uwaga - Jacobsen

Komentarze

Transkrypt

uwaga - Jacobsen
25081G-PL (Rev.0)
®
Safety, Operation & Maintenance Manual
Instrukcja bezpieczeĔstwa, uĪytkowania i konserwacji
Ransomes Mastiff 91 - Honda GX390 UT2 LXE4
Series / Seria: FN4 & FP4
Product code / Kod produktu: LDEA330 & LDEA340
WARNING
WARNING: If incorrectly used this machine can
cause severe injury. Those who use and maintain
this machine must be trained in its proper use,
warned of its dangers and must read the entire
manual before attempting to set up, operate, adjust
or service the machine.
OSTRZEĩENIE
OSTRZEĩENIE: Przy niewáaĞciwym uĪytkowaniu
opisywana maszyna moĪe byü przyczyną wielu
powaĪnych zagroĪeĔ. Osoby korzystające z
maszyny i przeprowadzające prace konserwacyjne
muszą byü przeszkolone pod wzglĊdem jej
prawidáowego uĪycia, zapoznaü siĊ z moĪliwymi
zagroĪeniami oraz przeczytaü caáą instrukcjĊ przed
jej rozruchem, uruchomieniem, regulacją lub
konserwacją.
PL
Poland
RJL 100 January 2015
1 CONTENTS
SECTION ........................................................ PAGE
INTRODUCTION
Important ....................................................................... 3
Product Identification ..................................................... 4
Guidelines For The Disposal Of Scrap Products .......... 5
During Service Life ....................................................... 5
End Of Service Life ....................................................... 5
Parts Manual ................................................................. 6
Key Numbers ................................................................ 6
Assembly ....................................................................... 7
SAFETY
How To Operate Safely.................................................. 8
Safe Operation .............................................................. 8
Preparation .................................................................... 8
Operation ...................................................................... 9
ROPS ........................................................................... 10
Safe Handling Of Fuels ................................................ 10
Maintenance And Storage ............................................ 10
When You Put The Mower On A Trailer ....................... 11
Important Safety Notes ................................................ 12
DECALS
Safety Decals ................................................................ 16
Instruction Decals ......................................................... 17
CONTROLS
Throttle Control ............................................................. 18
Operator Presence Control ........................................... 18
Brake............................................................................. 18
Forward/reverse Gear Change ..................................... 18
Cylinder Drive Clutch Lever .......................................... 18
Starter Switch................................................................ 18
Choke Control .............................................................. 19
Fuel Tap ....................................................................... 19
Stop Switch ................................................................... 19
OPERATION
Daily Inspection ............................................................ 20
Operator Presence And Safety Interlock System ......... 21
Operating Procedure .................................................... 22
Before Starting The Engine For The First Time ........... 23
Starting The Engine ..................................................... 24
Stopping The Machine ................................................. 25
Stopping The Engine .................................................... 25
How To Remove A Blockage From Cutting Units ......... 26
ADJUSTMENTS
Height Of Cut Adjustment ............................................ 28
Handle (Walk Behind Machine Only) ........................... 28
Cylinder To Bottom Blade Adjustment ......................... 29
Concave ....................................................................... 29
Chain Tensioners ......................................................... 30
Brake ............................................................................ 30
Clutch Controls ............................................................. 30
Removing The Cutting Cylinder And Bottom
Blade Assembly ........................................................... 31
Removing The Landroll Assembly ............................... 31
Balance Bar (Walk Behind Machines Only) ................. 32
Seat (Steering Seat) ..................................................... 32
Steering Control Cable (Steering Seat) ........................ 32
Testing Gear Selection ................................................. 33
Adjusting Gear Selector ............................................... 33
© 2015, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved
SECTION ..................................................... PAGE
MAINTENANCE AND LUBRICATION
Maintenance & Lubrication Chart ................................ 36
Lubrication ................................................................... 38
Engine .......................................................................... 38
Machine ....................................................................... 39
Apply Chain Lubricant .................................................. 39
Apply Engine Oil .......................................................... 39
Gearbox ....................................................................... 40
Landroll ........................................................................ 40
Maintenance ................................................................ 41
Cooling Fins And Air Intake ......................................... 41
Air Cleaner ................................................................... 41
Battery ......................................................................... 42
Charging The Battery ................................................... 42
Clean Fuel Filter .......................................................... 43
Spark Plug ................................................................... 43
Engine Maintenance .................................................... 43
PROBLEM SOLVING
Problem Solving General ............................................. 44
SCHEMATICS
Electrical Circuit ........................................................... 46
TORQUES
Torques ........................................................................ 48
SPECIFICATION
Engine Specification .................................................... 49
Dimensions & Weights ................................................. 49
Machine Specification .................................................. 50
Vibration Level ............................................................. 51
Noise Level .................................................................. 52
Slopes .......................................................................... 52
Cutting Unit Specification ............................................. 52
Cutting Performance .................................................... 52
Recommended Lubricants ........................................... 53
Accessories ................................................................. 53
Certificates Of Conformity ............................................ 54
GUARANTEE
Warranty ....................................................................... 60
Service.......................................................................... 60
INTRODUCTION 2
2.1
IMPORTANT__________________________________________________________
The Ransomes Mastiff is a petrol-engine chain driven Cylinder mower. The cutting cylinder is chain driven. An
OPC safety system is fitted.
IMPORTANT: Follow the maintenance schedule indicated in this manual. In service performance will depend on
the level of maintenance given.
This SAFETY AND OPERATORS MANUAL is part of the machine and must stay with the machine.The suppliers
of all machines must keep the documentation that comes with the machine.You must use the machine to cut the
grass only and not for any other purpose. The correct conditions of operation, service and repair are shown in the
Service Manual.
ALL operators MUST read through this manual and understand the Safety Instructions, controls, lubrication and
maintenance procedures.
Make sure that you obey all safety and road traffic regulations.
You must not make any changes to the machine that the manufacturer does not approve. This type of change
can release the manufacturer from the liability for any damage or injury.
Discard worn parts as shown by local environmental regulations. To remove from the machine from operation,
follow the guidelines in this manual for the removal of the machine from use.
Use only Ransomes Jacobsen Genuine spare parts to make sure that European conformity is controlled.
2006/42/EC
These instructions are the Original instructions confirmed by Ransomes Jacobsen Limited
en-3
2 INTRODUCTION
2.2
A
B
C
D
E
F
G
H
J
PRODUCT IDENTIFICATION __________________________________________
Maximum front axle load in Kg (for the machines driven on
the highway)
Gross weight in Kg
Maximum rear axle load in Kg (for the machines driven on
the highway)
Power in Kw
Date code
Machine type
Product code
Product name
Serial number
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
A
Kg
B
Kg
F
H
C
Kg
Location of Serial number plate
The serial number plate (A) is found on the side plate.
Engine Identification
Serial number plate (B) is found next to the oil-level dipstick.
B
en-4
D
Kw
E
G
J
INTRODUCTION 2
2.3GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS _____________________
2.3.1 DURING SERVICE LIFE _______________________________________________
Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials. Follow the recommended procedures for their safe
disposal.
If a fluid leaks, contain the spill to make sure that the leak does not flow into the ground or drainage system. Follow the
local laws to make sure that leaks are controlled.
Follow the maintenance procedures in this manual to make sure that any damage to the local environment is controlled
safely.
When the machine completes its full-service life, the following actions must be taken.
2.3.2
END OF SERVICE LIFE ______________________________________________
These guidelines must be used with applicable Health, Safety and Environmental laws. Always use the approved local
waste disposal and agencies for recycled materials.
•
•
•
•
•
•
•
•
Park the machine in a location to use all of the necessary lifting equipment.
Use correct tools and Personal Protective Equipment (PPE) and take instruction from the technical
manuals applicable to the machine.
Remove and store correctly
1. Batteries
2. Fuel
3. Engine coolant
4. Oils
Disassemble the structure of the machine and refer to the technical manuals. Give attention to parts
that have mechanical pressure or tension applied to the part in the machine, i.e.the springs.
Any parts that continue to have a service life must be separated and returned to the parts department.
Any parts that are worn must be separated into the material groups and removed according to the
agencies for the recycled materials that are available. Common types:
• Steel
• Non ferrous metals
• Aluminum
• Brass
• Copper
• Plastic materials
• Identified
• Can be recycled
• Can not be recycled
• Not identified
• Rubber
• Electrical and Electronic Components
If an item is not easily separated into different material groups, the material must be added to the
“General discarded materials” area.
Do not burn discarded materials.
The machinery records must show that the machine is not in operation and is discarded. Supply this serial number to
Ransomes Jacobsen Warranty Department to close their records.
en-5
2 INTRODUCTION
2.4
PARTS MANUAL ______________________________________________________
In compliance with the ISO14001 standard, Ransomes Jacobsen Limited does not send a paper parts manual
with every product.
The parts manuals are available on-line or from Ransomes Jacobsen.
1.
Website – www.ransomesjacobsen.com. Select the “”GENUINE PARTS” tab followed by the “ON-LINE
PARTS LOOK-UP” tab. You now have access to Parts drawings and lists to help with the identification
of spare parts.
2.
Website – www.ransomesjacobsen.com. Select the “GENUINE PARTS” tab followed by the
“MANUALS” tab. You now have access to a PDF version of the parts manual.
3.
Complete the form included in the technical manual pack supplied with the machine for one of the two
options below
a.
A disc that contains an electronic copy of the Parts Book.
b.
A paper copy of the parts manual.
2.5
KEY NUMBERS _______________________________________________________
Record the key numbers shown below:
Starter Switch:- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Record the machine and engine numbers shown below:
The machine serial number is found on the serial number-plate and the engine serial number on the crank case
near the oil filler.
Machine Number:-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Engine Number:-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
en-6
INTRODUCTION 2
2.6
ASSEMBLY___________________________________________________________
a.
Remove the sides and top of the container from the mower. Leave the mower on the base.
b.
Remove the plastic cover and cable ties that hold the handles in position. assembly the handle assembly (A) to
the primary frame.
c.
Fit the top of the handles (B) and tighten the clamps (C).
d.
Fit the two grass box arms (D) to the frame with the hardware supplied.
Some tools are needed for assembly.
a.
Remove the chocks and carefully move the mower from the pallet base.
b.
Discard the container according to the applicable local environmental requirement.
NOTE: Refer to the OPERATION Chapter before you start the mower for the first time. All operators MUST read
through this manual and understand the Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance procedures
before any use
B
C
A
D
en-7
3 SAFETY
3.1 HOW TO OPERATE SAFELY __________________________________________________
! WARNING
EQUIPMENT OPERATED INCORRECTLY OR WITHOUT TRAINING CAN BE DANGEROUS.
Know the location and correct operation of controls. Operators without experience must receive instruction
from another person that knows the correct operation of the equipment before you operate the mower.
Only use parts, accessories and attachments approved by Ransomes Jacobsen.
3.2
SAFE OPERATION
a.
Read the Operator’s Manual and other training material. If the operator or technician can not read this manual,
the owner is responsible to describe this material to the operators and technicians. Manuals in additional languages may be available on the Jacobsen or Ransomesjacobsen website.
b.
Read all of the instructions for this mower carefully. Know the controls and the correct operation of the equipment.
c.
Children or persons who do not understand these instructions must not use the mower. The local regulations
can limit the age of the operator.
d.
Never use a mower near persons, including children or animals.
e.
Remember that the operator or owner is responsible for accidents or hazards that occur to other persons or
their property.
f.
Never carry passengers.
g.
Never allow persons to operate or service the mower or its attachments without correct instructions.
h.
Do not operate equipment while tired, sick or after you use alcohol or drugs.
3.3
PREPARATION
a.
When you operate the mower, wear correct clothing, slip resistant work shoes or boots, work gloves, hard hat,
safety glasses and hearing protection. Long hair, loose clothing or jewelry can be caught in moving parts.
b.
Do not operate the equipment with the Interlock System disconnected or the system does not operate correctly. Do not disconnect or prevent the operation of any switch.
c.
Never operate equipment that is not in correct order or without decals, guards, shields, deflectors or other protective devices fastened.
d.
Inspect the mower before you operate the mower. Check the tire pressure, engine oil level, the radiator coolant
level and the air cleaner indicator. Fuel is flammable. Use caution when you add the fuel to the mower.
e.
Operate the mower in daylight or in good artificial light. Use caution when you operate the mower during bad
weather. Never operate the mower with lightning in the area.
f.
Inspect the area to select the accessories and attachments that are needed to correctly and safely do the job.
Only use parts, accessories and attachments approved by Jacobsen.
g.
Be careful of holes in the terrain and other hazards that are not visible.
h.
Inspect the area where the equipment is operated. Remove all objects you can find before you operate. Be
careful of obstructions above the ground (low tree limbs, electrical wires) and also underground obstacles
(sprinklers, pipes, tree roots). Enter a new area carefully. Look for possible hazards.
i.
Inspect the cutting system before you start the mower. Make sure the blades are free to rotate. When you
rotate one blade, other blades can rotate.
en-8
SAFETY 3
3.4
OPERATION
a.
Never operate the engine without enough ventilation or in an enclosed area. The carbon monoxide in the
exhaust fumes can increase to dangerous levels.
b.
Never carry passengers. Keep other persons or animals away from the mower.
c.
Disengage all drives and engage the parking brake before you start the engine. Only start the engine with the
operator in the seat. Never start the engine with persons near the mower.
d.
Keep your legs, arms and body inside the operator compartment while the mower is in operation. Keep your
hands and feet away from the cutting units.
e.
Do not use on the slopes greater than the safe slope limit for the equipment.
f.
To guard against over turning or loss of control:
g.
Operate the mower across the face (horizontally), but not up and down on the face of slopes (vertically).
h.
Do not start or stop suddenly on slopes.
i.
Decrease the speed when you operate on slopes or when you must turn. Use caution when you change direction. Turf condition can change the mower stability.
j.
Use caution when you operate the mower near drop-offs, ditches or embankments.
k.
Be careful of holes in the terrain and other hazards that are not visible.
l.
Always operate at speeds that allow you to have complete control of the machine. Make sure of your footing
keep a tight grip the handle and walk. Never run when you operate the mower.
m. Use caution when you go near corners, trees or other objects that can prevent a clear view.
n.
Equipment must meet the current regulations to be driven on the public roads.
o.
Before you move across or operate on the paths or roads, turn off the PTO switch, lift the mowers and travel at
decreased speed. Look for traffic.
p.
Stop the blades when the mower is on any surface that is not grass.
q.
Do not release the cut grass in the direction of persons or allow persons near the mower while in operation.
r.
Do not operate the mower with damaged guards or without safety devices in position.
s.
Do not change the engine governor setting or over-speed the engine. Never change or tamper with adjusters
that are closed with a seal for the engine speed control.
t.
Before you leave the operator compartment, for any reason:
u.
Disengage all the drives and lower attachments to the ground.
v.
Engage the parking brake.
w. Stop the engine and remove the key.
x.
When you hit an object or mower starts to cause the vibration that is not normal, inspect the mower for damage
and make repairs.
y.
Decrease the throttle setting before you stop the engine.
z.
Do not use this equipment for uses that the mower was not made for.
en-9
3 SAFETY
3.5
SAFE HANDLING OF FUELS
a.
The fuel and the fuel vapors are flammable. Use caution when you add the fuel to the mower. The fuel vapors
can cause an explosion.
b.
Never use the containers that are not approved to keep or transfer fuel.
c.
Never keep the mower or fuel containers near an open flame or any device that can cause the ignition of fuel
or fuel vapors.
d.
Never fill the fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer with a plastic liner. Always put the fuel container on the ground away from your vehicle before you fill the container.
e.
Refuel the mower before you start the engine. When the engine is in operation or while the engine is hot, never
remove the fuel cap or add fuel to the mower.
f.
Refuel outdoors only and do not smoke when you add fuel. Extinguish all types of ignition.
g.
The fuel nozzle must touch the rim of the fuel tank when you add fuel to the mower. Do not use a device to lock
the fuel nozzle in the open position.
h.
Do not over fill the fuel tank. Leave at least 1 inch (2.5 cm) below the filler neck.
i.
Always tighten the fuel tank cap and container cap after you add fuel.
j.
If the fuel spills on your clothing, change your clothing immediately.
3.6
MAINTENANCE AND STORAGE
a.
Before you clean, adjust or repair this equipment, stop the engine and disconnect the spark plug wire. Keep
the wire away from the plug to prevent the engine to start.
b.
Make sure the mower is parked on a solid and level surface.
c.
Never work on a mower that is lifted only by the jack. Always use the jack stands.
d.
Never allow persons to service the mower or its attachments without correct instructions.
e.
When the mower is parked, put into storage or left without an operator, lower the cutting device unless a positive mechanical lock is used.
f.
When you put the mower on a trailer or put the mower in storage, close the fuel valve. Do not keep fuel near
flames or drain the fuel inside a building.
g.
Disconnect the battery before you service the mower. Always disconnect the negative battery cable before the
positive battery cable. Always connect the positive battery cable before the negative battery cable.
h.
Charge the battery in an area with good airflow. The battery can release hydrogen gas that is explosive. To
prevent an explosion, keep any device that can cause sparks or flames away from the battery.
i.
Disconnect the battery charger from the power supply before you connect or disconnect the battery charger to
the battery. Wear protective clothing and use insulated tools when you service the battery.
j.
Be careful and wear gloves when you check or service the cutting unit blades. Replace any damaged blades,
do not try to correct a damaged blade.
k.
Keep your hands and feet away from parts that move. Do not adjust the mower with the engine in operation,
unless the adjustment needs the engine in operation.
l.
Carefully release the pressure from components with stored energy.
m. Keep the mower and the engine clean.
n.
Allow the engine to become cool before storage and always remove the ignition key.
o.
Keep all nuts, bolts and screws tight to make sure the equipment is in safe condition.
p.
Replace worn or damaged parts for safety. Replace damaged or worn decals. Only use parts, accessories and
attachments approved by Jacobsen.
q.
To decrease the fire hazard, remove materials that burn from the engine, muffler, battery tray and fuel tank
area.
r.
Disconnect the battery and controller connectors before you weld on this mower.
en-10
SAFETY 3
3.7
WHEN YOU PUT THE MOWER ON A TRAILER
a.
Be careful when you load or unload the mower on a trailer. Trailer must be wider than the mower and can carry
the weight of the mower.
b.
Use a full-width ramp to load or unload the mower on a trailer.
c.
Use straps, chains, cables or ropes to fasten the mower to the trailer. Both front and rear straps must be sent
down and toward sides of trailer.
d.
Make sure that all latches are correctly fastened.
en-11
3 SAFETY
3.7.1
Important Safety Notes
This safety alert symbol is used to alert you to possible hazards.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death
or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
NOTICE
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in property
damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
Some illustrations in this manual can show shields, guards or plates removed for clearness. This equipment must
not be operated without these devices correctly fastened in position.
WARNING
The Operator Presence Control (OPC) on this machine will shut off the reel and traction drive if the operator
releases the OPC.
To protect the operator and others from injury, never operate equipment with the OPC system disconnected or
malfunctioning.
WARNING
1. Before leaving the operator’s position for any reason:
e. Disengage all drives.
f. Engage parking brake.
g. Stop engine.
2. Keep hands, feet, and clothing away from moving parts. Wait for all movement to stop before you clean,
adjust or service the machine.
