polski english

Transkrypt

polski english
POLSKI
JEDNOSZYNOWA ORTEZA STAWU KOLANOWEGO Z SZYNĄ 2R I
DYNAMICZNYM PASEM SPIRALNYM - ATTACK 2R
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Jednoszynowa orteza typu zamkniętego AM-OSK-ZJ/2R jest
profesjonalnym wyrobem medycznym kl. I poprawiającym wydolność
chodu, służącym do rehabilitacji uszkodzeń stawu kolanowego. Została
wykonana ze strukturalnego surowca ACTiVPREN. Dzięki zastosowaniu
systemu AIR SUPPLY SYSTEM polegającemu na wewnętrznej perforacji
elementu miękkiego ortezy wyrób posiada właściwość swobodniejszego
oddychania skóry i odprowadzania wilgoci na zewnątrz ortezy. Wyrób
wyposażono w dwa niezależne zespoły pasów wzmacniających
wykonanych z taśm VELCRO oraz jedną dwu-osiową anatomiczną szynę
boczną, która podczas zginania dokładnie odzwierciedla ruch występujący
w stawie kolanowym, przez co w czasie pracy nie zmienia swojej pozycji
względem osi stawu kolanowego. Układ szyny w ortezie zabezpiecza staw
kolanowy
i pozwala na uzyskanie doskonałej stabilizacji bocznej.
ORTEZA KOŃCZYNY DOLNEJ
AM-OSK-ZJ/2R
LOWER LIMB SUPPORT
AM-OSK-ZJ/2R
PL - EN
UMDNS: 18029
UNSPSC: 42241704
WŁAŚCIWOŚCI
Stabilizuje staw kolanowy, koryguje ustawienie koślawe stawu, umożliwia
stopniowe kontrolowane zwiększanie zakresu ruchów; szczególnie
wskazana w przypadku zaawansowanych zmian zwyrodnieniowych
stawów kolanowych połączonych z koślawością,
przy zmianach
zwyrodnieniowych dotyczących obu stawów; przy złożonych
niestabilnościach stawu u osób aktywnych zawodowo i sportowo - pozwala
na utrzymanie dotychczasowego zatrudnienia, kontynuację ulubionych
zainteresowań i sportów (turystyka górska, narty tenis). Wskazania i
zasady stosowania określa lekarz prowadzący.
ZASTOSOWANIE
- Po przebytych urazach stawu kolanowego nie wymagających lub
nie zakwalifikowanych do leczenia operacyjnego (skręceniach z
uszkodzeniem więzadeł pobocznych i krzyżowych, w naderwaniach
przyczepów mięśniowych).
ENGLISH
2013
REH4MAT Sławomir Wroński;
36-060 Głogów Młp., ul. Piaski 47
Adres korespondencyjny
Mailing address:
ul. Truskawkowa 17, Widna Góra,
37-500 Jarosław,POLAND
tel. +48 (016 ) 621 42 20
tel. +48 (016) 621 41 35
fax.: +48 (016) 621 42 13
e-mail: [email protected]
www.reh4mat.com; www.ortezy.pl
SINGLE SPLINT KNEE JOINT SUPPORT WITH SPLINT 2R AND
DYNAMIC SPIRAL BELT - ATTACK 2R
PRODUCT DESCRIPTION
Knee orthesis made of soft, elastic fabric well transferring heat and moisture
away from patient’s skin. The product is equipped with 2 independent sets
of tightening belts made of Velcro tapes. It is equipped with double-axis
side splint with a shin and tight clamping ring and gear rack mechanism to
control flexion and extention every 20 , made of high quality aluminum with
sanded coating. The positioning of the splint in orthesis allows for optimal
stabilization of the protected joint. The elastic, anatomically shaped splint
joint cup makes the splint stick to the side part of the knee. The double-axis
mechanism copies the anatomical movement of the knee joint.
PROPERTIES
- MOISTURE CONTROL – usage of modern fabric ProFit allows for free
breathing of the skin;
- PERFECT STABILIZATION OF KNEE CUP – single splint with shin and
tight clamping ring
together with the system of tightening belts perfectly stabilize the knee
joint. Possibility of adjustment of flexion and extension.
590743912365
5 907439 123650
UL/AM-OSK-ZJ/2R:01/2013
PURPOSE OF USE
The product is used in following cases:
- dislocation of knee joint;
- sprain of knee joint;
- luck of side stability;
- damaged knee ligaments LCL, MCL and ACL;
- after reconstruction of knee ligaments;
- after orthopaedic surgery.
CONTRAINDICATIONS
The device shouldn’t be used in following cases:
- fresh wounds;
- W rehabilitacji po leczeniu operacyjnym stawu kola-nowego z przyczyn
urazowych i chorobowych.
- W zaawansowanych zmianach zwyrodnieniowych lub/i niestabilności
będących następstwem przebytych urazów lub stanów chorobowych u osób nie wyrażających zgody, lub nie kwalifikujących się do leczenia
operacyjnego.
- W niestabilności stawu z przyczyn ortopedycznych lub neurologicznych.
