Bruksanvisning för trädgårdsfackla Bruksanvisning for

Transkrypt

Bruksanvisning för trädgårdsfackla Bruksanvisning for
Bruksanvisning för trädgårdsfackla
Bruksanvisning for hagefakkel
Instrukcja obsługi pochodni ogrodowej
User Instructions for Garden Torch
948-002
SV
NO
PL
EN
06.05.2011
Bruksanvisning i original
Bruksanvisning i original
Instrukcja obsługi w oryginale
Operating instructions in original
© Jula AB
SVENSKA
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!













Spara bruksanvisningen för framtida information.
Förvara alltid lampolja utom räckhåll från barn och husdjur. För små barn kan även små mängder
lampolja orsaka bestående skador.
Om någon har fått i sig lampolja, sök läkarvård omedelbart eller kontakta Giftinformationscentralen.
Facklan måste stå upprätt när den är tänd.
Se till att stolpen är långt nertryckt i marken så att den står stadigt.
Använd endast lampolja.
Fotogen, bensin eller andra lättantändliga vätskor får ej användas.
Placeras utom fara för barn och husdjur.
Får endast användas utomhus.
Får ej placeras i närheten av lättantändliga material.
Lämna aldrig en brinnande fackla obevakad.
Flyttat ej en fackla som är tänd.
Använd locket för att släcka lågan.
VARNING! Facklan och locket kan bli väldigt varma. Rör inte facklan eller fyll inte på lampolja innan
facklan har svalnat. Ställ inte undan facklan för förvaring innan den svalnat.
HANDHAVANDE
Instruktioner
Trädgårdsfacklan rymmer ca 250 ml och brinner
helt fylld ca 3 timmar.

Öppna säkerhetslocket i vekhållaren enligt
illustrationen genom att trycka ned och
vrida moturs.

Fyll på lampolja.

Sätt tillbaka säkerhetslocket i vekhållaren
enligt illustrationen genom att trycka ned
och vrida medurs.
Torka noggrant upp lampolja som spillts ut.
Tvätta händerna noggrant.
Vänta minst 5 minuter innan facklan tänds,
så att veken hinner absorbera lampoljan.


2
SVENSKA




Se till att 5 mm av veken är ovanför
vekhållaren.
Om veken behöver ersättas ska endast
veke avsedd för detta ändamål användas.
Maxlängd 180 mm, Ø 12 mm.
Se till att veken sitter fast ordentligt i
vekhållaren och att den fyller ut hela
öppningen.
Släck facklan med locket och rör inte
locket eller facklan innan den svalnat.
UNDERHÅLL
Ingen särskild skötsel är nödvändig tack vare facklans höga rostfria kvalitet. Torka ändå av facklan då
och då med en mjuk, fuktad trasa för att återfå den naturliga rostfria glansen. För att avlägsna ev. rost
från locket, torka av med en mjuk trasa. Missfärgningar runt vekhållaren är en naturlig effekt av den höga
temperaturen och är ingen defekt. När veken slutar brinna och facklan svalnat är det dags att trimma
veken och dra fram mer veke, ca 0,5 cm ovan vekhållaren. Om facklan brinner med väldigt hög låga med
rökutveckling som följd, är veken för lång och bör förkortas.
Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella
problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se
3
NORSK
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!













Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig informasjon.
Oppbevar alltid lampeolje utilgjengelig for barn og husdyr. For små barn kan også små mengder
lampeolje forårsake varige skader.
Hvis noen har fått i seg lampeolje, må lege oppsøkes umiddelbart, eller Giftinformasjonssentralen
må kontaktes.
Fakkelen må stå rett opp når den er tent.
Sørg for at stolpen er trykket langt ned i jorden så den står stødig.
Bruk kun lampeolje.
Parafin, bensin eller andre lettantennelige væsker skal ikke brukes.
Plasseres utenfor fare for barn og husdyr.
Kun til utendørs bruk.
Må ikke plasseres i nærheten av lettantennelig materiale.
La aldri en brennende fakkel stå uten tilsyn.
Ikke flytt på en fakkel som er tent.
Bruk lokket for å slukke flammen.
ADVARSEL! Fakkelen og lokket kan bli veldig varme. Ikke rør fakkelen eller fyll på lampeolje før fakkelen
er avkjølt. Fakkelen må avkjøles før den settes bort for oppbevaring.
BRUK
Anvisninger
Hagefakkelen rommer ca. 250 ml og brenner i
3 timer når den er full.