3. Keep the area of operation clear of all bystanders and pets.
4. Chock or block the rolls if the machine is left on an incline.
5. Never operate mowing equipment without the discharge deflector securely fastened in place.
By following all instructions in this manual, you increase the life of your machine and keep its maximum
performance. Adjustments and maintenance must always be done by an approved technician.
If additional information or service is needed. Contact your Authorized Ransomes Jacobsen Dealer, who knows
the latest methods to service this equipment and can give that service.
en-12
SAFETY 3
WARNING
California Proposition 65
Engine Exhaust, Some Of Its Constituents, And Some Vehicle Components Contain Or Release Chemicals
Known To The State Of California To Cause Cancer And Birth Defects Or Other Reproductive Harm.
WARNING
Explosive Gases Are Released By Batteries. The Battery Contains Corrosive Acid And Supply An Electrical
Current That Is High Enough To Cause Burn Injuries To The Body.
WARNING
You Must Not Use This Machine To Tow Other Vehicles.
WARNING
Ear Protection Must Be Worn When You Operate Machines With
An Operator Ear Noise Level Of More Than 85 db(A) Leq.
WARNING
Vibration Exposure Limits
Exposure limits are calculated as a combination of the vibration level (magnitude) of the tool and the
Daily Exposure Time (Trigger Time). E.g. A product with 5m/s² vibration can be used up to 2 hours/day to
reach the EAV and up to 8 hours/day to reach the ELV.
Exposure Action Value (EAV) - Daily vibration exposure A(8) = 2.5m/s²
Where daily vibration exposure A(8) is below 2.5m/s² the risk is relatively low and no action need be
taken
Exposure Limit Value (ELV) - Daily Vibration Exposure A(8) = 5.0m/s²
If several tools are use the exposure values must be combined:
Total exposure is then the combined value of the activities
en-13
3 SAFETY
WARNING
Never Mow If There Is A Risk Of Lightning Or You Hear Thunder. If You Are In The Middle Of Mowing,
Stop In A Safe Place, Turn Off The Engine And Go Inside a Building.
CAUTION
Personal Protective Equipment (PPE), For Example Safety Glasses, Leather Work Shoes Or Boots, A Hard
Hat, Leather Work Gloves And Ear Protection Must Be Used After The Owner/User Completes A Local Risk
Assessment Of The Mower, To Prevent Injury.
Training In All Manual Operations Must Be Given By An Approved Person Before The Machine Is Used The
First Time.
en-14
SAFETY 3
NOTES
en-15
4 DECALS
4.1 SAFETY DECALS EC___________________________________________________
A.
009034910Read Operator's Manual.
B.
009034890Keep a Safe Distance from the
Machine.
C.
009034920Stay Clear of Hot Surfaces.
D.
009034940Caution Rotating Blades.
E.
009034900Do Not Remove Safety
Shields While Engine is Running.
F.
009114100Danger of Explosion if the
Battery Terminals are Short
Circuited.
G.
4133706Caution Lead Free Fuel
H.
4153197Caution, Stop Engine &
Remove the Starter Key Before
Pressure Washing
J.
2000641Danger, do not smoke when
refueling.
A
B
C
D
E
F
Pb
4153197
H
G
2000641
J
en-16
DECALS 4
4.2 INSTRUCTION DECALS _________________________________________________
A
B
C
D
E
009034760 - Decal - Noise 100dB
4329286 - Decal - Ignition
009034990 - Decal - Forward / Reverse
4157021 - Decal - Throttle
009039700 - Decal - Parking Brake
A
4329286
B
009034990
C
D
E
en-17
5 CONTROLS
5.1 THROTTLE CONTROL (A)_______________________________________________
Move the throttle lever forward to increase the engine speed
which in turn engages the centrifugal clutch thus driving the
machine. The direction of travel and blade engagement is
determined by the gearbox selection levers noted in 5.4 & 5.5
5.2
A
B
OPERATOR PRESENCE CONTROL (B)
Pushing the OPC down on the top handlebar allows the
operator to engage the transmission, forward / reverse of
mower. When any of these functions are engaged releasing
the OPC will stop the engine. The OPC may be released and
the engine continue to run only if the transmission is
disengaged
5.3
C
BRAKE (C)
The brake can be released when the operator is ready to move the machine. The brake may be used to slow the
forward movement of the machine if necessary but the engine speed should be reduced to release the clutch or
the OPC should be released to stop the engine.
5.4
FORWARD/REVERSE GEAR CHANGE (D) _________________________________
To obtain forward drive the lever (B) should be pushed to the
left and then down from the neutral position. It may be
necessary to momentarily increase the engine speed to ease
the gear into transmission.
For reverse drive the lever should be pushed to the left and
pulled upwards from the neutral position.
E
D
NOTE: It may be necessary to ‘blip’ the throttle to allow the
gear to engage.
5.5
CYLINDER DRIVE CLUTCH LEVER (E)
F
The clutch is engaged by pushing the lever (A) to the right and
then down. To disengage pull the lever upwards and locate in
slot at top of gate.
5.6
STARTER SWITCH (F)
This is turned clockwise to start the engine and anticlockwise
to stop the engine.
F
Circuit Breaker (G)
The circuit breaker protects the battery charging circuit. A
short circuit or battery connected in reverse polarity will trip the
circuit breaker. The green indicator inside the circuit breaker
will show the breaker has been tripped. If this occurs,
determine the cause of the problem. Correct the problem
before resetting the circuit breaker. Push the circuit breaker
button to reset.
G
4329286
en-18
CONTROLS 5
5.7
CHOKE CONTROL ____________________________________________________
Move the choke lever to the closed position to start the
engine.
Hot
Cold
NOTE
The choke may not be needed if the engine is
warm or the air temperature is high.
5.8
FUEL TAP ___________________________________________________________
The fuel tap (B) is turned on by moving the lever to the right.
The tap is in the ‘off’ position when the lever is fully to the left.
B
5.9
STOP SWITCH (G)_____________________________________________________
The Stop switch can be used to stop the machine if a
hazardous situation occurs.
To reset, turn the ignition key to the “OFF” position and reset
the stop switch by rotating the knob.
G
en-19
6 OPERATION
6.1 DAILY INSPECTION _____________________________________________________
CAUTION
THE DAILY INSPECTION SHOULD
BE PERFORMED ONLY WHEN
THE ENGINE IS OFF AND ALL
FLUIDS ARE COLD. LOWER
IMPLEMENTS TO THE GROUND,
ENGAGE PARKING BRAKE, STOP
ENGINE AND REMOVE IGNITION
KEY.
1.
Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or
damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and
tubes are in good condition.
2.
Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must
be at the full mark with the engine cold.
3.
Make sure the cutting unit is adjusted correctly.
4.
Test the operator presence and safety interlock system.
en-20
OPERATION 6
6.2
OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM _________________
1.
The engine can be started but drive cannot be engaged until the operator presence system has been
engaged. When the primary drive is engaged the machine will move forward, the cylinder will only
rotate if the cylinder clutch is engaged. When the operator presence lever is released the engine will
stop.
WARNING
Never operate the equipment with the
operator presence & safety interlock system
disengaged or malfunctioning. Do not
disconnect or bypass any switch.
2.
•
•
3.
Perform each of the following tests to ensure the operator presence system is functioning properly.
Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as listed below:
With the engine running, the gears in the neutral position and the operator presence lever released, the
machine should not move forward and the cylinder should not rotate.
Engage the operator presence lever (see 6.1) and engage the cylinder clutch, once the machine is
moving release the operator presence lever. The machine and all drives should come to a stop, the
engine will also stop running.
Refer to the chart below for each test and follow the check () marks across the chart. Shut engine off
between each test.
Test1: With engine running and neutral gear selected depress emergency stop button. The engine
should stop running and all functions will be disabled until the emergency stop is reset.
Test 2: (This simulates normal cutting operation) With the engine running, operator presence lever
engaged, the forward gear selected and the cylinder clutch engaged. The cylinder should rotate and
the machine will be driven forward.
Test 3: With the engine running and the cylinder clutch engaged. Releasing the operator presence lever
will stop the engine and all drives.
Test 4: (This simulates transportation of the machine) With the engine running and the cylinder clutch
disengaged and the transmission engaged. When the operator presence lever is engaged the cylinder
will not rotate and the machine will be driven forward.
Test 5: With all drives in neutral the engine can be started, engaging the operator presence lever should
not cause the machine to move forward nor the cylinder to rotate
Test
1
2
3
4
5
Operator Prescience
Lever
Engage
Disengage
Transmission
Engage


Disengage




Engage



Cylinder clutch

Disengage
Cylinder
Rotation
Yes
No







Forward
Drive
Yes
No








en-21
6 OPERATION
6.3
OPERATING PROCEDURE ______________________________________________
CAUTION
To help prevent injury, always wear
safety glasses, leather work shoes or
boots, a hard hat and ear protection
1.
Under no circumstances should the engine be started with the operator presence system engaged.
2.
Do not operate the machine or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever
possible mow when grass is dry
3.
First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the machine and control
levers.
Note:
To prevent damage to the reel and bottom blade never operate the reels when they are not cutting
grass. Excessive friction and heat will develop between the bottom blade and reel and damage the
cutting edge.
4.
Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass,
type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or
precautions.
CAUTION
Pick up all debris you can find before
mowing. Enter a new area cautiously
Always operate at speeds that allow
you to have complete control of the
mower
5.
Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in
operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their
property.
CAUTION
When a trailing seat is attached always
reverse at slow speed and ensure that the
trailing seat does not jackknife
6.
Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones
discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the
equipment.
7.
Disengage the cylinder drive when crossing paths or roads. Look out for traffic.
en-22
OPERATION 6
CAUTION
Before you clean, adjust, or repair this
equipment, always disengage all drives,
lower implements to the ground, engage
parking brake, stop engine and remove
key from ignition switch to prevent injuries.
8.
Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine
begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
6.4
BEFORE STARTING THE ENGINE FOR THE FIRST TIME ___________________
1.
Remove the sump filler plug (B) and with the
machine on level ground fill the sump with a
recommended engine oil up to the base of the
threads on the dipstick (maximum level) of the
filler plug.
NOTE: correct reading is obtained by replacing the filler
plug completely and removing it again. Replace dipstick/
filler plug after correct level of oil is obtained.
A
B
2.
Remove cover from over gearbox and clutch
shaft by releasing screws (two screws each
side). Remove filler plug (C) and fillgearbox with
oil (See section 8.1) up to the level indicated on
the straight dipstick (supplied).
Replace plug when oil level is obtained.
3.
Position the filler plug on the centre section of
the landlord between the rear engine bearer and
the main frame cross stay. Remove filler plug
(D) and fill landroll with oil up to the level
indicated on the cranked dipstick (supplied).
Replace plug when correct level is obtained.
4.
Fill the petrol tank with unleaded petrol.
C
D
en-23
6 OPERATION
6.5
STARTING THE ENGINE ________________________________________________
1.
Electric Start
Apply the brake.Turn starter switch (F) clockwise
to the first position, then turn further clockwise to
the start position and engine will start. If engine
fails to start within 10 seconds, wait a further 30
seconds before attempting to start the engine
again.
F
NOTE
The starter switch will automatically return to
the run position from the start position when
released.
DO NOT turn switch to the off position as this will stop the
engine. The switch acts as a cut out switch.
2.
Recoil Starter (D)
(a)
Pull the recoil starter handle (D) slowly until
resistance can be felt on compression, continue
to pull until the resistance ceases.
(b)
Allow the rope to recoil slowly then pull handle
sharply, the engine will then start. Failure to do
this may result in the rope being broken if a
backfire occurs.
IMPORTANT
The starter rope should never be allowed to
recoil sharply into its housing. The rope should
recoil slowly under control to avoid breakage or
damage.
Broken starter ropes should be replaced - NOT REPAIRED.
en-24
D
OPERATION 6
Before starting the engine, check or set the following points:
1.
Check that the cylinder and landroll drive clutches
are disengaged and the brake is applied.
B
2.
Turn the fuel tap B ‘on’ by positioning the lever
vertically downwards.
3.
Move the choke control lever to the left for cold
starting.
NOTE
The choke may not be needed if the engine is
warm or the air temperature is high.
4.
Ensure starter switch is turned to first position. This
only applies if using recoil starter to start engine.
5.
Allow engine to warm up sufficiently before
returning choke to its running position.
6.6
1.
STOPPING THE MACHINE ______________________________________________
Release the OPC and apply the brake.This is
equally important when moving forward or when
reversing.
2.
Set the drive clutch lever (D) into the neutral (N)
position.
3.
Set the cutting clutch lever (E) into the disengaged
position.
6.7
1.
Hot
Cold
E
D
F
STOPPING THE ENGINE _______________________________________________
Turn starter switch (F) to the ‘off’ position and the engine will stop.
en-25
6 OPERATION
6.8
HOW TO REMOVE A BLOCKAGE FROM CUTTING UNITS ____________________
CAUTION
It is important to note: there can be stored energy within the system that can cause the cutting cylinder to
rotate when the obstruction is removed. Therefore keep your hands, feet and clothing away from cutting units
at all times.
1)
Disengage the power to the cutting unit.
2)
Set the parking brake.
3)
Move the throttle control lever to the slow position.
4)
Turn the ignition key to the off position and remove the key.
NOTE
Make sure correctly selected PPE is worn before you clear the obstruction.
8)
use the Ransomes Jacobsen “Cutting Unit Tool” part number 4184540 See below or stout stick, put into
the cutting cylinder between the blades.
9)
Rotate the cylinder with either the “Cutting Unit Tool” or “Stout Stick” until the obstruction has been
removed.
10)
en-26
Inspect all the cutting surfaces for damage, when necessary replace the damaged components.
OPERATION 6
NOTES
en-27
7 ADJUSTMENTS
7.1 HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT __________________________________________
The cutting height is determined by the position of the front
rolls in relation to the bottom blade; variation of this
setting is made by adjusting the front roll:
1.
2.
3.
Loosen the bolts securing the front roll brackets on
both sides of the machine.
Set the roll at the required height - raise the height
of cut by lowering the front roll and reverse the
procedure to reduce the height of cut. Check that
the setting is the same onboth sides of the
machine.
Tighten the bolts.
NOTE
The front roll should never be set so that the
bottom blade is pressing on the turf; this will
damage the spiral cutters, bottom blade and the
turf
7.2
HANDLE (WALK BEHIND MACHINE ONLY) _______________________________
The height of the handle can be adjusted to suit the operator.
Always raise the handle when fitting and using the trailing
seat to give clearance for legs over undulating ground.
To adjust:
1. Slacken the clamp bolts
2. Move the handle to the required height.
3. Re-tighten the bolts.
en-28
ADJUSTMENTS 7
7.3
CYLINDER TO BOTTOM BLADE ADJUSTMENT_____________________________
To check that the cutting cylinder is set correctly to the bottom
blade: tilt the machine back, hold a thin piece of paper
between the edge of the blade and spiral cutters, and turn the
cylinder manually. Wear gloves and keep hands clear of the
blade
The paper should be cut cleanly along the length of the
bottom blade; if not, some adjustment is necessary, DO NOT
OVERTIGHTEN.
Adjustment is made by turning the adjustment screws
clockwise to move the cylinder towards the blade.
It is recommended that an 1/8 of turn is made alternatively to
each screw, checking frequently with the paper until the
correct setting is achieved.
7.4
CONCAVE____________________________________________________________
If the grass clippings do not enter the grassbox satisfactorily,
the concave needs adjusting:
1.
Release the two setscrews as indicated at each
side, which secure the concave to the side frame.
2.
Move the concave until there is approximately
1.5mm (1/16in) between the concave and cutting
cylinder, measured as near to the centre line of the
cylinder as possible.
3.
Ensure that the concave aligns correctly with the
bottom edge of the bottom block before retightening
the setscrew.
NOTE
The concave must not touch the cutting
cylinder.
en-29
7 ADJUSTMENTS
7.5
CHAIN TENSIONERS __________________________________________________
Automatic adjustment
Self adjusting Chain Tensioners need No adjustment.
B
7.6
A
BRAKE _____________________________________________________________
If adjustment is necessary:
1.
Slacken the locknut (A).
2.
Turn the adjusting screw (B) anti-clockwise.
3.
Re-tighten the locknut.
Make certain that after adjusting there is still some slack
movement on the lever to avoid the brake shoes rubbing
against the landroll when the brake is disengaged.
7.7
CLUTCH CONTROLS __________________________________________________
The clutch controls have been accurately set. Should any adjustments be necessary contact your local service
centre.
en-30
ADJUSTMENTS 7
7.8
REMOVING THE CUTTING CYLINDER AND BOTTOM BLADE ASSEMBLY _______
1.
Remove the chaincase and the cylinder drive
chain.
2.
Tilt the machine back until it rests on the handles.
Ensure ithe machine is fully supported before
continuing
3.
Remove the front roll by extracting the pivot studs
(A) and adjusting bolts (B) from both sides of the
machine.
4.
Remove the three cylinder housing screws (C)
from both sides of the machine.
The complete cutting unit will then slide out. Re-assemble in reverse order.
7.9
REMOVING THE LANDROLL ASSEMBLY __________________________________
1.
Places wedges under the side frames for support.
2.
Remove the chain cover and landroll drive chain.
3.
Disconnect brake cable by removing the split pin
and pin which connects the lower end of the cable
to the brake lever.
4.
Remove the bolts securing the landroll bearing
housings (D) at both sides of the machine.
The landroll assembly will then slide out.
Re-assemble in reverse order
en-31
7 ADJUSTMENTS
7.10 BALANCE BAR (WALK BEHIND MACHINES ONLY) _________________________
When the machine is used without the grassbox fitted, the
balance bar (Fig. 39), fitted at the base of the handle, must be
removed and fitted to the grassbox arms.
7.11 SEAT (STEERING SEAT) _______________________________________________
The seat is adjustable forwards or backwards.
(a)
Release setscrews underneath mounting and slide seat
to required position.
(b)
Re tighten screws after adjusting.
7.12 STEERING CONTROL CABLE (STEERING SEAT) ___________________________
The cable should be kept taut without overstraining and the
adjusters (A) at the rear of the machine should be used for
this purpose.
If adjustment is found necessary, tighten or slacken the
locknuts (B) to suit.
Whilst every care must be taken to ensure the cable is tight,
the relationship between the steering bar and the rear roll
must be maintained, ie. When the steering bar is straight
across the machine the rear roll should be in the straight
ahead position.
en-32
ADJUSTMENTS 7
7.13 TESTING GEAR SELECTION ____________________________________________
Perform the following tests to determine the correct function
of the gear selection mechanism; do not use the machine
until any failures have been rectified
1.
Select forward drive (A) using the gear lever, check
the gear lever is still free to move and does not catch in
the gate.
2.
Select reverse drive (B) using the gear lever. It should
be possible to do this without using excess force and
without the lever catching the gate.
3.
A
B
Gently tap the gear lever out of reverse until the lever
just drops into neutral, check the landroll drive cog is
free to rotate and the machine is in neutral.
A
NOTE
It is important not to pass the neutral position
when performing this test as this can give false
results
B
7.14 ADJUSTING GEAR SELECTOR __________________________________________
1.
Remove the chain cover and tensioner retaining plate.
Remove locking pin from storage position (B) insert the
locking pin (A) as shown on both Tensioners.
2.
Remove both the chains noting the orientationlock
nuts of the connecting links before removal
3.
Remove the gearbox cover
4.