- W miernie nasilonych zmianach zwyrodnieniowych u osób aktywnych
zawodowo lub sportowo.
- W niedowładach kończyn dolnych do pionizacji i nauki chodzenia.
INFORMACJE DODATKOWE
- Jedynie stosowana zgodnie ze zaleceniem lekarza prowadzącego,
prawidłowo założona i dopasowana orteza spełnia założoną funkcję niewłaściwe stosowanie może doprowadzić do nasilenia dolegliwości
ze strony stawu z pogorszeniem wydolności chodu, powstania zmian
skórnych, obrzęków podudzia i stopy, powstawania żylaków i stanów
zapalnych żył.
- Podczas stosowania ortezy jako opatrunku unieruchamiającego - wszelkie
zmiany ustawienia muszą być uzgadniane z lekarzem prowadzącym.
Nie jest dozwolone samodzielne zdejmowanie ortezy - możliwe jedynie
niewielkie poluzowanie lub przesuniecie pasków.
- Orteza służy do chodzenia - przy dłuższym siedzeniu konieczne jest
zdejmowanie.
- Długotrwałe stosowanie ortezy kolana może prowadzić do zaników
mięśni uda - wskazane jest systematyczne wykonywanie ćwiczeń
wzmacniających mięśnie uda.
- W przypadku wystąpienia obrzęków podudzia i stopy konieczne jest
skontaktowanie się z lekarzem prowadzą-cym - zwykle konieczne jest
stosowanie pończoch p. żylakowych.
- Skóra w miejscu przylegania ortezy powinna być czy-sta (nie należy
stosować maści kremów, okładów leczniczych bezpośrednio przed
założeniem ortezy).
- Niewłaściwa konserwacje wyrobu - zbyt rzadkie pranie, pobieżne
płukanie ze środków piorących może pro-wadzić do powstawania zmian
skórnych związanych ze wzmożoną potliwością pod ortezą.
PRZECIWWSKAZANIA
- W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył
głębokich, obrzęków kończyn dolnych stosowanie ortezy jest możliwe
jedynie po założeniu prawidłowo dobranych podkolanówek lub pończoch
przeciwżylakowych z II* ucisku.
- W przypadku zmian na skórze w miejscach przylegania (otarcia
naskórka, zranienia, egzemy skórne) konieczne jest skontaktowanie z
lekarzem prowadzącym. Stosowanie ortezy jest ograniczone - możliwe
po założeniu opatrunku.
- Należy szczególnie kontrolować prawidłowość stosowania ortezy
zgodnie z zaleceniami lekarza u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i u
chorych psychicznie.
KONSERWACJA
- Prać ręcznie w letniej wodzie z dodatkiem mydła w temperaturze do 30
stopni - DOKŁADNIE WYPŁUKAĆ
- Nie prasować
- Nie chlorować
- Suszyć z daleka od źródeł ciepła
UWAGA:
Producent ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie
sprzętu wyłącznie w wypadku jego zakupu u wykwalifikowanego
pracownika firmy Reh4Mat lub w wyspecjalizowanym sklepie medycznym.
Termin ważności: NIE OKREŚLA SIĘ
Wyrób medyczny klasy I zgodny z Dyrektywą Rady 93/42/EWG.
Nr rejestracyjny producenta w Urzędzie Rejestracji Produktów
Leczniczych,
Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych w Warszawie:
PL/CA01 05556 Do wszystkich wyrobów producent wystawił stosowne deklaracje zgodności.
- excoriations;
- skin eczema;
- skin allergy;
- varicosity;
- ulceration of shin.
INFORMATION FOR PATIENTS
- Use only according to doctor’s advice and under doctor’s supervision The product should be adjusted on the patient for the first time by a doctor
or qualified medical staff;
- Do not use the device directly after usage of cream or worm-up gel;
- It is advisable to use the product together with anti-varicose stockings of
minimal pressure;
- Wrong size or incorrect usage of product may cause problems with blood
circulation, stress to the protected joint and possibility of skin damage;
- Luck of everyday personal hygiene or wrong maintenance and washing
of the product may cause excoriations or allergic reaction connected with
increased sweating and bacterial flora.
MAINTANENCE
- Hand-wash in warm water and soap in 30 temperature
- Do not iron
- Do not use chlorine
- Dry far from the sources of heat
Producer’s registration number PL/ CA 01 05556; DE/0000010937;
Registration number:. DE/CA37/882/55.2 Medical products class
1 – conforming the directive of the Board (93/42/EWG) concerning
medical products. Producer of orthopedic and medical products, firma
REH4MAT Sławomir Wroński issued appropriate EC declaration of
conformity.

Podobne dokumenty