Åpne sikkerhetslokket i vekeholderen i
henhold til illustrasjonen ved å trykke ned
og vri mot klokken.

Fyll på lampeolje.

Sett tilbake sikkerhetslokket i
vekeholderen i henhold til illustrasjonen
ved å trykke ned og vri mot klokken.
Tørk nøye opp lampeolje som er sølt ut.
Vask hendene nøye.
Vent i minst 5 minutter før fakkelen tennes,
slik at veken rekker å absorbere
lampeoljen.


4
NORSK




Pass på at 5 mm av veken er over
vekeholderen.
Hvis veken må byttes ut, skal den byttes ut
med en veke som er beregnet for dette
formålet. Maks. lengde 180 mm, Ø 12 mm.
Pass på at veken sitter ordentlig fast i
vekeholderen, og at den fyller ut hele
åpningen.
Slukk fakkelen med lokket, og ikke rør
lokket eller fakkelen før de er avkjølt.
VEDLIKEHOLD
Det er ikke behov for spesielt vedlikehold takket være fakkelens gode rustfrie kvalitet. Tørk likevel av
fakkelen en gang i blant med en myk, fuktet klut for å frembringe den naturlige, rustfrie glansen. For å
løsne ev. rust fra lokket, tørk av med en myk klut. Misfarginger rundt vekeholderen er en naturlig effekt av
den høye temperaturen og er ingen defekt. Når veken slutter å brenne, og fakkelen er avkjølt, er det tid
for å trimme veken og dra frem mer veke, ca. 3,5 cm over vekeholderen. Hvis fakkelen brenner med
veldig høy flamme med røykutvikling som følge, er veken for lang og bør kuttes.
Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer,
kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no
5
POLSKI
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!













Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w celu przyszłego użycia.
Przechowuj olej do lamp w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych. W przypadku
małych dzieci nawet niewielka ilość oleju do lamp może spowodować trwałe obrażenia.
Jeżeli ktoś połknął olej, należy natychmiast skontaktować się z lekarzem lub centralną informacją
toksykologiczną.
Pochodnia musi stać pionowo, gdy jest zapalona.
Sprawdź, czy słupek jest głęboko wbity w ziemię i czy stoi stabilnie.
Stosuj wyłącznie olej do lamp.
Nie należy używać nafty, benzyny i innych łatwopalnych cieczy.
Umieść pochodnię tak, by nie stwarzała zagrożenia dla dzieci i zwierząt.
Wyłącznie do użytku na wolnym powietrzu.
Nie należy umieszczać pochodni w pobliżu łatwopalnych materiałów.
Nigdy nie pozostawiaj palącej się pochodni bez nadzoru.
Nie przemieszczaj palącej się pochodni.
Do gaszenia płomienia używaj przykrywki.
OSTRZEŻENIE! Pochodnia i przykrywka mogą być bardzo ciepłe. Jeśli pochodnia nie ostygła, nie
dotykaj jej ani nie uzupełniaj oleju. Nie odkładaj pochodni do przechowania, jeśli nie ostygła.
OBSŁUGA
Instrukcje
Pochodnia ogrodowa ma pojemność 250 ml
i całkowicie napełniona pali się przez
ok. 3 godziny.

Otwórz korek zabezpieczający w uchwycie
knota zgodnie z rysunkiem, dociskając go
i przekręcając w lewo.

Uzupełnij olej.