Slacken the locknut (F) on both gear levers (C & D).
5.
Remove the locating pins (G) noting the location of any
washers before removal.
6.
Engage the cutting cylinder and forward
drive by pushing the bell cranks (H & J) forward.
7.
Move the gear lever to the forward position in the gate
A
B
F
C
E
G
D
H
J
en-33
7 ADJUSTMENTS
8.
Change the length of the gear lever by rotating the
clevis joint until the holes in the clevis joint (K) and the
hole in the bell crank (L) align.
9.
Refit the locating pin and repeat the checks detailed in
section 9.13.
K
L
10.
If all checks are passed extend the gear lever by
unscrewing the clevis joint by half a rotation and
replacing the locating pin.
11.
Repeat steps 8 & 9 until the gear lever sticks in the
gate as shown in section 9.13. When this happens
shorten the gear lever by turning the clevis joint half a
rotation.
12.
Refit the locating pin and its washers before tightening the locknut while holding the clevis joint vertical.
Repeat the checks in section 9.13 to ensure that the settings are correct.
The cutting cylinder engagement is set by positioning the cutting cylinder gear lever into the cut position and
repeating steps 8-12 detailed above. The cutting cylinder gear lever should smoothly drop back to the left and not
stick in the gate when in neutral and cut.
·
·
Refit the drive chains and release the chain Tensioners.
Refit the chain cover and gearbox cover.
Repeat the test in section 7.13 & perform all functional testing as per section 6.2 before using the machine
en-34
ADJUSTMENTS 7
NOTES
en-35
8 MAINTENANCE AND LUBRICATION
8.0 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART __________________________________
9 MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
MACHINE SERVICE INTERVAL CHART
Interval
Item
Section
First 20
hours
 Change Engine Oil
8.2.1
Daily
10 hours
 Check Engine Oil Level.
 Clean Around Engine Exhaust, Springs & Linkages.
 Check Engine Cooling System for Debris
 Check Safety Interlock System.
 Lubricate Cylinder & Landroll Chains +.
 Lubricate Cylinder Bearings, Landroll Bearings, Front Rolls, Outer
8.2.1
8.3.1
8.3
7.2
8.22
8.2.4
Landrolls, Bearing & Pivot Levers & All Linkages $.
Weekly
Every 50
hours
 Clean Engine Air Cleaner *.
 Check for Loose Components.
 Clean Fuel Filter.
 Check Oil Level in Gearbox.
 Check Oil Level in Landroll.
7.3
8.2.1
8.3.5
8.2.5
8.2.6
Every 100
hours
 Change Engine Oil
 Check Spark Plug.
 Clean Engine Cooling System.
8.3.2
8.3.6
8.3.1
End of
season
Every
1000
hours
 Check Battery Condition.
 Service Engine as per Engine Manufactures Instruction.
 Change Engine & Gearbox Oil.
8.3.4
8.3.7
8.2.1 &
8.2.5
* Check more often in dirty conditions
+ Lubricate with Chain Spray
$ Lubricate with Engine Oil
IMPORTANT
Refer to Engine Manufactures Manual for Additional Engine Maintenance Procedures
10
en-36
FLUID REQUIREMENTS
FLUID REQUIREMENTS
Quantity
Type
A
Engine Oil
1.1 litres
10W 30
(SJ or later)
B
Fuel
6.1 litres
Minimum 85 Octane Lead Free
C
Gearbox
1.7 litres
SAE 50
D
Landroll
0.28 litres
SAE 50
MAINTENANCE AND LUBRICATION 8
8.2.1
8.2.6
8.2.1
8.2.2
8.2.5
8.3.4
en-37
8 MAINTENANCE AND LUBRICATION
8.1
LUBRICATION ________________________________________________________
Before using the machine for the first time lubricate all points.
For recommended lubricants see section 8.1.
Should the number of working hours that the machine is in use
during the indicated period exceed the number quoted in
brackets, then use the recommended ‘working hour’ guide as
the lubrication schedule.
8.1.1
ENGINE
Daily (Every 10 working hours)
B
Clean the sump filler cap and surrounding area.
Check level of oil in the sump. Remove dipstick plug (B) from
either side of crankcase and check that the oil is up to the
correct level.
Maximum oil level: To top of filler hole threads. Minimum oil
level: To bottom of dipstick.
Top up with recommended oil if necessary.
A
DRAIN ENGINE OIL
(a).
After warming up the engine remove the drain plug (A) and drain all oil from the sump. Clean the plug and
replace.
(b).
Refill the sump with the recommeded oil through the dipstick/filler plug hole (B) up to the correct level.
(c).
Replace filler plug (B) after filling.
NOTE
Ensure machine is on level ground when checking oil level.
CAUTION
Contact With Engine Oil Can Damage Your Skin. Use Gloves When Working With Engine Oil. If You Come In
Contact With Engine Oil, Wash It Off Immediately.
CAUTION
Dispose Of Used Engine Oil In Accordance With Local Regulations
en-38
MAINTENANCE AND LUBRICATION 8
8.1.2
MACHINE __________________________________________________________
LUBRICATE THE FOLLOWING WITH ENGINE
OIL:
Cutting cylinder bearings (A).
Front rolls, or side rolls, where fitted (B).
Landroll bearing housings (C).
Outer landrolls on 91cm (36in) machine.
CAUTION
Contact With Engine Oil Can Damage Your
Skin. Use Gloves When Working With Engine
Oil. If You Come In Contact With Engine Oil,
Wash It Off Immediately.
CAUTION
Dispose Of Used Engine Oil In Accordance
With Local Regulations
8.1.3
Apply chain lubricant
Landroll drive chain (A)
Cutting cylinder drive chain (B)
8.1.4
B
A
Apply Engine Oil
Bearings for pivot levers
NOTE
Safety guard has to be removed to gain access
to the lubricating nipple.
In addition to the above, lubricate all linkages, pivots and lever
fulcrums etc.
en-39
8 MAINTENANCE AND LUBRICATION
8.1.5
Gearbox ___________________________________________________________
CHECK OIL LEVEL
(a)
Release screws on both sides of cover and
remove cover over gearbox and clutch shaft.
(b)
Remove filler plug (C) and using the straight
dipstick check level of oil.
(c)
Top up, if necessary, to level indicated on the
dipstick with recommended oil.
(d)
Replace filler plug, refit cover and secure with screws.
8.1.6
C
Landroll____________________________________________________________
CHECK OIL LEVEL
(a)
(b)
Position machine so that the filler plug (D) in the
Landroll is visible between the rear engine
bearer and the chassis cross stay. This position
gives correct angle for the cranked dipstick.
Clean around head of the plug and remove plug
from Landroll.
(c)
Using the cranked dipstick (supplied) check
level of oil.
(d)
Top up, if necessary, to the level indicated on
the dipstick with recommended oil.
(e)
Replace plug securely after checking level of oil.
D
CAUTION
Contact With Engine Oil Can Damage Your Skin. Use Gloves When Working With Engine Oil. If You Come In
Contact With Engine Oil, Wash It Off Immediately.
CAUTION
Dispose Of Used Engine Oil In Accordance With Local Regulations
en-40
MAINTENANCE AND LUBRICATION 8
8.2
8.2.1
MAINTENANCE
Cooling fins and Air intake ____________________________________________
Check to ensure that the air blower and cooling fins (A)
Linkages and exhaust (B) are kept free of all grass
clippings and debris. This is essential to allow the free
passage of air so that the cooling system functions
correctly. A blocked cooling system will result in
overheating and possible engine damage.
B
A
A
8.2.2
Air cleaner ________________________________________________________
Replace pre-cleaner (D) &/or cartridge (E) if very dirty or
damaged.
1
2
B
A
Loosen screws. Remove cover & air cleaner
assembly from base.
Remove cartridge (B) & pre-cleaner (A).
C
E
To service pre-cleaner (D), wash in liquid detergent &
water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine oil.
Squeeze in clean absorbent cloth to remove all excess oil.
D
To service cartidge (E), clean by tapping gently on a flat
surface. Do not use petroleum solvents, e.g., kerosene,
which will cause cartridge to deteriorate. Do not use
pressurised air, which can damage cartridge. Do npt oil
cartridge.
3
4
5
Install pre cleaner (D) in cover with mesh side
towards cartridge (E). Install cartridge in cover
base.
Seat cover & air cleaner assembly squarely onto
base
Tighten cover screws securely.
E
G
F
IMPORTANT: Service more frequently if operating in
dusty conditions.
H
en-41
8 MAINTENANCE AND LUBRICATION
8.3
BATTERY ____________________________________________________________
Before you service the battery, make sure the ignition switch is in the OFF position and the key is removed.
CAUTION
When you service the battery, use correctly insulated tools. Wear applicable eye protection and clothing.
Discard used batteries as shown in your local regulations.
WARNING
The battery contains corrosive acid. Prevent any contact with the battery acid.
Always Wash the Hands after you service a Battery.
WARNING
The battery posts, terminals and related parts contain lead and lead compounds. The State of California
understands Lead to be a cause of cancer and reproductive harm.
Keep the battery terminals tight, To prevent corrosion, apply a layer of
silicone dielectric grease to battery terminals and ends of cables. Keep the
vent caps and battery terminal covers in position.
Before welding any part on the Mower, disconnect the battery cables and
connectors from the controllers and visual display unit.
Battery Access
1.
Remove the battery cover
Confirm the battery polarity before you connect or you disconnect the battery cables.
When you remove the battery, always disconnect the negative (BLACK) battery cable before the positive (RED)
battery cable.
When you install the battery, always connect the positive (RED) battery cable before the negative (BLACK)
battery cable.
8.4
CHARGING THE BATTERY______________________________________________
WARNING
The battery can release hydrogen gas that is explosive. Work in an area with good ventilation and shield from any
type of ignition.
When the battery charger is turned on, to prevent injury, stay away from the battery. A battery that is damaged can
cause an explosion.
Read the battery charger manual for specified instructions on the operation of the battery charger.
Remove the battery from the mower before you charge the battery. Check the level of the electrolyte is above the
plates in all of the cells, unless the battery is a closed unit.
Make sure the battery charger is turned OFF, then connect the battery charger to the battery terminals as shown
in the battery charger manual.
Always turn OFF the battery charger before you disconnect the battery charger from the battery terminals.
en-42
MAINTENANCE AND LUBRICATION 8
8.5
CLEAN FUEL FILTER __________________________________________________
Drain the fuel tank
2
Turn the fuel valve lever to the ON position.
3
Loosen the carburetor drain bolt.
4
Drain the fuel from the carburetor and fuel tank
into an approved container.
B
CAUTION
Contact With Fuel Can
Damage Your Skin. Use Gloves When
Working With Fuel. If You
Come In Contact With Fuel,
Wash It Off Immediately.
A
C
CAUTION
Dispose Of Used Fuel
In Accordance With Local Regulations
5
6
7
8
9
10
8.6
Tighten the carburetor drain bolt.
Disconnect fuel hose from fuel filter joint nut (C).
Remove filter (A)
Clean the filter with nonflammable solvent. Inspect the fuel filter to be sure it is undamaged.
Check O Ring B is undamaged, replace in required.
Reassemble in reverse order.
SPARK PLUG_________________________________________________________
Remove spark plug and check condition. Good operating
conditions are indicated if the plug has a light coating of
gray or tan deposit. A white blistered coating could
indicate overheating. A black (carbon) coating may
indicate an over rich fuel mixture or incorrect carburettor
adjustment.
Do not sand blast, wire brush or otherwise service a plug
in poor condition. Best results are obtained with a new
plug. The plug gap should be set at 0.7 - 0.8mm. Adjust
the gap if necessary
8.7
ENGINE MAINTENANCE________________________________________________
REFER TO THE HONDA ENGINE OWNERS HANDBOOK FOR THE REQUIRED ENGINE MAINTENANCE
DETAILS AND SCHEDULE.
Engine maintenance must be carried out as instructed in the Honda engine handbook
en-43
9 PROBLEM SOLVING
9.1 PROBLEM SOLVING GENERAL
FAULT
REMEDY
variations in the height of cut grass across the
width of cut
Front rolls are not square with bottom blade.
Make necessary adjustment as per instruction in
section 7.1
Grass is cut unevenly in wavy or hummocky
fashion
Alignment of cutting cylinder has been upset,
probably through running into an obstruction.
Consult your local service centre.
Grass is torn off, instead of being cut evenly
Adjust cutting cylinder to bottom blade. See
section 7.3. If grass is still not cut cleanly, the
cylinder blades require sharpening. Consult your
local service centre.
Grass is removed entirely and mower labours
The bottom blade is set to low.
Raise height of cut. See section
Engine races but mower moves forwards
sluggishly
The cylinder may have run into an obstruction.
Stop the engine and clear any debris. If no
obstruction is present the problem may be due to
clutch slip. Consult your local service centre.
Cuttings not entering the grass box properly
Adjust the concave to obtain a better throw of
grass cuttings. section 7.4.
en-44
PROBLEM SOLVING 9
NOTES
en-45
10 SCHEMATICS
10.1 ELECTRICAL CIRCUIT_________________________________________________
20
7
W
EXT (-)
1
2
EXT (+)
3
1
W
1
1
B
R
Y
Y
B
W/R
1
1
18
2
2
W
00
3
1
2
2
W
W/G
S1
R/W
17
15
00
W
1
2
W/G
W
2
5
4
N/B
W/R
2
10
G/P
1
3
B/W
B/W
G/B
G/K
3
1
4
5
2
Y
B
G/K
G/P
B
3
2
1
4
1
W
B/W
B
R
B
4
3
2
1
OFF
ON
START
W
B/W
B
R
12
11
W
1
1
1
14
19
4
21
W/R
W/G
M
R
R
2
2
B
R
2
1
5
Y
Y
1
W
R/W
BATT
START
EXT (-)
EXT (+)
C1
S
U
2
3
G/B
N/B
HONDA TWO-POSITION
COMBINATION SWITCH
(IGNITION SWITCH)
9
R1
en-46
B
B
13
OIL_ALT
6
4
LED
23
22
W/G
W
16
8
B
B
B
SCHEMATICS 10
12.1 ELECTRICAL CIRCUIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Starter Solenoid (Battery Positive)
Starter Solenoid (Actuator)
Starter Motor
Battery
Engine Ground
Ignition Coil
Spark Plug
Emergency Kill Switch
Ignition Switch
Start Control
Stop Relay
Gear Switch
Operator Presence Control Delay Unit
Operator Presence Control Switch
Fuse 2
Power Diode
Fuse 1
Circuit Protector
Rectifier
Alternator
Oil Level Switch
Engine to Main Harness Connector
Battery Ground
CABLE COLOUR CODE
R
Red
G
Green
O
Orange
S
Slate (Grey)
B
Black
W
White
K
Pink
P
Purple (Violet)
Y
Yellow
U
Blue
N
Brown
LG
Light Green
en-47
11 TORQUES
11.1 TORQUES ____________________________________________________________________
COARSE PITCH METRIC THREADS
FINE PITCH METRIC THREADS
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
5
6
12
17
21
54
8
11
15
30
42
51
88
106
10
22
30
59
84
100
113
159
191
12
39
52
104
146
175
90
179
252
302
14
62
82
165
232
278
103
137
274
385
462
16
96
129
257
362
434
20
209
279
557
783
940
20
188
251
502
706
847
22
281
375
750
1055
1266
22
256
341
683
960
1152
24
354
472
944
1327
1593
24
325
434
868
1220
1464
27
514
686
1371
1928
2314
27
476
635
1269
1785
2142
30
715
954
1908
2683
3219
30
646
862
1723
2424
2908
33
964
1286
2572
3616
4340
33
822
1097
2193
3084
3701
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1129
1506
3012
4235
5082
Dia
(mm)
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
0
0
0
0
0
8
12
16
32
45
10
24
31
63
12
42
57
14
67
16
Dia
(mm)
UNC THREADS
UNF THREADS
Dia (in) Grade
A
Grade
S
Grade
T
Grade
V
Grade
X
Dia (in) Grade
A
Grade
S
Grade
T
Grade
V
Grade
X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3.8
10.4
11.3
14.3
17.3
1/4
3.4
9.2
9.9
12.6
15.2
5/16
7.7
20.8
22.5
28.5
34.5
5/16
7
18.9
20.4
25.8
31.3
3/8
13.9
37.7
40.7
51.6
62.5
3/8
12.3
33.5
36.1
45.8
55.5
7/16
21.9
59.5
64.2
81.4
98.6
7/16
19.7
53.5
57.8
73.2
88.7
1/2
33.7
91.5
98.7
125
152
1/2
30.1
81.6
88
112
135
9/16
48.2
131
141
179
217
9/16
43.3
117
127
161
195
5/8
67.4
183
197
250
303
5/8
59.8
162
175
222
269
3/4
118
319
344
437
529
3/4
106
288
310
394
477
7/8
188
509
550
697
645
7/8
171
464
500
635
769
1
279
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
1 1/8
363
984
1062
1347
1632
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
1 1/4
511
1387
1497
1899
2300
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
1 3/8
670
1820
1963
2490
3017
en-48
SPECIFICATIONS 12
12.1 ENGINE SPECIFICATION _______________________________________________
Honda
Manufacture
Model ID
Type
Net Power
Honda GX390 UT2 LXE4
Air Cooled 4 Stroke Overhead valve Single Cylinder
389 cm³ Petrol with 2:1 Reduction Unit
8.7kW @ 3600 rpm
11.7 hp @ 3600rpm
Maximum Engine Speed
2550 ± 20 rpm
Maximum Output Shaft Speed
1275 ± 10 rpm
Normally Aspirated
Fuel System
Fuel Tank Capacity
Fuel Grade
6.1 litres
6.4 US quarts
87 Octane lead free
12.2 DIMENSIONS & WEIGHTS ______________________________________________
Width of Cut:
91 cm
36 in
Cutting Ratio
65 - 100 cuts / metre
60 - 90 cuts / yard
Overall Height
127 cm
50 in
Overall Length
216 cm
85 in
Overall Width
112 cm
44 in
Gross Weight including Grass box, less fuel
344.5 kg
759.5 lb
Fuel 6.1 litres (6.4 US quarts)
4.50 kg
12.05 lb
en-49
12 SPECIFICATIONS
12.3 MACHINE SPECIFICATION ______________________________________________
Chassis:
Pressed steel welded fabrication.
Transmission:
Gearbox with half speed reverse to heavy duty roller chains to Land roll and cutting
cylinder.
Clutches:
Main centrifugal clutch. Separate Land roll clutch. and Cylinder clutch.
Front roll:
One piece steel roll runningon ball bearings.
Land roll:
3 piece cast iron with machine cut gear differentialrunning in oil bath, and expanding
shoe brake.
Cutting cylinder:
All welded 6 or 9 knife, cylinder running on ball bearings.
Cutting ratio:
65 or 100 cuts / metre
Height of cut:
13 - 35mm
Handles:
Tubular steel adjustable at top.
Grass box:
Large capacity fiber glass tip-over
Cutting width:91cm
Drive Train
Traction
Heavy Roller Chain and Cylinder Clutch
Cutting Unit Drive
Land roll
Chain with Separate Cylinder Clutch
Chain with Separate Cylinder Clutch
Brakes
Service
Parking
Cable Operated with emergency stop switch
Land roll Parking brake - Cable operated
en-50
SPECIFICATIONS 12
12.4 VIBRATION LEVEL ____________________________________________________
The machine was tested for hand/arm vibration levels. The operator was in the normal position to drive the
vehicle, with two hands on the steering mechanism. The engine was in operation and the cutting device was in
rotation, while the machine was not moving.
