, dolać do wymaganego poziomu. Sprawdzić filtr, wyczyścić lub wymienić w razie zużycia Rozłączone przewody przy włączniku ON/OFF na silniku. Zapowietrzony napęd pompy hydraulicznej. Uszkodzona linka gazu. Silnik pracuje, lecz maszyna nie jedzie Poluzowany lub rozłączony napęd łańcucha. Uszkodzony system hydrauliczny. Wibracja nie działa (silnik pracuje, maszyna jedzie) Zerwany lub uszkodzony pas napędowy napędzający sprzęgło. Uszkodzone sprzęgło elektromagnetyczne. Sprawdzić połączenia elektryczne. Odpowietrzyć układ pompy hydraulicznej. Sprawdź linkę lub wymień w razie potrzeby. Zdejmij pokrywę i sprawdź łańcuch napędowy. Wezwij serwis! Wymień lub naciąg pas napędowy. Sprawdź połączenia elektryczne prowadzące do sprzęgła. W razie potrzeby wezwij serwis. W razie zastosowanych zaleceń przyczyny nie dają się eliminować należy skonsultować się z autoryzowanym serwisem – należy pamiętać o podaniu numeru seryjnego maszyny. 24