Załóż korek z powrotem na uchwyt knota
zgodnie z rysunkiem, dociskając go
i przekręcając w prawo.
Wytrzyj starannie rozlany olej. Dokładnie
umyj ręce.
Odczekaj 5 minut, zanim zapalisz
pochodnię, aby knot zdążył nasiąknąć
olejem.


6
POLSKI




Dopilnuj, aby 5 mm knota znajdowało się
ponad uchwytem.
W razie potrzeby wymiany należy użyć
knota przeznaczonego wyłącznie do tego
celu. Maks. długość 180 mm, Ø12 mm.
Sprawdź, czy knot jest dobrze osadzony
w uchwycie i czy wypełnia cały otwór.
Zgaś pochodnię za pomocą przykrywki
i nie dotykaj przykrywki ani pochodni,
dopóki nie ostygną.
KONSERWACJA
Dzięki wysokiej jakości nierdzewnym materiałom specjalistyczna pielęgnacja pochodni nie jest
wymagana. Od czasu do czasu przecieraj pochodnię miękką, wilgotną szmatką, aby zachować naturalny,
nierdzewny połysk. Aby usunąć ewentualną rdzę z przykrywki, wytrzyj ją miękką szmatką. Odbarwienia
wokół uchwytu knota nie są usterką, a naturalnym skutkiem wysokich temperatur. Gdy knot kończy się
palić, a pochodnia gaśnie, pora go przyciąć i wysunąć o około 0,5 cm ponad uchwyt. Jeśli pochodnia pali
się bardzo wysokim płomieniem i wytwarza dym, oznacza to, że knot jest za długi i należy go skrócić.
Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie
ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem:
801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl
7
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use!













Save these User Instructions for future reference.
Always keep lamp oil out of the reach of children and pets. Even small amounts of lamp oil can
cause young children permanent injury.
If anyone has ingested any lamp oil, seek medical attention immediately or contact the Poisons
Information Centre.
The torch must be standing upright when it is lit.
Make sure the pole is pressed far into the ground so that it is stable.
Only use lamp oil.
Paraffin, petrol or other flammable liquids must not be used.
Place the torch where it cannot present any danger to children and/or pets.
Use only outdoors.
Do not place near to easily combustible materials.
Never leave a burning torch unattended.
Never move a lit torch.
Use the cap to extinguish the flame.
WARNING! The torch and the cap can get very hot. Do not touch the torch or fill it with lamp oil until the
torch has cooled. Do not store the torch away until it has cooled.
OPERATION
Instructions
The garden torch holds about 250 ml and, when
completely filled, burns for about 3 hours.

Open the safety cover in the wick holder,
as illustrated, by pushing down and
rotating it anti-clockwise.

Fill with lamp oil.

Replace the safety cover in the wick
holder, as illustrated, by pushing down and
rotating it clockwise.
Dry up any spilled lamp oil carefully. Wash
your hands thoroughly.
Wait at least 5 minutes before lighting the
torch, ensuring the wick has time to absorb
the lamp oil.


8
ENGLISH




Ensure that 5 mm of the wick is above the
wick holder.
If the wick needs to be replaced, only use
wicks designed for this purpose. Maximum
length 180 mm, Ø 12 mm.
Make sure the wick is secure in the wick
holder and that it fills the entire opening.
Extinguish the torch with the cap and do
not touch the cap or the torch before it has
cooled.
MAINTENANCE
The torch is made of high quality stainless steel and requires no special maintenance. Dry the torch
occasionally using a soft, damp cloth to restore the natural stainless sheen. Wipe the cap with a soft cloth
to remove any rust. Discolouration around the wick holder is a natural effect of the high temperature and
is not a defect. When the wick stops burning and the torch has cooled, it is time to trim the wick and pull
up more wick, about 0.5 cm above the wick holder. If the torch has a very high flame and is producing
smoke, the wick is too long and should be shortened.
Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems,
please contact our service department.
www.jula.com
9

Podobne dokumenty