The Machinery Safety Directive 2006/42/EC
By compliance to:
The Lawnmower Standard BS EN ISO 5395
Referenced to Hand/Arm: BS EN ISO20643:2008
Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC
By reference to:
Hand/Arm Standards: BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2002)
Ransomes Mastiff
Hand / Arm Acceleration
Level
Series FN1 & FP1
Max. LH or RH Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
4.64 ± 0.40
The machine was tested for Whole Body vibration levels. The operator was in the normal position to drive the
vehicle, with two hands on the steering mechanism. The cutting device was in rotation with the machine driven in
a straight line at 6 Km/hr on a level and cut lawn.
The Machinery Safety Directive 2006/42/EC
By compliance to:
Whole Body EN1032:2003
Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC
By reference to:
Whole Body Standards BS EN ISO 2631-1 (1997)
Ransomes Mastiff
Whole Body Acceleration
Level
Series FN1 & FP1
Max. Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
2.57 ± 1.57
en-51
12 SPECIFICATIONS
12.5 NOISE LEVEL ________________________________________________________
When the machine was tested for sound pressure (Operator Ear).
The Machinery Safety Directive 2006/42/EC
And
Exposure Of Workers To The Risks Arising From Physical Agents (Noise) Directive 2003/10/EC
By compliance to:
The Lawnmower Standard BS EN ISO 5395:2013
And
Sound Pressure Standard EN ISO 3746: 2010
Measured Sound Pressure 87 dB(A) ± 0.86
When the machine was tested for sound power (Noise in the Environment).
The Machinery Safety Directive 2006/42/EC
And
Noise Emission In The Environment By Equipment For Use Outdoors
Directive 2000/14/EC
By compliance to:
Sound Power Standard EN ISO 3744:2010
Measured Sound Power 97 dB(A) ± 0.86
12.6 SLOPES _____________________________________________________________
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 16°. The 16° slope was calculated using static stability
measurements according to the requirements of BS EN ISO 5395
12.7 CUTTING UNIT SPECIFICATION _________________________________________
Construction
Reel Length
Number of Knives
Reel Speed
Front Roll
Fixed Head Height of Cut (Standard Blade)
Rear Roll
Height of Cut Adjustment
Cylinder to Bottom Blade Adjustment
Transmission
All welded 5 knife cylinder
91cm (36 inches)
6 or 9
1043 rpm
One piece steel
13- 35mm (0.5 - 1.38 inches)
3 piece cast iron with brake
Locknut and pivot bracket
Threaded Adjuster
Centrifugal clutch and heavy roller chain
NOTE
These cutting units are made to cut grass of maximum height 82 mm down to the available height of cut range.
12.8 CUTTING PERFORMANCE ______________________________________________
91m (36inch) width of cut:
0.41 hectares/hr. At 4.8 kph.
1 acres / at 3mph
en-52
SPECIFICATIONS 12
(10% allowance is included for normal overlaps and turning at the end of each cut.
12.9 RECOMMENDED LUBRICANTS __________________________________________
Engine oil:Should be to MIL-L-2104B/ or to A.P.I. Classification SC grades and as givenin the table below:
TEMPERATURE
VISCOSITY
Above 25°C (77°F)
SAE30 or SAE10W-30 or SAE10W-40
0°C to 25°C (32°F to 77°F)
SAE20 or SAE10W-30 or SAE10W-40
Below 0°C (32°F)
SAE10W or SAE10W-30 or SAE10W-40
Gearbox oil:SAE 15W-40
Land roll oil:SAE 15W-40
Grease: Shell Darina R2 or equivalent.
12.10ACCESSORIES _______________________________________________________
10.1 TRAILING SEAT
LBMA029 - TRAILING SEAT ON IRON ROLLS
If required, a trailing seat, with adjustable draw-bar length, may be attached to the machine by means of a single
pin coupling.
An EU Certificate of Incorporation is included in this manual
10.2 STEERING SEAT
LMAC253 - Kit - Mastiff Steering Seat
Serial No’s FP & FN
A steering seat is attached to the machine by removing the frame and handle bars and replacing in the same
location with the frame supplied.
An EC Certificate of Incorporation is included in this manual.
10.3 GROOVED ROLL
LMSE167-Grooved Front Roll Assembly
Refer to parts manual
10.4 BRUSH KIT
LMAB 997 - Brush Kit, Mastiff 91
Refer to parts manual
10.5 TIP-OVER GRASSBOX
LMAB885 - Standard Grass-box.
LMAA768D - Self Emptying Grass-box.
If required, a self-emptying grass box can be fitted to replace the Standard Grass-box.
en-53
12 SPECIFICATIONS
10.6 SIDE ROLLS
'(&/$5$7,212)&21)250,7<ƒȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿƒ352+/Èâ(1Ë26+2'ċƒ29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
ƒ&21)250,7(,769(5./$5,1*ƒ9$67$986'(./$5$76,221ƒ9$$7,0867(108.$,68869$.88786ƒ'(&/$5$7,21'(
&21)250,7(ƒ.21)250,7b76(5./b581*ƒǻǾȁȍȈǾȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈƒ0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7ƒ',&+,$5$=,21(',
&21)250,7¬ƒ$7%,/67Ʈ%$6'(./$5Ɩ&,-$ƒ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$ƒ',.-$5$==-21,7$/.21)250,7¬ƒ'(./$5$&-$
=*2'12ĝ&,ƒ'(&/$5$d­2'(&21)250,'$'(ƒ'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(ƒ9<+/È6(1,(2=+2'(ƒ,=-$9$2
6./$'1267,ƒ'(&/$5$&,Ï1'(&21)250,'$'ƒ'(./$5$7,2120g9(5(1667b00(/6(ƒ6$050,6<),5/é6,1*ƒ
.21)250,7(76(5./5,1*ƒ➢
➢ ྜᛶኌ᫂ƒ6$050,6<),5/é6,1*ƒ㐺ྜᐉゝƒ㤵䚝㉥ ㉔㛬㉐ƒ8<*81/8.%(<$1,ƒȾȿɄɅȺɊȺɐȱə
ɉɊɈȼȱȾɉɈȼȱȾɇȱɋɌɖ
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ
2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVDYêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDPHQYROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ
9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVHGHV+HUVWHOOHUVƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWRGHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMD
DGUHVHƒ9HUVORSDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLXLQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDH
HQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ'HQXPLUHDFRPHUFLDOăúLDGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORY
SURL]YDMDOFDƒ1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWHƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFKNRPSOHWWDDGUHVVƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGD
ƒ)LUPDQDYQRJIXOODGUHVVHIRUSURGXVHQWHQƒไ㐀ၟⓗၟ᷂⎵䦘␴⬴㔜⛘⛨ƒ1DIQI\ULUW NLVRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒၟྕ࠾ࡼࡧ࣓࣮࣮࢝ࡢṇᘧఫᡤƒ㥐㦤㣄㢌
ㇵ䝬⮹ ⵃ 㨰㋀ƒøPDODWoÕQÕQWLFDULQYDQÕYHDoÕNDGUHVLƒɎɿɪɦɨɜɟɧɚɣɦɟɧɭɜɚɧɧɹɿɩɨɜɧɚɚɞɪɟɫɚɜɢɪɨɛɧɢɤɚ
3URGXFW&RGHƒɄɨɞɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚƒ.yGYêURENXƒ3URGXNWNRGHƒ3URGXFWFRGHƒ7RRWHNRRGƒ7XRWHNRRGLƒ&RGHSURGXLWƒ3URGXNWFRGHƒȀȦįȚțȩȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢƒ7HUPpNNyGƒ
&RGLFHSURGRWWRƒ3URGXNWDNRGVƒ3URGXNWRNRGDVƒ.RGLƛLWDO3URGRWWƒ.RGSURGXNWXƒ&yGLJRGR3URGXWRƒ&RGSURGXVƒ.yGYêURENXƒ2]QDNDSURL]YRGDƒ&yGLJRGH
SURGXFWRƒ3URGXNWNRGƒ9|UXQ~PHUƒ3URGXNWNRGHƒṏ⑩ẋ䞩ƒ)UDPOHLèVOXQ~PHUƒ〇ရࢥ࣮ࢻƒ㥐䖼 䂈☐ƒhUQ.RGXƒɄɨɞɜɢɪɨɛɭ
0DFKLQH1DPHƒɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟɧɚɦɚɲɢɧɚɬɚƒ1i]HYVWURMHƒ0DVNLQQDYQƒ0DFKLQHQDDPƒ0DVLQDQLPLƒ/DLWWHHQQLPLƒ1RPGHODPDFKLQHƒ0DVFKLQHQEH]HLFKQXQJƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ*pSQpYƒ'HQRPLQD]LRQHGHOODPDFFKLQDƒ,HNƗUWDVQRVDXNXPVƒ0DãLQRVSDYDGLQLPDVƒ,VHPWDO0DJQDƒ1D]ZDXU]ąG]HQLDƒ1RPHGD0iTXLQDƒ
1XPHOHHFKLSDPHQWXOXLƒ1i]RYVWURMDƒ1D]LYVWURMDƒ1RPEUHGHODPiTXLQDƒ0DVNLQHQVQDPQƒ+HLWLW NLVƒ0DVNLQQDYQƒᮘჾྡ⛠ƒ1DIQYpODUƒᶵᲔྡƒὤὤ ⮹㾡ƒ
0DNLQH$GÕƒɇɚɡɜɚɦɚɲɢɧɢ
'HVLJQDWLRQƒɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟƒ2]QDþHQtƒ%HWHJQHOVHƒ%HQDPLQJƒ1LPHWXVƒ7\\SSLPHUNLQWlƒ3Då\PơMLPDVƒ
%H]HLFKQXQJƒȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢƒ0HJQHYH]pVƒ)XQ]LRQHƒ$S]ƯPƝMXPVƒ/LWKXDQLDQƒ'HQRPLQD]]MRQLƒ2]QDF]HQLHƒ
'HVLJQDomRƒ6SHFLILFDĠLHƒ2]QDþHQLHƒ1DPHQVWURMDƒ'HVFULSFLyQƒ%HWHFNQLQJƒ0HUNLQJƒ.RQVWUXNVMRQƒྡ⛠ƒÒWQHIQLQJƒ⏝㏵ƒ㫴㥉ƒ7DQÕPÕƒɉɨɡɧɚɱɟɧɧɹ
6HULDO1XPEHUƒɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪƒ6pULRYpþtVORƒ6HULHQXPPHUƒ6HULHQXPPHUƒ6HHULDQXPEHUƒ9DOPLVWXVQXPHURƒ1XPpURGHVpULHƒ6HULHQQXPPHUƒȈİȚȡȚĮțȩȢĮȡȚșȝȩȢƒ
6RUR]DWV]iPƒ1XPHURGLVHULHƒ6ƝULMDVQXPXUVƒ6HULMRVQXPHULVƒ1XPUX6HUMDOLƒ1XPHUVHU\MQ\ƒ1~PHURGH6pULHƒ1XPăUGHVHULHƒ6pULRYpþtVORƒ6HULMVNDãWHYLONDƒ
1~PHURGHVHULHƒ6HULHQXPPHUƒ5DèQ~PHUƒ6HULHQXPPHUƒᗎิྕƒ5DèQ~PHUƒࢩࣜ࢔ࣝ␒ྕƒ㢰⥜ ⶼ䝬ƒ6HUL1XPDUDVÕƒɋɟɪɿɣɧɢɣɧɨɦɟɪ
(QJLQHƒȾɜɢɝɚɬɟɥƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RRWRUƒ0RRWWRULƒ0RWHXUƒ0RWRUƒȂȘȤĮȞȒƒ0RGXOQpYƒ0RWRUHƒ']LQƝMVƒ9DULNOLVƒ6DƫƫD1HWWD,QVWDOODWDƒ6LOQLNƒ0RWRUƒ
0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ9pOƒ0RWRUƒ⍹≐㛢ƒ$IOYpOƒ࢚ࣥࢪࣥƒ㜈㫸ƒ0RWRUƒȾɜɢɝɭɧ
1HW,QVWDOOHG3RZHUƒɇɟɬɧɚɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚɦɨɳɧɨɫɬƒýLVWêLQVWDORYDQêYêNRQƒ,QVWDOOHUHWQHWWRHIIHNWƒ1HWWRJHwQVWDOOHHUGYHUPRJHQƒ,QVWDOOHHULWXGQHWRY}LPVXVƒ$VHQQHWWX
QHWWRWHKRƒ3XLVVDQFHQRPLQDOHQHWWHƒ,QVWDOOLHUWH1HWWROHLVWXQJƒȀĮșĮȡȒİȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘȚıȤȪȢƒ1HWWyEHpStWHWWWHOMHVtWPpQ\ƒ3RWHQ]DQHWWDLQVWDOODWDƒ3DUHG]ƝWƗWƯNODMDXGDƒ
*U\QRMLJDOLDƒ:LVD¶WDO4WXJƫƒ0RF]DLQVWDORZDQDQHWWRƒ3RWrQFLDLQVWDODGDƒ3XWHUHDLQVWDODWăQHWăƒýLVWêLQãWDORYDQêYêNRQƒ1HWRYJUDMHQDPRþƒ3RWHQFLDLQVWDODGDQHWD
ƒ1HWWRHIIHNWƒ1HWWyDIOYpODUƒ1HWWRLQVWDOOHUWNUDIWƒ⿦ᮘⅨ≇䌯ƒ1HWXSSVHWQLQJDURUNDƒᦚ㍕ࡍࡿṇ࿡ฟຊƒ㥉⴬ 㻐⥙ƒ1HW.XUXOX*oƒɄɨɪɢɫɧɚɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ
&XWWLQJ:LGWKƒɒɢɪɨɱɢɧɚɧɚɪɹɡɚɧɟƒâtĜNDĜH]Xƒ6N UHEUHGGHƒ0DDLEUHHGWHƒ/}LNHODLXVƒ/HLNNXXOHYH\Vƒ/DUJHXUGHFRXSHƒ6FKQLWWEUHLWHƒȂȒțȠȢȝȚıȚȞȑȗĮȢƒ9iJiVL
V]pOHVVpJƒ/DUJKH]]DGLWDJOLRƒ*ULHãDQDVSODWXPVƒ3MRYLPRSORWLVƒ7LNNRQIRUPDPDG'LUHWWLYLƒ6]HURNRĞüFLĊFLDƒ/DUJXUDGH&RUWHƒ/ăĠLPHDGHWăLHUHƒâtUND]iEHUXƒ
âLULQDUH]Dƒ$QFKXUDGHFRUWHƒ.OLSSEUHGGƒ6NXUèEUHLGGƒ.OLSSHEUHGGHƒ๧ⲡ⭥⹎ƒ%UHLGGVOiWWDUƒสࡾྲྀࡾᖜƒ㤼␜ 䔡ƒ.HVPH*HQLúOL÷Lƒɒɢɪɢɧɚɪɿɡɚɧɧɹ
&RQIRUPVWR'LUHFWLYHVƒȼɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟƒ6SOĖXMHSRGPtQN\VPČUQLFƒ(ULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLYHUƒ9ROGRHWDDQGHULFKWOLMQHQƒ9DVWDEGLUHNWLLYLGHOH
ƒ'LUHNWLLYLHQPXNDLQHQƒ&RQIRUPHDX[GLUHFWLYHVƒ(QWVSULFKW5LFKWOLQLHQƒǹțȠȜȠȣșȒıIJİʌȚıIJȐIJȚȢȅįȘȖȓİȢƒ0HJIHOHOD]LUiQ\HOYHNQHNƒ&RQIRUPHDOOH'LUHWWLYHƒ$WELOVW
GLUHNWƯYƗPƒ$WLWLQNDGLUHNW\YǐUHLNDODYLPXVƒ9DOXWD]]MRQLWDO.RQIRUPLWjƒ'\UHNW\Z\]ZLą]DQHƒ&XPSUHDV'LUHFWLYDVƒ5HVSHFWă'LUHFWLYHOHƒ-HYV~ODGHVRVPHUQLFDPLƒ
6NODGQRVW]GLUHNWLYDPLƒ&XPSOHFRQODV'LUHFWLYDVƒ8SSI\OOHUGLUHNWLYƒ6DPU PLVWWLOVNLSXQXPƒ,VDPVYDUPHGGLUHNWLYƒ➢ྜᣦ௧ƒËVDPU PLYLèUHJOXJHUèLUƒ㐺ྜᣦ௧ƒ
ἐ㥉 㨴㍌ƒùX<|QHUJHOHUH8\PDNWDGÕUƒȼɿɞɩɨɜɿɞɚɽɞɢɪɟɤɬɢɜɿ
&RQIRUPLW\$VVHVVPHQWƒɈɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟƒ+RGQRFHQtSOQČQtSRGPtQHNƒ2YHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJƒ
&RQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJƒ9DVWDYXVKLQGDPLQHƒ9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQWLƒ(YDOXDWLRQGHFRQIRUPLWpƒ
.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJƒǻȚĮʌȓıIJȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢƒ0HJIHOHOĘVpJpUWpNHOpVƒ9DOXWD]LRQHGHOODFRQIRUPLWjƒ
$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝMXPVƒ$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPDVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,PNHMMHOƒ2FHQD]JRGQRĞFLƒ
$YDOLDomRGH&RQIRUPLGDGHƒ(YDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLLƒ9\KRGQRWHQLH]KRGQRVWLƒ2FHQDVNODGQRVWLƒ
(YDOXDFLyQGHFRQIRUPLGDGƒ%HG|PQLQJDY|YHUHQVVWlPPHOVHƒ6DPU PLVPDWƒ.RQIRUPLWHWVYXUGHULQJƒ➢ྜᛶ孬Ộƒ6DPU PLVPDWƒ㐺ྜᛶホ౯ƒ㤵䚝㉥ 䓽ᴴƒ
8\JXQOXN'H÷HUOHQGLUPHVLƒɈɰɿɧɤɚɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ
en-54
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
LDEA330
LDEA340
Ransomes mastiff 91
Walk Behind Reel Mower
FN100301 - FN999999
FP100301 - FP999999
