Bruksanvisning för trädgårdsfackla Bruksanvisning for
Transkrypt
Bruksanvisning för trädgårdsfackla Bruksanvisning for
Bruksanvisning för trädgårdsfackla Bruksanvisning for hagefakkel Instrukcja obsługi pochodni ogrodowej User Instructions for Garden Torch 948-002 SV NO PL EN 06.05.2011 Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original © Jula AB SVENSKA SVENSKA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara bruksanvisningen för framtida information. Förvara alltid lampolja utom räckhåll från barn och husdjur. För små barn kan även små mängder lampolja orsaka bestående skador. Om någon har fått i sig lampolja, sök läkarvård omedelbart eller kontakta Giftinformationscentralen. Facklan måste stå upprätt när den är tänd. Se till att stolpen är långt nertryckt i marken så att den står stadigt. Använd endast lampolja. Fotogen, bensin eller andra lättantändliga vätskor får ej användas. Placeras utom fara för barn och husdjur. Får endast användas utomhus. Får ej placeras i närheten av lättantändliga material. Lämna aldrig en brinnande fackla obevakad. Flyttat ej en fackla som är tänd. Använd locket för att släcka lågan. VARNING! Facklan och locket kan bli väldigt varma. Rör inte facklan eller fyll inte på lampolja innan facklan har svalnat. Ställ inte undan facklan för förvaring innan den svalnat. HANDHAVANDE Instruktioner Trädgårdsfacklan rymmer ca 250 ml och brinner helt fylld ca 3 timmar. Öppna säkerhetslocket i vekhållaren enligt illustrationen genom att trycka ned och vrida moturs. Fyll på lampolja. Sätt tillbaka säkerhetslocket i vekhållaren enligt illustrationen genom att trycka ned och vrida medurs. Torka noggrant upp lampolja som spillts ut. Tvätta händerna noggrant. Vänta minst 5 minuter innan facklan tänds, så att veken hinner absorbera lampoljan. 2 SVENSKA Se till att 5 mm av veken är ovanför vekhållaren. Om veken behöver ersättas ska endast veke avsedd för detta ändamål användas. Maxlängd 180 mm, Ø 12 mm. Se till att veken sitter fast ordentligt i vekhållaren och att den fyller ut hela öppningen. Släck facklan med locket och rör inte locket eller facklan innan den svalnat. UNDERHÅLL Ingen särskild skötsel är nödvändig tack vare facklans höga rostfria kvalitet. Torka ändå av facklan då och då med en mjuk, fuktad trasa för att återfå den naturliga rostfria glansen. För att avlägsna ev. rost från locket, torka av med en mjuk trasa. Missfärgningar runt vekhållaren är en naturlig effekt av den höga temperaturen och är ingen defekt. När veken slutar brinna och facklan svalnat är det dags att trimma veken och dra fram mer veke, ca 0,5 cm ovan vekhållaren. Om facklan brinner med väldigt hög låga med rökutveckling som följd, är veken för lång och bör förkortas. Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88. Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA www.jula.se 3 NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig informasjon. Oppbevar alltid lampeolje utilgjengelig for barn og husdyr. For små barn kan også små mengder lampeolje forårsake varige skader. Hvis noen har fått i seg lampeolje, må lege oppsøkes umiddelbart, eller Giftinformasjonssentralen må kontaktes. Fakkelen må stå rett opp når den er tent. Sørg for at stolpen er trykket langt ned i jorden så den står stødig. Bruk kun lampeolje. Parafin, bensin eller andre lettantennelige væsker skal ikke brukes. Plasseres utenfor fare for barn og husdyr. Kun til utendørs bruk. Må ikke plasseres i nærheten av lettantennelig materiale. La aldri en brennende fakkel stå uten tilsyn. Ikke flytt på en fakkel som er tent. Bruk lokket for å slukke flammen. ADVARSEL! Fakkelen og lokket kan bli veldig varme. Ikke rør fakkelen eller fyll på lampeolje før fakkelen er avkjølt. Fakkelen må avkjøles før den settes bort for oppbevaring. BRUK Anvisninger Hagefakkelen rommer ca. 250 ml og brenner i 3 timer når den er full. Åpne sikkerhetslokket i vekeholderen i henhold til illustrasjonen ved å trykke ned og vri mot klokken. Fyll på lampeolje. Sett tilbake sikkerhetslokket i vekeholderen i henhold til illustrasjonen ved å trykke ned og vri mot klokken. Tørk nøye opp lampeolje som er sølt ut. Vask hendene nøye. Vent i minst 5 minutter før fakkelen tennes, slik at veken rekker å absorbere lampeoljen. 4 NORSK Pass på at 5 mm av veken er over vekeholderen. Hvis veken må byttes ut, skal den byttes ut med en veke som er beregnet for dette formålet. Maks. lengde 180 mm, Ø 12 mm. Pass på at veken sitter ordentlig fast i vekeholderen, og at den fyller ut hele åpningen. Slukk fakkelen med lokket, og ikke rør lokket eller fakkelen før de er avkjølt. VEDLIKEHOLD Det er ikke behov for spesielt vedlikehold takket være fakkelens gode rustfrie kvalitet. Tørk likevel av fakkelen en gang i blant med en myk, fuktet klut for å frembringe den naturlige, rustfrie glansen. For å løsne ev. rust fra lokket, tørk av med en myk klut. Misfarginger rundt vekeholderen er en naturlig effekt av den høye temperaturen og er ingen defekt. Når veken slutter å brenne, og fakkelen er avkjølt, er det tid for å trimme veken og dra frem mer veke, ca. 3,5 cm over vekeholderen. Hvis fakkelen brenner med veldig høy flamme med røykutvikling som følge, er veken for lang og bør kuttes. Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer, kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34. Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG www.jula.no 5 POLSKI POLSKI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w celu przyszłego użycia. Przechowuj olej do lamp w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych. W przypadku małych dzieci nawet niewielka ilość oleju do lamp może spowodować trwałe obrażenia. Jeżeli ktoś połknął olej, należy natychmiast skontaktować się z lekarzem lub centralną informacją toksykologiczną. Pochodnia musi stać pionowo, gdy jest zapalona. Sprawdź, czy słupek jest głęboko wbity w ziemię i czy stoi stabilnie. Stosuj wyłącznie olej do lamp. Nie należy używać nafty, benzyny i innych łatwopalnych cieczy. Umieść pochodnię tak, by nie stwarzała zagrożenia dla dzieci i zwierząt. Wyłącznie do użytku na wolnym powietrzu. Nie należy umieszczać pochodni w pobliżu łatwopalnych materiałów. Nigdy nie pozostawiaj palącej się pochodni bez nadzoru. Nie przemieszczaj palącej się pochodni. Do gaszenia płomienia używaj przykrywki. OSTRZEŻENIE! Pochodnia i przykrywka mogą być bardzo ciepłe. Jeśli pochodnia nie ostygła, nie dotykaj jej ani nie uzupełniaj oleju. Nie odkładaj pochodni do przechowania, jeśli nie ostygła. OBSŁUGA Instrukcje Pochodnia ogrodowa ma pojemność 250 ml i całkowicie napełniona pali się przez ok. 3 godziny. Otwórz korek zabezpieczający w uchwycie knota zgodnie z rysunkiem, dociskając go i przekręcając w lewo. Uzupełnij olej. Załóż korek z powrotem na uchwyt knota zgodnie z rysunkiem, dociskając go i przekręcając w prawo. Wytrzyj starannie rozlany olej. Dokładnie umyj ręce. Odczekaj 5 minut, zanim zapalisz pochodnię, aby knot zdążył nasiąknąć olejem. 6 POLSKI Dopilnuj, aby 5 mm knota znajdowało się ponad uchwytem. W razie potrzeby wymiany należy użyć knota przeznaczonego wyłącznie do tego celu. Maks. długość 180 mm, Ø12 mm. Sprawdź, czy knot jest dobrze osadzony w uchwycie i czy wypełnia cały otwór. Zgaś pochodnię za pomocą przykrywki i nie dotykaj przykrywki ani pochodni, dopóki nie ostygną. KONSERWACJA Dzięki wysokiej jakości nierdzewnym materiałom specjalistyczna pielęgnacja pochodni nie jest wymagana. Od czasu do czasu przecieraj pochodnię miękką, wilgotną szmatką, aby zachować naturalny, nierdzewny połysk. Aby usunąć ewentualną rdzę z przykrywki, wytrzyj ją miękką szmatką. Odbarwienia wokół uchwytu knota nie są usterką, a naturalnym skutkiem wysokich temperatur. Gdy knot kończy się palić, a pochodnia gaśnie, pora go przyciąć i wysunąć o około 0,5 cm ponad uchwyt. Jeśli pochodnia pali się bardzo wysokim płomieniem i wytwarza dym, oznacza to, że knot jest za długi i należy go skrócić. Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500. Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska www.jula.pl 7 ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully before use! Save these User Instructions for future reference. Always keep lamp oil out of the reach of children and pets. Even small amounts of lamp oil can cause young children permanent injury. If anyone has ingested any lamp oil, seek medical attention immediately or contact the Poisons Information Centre. The torch must be standing upright when it is lit. Make sure the pole is pressed far into the ground so that it is stable. Only use lamp oil. Paraffin, petrol or other flammable liquids must not be used. Place the torch where it cannot present any danger to children and/or pets. Use only outdoors. Do not place near to easily combustible materials. Never leave a burning torch unattended. Never move a lit torch. Use the cap to extinguish the flame. WARNING! The torch and the cap can get very hot. Do not touch the torch or fill it with lamp oil until the torch has cooled. Do not store the torch away until it has cooled. OPERATION Instructions The garden torch holds about 250 ml and, when completely filled, burns for about 3 hours. Open the safety cover in the wick holder, as illustrated, by pushing down and rotating it anti-clockwise. Fill with lamp oil. Replace the safety cover in the wick holder, as illustrated, by pushing down and rotating it clockwise. Dry up any spilled lamp oil carefully. Wash your hands thoroughly. Wait at least 5 minutes before lighting the torch, ensuring the wick has time to absorb the lamp oil. 8 ENGLISH Ensure that 5 mm of the wick is above the wick holder. If the wick needs to be replaced, only use wicks designed for this purpose. Maximum length 180 mm, Ø 12 mm. Make sure the wick is secure in the wick holder and that it fills the entire opening. Extinguish the torch with the cap and do not touch the cap or the torch before it has cooled. MAINTENANCE The torch is made of high quality stainless steel and requires no special maintenance. Dry the torch occasionally using a soft, damp cloth to restore the natural stainless sheen. Wipe the cap with a soft cloth to remove any rust. Discolouration around the wick holder is a natural effect of the high temperature and is not a defect. When the wick stops burning and the torch has cooled, it is time to trim the wick and pull up more wick, about 0.5 cm above the wick holder. If the torch has a very high flame and is producing smoke, the wick is too long and should be shortened. Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems, please contact our service department. www.jula.com 9