Honda GX390 UT2 LXE4
8.7 kW @ 3000 RPM
91 cm
2006/42/EC (Machinery Directive)
2004/108/EC (EMC)
2000/14/EC (Noise in the Environment)
2003/10/EC (Noise Physical Agents)
2002/44/EC (Vibration Physical Agents)
2006/42/EC Annex VIII
0HDVXUHG6RXQG3RZHU/HYHOƒɂɡɦɟɪɟɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬƒ1DPČĜHQêDNXVWLFNêYêNRQƒ0nOWHO\GVW\UNHQLYHDXƒ*HPHWHQJHOXLGVQLYHDXƒ0}}GHWXGKHOLY}LPVXVH
WDVHƒ0LWDWWXllQLWHKRWDVRƒ1LYHDXGHSXLVVDQFHVRQRUHPHVXUpƒ*HPHVVHQHU6FKDOOGUXFNSHJHOƒȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠİʌȓʌİįȠȘȤȘIJȚțȒȢȚıȤȪȠȢƒ0pUWKDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQWƒ
/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRƒ,]PƝUƯWDLVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVƒ,ãPDWXRWDVJDUVRVWLSUXPRO\JLVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,JJDUDQWLWƒ0RFDNXVW\F]QDPLHU]RQDƒ
1tYHOVRQRURPHGLGRƒ1LYHOXOPăVXUDWDOSXWHULLDFXVWLFHƒ1DPHUDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXƒ,]PHUMHQDUDYHQ]YRþQHPRþLƒ1LYHOGHSRWHQFLDVRQRUDPHGLGRƒ8SSPlWW
OMXGHIIHNWVQLYnƒ0 OWKOMyèDIOVVWLJƒ0nOWO\GHIIHNWQLYnƒ㳳⼿⢘≇䌯乏ƒ0 OGXUKOMyèVW\UNXUƒ㡢ฟຊࣞ࣋ࣝ ᐃ್ƒ㽕㥉═ 㢀䛙 䑀㠀 ⤼ⷜƒgOoOHQ6HV*F']H\Lƒ
ȼɢɦɿɪɹɧɢɣɪɿɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨʀɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ
97 dB(A) ± 0.86
*XDUDQWHHG6RXQG3RZHU/HYHOƒȽɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬƒ*DUDQWRYDQêDNXVWLFNêYêNRQƒ*DUDQWHUHWO\GVW\UNHQLYHDXƒ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQLYHDXƒ
*DUDQWHHULWXGKHOLY}LPVXVHWDVHƒ7DDWWXllQLWHKRWDVRƒ1LYHDXGHSXLVVDQFHVRQRUHJDUDQWLƒ*DUDQWLHUWHU6FKDOOGUXFNSHJHOƒǼȖȖȣȘȝȑȞȠİʌȓʌİįȠȘȤȘIJȚțȒȢȚıȤȪȠȢƒ6]DYDWROW
KDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDJDUDQWLWRƒ*DUDQWƝWDLVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVƒ*DUDQWXRWDVJDUVRVWLSUXPRO\JLVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,JJDUDQWLWƒ0RF
DNXVW\F]QDJZDUDQWRZDQDƒ1tYHOVRQRURIDUDQWLGRƒ1LYHOXOJDUDQWDWDOSXWHULLDFXVWLFHƒ*DUDQWRYDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXƒ=DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHPRþLƒ1LYHOGH
SRWHQFLDVRQRUDJDUDQWL]DGRƒ*DUDQWHUDGOMXGHIIHNWVQLYnƒ+OMyèDIOVVWLJVHPiE\UJèHUWHNLQiƒ*DUDQWHUO\GHIIHNWQLYnƒಖ孩⢘≇䌯乏ƒ7U\JJèXUKOMyèVW\UNXUƒ
㡢ฟຊಖドࣞ࣋ࣝƒ⸨㣙═ 㢀䛙 䑀㠀 ⤼ⷜƒ*DUDQWLOL6HV*F']H\LƒȽɚɪɚɧɬɨɜɚɧɢɣɪɿɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨʀɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ
100 dB(A)
&RQIRUPLW\$VVHVVPHQW3URFHGXUH1RLVHƒɈɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɧɚɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚɒɭɦƒ
3RVWXSKRGQRFHQtSOQČQtSRGPtQHNKOXNƒ3URFHGXUHIRURYHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJ6W¡Mƒ
3URFHGXUHYDQGHFRQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJJHOXLGƒ9DVWDYXVKLQGDPLVPHQHWOXVPUDƒ
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQWLPHQHWWHO\0HOXƒ3URFpGXUHG¶pYDOXDWLRQGHFRQIRUPLWpEUXLWƒ
.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJVYHUIDKUHQ*HUlXVFKƒǻȚĮįȚțĮıȓĮǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢĬȩȡȣȕȠȢƒ
0HJIHOHOĘVpJpUWpNHOpVLHOMiUiV=DMƒ3URFHGXUDGLYDOXWD]LRQHGHOODFRQIRUPLWjUXPRUHƒ
$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝMXPDSURFHGnjUDWURNVQLVƒ$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPRSURFHGnjUDJDUVDVƒ
3URƛHGXUDWDO9DOXWD]]MRQLWDO.RQIRUPLWjƪRVVƒ3URFHGXUDRFHQ\]JRGQRĞFLSR]LRPKDáDVXƒ
3URFHVVRGHDYDOLDomRGHFRQIRUPLGDGHQtYHOVRQRUR3URFHGXUDGHHYDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLL]JRPRWƒ
3RVWXSY\KRGQRFRYDQLD]KRGQRVWLKOXNƒ3RVWRSHN]DXJRWDYOMDQMHVNODGQRVWLKUXSƒ
3URFHGLPLHQWRGHHYDOXDFLyQGHFRQIRUPLGDGUXLGRƒ3URFHGXUI|UEHG|PQLQJDY|YHUHQVVWlPPHOVHEXOOHU
ƒ6DPU PLVPDWVDèIHUèKiYDèLƒ3URVHG\UHIRUNRQIRUPLWHWVYXUGHULQJVW¡\ƒ➢ྜᛶ孬Ộ䦳⸷炷☒⢘炸ƒ$èJHUèI\ULUVDPU PLVPDW+iYDèLƒ㐺ྜᛶホ౯ࡢᡭ㡰㸦㦁㡢㸧ƒ
㤵䚝㉥ 䓽ᴴ 㤼㵜(㋀㢀ƒ8\JXQOXN'H÷HUOHQGLUPH3URVHGU*UOWƒɊɟɝɥɚɦɟɧɬɨɰɿɧɤɢɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿɲɭɦ
2000/14/EC Annex VI Part 1
8.1RWLILHG%RG\IRU(&ƒɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɜɈɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨɤɪɚɥɫɬɜɨɡɚȿɈƒÒĜDGFHUWLILNRYDQêSRGOHVPČUQLFHþ(&ƒ'HWEULWLVNH
EHP\QGLJHGHRUJDQIRU()ƒ(QJHOVDGYLHVRUJDDQYRRU(*ƒhKHQGNXQLQJULLJLWHDYLWDWXGDVXWXVGLUHNWLLYL(hP}LVWHVƒ'LUHNWLLYLQ(<
PXNDLQHQLOPRLWHWWXWDUNDVWXVODLWRV,VRVVD%ULWDQQLDVVDƒ2UJDQLVPHQRWLILpFRQFHUQDQWODGLUHFWLYH&(ƒ%ULWLVFKHEHQDQQWH6WHOOHIU(*ƒȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢǾȞȦȝȑȞȠȣǺĮıȚȜİȓȠȣȖȚĮǼȀƒ(.±HJ\HVOWNLUiO\ViJEHOLEHMHOHQWHWWV]HUYH]HWƒ2UJDQLVPR1RWLILFDWRLQ*%SHU&(ƒ(.$.
UHƧLVWUƝWƗRUJDQL]ƗFLMDƒ-.QRWLILNXRWRVLRVƳVWDLJRV(&ƒ.RUS1RWLILNDWWDU5HQMX8QLWJƫDO.(ƒ'RSXV]F]RQDMHGQRVWNDEDGDZF]DZ:LHONLHM%U\WDQLLZJ
:(ƒ(QWLGDGHQRWLILFDGDQR5HLQR8QLGRSDUD&(ƒ2UJDQLVPQRWLILFDWvQ0DUHD%ULWDQLHSHQWUX&(ƒ1RWLILNRYDQêRUJiQ6SRMHQpKRNUiĐRYVWYDSUH
VPHUQLFX(6ƒ%ULWDQVNLSULJODãHQLRUJDQ]D(6ƒ&XHUSRQRWLILFDGRHQHO5HLQR8QLGRSDUD&(ƒ$QPlOWRUJDQI|U(*L6WRUEULWDQQLHQƒ
7LON\QQWXUDèLOLt%UHWODQGLI\ULU(&ƒ%ULWLVNWHNQLVNIRU()ƒⱥᅜ 2000/14/EC 孌孩㛢㜬ƒ%UHWODQG8SSOêVLQJDUI\ULU(%ƒ
UK㸦ⱥᅜ㸧බㄆᶵ㛵ࠊ(&ƒ(&㜄 ␴䚐 㜵ạ 㢬㫑 ὤḴƒ(&LoLQ%.2QD\OÕ.XUXOXúƒȻɪɢɬɚɧɫɶɤɢɣɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɣɨɪɝɚɧɞɥɹ(&
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
SPECIFICATIONS 12
2SHUDWRU(DU1RLVH/HYHOƒɈɩɟɪɚɬɨɪɧɚɧɢɜɨɬɨɧɚɞɨɥɨɜɢɦɨɬɭɯɨɬɨɲɭɦƒ
+ODGLQDKOXNXYREODVWLXãtRSHUiWRUDƒ6W¡MQLYHDXLI¡UHUV¡UHK¡MGHƒ
*HOXLGVQLYHDXRRUEHVWXXUGHUƒ0UDWDVHRSHUDDWRULN}UYDVƒ
0HOXWDVRNl\WWlMlQNRUYDQNRKGDOODƒ1LYHDXGHEUXLWjKDXWHXUGHVRUHLOOHVGHO¶RSpUDWHXUƒ
6FKDOOSHJHODP%HGLHQHURKUƒǼʌȓʌİįȠșȠȡȪȕȠȣıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮƒ
$NH]HOĘIOpQpOPpUW]DMV]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDDOO¶RUHFFKLRGHOO¶RSHUDWRUHƒ
7URNãƼDOƯPHQLVSLHRSHUDWRUDDXVVƒ'LUEDQþLRMRVXPDãLQDSDWLULDPRWULXNãPRO\JLVƒ
/LYHOOWDOƪRVVILO:LGQDWDO2SHUDWXUƒ'RSXV]F]DOQ\SR]LRPKDáDVXGODRSHUDWRUDƒ
1tYHOVRQRURQRVRXYLGRVGRRSHUDGRUƒ1LYHOXO]JRPRWXOXLODXUHFKHDRSHUDWRUXOXLƒ
+ODGLQDKOXNXS{VRELDFDQDVOXFKRSHUiWRUDƒ5DYHQKUXSDSULXãHVXXSUDYOMDYFDƒ
1LYHOVRQRURHQHORtGRGHORSHUDGRUƒ/MXGQLYnYLGI|UDUHQV|UDƒ+iYDèDVWLJI\ULUVWMyUQDQGDƒ6W¡\QLYnYHGRSHUDW¡UHQV¡UHƒ᧯స␀俛㕩☒⢘乏ƒ+OMyèVW\UNXUI\ULUVWMyUQDQGD
ƒ࣮࢜࣌ࣞࢱࡀឤࡌࡿ㦁㡢ࣞ࣋ࣝƒ㇠㟝㣄 㷡ᴵ ㋀㢀 ⤼ⷜƒ2SHUDW|U.XODN*UOW']H\LƒɊɿɜɟɧɶɲɭɦɭɳɨɜɩɥɢɜɚɽɧɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
+DUPRQLVHGVWDQGDUGVXVHGƒɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢƒ3RXåLWpKDUPRQL]RYDQpQRUP\ƒ%UXJWHKDUPRQLVHUHGHVWDQGDUGHUƒ*HEUXLNWHJHKDUPRQLVHHUGH
VWDQGDDUGVƒ.DVXWDWXGKWOXVWDWXGVWDQGDUGLGƒ.l\WHW\W\KGHQPXNDLVWHWXWVWDQGDUGLWƒ1RUPHVKDUPRQLVpHVXWLOLVpHVƒ$QJHZDQGWHKDUPRQLVLHUWH1RUPHQƒǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞƒ+DUPRQL]iOWV]DEYiQ\RNƒ6WDQGDUGDUPRQL]]DWLDSSOLFDWLƒ,]PDQWRWLHVDVNDƼRWLHVWDQGDUWLƒ3DQDXGRWLVXGHULQWLVWDQGDUWDLƒ6WDQGDUGV
DUPRQL]]DWLXĪDWLƒ1RUP\VSyMQHSRZLą]DQHƒ1RUPDVKDUPRQL]DGDVXVDGDVƒ6WDQGDUGHOHDUPRQL]DWHXWLOL]DWHƒ3RXåLWpKDUPRQL]RYDQpQRUP\ƒ8SRUDEOMHQLXVNODMHQL
VWDQGDUGLƒ(VWiQGDUHVDUPRQL]DGRVXWLOL]DGRVƒ+DUPRQLVHUDGHVWDQGDUGHUVRPDQYlQGVƒᡤ㔗⏝ⓗ⋷宫㞯Ⅾƒ6DPVWLOOWLUVWDèODUQRWDèLUƒᩚྜつ᱁ƒ㤵㟝╌⏈ 㦤䞈 䖐㨴ƒ
.XOODQÕODQX\XPOXVWDQGDUWODUƒȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɿɝɚɪɦɨɧɿɡɨɜɚɧɿɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
7HFKQLFDOVWDQGDUGVDQGVSHFLILFDWLRQVXVHGƒɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢɢɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢƒ
3RXåLWpWHFKQLFNpQRUP\DVSHFLILNDFHƒ%UXJWHWHNQLVNHVWDQGDUGHURJVSHFLILNDWLRQHUƒ
*HEUXLNWHWHFKQLVFKHVWDQGDDUGVHQVSHFLILFDWLHVƒ.DVXWDWXGWHKQLOLVHGVWDQGDUGLGMDVSHWVLILNDWVLRRQLGƒ
.l\WHW\WWHNQLVHWVWDQGDUGLWMDHULWHOPlWƒ6SpFLILFDWLRQVHWQRUPHVWHFKQLTXHVXWLOLVpHVƒ
$QJHZDQGWHWHFKQLVFKH1RUPHQXQG6SH]LILNDWLRQHQƒȉİȤȞȚțȐʌȡȩIJȣʌĮțĮȚʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞƒ0ĦV]DNLV]DEYiQ\RNpVVSHFLILNiFLyNƒ6WDQGDUGWHFQLFLH
VSHFLILFKHDSSOLFDWLƒ
,]PDQWRWLHWHKQLVNLHVWDQGDUWLXQVSHFLILNƗFLMDVƒ3DQDXGRWLWHFKQLQLDLVWDQGDUWDLLUWHFKQLQơLQIRUPDFLMDƒ
6WDQGDUGVXVSHƛLILND]]MRQLMLHWWHNQLƛLXĪDWLƒ1RUP\LVSHF\ILNDFMHWHFKQLF]QHSRZLą]DQHƒ
1RUPDVWpFQLFDVHHVSHFLILFDo}HVXVDGDVƒ6WDQGDUGHOHWHKQLFHúLVSHFLILFDĠLLOHXWLOL]DWHƒ
3RXåLWpWHFKQLFNpQRUP\DãSHFLILNiFLHƒ8SRUDEOMHQLWHKQLþQLVWDQGDUGLLQVSHFLILNDFLMHƒ
(VWiQGDUHV\HVSHFLILFDFLRQHVWpFQLFDVXWLOL]DGDVƒ7HNQLVNDVWDQGDUGHURFKVSHFLILNDWLRQHUVRPDQYlQGVƒ6DPU PGLUVWDèODUVHPQRWDèLUHUXƒ%HQ\WWHGHƒKDUPRQLVHUWH
VWDQGDUGHUƒᡤ㔗⏝ⓗᢏ㛗㞯Ⅾ␴奬劫ƒ7 NQLVWDèODURJNU|IXUQRWDèDUƒᢏ⾡つ᱁࠾ࡼࡧ௙ᵝ᭩ƒ㤵㟝╌⏈ ὤ㍔ 䖐㨴 ⵃ ἐᷝƒ.XOODQÕODQWHNQLNVWDQGDUWODUYHúDUWQDPHOHU
ƒȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɿɬɟɯɧɿɱɧɿɫɬɚɧɞɚɪɬɢɿɭɦɨɜɢ
87 dB(A) ± 0.86 (2006/42/EC)
EN ISO 5395-2013 (Garden Equipment Safety)
EN ISO 14982:2009 (EMC)
EN ISO 3744:2010 (Sound Power)
EN ISO 3746:2010 (Sound Pressure)
EN 1032:2003+A1:2008 (Vibration W/B)
EN ISO 20643:2008 (Vibration H/A)
EN 1033:1996(Vibration H/A)
BS ISO 2631-1:1997 (Vibration W/B)
ANSI B71.4-2012
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒ3ODDWVHQGDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ
'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢƒ$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ
0LHMVFHLGDWDZ\VWDZLHQLDGHNODUDFMLƒ/RFDOHGDWDGDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ.UDMLQGDWXPL]MDYHƒ/XJDU\IHFKDGHOD
GHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXPI|UGHNODUDWLRQHQƒ7 NQLVWDèODURJW NQLOêVLQJDUVHPQRWDèDUHUXƒ%HQ\WWHGHWHNQLVNHVWDQGDUGHURJVSHVLILNDVMRQHUƒ6WDèXURJGDJVHWQLQJ
\ILUOêVLQJDUƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒኌ᫂ⓗᆅⅬ୚᪥ᮇƒ6WDèXURJGDJVHWQLQJ\ILUOêVLQJDULQQDUƒᐉゝሙᡤ࠾ࡼࡧ᪥௜ƒ㉔㛬 㣙㋀ ⵃ 㢰㣄ƒ%H\DQ\HULYHWDULKLƒ
Ɇɿɫɰɟɿɞɚɬɚɭɤɥɚɞɟɧɧɹɞɟɤɥɚɪɚɰɿʀ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st December 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in
the Community.
ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥɢɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\RSUiYQČQp
VHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDDQ\LODWNR]DWRWDPĦV]DNL
GRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVDNLDN|]|VVpJEHQOHWHOHSHGHWWV]HPpO\
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDVVDVWƗGƯãDQDLUDåRWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVNƗ
GRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD.RSLHQƗ
$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLMąLUNXULVMą
SDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊLQIRUPDFLMąLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơVLQIRUPDFLMRVGRNXPHQWą
,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLOIDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQL
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
3RGSLVRVRE\XSRZDĪQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXMąFHMGRNXPHQWDFMĊ
WHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMRUD]Z\]QDF]RQHMGVZVSyOQRWRZ\FK
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLD
WHKQLFăHVWHDXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ&RPXQLWDWH
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
RSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH
3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]DL]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNR
VHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY6NXSQRVWL
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
卟⼿㌰㛫ẋ堐⇞忈⓮崟勱⢘㖶侭䘬䬦⎵炻㬌Ṣᾅ䔁㈨㛗㔯㠋⸞卟㌰㛫亾孹㈨㛗㔯ẞ炻ᶼ㗗䣦⋢ᷕ卟⼿孌⎗侭ˤ
Undirskrift starfsmanns sem hefur heimild til að rita yfirlýsinguna fyrir hendi framleiðandans, hefur umsjón með tæknigögnum og hefur heimild til að setja saman tæknilega skýrslu og sem er tengdur inn í
samfélagið.
࣓࣮࣮࢝ࢆ௦⾲ࡋ࡚ᐉゝ᭩ࢆ㉳ⲡࡋࠊᢏ⾡ᩥ᭩ࢆಖ᭷ࡋᢏ⾡ࣇ࢓࢖ࣝࢆ⦅㞟ࡍࡿᶒ㝈ࢆ᭷ࡋࠊᆅᇦ࡟࠾࠸࡚☜ᅛࡓࡿᆅ఩ࢆ⠏࠸࡚࠸ࡿே≀ࡢ⨫ྡࠋ
㥐㦤㣄⪰ ␴㐔䚌㜠 ㉔㛬㉐⪰ 㣅㉥䚌⓸⦑ 㠸㢸ⵏ㡴 ㉐⮹㣄⏈ ὤ㍔ ⱬ㉐⪰ ⸨㡔䚌Ḕ ὤ㍔ 㣄⨀ ㍌㬅㢌 䛼ᴴ⪰ ⵏ㚌㡰⮤ 㫴㜡 ḩ┍㷨 ⇨㜄 ㋁䚨 㢼㏩⏼␘
øPDODWoÕDGÕQDEH\DQÕKD]ÕUODPD\HWNLVLRODQWHNQLNGRNPDQWDV\RQXHOLQGHEXOXQGXUDQYHWHNQLNGRV\D\ÕGHUOHPH\HWNLVLQHVDKLS7RSOXOXNLoLQGH\HUOHúLNNLúLQLQLP]DVÕ
ɉɿɞɩɢɫɨɫɨɛɢɳɨɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɚɭɤɥɚɫɬɢɞɟɤɥɚɪɚɰɿɸɜɿɞɿɦɟɧɿɜɢɪɨɛɧɢɤɚɦɚɽɬɟɯɧɿɱɧɭɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɿɸɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɚɭɤɥɚɫɬɢɬɟɯɧɿɱɧɢɣɩɚɫɩɨɪɬɿɦɚɽɞɨɛɪɭɪɟɩɭɬɚɰɿɸɜɫɭɫɩɿɥɶɫɬɜɿ
C. D. Clifford
Engineering Director
1st December 2014
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ
%HVFKHLQLJXQJVQXPPHUƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ6HUWLILNƗWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHU
FHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XPăUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLDƒâWHYLONDFHUWLILNDWDƒ1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHUƒ1~PHUVNtUWHLQLVƒ
6HUWLILNDWQXPPHUƒ孩Ḏ亾⎟ƒ6NtUWHLQLVQ~PHUƒㄆド␒ྕƒ㢬㫑 ⶼ䝬ƒ6HUWLILND1XPDUDVÕƒɇɨɦɟɪɫɟɪɬɢɮɿɤɚɬɚ
4324487 (rev.0)
en-55
12 SPECIFICATIONS
'(&/$5$7,212),1&25325$7,21ƒȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿƒ352+/Èâ(1Ë2=$/2ä(1Ë632/(ý1267,ƒ,1.25325(5,1*6(5./5,1*ƒ
,1&25325$7,(9(5./$5,1*ƒ.,11,786h+(1'$0,6(.2+7$ƒ$6(118672',6786ƒ'(&/$5$7,21'¶,1&25325$7,21ƒ(,1%$8%(6&+(,1,*81*ƒǻǾȁȍȈǾȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈƒ%(e3Ë7e6,1<,/$7.2=$7ƒ',&+,$5$=,21(',,1&25325$=,21(ƒ12)250Ɯâ$1$6'(./$5Ɩ&,-$ƒ35,-81*,02'(./$5$&,-$ƒ',.-$5$==-21,7$¶
,1.25325$==-21,ƒ'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,'/$32'=(632à8ƒ'(&/$5$d­2'(,1&25325$d­2ƒ'(&/$5$ğ,('(Ì1&25325$5(ƒ9<+/È6(1,(2=$%8'29$1Ë
6Òý$67,ƒ,=-$9$=$9*5$'1-2ƒ'(&/$5$&,Ï1'(,1&25325$&,Ï1ƒ,1%<**1$'6'(./$5$7,21ƒ<),5/é6,1*80Ë6(71,1*8ƒ352'86(17(16(5./5,1*
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVDYêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDPHQ
YROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVHGHV+HUVWHOOHUV
ƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWRGHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMDDGUHVHƒ9HUVOR
SDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLXLQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDHHQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ'HQXPLUHDFRPHUFLDOăúL
DGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORYSURL]YDMDOFDƒ1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWHƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFK
NRPSOHWWDDGUHVVƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ)LUPDQDYQRJIXOODGUHVVHIRUSURGXVHQWHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
'HVFULSWLRQDQGLGHQWLILFDWLRQRIWKHSDUWO\FRPSOHWHGPDFKLQHU\ƒɈɩɢɫɚɧɢɟɢɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢƒ3RSLVDLGHQWLILNDFHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
ƒ%HVNULYHOVHRJLGHQWLILNDWLRQDIGHQGHOYLVWIUHPVWLOOHGHPDVNLQHƒ%HVFKULMYLQJHQLGHQWLILFDWLHYDQGHJHGHHOWHOLMNYROWRRLGHPDFKLQHULHƒ2VDOLVHOWNRPSOHNWHHULWXGPDVLQDNLUMHOGXVMDPllUDWOXV
ƒ2VLWWDLQNRRWXQODLWWHLVWRQNXYDXVMDPllULWWHO\ƒ'HVFULSWLRQHWLGHQWLILFDWLRQGHODTXDVLPDFKLQHƒ%H]HLFKQXQJXQG,GHQWLIL]LHUXQJGHUWHLOJHIHUWLJWHQ9RUULFKWXQJƒȆİȡȚȖȡĮijȒțĮȚʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ$UpV]OHJHVHQPHJpStWHWWJpSOHtUiVDpVPHJKDWiUR]iVDƒ'HVFUL]LRQHHLGHQWLILFD]LRQHGHOODTXDVLPDFFKLQDƒ'DƺƝMLSDEHLJWDVLHNƗUWDVDSUDNVWVXQLGHQWLILNƗFLMDƒ'DOLQDLXåEDLJWRVƳUDQJRV
DSUDã\PDVLULGHQWLILNDFLMDƒ'HVNUL]]MRQLXLGHQWLILND]]MRQLWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQWƒ2SLVLR]QDF]HQLHF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLDƒ'HVFULomRHLGHQWLILFDomRGRHTXLSDPHQWRSDUFLDOƒ
'HVFULHUHDúLLGHQWLILFDUHDHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDOƒ2SLVDLGHQWLILNiFLDSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLDƒ2SLVLQLGHQWLILNDFLMDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMDƒ'HVFULSFLyQHLGHQWLILFDFLyQGHODPDTXLQDULD
SDUFLDOPHQWHFRPSOHWDGDƒ%HVNULYQLQJRFKLGHQWLILHULQJDYPDVNLQGHODUQDƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ/êVLQJRJDXèNHQQLKiOIVDPVHWWDYpOE~QDèDULQVƒ(UNO ULQJRJLGHQWLILNDVMRQIRUGHWGHOYLVIHUGLJVWLOWHPDVNLQHULHW
Product Code
Serial Number
Description
LMAB029
YD
Trailing Seat
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of
the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟɨɛɟɳɚɜɚɦɟɞɚɩɪɟɞɚɞɟɦɜɨɬɝɨɜɨɪɧɚɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨɢɫɤɚɧɟɨɬɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟɨɪɝɚɧɢɫɴɨɬɜɟɬɧɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɌɨɜɚɳɟɫɟɨɫɴɳɟɫɬɜɢɱɪɟɡɞɨɤɭɦɟɧɬɢɧɹɦɚɞɚɛɴɞɟɜɧɚɪɭɲɟɧɢɟɧɚ
ɩɪɚɜɚɬɚɡɚɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢ
=DYD]XMHPHVHQD]iNODGČ]GĤYRGQČQpåiGRVWL]HVWUDQ\QiURGQtFK~ĜDGĤSRVN\WQRXWSĜtVOXãQpLQIRUPDFHRþiVWHþQČGRNRQþHQpPVWURMQtP]DĜt]HQt,QIRUPDFHEXGRXSĜHGiQ\YWLãWČQpSRGREČD
QHSRãNRGtSUiYDNGXãHYQtPXYODVWQLFWYtYêUREFHWêNDMtFtVHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi
intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİȞĮȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİʌȡȠȢĮʌȐȞIJȘıȘİȪȜȠȖȘȢĮȓIJȘıȘȢIJȦȞİșȞȚțȫȞĮȡȤȫȞIJȚȢıȤİIJȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮǹȣIJȩșĮʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚȖȡĮʌIJȫȢțĮȚįȓȤȦȢȞĮ
șȓȖİȚIJĮʌȞİȣȝĮIJȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒIJȠȣȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
$WVDXFRWLHVX]SDPDWRWXYDOVWVLHVWƗåXSLHSUDVƯMXPXPƝVDSƼHPDPLHVQRGRWVDLVWƯWRLQIRUPƗFLMXSDUGDƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWX7ƗEnjVFLHWƗNRSLMDXQQHUDGƯVNDLWƝMXPXVGDƺƝMLSDEHLJWƗVLHNƗUWDVUDåRWƗMDLQWHOHNWXƗOƗƯSDãXPDWLHVƯEƗP
$WVDN\GDPLƳQDFLRQDOLQLǐYDOGåLRVRUJDQǐXåNODXVąSDWHLNLDPHLQIRUPDFLMąDSLHGDOLQDLXåEDLJWXVPHFKDQL]PXVâLVGRNXPHQWDV\UDDWVSDXVGLQWDVHOHNWURQLQLRRULJLQDORYDULDQWDVLUEHMRNLR
LãDQNVWLQLRQXVLVWDW\PRQHWXULWLNVORSDåHLVWLGDOLQDLXåEDLJWRPHFKDQL]PRJDPLQWRMRLQWHOHNWXDOLQơVQXRVDY\EơVWHLVLǐ
$ƫQDQZLHJƫGXOLQLSSUHĪHQWDZPHWDPLWOXELQPLOODZWRULWDMLHWQD]]MRQDOLOLQIRUPD]]MRQLUHOHYDQWLGZDULOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW'LQOLQIRUPD]]MRQLJƫDQGKDWNXQI¶IRUPDVWDPSDWDX
PLQJƫDMUSUHƥXGL]]MXJƫDGGULWWLMLHWWDOSURSUMHWjLQWHOOHWZDOLWDOIDEEULNDQWWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW
1DX]DVDGQLRQąSURĞEĊLQVW\WXFMLSDĔVWZRZ\FK]RERZLą]XMHP\VLĊGRSU]HND]DQLDZV]HONLFKLQIRUPDFMLQDWHPDWF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD%ĊGąRQHSU]HND]DQHQDSLĞPLH6WURQD
SU]HND]XMąFDZZ\PGRNXPHQWDFMĊQLHEĊG]LHURĞFLáDVRELHĪDGQ\FKSUDZGRZáDVQRĞFLLQWHOHNWXDOQHMSURGXFHQWDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
1HDQJDMăPVăWUDQVPLWHPFDUăVSXQVODRVROLFLWDUHPRWLYDWăDDXWRULWăĠLORUQDĠLRQDOHLQIRUPDĠLLUHOHYDQWHSULYLQGHFKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDO$FHDVWDVHYDHIHFWXDvQIRUPDWKkUWLHúLIăUăDDGXFH
DWLQJHUHGUHSWXULORUGHSURSULHWDWHLQWHOHFWXDOăDOHSURGXFăWRUXOXLHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDO
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
0XVtWRE\ĢYWODþHQHMIRUPHDEH]XMP\QDSUiYDFKGXãHYQpKRYODVWQtFWYDYêUREFXSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLD
=DYH]XMHPRVHGDERPRQDXWHPHOMHQR]DKWHYRQDFLRQDOQLKRUJDQRYSUHGORåLOL]DGHYQHLQIRUPDFLMHRGHOQRGRNRQþDQHPVWURMX,QIRUPDFLMHERGRYWLVNDQLREOLNLLQQHERGRSRVHJDOHYSUDYLFH
LQWHOHNWXDOQHODVWQLQHSURL]YDMDOFDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMD
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda
hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis
ferdigstilte maskineriet.
en-56
SPECIFICATIONS 12
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɚɬɩɭɫɤɚɧɚɜɭɩɨɬɪɟɛɚɞɨɤɚɬɨɤɪɚɣɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɜɤɨɢɬɨɫɚɜɝɪɚɞɟɧɢɧɟɫɚɩɪɢɜɟɞɟɧɢɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ(Ɉ
ýiVWHþQČGRNRQþHQp]DĜt]HQtQHVPtEêWXYHGHQRGRSURYR]XGRNXGNRQHþQp]DĜt]HQtGRNWHUpKRE\ORXYHGHQp]DĜt]HQtQDPRQWRYiQRQHRGSRYtGiXVWDQRYHQtP6PČUQLFHþ(&
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG
erklärt worden ist.
ĬĮʌȡȑʌİȚȞĮİțIJİȜİıIJİȓıȑȡȕȚȢıIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮȝȑȤȡȚIJȠIJİȜȚțȩȝȘȤȐȞȘȝĮıIJȠȠʌȠȓȠșĮİȞıȦȝĮIJȦșİȓȞĮȑȤİȚIJȘįȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢȅįȘȖȓĮȢ
ǼȀ
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba,
These accessories have been designed to
pVHUUĘOQHPQ\LODWNR]QDN
be fitted to the
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
Ransomes Mastiff 91
2006/42/CE.
LDEA230 / LDEA240
LDEA330 / LDEA340
'DƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWXQHGUƯNVWQRGRWHNVSOXDWƗFLMƗOƯG]JDOƯJƗLHNƗUWDNXUƗWƗLUMƗLHEnjYƝLUGHNODUƝWDDWELOVWRãLGLUHNWƯYDV1U(.QRWHLNXPLHP
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
,OPDNNLQDUMXOLMNXQSDU]MDOPHQWOHVWPDJƫDQGX[MLEGDMLWƫDGGHPVDNHPPLOPDNNLQDUMXILQDOLOLILKLNXQVHMLƥLLQNRUSRUDWLNXQƥLHGGLNMDUDWNRQIRUPLPDGGLVSRĪL]]MRQLMLHWWDG'LUHWWLYD.(
8U]ąG]HQLDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRQLHZROQRXĪ\WNRZDüDĪGRRU]HF]HQLD]JRGQRĞFLXU]ąG]HQLDZSRVWDFLNRPSOHWQHM]
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva
2006/42/CE.
(FKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDOQXWUHEXLHSXVvQIXQFĠLXQHSkQăFHHFKLSDPHQWXOILQDOvQFDUHYDILvQFRUSRUDWQXHVWHGHFODUDWFDILLQGFRQIRUPFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHL&(
3RG]RVWDYDVWURMQpKR]DULDGHQLDQHVPLHE\ĢXYHGHQiGRSUHYiG]N\SRNLDĐILQiOQHVWURMQp]DULDGHQLHNWRUpKRVDVWDQHV~þDVĢRXQHEXGHY\KOiVHQpDNR]KRGQpVXVWDQRYHQLDPLVPHUQLFH
2006/42/ES.
'HOQRGRNRQþDQHJDVWURMDQLGRYROMHQRGDWLYREUDWRYDQMHGRNOHUVHGRNRQþDQLVWURMYNDWHUHJDVHYJUDGLGHOQRGRNRQþDQLVWURMQHSRWUGLNRWVNODGHQ]GRORþEDPL'LUHNWLYH(6
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ
0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒ
3ODDWVHQGDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ
9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ
2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮįȒȜȦıȘȢƒ
$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ
'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ
,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ0LHMVFHLGDWDZ\GDQLDGHNODUDFMLƒ
/RFDOHGDWDGDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ
0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ6ORYHQLDQƒ
/XJDU\IHFKDGHODGHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXPI|UGHNODUDWLRQHQƒ
6WDèXURJGDJVHWQLQJ\ILUOêVLQJDUƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st December 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥɢ
ɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og
som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en
die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut
yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢțĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDDQ\LODWNR]DWRWDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVD
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere
stabilita nella Comunità.
7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDVVDVWƗGƯãDQDLUDåRWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVNƗGRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD.RSLHQƗ
C D Clifford
Engineering Director
1st December 2014
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLMąLUNXULVMąSDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊLQIRUPDFLMąLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơVLQIRUPDFLMRV
GRNXPHQWą
,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLOIDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQLWHNQLNDXKLMDDZWRUL]]DWDOLWLNNRPSLODOIDMOWHNQLNXXOLKLMDVWDEELOLWDILO.RPXQLWj
3RGSLVRVRE\XSRZDĪQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXMąFHMGRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMRUD]
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLDWHKQLFăHVWHDXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ&RPXQLWDWH
3RGSLVRVRE\SRYHUHQHMY\VWDYHQtPY\KOiVHQLDYPHQHYêUREFXNWRUiPiWHFKQLFN~GRNXPHQWiFLXDMHRSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH
3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]DL]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNRVHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY6NXSQRVWL
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la
Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan
evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og
som har tilhold i EU.
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ%HVFKHLQLJXQJVQXPPHU
ƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ
1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ6HUWLILNƗWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHUFHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XPăUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLDƒâWHYLONDFHUWLILNDWDƒ
1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHUƒ1~PHUVNtUWHLQLVƒ6HUWLILNDWQXPPHU
MBG5208 (rev.5)
en-57
12 SPECIFICATIONS
'(&/$5$7,212),1&25325$7,21ƒȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿƒ352+/Èâ(1Ë2=$/2ä(1Ë632/(ý1267,ƒ,1.25325(5,1*6(5./5,1*ƒ
,1&25325$7,(9(5./$5,1*ƒ.,11,786h+(1'$0,6(.2+7$ƒ$6(118672',6786ƒ'(&/$5$7,21'¶,1&25325$7,21ƒ(,1%$8%(6&+(,1,*81*ƒǻǾȁȍȈǾȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈƒ%(e3Ë7e6,1<,/$7.2=$7ƒ',&+,$5$=,21(',,1&25325$=,21(ƒ12)250Ɯâ$1$6'(./$5Ɩ&,-$ƒ35,-81*,02'(./$5$&,-$ƒ',.-$5$==-21,7$¶
,1.25325$==-21,ƒ'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,'/$32'=(632à8ƒ'(&/$5$d­2'(,1&25325$d­2ƒ'(&/$5$ğ,('(Ì1&25325$5(ƒ9<+/È6(1,(2
=$%8'29$1Ë6Òý$67,ƒ,=-$9$=$9*5$'1-2ƒ'(&/$5$&,Ï1'(,1&25325$&,Ï1ƒ,1%<**1$'6'(./$5$7,21ƒ<),5/é6,1*80Ë6(71,1*8ƒ352'86(17(16
ERKLÆRING
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVDYêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDP
HQYROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVH
GHV+HUVWHOOHUVƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWRGHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMD
DGUHVHƒ9HUVORSDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLXLQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDHHQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ
'HQXPLUHDFRPHUFLDOăúLDGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORYSURL]YDMDOFDƒ1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWH
ƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFKNRPSOHWWDDGUHVVƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ)LUPDQDYQRJIXOODGUHVVHIRUSURGXVHQWHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
'HVFULSWLRQDQGLGHQWLILFDWLRQRIWKHSDUWO\FRPSOHWHGPDFKLQHU\ƒɈɩɢɫɚɧɢɟɢɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢƒ3RSLVDLGHQWLILNDFHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
ƒ%HVNULYHOVHRJLGHQWLILNDWLRQDIGHQGHOYLVWIUHPVWLOOHGHPDVNLQHƒ%HVFKULMYLQJHQLGHQWLILFDWLHYDQGHJHGHHOWHOLMNYROWRRLGHPDFKLQHULHƒ2VDOLVHOWNRPSOHNWHHULWXGPDVLQDNLUMHOGXVMDPllUDWOXV
ƒ2VLWWDLQNRRWXQODLWWHLVWRQNXYDXVMDPllULWWHO\ƒ'HVFULSWLRQHWLGHQWLILFDWLRQGHODTXDVLPDFKLQHƒ%H]HLFKQXQJXQG,GHQWLIL]LHUXQJGHUWHLOJHIHUWLJWHQ9RUULFKWXQJƒȆİȡȚȖȡĮijȒțĮȚʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ$UpV]OHJHVHQPHJpStWHWWJpSOHtUiVDpVPHJKDWiUR]iVDƒ'HVFUL]LRQHHLGHQWLILFD]LRQHGHOODTXDVLPDFFKLQDƒ'DƺƝMLSDEHLJWDVLHNƗUWDVDSUDNVWVXQLGHQWLILNƗFLMDƒ'DOLQDLXåEDLJWRVƳUDQJRV
DSUDã\PDVLULGHQWLILNDFLMDƒ'HVNUL]]MRQLXLGHQWLILND]]MRQLWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQWƒ2SLVLR]QDF]HQLHF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLDƒ'HVFULomRHLGHQWLILFDomRGRHTXLSDPHQWRSDUFLDOƒ
'HVFULHUHDúLLGHQWLILFDUHDHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDOƒ2SLVDLGHQWLILNiFLDSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLDƒ2SLVLQLGHQWLILNDFLMDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMDƒ'HVFULSFLyQHLGHQWLILFDFLyQGHODPDTXLQDULD
SDUFLDOPHQWHFRPSOHWDGDƒ%HVNULYQLQJRFKLGHQWLILHULQJDYPDVNLQGHODUQDƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ/êVLQJRJDXèNHQQLKiOIVDPVHWWDYpOE~QDèDULQVƒ(UNO ULQJRJLGHQWLILNDVMRQIRUGHWGHOYLVIHUGLJVWLOWHPDVNLQHULHW
Product Code
Serial Number
Description
LMAC253
FT
Steering Seat
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟɨɛɟɳɚɜɚɦɟɞɚɩɪɟɞɚɞɟɦɜɨɬɝɨɜɨɪɧɚɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨɢɫɤɚɧɟɨɬɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟɨɪɝɚɧɢɫɴɨɬɜɟɬɧɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɌɨɜɚɳɟɫɟɨɫɴɳɟɫɬɜɢɱɪɟɡɞɨɤɭɦɟɧɬɢɧɹɦɚɞɚɛɴɞɟɜɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɧɚɩɪɚɜɚɬɚɡɚɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢ
=DYD]XMHPHVHQD]iNODGČ]GĤYRGQČQpåiGRVWL]HVWUDQ\QiURGQtFK~ĜDGĤSRVN\WQRXWSĜtVOXãQpLQIRUPDFHRþiVWHþQČGRNRQþHQpPVWURMQtP]DĜt]HQt,QIRUPDFHEXGRXSĜHGiQ\YWLãWČQpSRGREČD
QHSRãNRGtSUiYDNGXãHYQtPXYODVWQLFWYtYêUREFHWêNDMtFtVHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİȞĮȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİʌȡȠȢĮʌȐȞIJȘıȘİȪȜȠȖȘȢĮȓIJȘıȘȢIJȦȞİșȞȚțȫȞĮȡȤȫȞIJȚȢıȤİIJȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮǹȣIJȩșĮʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚȖȡĮʌIJȫȢțĮȚįȓȤȦȢȞĮ
șȓȖİȚIJĮʌȞİȣȝĮIJȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒIJȠȣȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
$WVDXFRWLHVX]SDPDWRWXYDOVWVLHVWƗåXSLHSUDVƯMXPXPƝVDSƼHPDPLHVQRGRWVDLVWƯWRLQIRUPƗFLMXSDUGDƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWX7ƗEnjVFLHWƗNRSLMDXQQHUDGƯVNDLWƝMXPXVGDƺƝMLSDEHLJWƗVLHNƗUWDVUDåRWƗMDLQWHOHNWXƗOƗƯSDãXPD
WLHVƯEƗP
$WVDN\GDPLƳQDFLRQDOLQLǐYDOGåLRVRUJDQǐXåNODXVąSDWHLNLDPHLQIRUPDFLMąDSLHGDOLQDLXåEDLJWXVPHFKDQL]PXVâLVGRNXPHQWDV\UDDWVSDXVGLQWDVHOHNWURQLQLRRULJLQDORYDULDQWDVLUEHMRNLR
LãDQNVWLQLRQXVLVWDW\PRQHWXULWLNVORSDåHLVWLGDOLQDLXåEDLJWRPHFKDQL]PRJDPLQWRMRLQWHOHNWXDOLQơVQXRVDY\EơVWHLVLǐ
$ƫQDQZLHJƫGXOLQLSSUHĪHQWDZPHWDPLWOXELQPLOODZWRULWDMLHWQD]]MRQDOLOLQIRUPD]]MRQLUHOHYDQWLGZDULOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW'LQOLQIRUPD]]MRQLJƫDQGKDWNXQI¶IRUPDVWDPSDWDX
PLQJƫDMUSUHƥXGL]]MXJƫDGGULWWLMLHWWDOSURSUMHWjLQWHOOHWZDOLWDOIDEEULNDQWWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW
1DX]DVDGQLRQąSURĞEĊLQVW\WXFMLSDĔVWZRZ\FK]RERZLą]XMHP\VLĊGRSU]HND]DQLDZV]HONLFKLQIRUPDFMLQDWHPDWF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD%ĊGąRQHSU]HND]DQHQDSLĞPLH6WURQD
SU]HND]XMąFDZZ\PGRNXPHQWDFMĊQLHEĊG]LHURĞFLáDVRELHĪDGQ\FKSUDZGRZáDVQRĞFLLQWHOHNWXDOQHMSURGXFHQWDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
1HDQJDMăPVăWUDQVPLWHPFDUăVSXQVODRVROLFLWDUHPRWLYDWăDDXWRULWăĠLORUQDĠLRQDOHLQIRUPDĠLLUHOHYDQWHSULYLQGHFKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDO$FHDVWDVHYDHIHFWXDvQIRUPDWKkUWLHúLIăUăDDGXFH
DWLQJHUHGUHSWXULORUGHSURSULHWDWHLQWHOHFWXDOăDOHSURGXFăWRUXOXLHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDO
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
0XVtWRE\ĢYWODþHQHMIRUPHDEH]XMP\QDSUiYDFKGXãHYQpKRYODVWQtFWYDYêUREFXSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLD
=DYH]XMHPRVHGDERPRQDXWHPHOMHQR]DKWHYRQDFLRQDOQLKRUJDQRYSUHGORåLOL]DGHYQHLQIRUPDFLMHRGHOQRGRNRQþDQHPVWURMX,QIRUPDFLMHERGRYWLVNDQLREOLNLLQQHERGRSRVHJDOHYSUDYLFH
LQWHOHNWXDOQHODVWQLQHSURL]YDMDOFDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMD
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
en-58
SPECIFICATIONS 12
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɚɬɩɭɫɤɚɧɚɜɭɩɨɬɪɟɛɚɞɨɤɚɬɨɤɪɚɣɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɜɤɨɢɬɨɫɚɜɝɪɚɞɟɧɢɧɟɫɚɩɪɢɜɟɞɟɧɢɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ(Ɉ
ýiVWHþQČGRNRQþHQp]DĜt]HQtQHVPtEêWXYHGHQRGRSURYR]XGRNXGNRQHþQp]DĜt]HQtGRNWHUpKRE\ORXYHGHQp]DĜt]HQtQDPRQWRYiQRQHRGSRYtGiXVWDQRYHQtP6PČUQLFHþ
2006/42/EC.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮʌȡȑʌİȚȞĮİțIJİȜİıIJİȓıȑȡȕȚȢıIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮȝȑȤȡȚIJȠIJİȜȚțȩȝȘȤȐȞȘȝĮıIJȠȠʌȠȓȠșĮİȞıȦȝĮIJȦșİȓȞĮȑȤİȚIJȘįȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢȅįȘȖȓĮȢ
ǼȀ
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
YiOWR]DWEDpVHUUĘOQHPQ\LODWNR]QDN
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes Mastiff 91
LDEA230 / LDEA240
'DƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWXQHGUƯNVWQRGRWHNVSOXDWƗFLMƗOƯG]JDOƯJƗLHNƗUWDNXUƗWƗLUMƗLHEnjYƝLUGHNODUƝWDDWELOVWRãLGLUHNWƯYDV1U(.QRWHLNXPLHP
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
,OPDNNLQDUMXOLMNXQSDU]MDOPHQWOHVWPDJƫDQGX[MLEGDMLWƫDGGHPVDNHPPLOPDNNLQDUMXILQDOLOLILKLNXQVHMLƥLLQNRUSRUDWLNXQƥLHGGLNMDUDWNRQIRUPLPDGGLVSRĪL]]MRQLMLHWWDG'LUHWWLYD
2006/42/KE.
8U]ąG]HQLDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRQLHZROQRXĪ\WNRZDüDĪGRRU]HF]HQLD]JRGQRĞFLXU]ąG]HQLDZSRVWDFLNRPSOHWQHM]
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
(FKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDOQXWUHEXLHSXVvQIXQFĠLXQHSkQăFHHFKLSDPHQWXOILQDOvQFDUHYDILvQFRUSRUDWQXHVWHGHFODUDWFDILLQGFRQIRUPFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHL&(
3RG]RVWDYDVWURMQpKR]DULDGHQLDQHVPLHE\ĢXYHGHQiGRSUHYiG]N\SRNLDĐILQiOQHVWURMQp]DULDGHQLHNWRUpKRVDVWDQHV~þDVĢRXQHEXGHY\KOiVHQpDNR]KRGQpVXVWDQRYHQLDPL
smernice 2006/42/ES.
'HOQRGRNRQþDQHJDVWURMDQLGRYROMHQRGDWLYREUDWRYDQMHGRNOHUVHGRNRQþDQLVWURMYNDWHUHJDVHYJUDGLGHOQRGRNRQþDQLVWURMQHSRWUGLNRWVNODGHQ]GRORþEDPL'LUHNWLYH(6
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ
0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒ
3ODDWVHQGDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ
9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ
2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮįȒȜȦıȘȢƒ
$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ
'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ
,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ0LHMVFHLGDWDZ\GDQLDGHNODUDFMLƒ
/RFDOHGDWDGDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ
0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ6ORYHQLDQƒ
/XJDU\IHFKDGHODGHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXPI|UGHNODUDWLRQHQƒ
6WDèXURJGDJVHWQLQJ\ILUOêVLQJDUƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st October 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥɢɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢțĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDDQ\LODWNR]DWRWDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVD
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDVVDVWƗGƯãDQDLUDåRWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVNƗGRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD
.RSLHQƗ
C D Clifford
Engineering Director
1st October 2014
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLMąLUNXULVMąSDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊLQIRUPDFLMąLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơV
LQIRUPDFLMRVGRNXPHQWą
,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLOIDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQLWHNQLNDXKLMDDZWRUL]]DWDOLWLNNRPSLODOIDMOWHNQLNXXOLKLMDVWDEELOLWDILO.RPXQLWj
3RGSLVRVRE\XSRZDĪQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXMąFHMGRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMRUD]
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLDWHKQLFăHVWHDXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ
Comunitate.
3RGSLVRVRE\SRYHUHQHMY\VWDYHQtPY\KOiVHQLDYPHQHYêUREFXNWRUiPiWHFKQLFN~GRNXPHQWiFLXDMHRSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH
3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]DL]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNRVHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY6NXSQRVWL
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ
%HVFKHLQLJXQJVQXPPHUƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ
1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ6HUWLILNƗWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHUFHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XPăUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLDƒâWHYLOND
FHUWLILNDWDƒ1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHUƒ1~PHUVNtUWHLQLVƒ6HUWLILNDWQXPPHU
4157569 (rev.1)
en-59
13 GUARANTEE
WARRANTY
Warranty is subject to specific terms and conditions, e.g. wearing parts, unapproved modifications, etc. are not
included. For a full set of warranty conditions, contact your local dealer or distributor.
SERVICE
A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are available from
your supplier.
When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the warranty period your supplier
or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered serial number of the machine.
If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine.
en-60
1 SPIS TREŚCI
PUNKT ............................................................ STRONA
WSTĘP
Ważne informacje .............................................................. 3
Identyfikacja produktu ......................................................... 4
Wytyczne dotyczące utylizacji odpadów ............................ 5
Podczas okresu eksploatacji .............................................. 5
Zakończenie eksploatacji ................................................... 5
Katalog części .................................................................... 6
Najważniejsze dane ........................................................... 6
Montaż ............................................................................... 7
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczna obsługa ........................................................... 8
Bezpieczna obsługa ........................................................... 8
Przygotowanie .................................................................... 8
Użytkowanie ....................................................................... 9
Pałąk ROPS ...................................................................... 10
Bezpieczne postępowanie z paliwem ............................... 10
Serwis i konserwacja ......................................................... 10
Gdy kosiarka jest umieszczona na przyczepie ................. 11
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa .................. 12
NAKLEJKI
Etykiety informacyjne ........................................................ 16
Etykiety informacyjne ........................................................ 17
ELEMENTY STEROWANIA
Sterowanie przepustnicą.................................................... 18
Dźwignia obecności operatora ........................................... 18
Hamulec ............................................................................ 18
Dźwignia zmiany biegu jazdy w przód/w tył ....................... 18
Dźwignia napędu bębna tnącego....................................... 18
Przełącznik rozrusznika ..................................................... 18
Ssanie ............................................................................... 19
Kurek paliwa ...................................................................... 19
Wyłącznik awaryjny............................................................ 19
OBSŁUGA
Codzienne oględziny ......................................................... 20
Układ obecności operatora i blokady bezpieczeństwa ...... 21
Procedury robocze ............................................................ 22
Przed pierwszym uruchomieniem silnika .......................... 23
Uruchamianie silnika ......................................................... 24
Zatrzymywanie maszyny ................................................... 25
Zatrzymanie silnika ........................................................... 25
Usuwanie zatoru z zespołów tnących ................................ 26
PUNKT ..........................................................STRONA
KONSERWACJA I SMAROWANIE
Tabela konserwacji i smarowania....................................... 36
Smarowanie ....................................................................... 38
Silnik .................................................................................. 38
Maszyna ............................................................................ 39
Smarowanie łańcuchów ..................................................... 39
Olej silnikowy ..................................................................... 39
Skrzynia przekładniowa ..................................................... 40
Wałek jezdny ..................................................................... 40
Konserwacja ...................................................................... 41
Żeberka chłodnicy i wlot powietrza .................................... 41
Filtr powietrza .................................................................... 41
Akumulator ......................................................................... 42
Ładowanie akumulatora ..................................................... 42
Czyszczenie filtra paliwa .................................................... 43
Świeca zapłonowa ............................................................. 43
Konserwacja silnika ........................................................... 43
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Rozwiązywanie problemów — informacje ogólne ............. 44
SCHEMATY
Obwody elektryczne .......................................................... 46
MOMENTY DOKRĘCEŃ
Momenty dokręceń ............................................................ 48
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne silnika ..................................................... 49
Wymiary i masy ................................................................. 49
Dane techniczne maszyny ................................................. 50
Poziom drgań ..................................................................... 51
Poziom hałasu ................................................................... 52
Zbocza ............................................................................... 52
Dane techniczne zespołów tnących ................................... 52
Wydajność koszenia .......................................................... 52
Zalecane smary ................................................................. 53
Akcesoria ........................................................................... 53
Certyfikaty zgodności.......................................................... 54
GWARANCJA
Gwarancja .......................................................................... 60
Serwis ................................................................................. 60
REGULACJE
Regulacja wysokości cięcia ............................................... 28
Uchwyt (tylko maszyna prowadzona) ................................ 28
Regulacja prześwitu między bębnem a nożem dolnym .... 29
Klepisko ............................................................................. 29
Napinacze łańcuchów ....................................................... 30
Hamulec ............................................................................ 30
Elementy sterowania sprzęgieł ......................................... 30
Demontaż bębna tnącego i zespołu noża dolnego
Zespół lemiesza ................................................................ 31
Demontaż zespołu wałka jezdnego ................................... 31
Belka równoważąca (tylko maszyna prowadzona) ........... 32
Fotel (fotel zawieszony) .................................................... 32
Linka układu kierowniczego (fotel zawieszony) ................ 32
Sprawdzanie zmiany biegów ............................................. 33
Dźwignia zmiany biegów ................................................... 33
© 2015, Ransomes Jacobsen Limited. Wszelkie prawa zastrzeżone
WSTĘP 2
2.1
WAŻNE ______________________________________________________________
Ransomes Mastiff to kosiarka bębnowa napędzana łańcuchowo przez silnik benzynowy. Bęben tnący jest
napędzany łańcuchem. Zamontowany jest system wykrywający obecność operatora.
WAŻNE: Należy przestrzegać harmonogramu obsługi zawartego w niniejszej instrukcji. Podczas eksploatacji
wydajność zależy od poziomu konserwacji.
Niniejsza INSTRUKCJA OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA jest częścią maszyny i musi pozostawać wraz z nią.
Dostawcy wszystkich maszyn muszą załączać dokumentację wraz z nimi. Maszyna może być użytkowana tylko
w celu cięcia trawy i w żadnym innym celu. Prawidłowe warunki obsługi, serwisowania i napraw podane są w
instrukcji serwisowej.
WSZYSCY operatorzy MUSZĄ przeczytać niniejszą instrukcję i ze zrozumieniem zapoznać się z procedurami
bezpieczeństwa, elementami sterującymi oraz zasadami smarowania i konserwacji.
Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących bezpieczeństwa i ruchu drogowego.
Nie wolno dokonywać modyfikacji maszyny bez zgody producenta. Wszelkie takie modyfikacje mogą zwolnić
producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia ciała lub straty materialne.
Zużyte części należy utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami ochrony środowiska. Przy wycofywaniu
maszyny z eksploatacji należy zapoznać się z odnośnymi wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne firmy Ransomes Jacobsen, aby zapewnić zgodność z
przepisami UE.
2006/42/EC
Są to tłumaczenia oryginalnych instrukcji sprawdzone przez ACMTRAD SL.
pl-3
2 WSTĘP
2.2
IDENTYFIKACJA PRODUKTU _________________________________________
A Maksymalne obciążenie mostu przedniego w kg (w przypadku
maszyn jeżdżących na drogach publicznych)
B Masa brutto w kg
C Maksymalne obciążenie mostu tylnego w kg (w przypadku
maszyn jeżdżących na drogach publicznych)
D
Moc w kW
E
Kod daty
Typ maszyny
G
Kod produktu
H
Nazwa produktu
J
Numer seryjny
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
A
Kg
B
Kg
F
H
C
Kg
Położenie tabliczki z numerem seryjnym
Tabliczka z numerem seryjnym (A) znajduje się na płycie bocznej.
Tabliczka identyfikacyjna
Tabliczka z numerem seryjnym (B) znajduje się obok bagnetu pomiaru
poziomu oleju.
B
pl-4
D
Kw
E
G
J
WSTĘP 2
2.3
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI ODPADÓW __________________________
2.3.1 PODCZAS OKRESU EKSPLOATACJI ____________________________________
Zużyty olej, filtry oleju oraz chłodziwo silnika to materiały niebezpieczne. Należy postępować zgodnie z zalecanymi
procedurami ich bezpiecznej utylizacji.
W przypadku nieszczelności należy powstrzymać wyciek płynu, aby zapobiec jego dostaniu się do podłoża lub sieci
kanalizacyjnej. Należy postępować zgodnie z miejscowymi przepisami, aby upewnić się, że wycieki są prawidłowo
kontrolowane.
Należy postępować zgodnie z procedurami konserwacji zawartymi w niniejszej instrukcji, aby upewnić się, że wpływ na
lokalne środowisko jest kontrolowany.
Gdy zakończy się okres eksploatacji maszyny, należy wykonać następujące czynności.
2.3.2
ZAKOŃCZENIE EKSPLOATACJI________________________________________
Niniejsze wytyczne należy stosować wraz z odpowiednimi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i higieny pracy
oraz ochrony środowiska. Należy zawsze korzystać z oficjalnie zatwierdzonych instytucji utylizacji i usuwania odpadów
i zużytych materiałów.
•
Zaparkować maszynę w miejscu zapewniającym możliwość stosowania odpowiedniego sprzętu
podnośnikowego.
•
Korzystać z odpowiednich narzędzi i sprzętu ochrony osobistej oraz przestrzegać wytycznych
zawartych w instrukcjach technicznych dotyczących maszyny.
•
Usuwać i przechowywać w prawidłowy sposób:
1. Akumulatory
2. Paliwo
3. Chłodziwo silnika
4. Oleje
Zdemontować konstrukcję maszyny, korzystając z instrukcji technicznych. Zwrócić uwagę na części, które
wywierają nacisk lub naprężenie na części maszyny, np. sprężyny.
Wszelkie części, których okres eksploatacji jeszcze się nie zakończył, należy wymontować i zwrócić do działu
części zamiennych.
Wszelkie części, które są zużyte, należy posegregować ze względu na materiał i zutylizować zgodnie z
dostępnymi możliwościami instytucji zajmujących się utylizacją. Typowe rodzaje:
• Stal
• Metale nieżelazne
• Aluminium
• Mosiądz
• Miedź
• Tworzywa sztuczne
• Zidentyfikowane
• Można poddać recyklingowi
• Nie można poddać recyklingowi
• Niezidentyfikowane
• Guma
• Podzespoły elektryczne i elektroniczne
•
Jeśli podzespołu nie można łatwo oddzielić od grupy materiałów innego typu, materiał należy przypisać
do grupy „Ogólne odrzucone materiały”.
•
Nie palić odrzuconych materiałów.
Rejestry maszyny muszą wykazywać, że maszyna nie jest eksploatowana i jest wycofana z użytku. Przekazać numer
seryjny maszyny do działu gwarancyjnego firmy Ransomes Jacobsen, aby można było zamknąć jej dokumentację.
pl-5
2 WSTĘP
2.4
KATALOG CZĘŚCI ____________________________________________________
Zgodnie z normą ISO14001 firma Ransomes Jacobsen Limited nie wysyła papierowej instrukcji części
zamiennych.
Instrukcje części zamiennych można pobrać ze strony internetowej lub zamówić w firmie Ransomes Jacobsen.
1.
Witryna internetowa – www.ransomesjacobsen.com. Należy wybrać kartę „ORYGINALNE CZĘŚCI”
(GENUINE PARTS), a potem kartę „WYSZUKIWANIE CZĘŚCI” (ONLINE PARTS LOOK-UP). Pozwala
to uzyskać dostęp do rysunków i wykazów części, które pozwalają zidentyfikować części zamienne.
2.
Witryna internetowa – www.ransomesjacobsen.com. Należy wybrać kartę „ORYGINALNE CZĘŚCI”
(GENUINE PARTS), a potem kartę „INSTRUKCJE” (MANUALS). Tutaj można uzyskać wersję PDF
instrukcji części zamiennych.
3.
Można uzupełnić formularz dołączony do instrukcji technicznej dostarczonej z maszyną. Wtedy są
dostępne dwie opcje uzyskania katalogu części:
a.
Płyta z elektroniczną kopią Katalogu części
b.
Drukowana kopia katalogu części
2.5
NUMERY KLUCZY _____________________________________________________
Zapisać numery kluczyków podane poniżej:
Przełącznik rozrusznika: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Zapisać numery maszyny i silnika podane poniżej:
Numer seryjny maszyny znajduje się na tabliczce z numerem seryjnym, a numer seryjny silnika znajduje się na
skrzyni korbowej w pobliżu wlewu oleju.
Numer maszyny: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Numer silnika: -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
pl-6
WSTĘP 2
2.6
MONTAŻ _____________________________________________________________
a.
Zdjąć boki i pokrywę pojemnika z kosiarki. Pozostaw kosiarkę na podstawie.
b.
Zdjąć plastykową pokrywę i opaski utrzymujące uchwyty. Założyć uchwyt (A) na ramę główną.
c.
Założyć górną część uchwytów (B) i dokręcić zaciski (C).
d.
Założyć dwa ramiona kosza na trawę (D) na ramę przy użyciu dołączonego osprzętu.
Do montażu niezbędne są narzędzia.
a.
Usunąć klocki i ostrożnie sprowadzić kosiarkę z podstawy palety.
b.
Zutylizować pojemnik zgodnie z odpowiednimi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
UWAGA: Przed pierwszym użyciem kosiarki należy przeczytać rozdział „OBSŁUGA”. Wszyscy operatorzy
MUSZĄ przeczytać niniejszą instrukcję i ze zrozumieniem zapoznać się z procedurami bezpieczeństwa,
elementami sterującymi oraz zasadami smarowania i konserwacji przed rozpoczęciem użytkowania
B
C
A
D
pl-7
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
3.1 BEZPIECZNA OBSŁUGA ________________________________________________
! OSTRZEŻENIE
OBSŁUGIWANIE SPRZĘTU W SPOSÓB NIEPRAWIDŁOWY LUB BEZ WCZEŚNIEJSZEGO
PRZESZKOLENIA MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNE.
Należy znać położenie i właściwe działanie elementów sterujących. Operatorzy bez doświadczenia przed
rozpoczęciem pracy muszą otrzymać instrukcje od innej osoby, która jest zaznajomiona z właściwą obsługą
maszyny.
Należy stosować tylko części, akcesoria i osprzęt zatwierdzone przez firmę Ransomes Jacobsen.
3.2
BEZPIECZNA OBSŁUGA
a.
Należy przeczytać instrukcję obsługi i inne materiały szkoleniowe. Jeśli operator lub technik nie może przeczytać niniejszej instrukcji, właściciel jest zobowiązany zapoznać ich z jej treścią. Instrukcje w innych językach
mogą być dostępne na witrynie Jacobsen lub Ransomesjacobsen.
b.
Należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące tej kosiarki. Należy znać elementy sterujące i właściwe działanie maszyny.
c.
Dzieci lub osoby nie potrafiące zrozumieć niniejszej instrukcji nie mogą użytkować kosiarki. Miejscowe przepisy mogą ograniczać wiek operatora.
d.
Nie wolno używać kosiarki w pobliżu osób postronnych, również w pobliżu dzieci lub zwierząt.
e.
Należy pamiętać, że operator lub właściciel jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich
własności.
f.
Nie wolno przewozić pasażerów.
g.
Nie wolno pozwolić, aby ktoś obsługiwał lub konserwował maszynę lub jej osprzęt bez odpowiednich instrukcji.
h.
Operator nie powinien obsługiwać sprzętu, gdy jest zmęczony, chory lub po użyciu alkoholu lub środków odurzających.
3.3
PRZYGOTOWANIE
a.
Podczas obsługi kosiarki należy nosić odpowiednie ubranie, buty robocze zapobiegające przed poślizgnięciem, rękawice robocze, kask, okulary ochronne i ochraniacze słuchu. Długie włosy, luźne ubranie lub biżuteria
mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
b.
Nie wolno użytkować maszyny, w której układ blokady został odłączony lub jest niesprawny. Nie wolno odłączać ani uniemożliwiać działania wyłączników.
c.
Nie wolno uruchamiać maszyny, która nie jest we właściwym stanie technicznym lub której naklejki, osłony,
pokrywy, wyrzutniki lub inne zabezpieczenia nie znajdują się na swoich miejscach.
d.
Przed uruchomieniem kosiarki należy dokonać jej oględzin. Sprawdzić ciśnienie w ogumieniu, poziom oleju silnikowego, poziom chłodziwa w chłodnicy oraz wskaźnik filtra powietrza. Paliwo jest łatwopalne. Należy zachować ostrożność przy dodawaniu paliwa do kosiarki.
e.
Kosiarkę należy użytkować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym świetle sztucznym. Należy zachować
ostrożność przy użytkowaniu kosiarki podczas złej pogody. Nie wolno użytkować kosiarki, gdy w pobliżu
występują pioruny.
f.
Należy dokonać oględzin terenu, aby dobrać akcesoria i osprzęt niezbędne, aby prawidłowo i bezpiecznie
wykonać wyznaczone zadanie. Należy stosować tylko części, akcesoria i osprzęt zatwierdzone przez firmę
Jacobsen.
g.
Należy uważać na dziury w podłożu i inne niewidoczne zagrożenia.
h.
Należy zbadać obszar, na którym maszyna będzie wykorzystywana. Przed pracą usunąć wszelkie widoczne
przeszkody. Należy uważać na przeszkody nad podłożem (nisko wiszące gałęzie drzew, przewody elektryczne, itp.) oraz na przeszkody podziemne (zraszacze, rury, korzenie drzew, itp.). Należy zachować ostrożność przy wchodzeniu na nowy teren. Sprawdzić możliwe zagrożenia.
i.
Przed uruchomieniem kosiarki należy sprawdzić układ tnący. Upewnić się, że ostrza mogą się swobodnie
obracać. Przy obróceniu jednego ostrza inne ostrza powinny się móc obracać.
pl-8
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 3
3.4
UŻYTKOWANIE
a.
Nie wolno uruchamiać silnika w miejscu bez odpowiedniej wentylacji lub w zamkniętym pomieszczeniu. Tlenek
węgla z gazów wydechowych może zwiększyć się do niebezpiecznego poziomu.
b.
Nie wolno przewozić pasażerów. W pobliżu kosiarki nie powinny przebywać osoby postronne lub zwierzęta.
c.
Przed uruchomieniem silnika należy odłączyć napęd (bieg neutralny) i załączyć hamulec postojowy. Silnik
należy uruchamiać wyłącznie wtedy, gdy operator znajduje się na fotelu. Nie uruchamiać silnika, gdy w pobliżu
kosiarki znajdują się osoby postronne.
d.
W czasie pracy kosiarki nogi, ramiona i ciało operatora muszą znajdować się we wnętrzu przedziału operatora.
Trzymać dłonie i stopy z dala od zespołów tnących.
e.
Nie użytkować kosiarki na zboczach o nachyleniu przekraczającym maksymalne nachylenie dla danej
maszyny.
f.
Aby zapobiec przewróceniu się maszyny lub utraty kontroli nad nią:
g.
Podczas pracy należy kosiarkę przemieszczać w poprzek zbocza (poziomo), a nie w górę i w dół (pionowo).
h.
Nie ruszać ani nie zatrzymywać się gwałtownie na zboczach.
i.
Zmniejszyć prędkość podczas pracy na zboczach lub w trakcie skrętu. Przy zmianie kierunku jazdy należy
zachować ostrożność. Stan podłoża może wpływać na stabilność kosiarki.
j.
Należy zachować ostrożność przy użytkowaniu kosiarki w pobliżu urwisk, rowów lub nabrzeży.
k.
Należy uważać na dziury w podłożu i inne niewidoczne zagrożenia.
l.
Należy zawsze pracować z prędkością pozwalającą zachować pełną kontrolę nad kosiarką. Należy upewnić
się, że podłoże jest stabilne, pewnie trzymać uchwyt, prowadząc maszynę. Nie wolno biec, prowadząc
kosiarkę.
m. Zachować ostrożność przy narożnikach budynków, drzewach lub innych przeszkodach, które zasłaniają widok.
n.
Maszyna musi być zgodna z obowiązującymi przepisami, aby można było nią jeździć po drogach publicznych.
o.
Przed przekroczeniem lub jazdą na ścieżkach lub drogach należy wyłączyć WOM, podnieść zespoły tnące i
jechać ze zmniejszoną prędkością. Uważać na ruch drogowy.
p.
Zatrzymać ostrza, gdy kosiarka jest na podłożu innym niż trawa.
q.
Nie wyrzucać skoszonej trawy w kierunku osób postronnych oraz nie dopuszczać do zbliżania się osób
postronnych do kosiarki podczas jej pracy.
r.
Nie użytkować kosiarki z uszkodzonymi osłonami lub bez zamontowanych zabezpieczeń.
s.
Nie zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani nie przekraczać jego maksymalnych obrotów. Nie zmieniać ustawień i nie modyfikować regulatorów prędkości silnika zamkniętych plombą.
t.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora z jakiegokolwiek powodu:
u.
Odłączyć wszystkie elementy napędowe i opuścić narzędzia na podłoże.
v.
Włączyć hamulec postojowy.
w. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk zapłonowy.
x.
Gdy kosiarka uderzy w przeszkodę lub gdy zaczną występować nietypowe drgania, należy sprawdzić, czy nie
jest ona uszkodzona i dokonać ewentualnych napraw.
y.
Zmniejszyć ustawienie przepustnicy przed zatrzymaniem silnika.
z.
Nie wykorzystywać kosiarki niezgodnie z przeznaczeniem.
pl-9
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
3.5
BEZPIECZNE POSTĘPOWANIE Z PALIWEM
a.
Paliwo i jego opary są łatwopalne. Należy zachować ostrożność przy dodawaniu paliwa do kosiarki. Opary
paliwa mogą wybuchnąć.
b.
Nie stosować do przechowywania lub przenoszenia paliwa pojemników nieprzeznaczonych do tego celu.
c.
Nie wolno przechowywać kosiarki ani zbiorników paliwa w pobliżu otwartego płomienia lub urządzeń, które
mogłyby wytworzyć iskrę i spowodować zapłon paliwa lub jego oparów.
d.
Nie napełniać zbiorników w pojeździe, na ciężarówce lub na naczepie z plandeką z tworzywa. Zawsze umieścić pojemnik paliwa na podłożu z dala od pojazdu, przed napełnieniem jego zbiornika.
e.
Uzupełnić paliwo w kosiarce przed uruchomieniem jej silnika. Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa ze
zbiornika paliwa ani dodawać paliwa, gdy silnik pracuje lub jest gorący.
f.
Paliwo uzupełniać tylko na wolnym powietrzu i nie palić podczas tej czynności. Wygasić wszelkiego rodzaju
zapłon.
g.
Przy uzupełnianiu paliwa w kosiarce dysza paliwowa musi dotykać krawędzi zbiornika paliwa. Nie stosować
elementów utrzymujących dyszę paliwową w otwartym położeniu.
h.
Nie przepełniać zbiornika paliwa. Pozostawić przestrzeń wysokości co najmniej 2,5 cm poniżej wlewu.
i.
Zawsze dokręcić korek zbiornika paliwa i korek pojemnika po uzupełnieniu paliwa.
j.
Jeśli paliwo rozleje się na ubranie, należy je natychmiast zmienić.
3.6
SERWIS I KONSERWACJA
a.
Przed rozpoczęciem czyszczenia, regulacji lub naprawy maszyny należy zatrzymać silnik i odłączyć przewód
świecy zapłonowej. Umieścić przewód z dala od świecy, aby uniemożliwić uruchomienie silnika.
b.
Należy sprawdzić, czy kosiarka jest ustawiona na pewnym i płaskim podłożu.
c.
Nie wolno wykonywać prac na kosiarce, która jest podparta tylko przez podnośnik. Należy zawsze stosować
podpory.
d.
Nie wolno pozwolić, aby ktoś konserwował maszynę lub jej osprzęt bez odpowiednich instrukcji.
e.
Gdy kosiarka jest zaparkowana, przechowywana lub pozostawiona bez nadzoru, należy opuścić zespoły
tnące, o ile nie jest stosowana blokada mechaniczna.
f.
Gdy kosiarka umieszczona jest na naczepie lub jest przechowywana, należy zamknąć zawór paliwowy. Nie
przechowywać paliwa w pobliżu otwartych płomieni ani nie spuszczać paliwa w pomieszczeniu.
g.
Odłączyć akumulator przed konserwacją kosiarki. Zawsze odłączać ujemny przewód akumulatora przed przewodem dodatnim. Zawsze przyłączać dodatni przewód akumulatora przed przewodem ujemnym.
h.
Akumulator ładować w przewiewnym miejscu. Akumulator może wydzielać wodór, który jest wybuchowy.
Należy trzymać z dala od akumulatora urządzenia wytwarzające iskry lub otwarty płomień, aby nie dopuścić
do wybuchu.
i.
Odłączyć ładowarkę od zasilania przed podłączeniem lub odłączeniem ładowarki do lub od akumulatora. Podczas konserwacji akumulatora nosić odzież ochronną i stosować izolowane narzędzia.
j.
Należy zachować ostrożność i nosić rękawice podczas kontroli lub konserwacji ostrz zespołów tnących.
Uszkodzone ostrza należy wymienić, nie wolno naprawiać uszkodzonego ostrza.
k.
Trzymać dłonie i stopy z dala od części ruchomych. Nie regulować kosiarki, gdy jej silnik pracuje, chyba, że
wymaga tego dana regulacja.
l.
Ostrożnie niwelować naprężenia elementów gromadzących energię.
m. Kosiarkę i silnik należy utrzymywać w czystości.
n.
Przed odstawieniem maszyny należy odczekać, aż silnik ostygnie i zawsze wyjmować kluczyk z przełącznika
zapłonu.
o.
Wszelkie nakrętki, śruby i wkręty muszą być dokręcone, aby zapewnić bezpieczną pracę maszyny.
p.
Ze względów bezpieczeństwa należy wymieniać zużyte lub uszkodzone części. Wymieniać zużyte lub uszkodzone naklejki. Należy stosować tylko części, akcesoria i osprzęt zatwierdzone przez firmę Jacobsen.
pl-10
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 3
q.
Aby zmniejszyć zagrożenie pożarem, usunąć łatwopalne materiały z okolic silnika, tłumika, podstawy akumulatora i zbiornika paliwa.
r.
Przed przystąpieniem do spawania kosiarki należy odłączyć akumulator i przyłącza elektronicznych modułów
sterowania.
3.7
GDY KOSIARKA JEST UMIESZCZONA NA PRZYCZEPIE
a.
Należy zachować ostrożność podczas załadunku kosiarki na naczepę i jej rozładunku. Naczepa musi być
szersza niż kosiarka i musi wytrzymać jej masę.
b.
Do załadunku lub rozładunku kosiarki należy stosować rampę o szerokości odpowiadającej szerokości
kosiarki.
c.
Stosować pasy, łańcuchy lub liny do mocowania kosiarki na naczepie. Zarówno przednie jak i tylne pasy
muszą być przekładane w dół i w stronę boków kosiarki.
d.
Upewnić się, że wszystkie zaczepy są prawidłowo zamknięte.
pl-11
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
3.7.1
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Pokazany symbol ostrzegawczy informuje o potencjalnym zagrożeniu.
BACZNOŚĆ – wskazuje sytuację stanowiącą bezpośrednie zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie,
BĘDZIE ona skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE – wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, MOŻE
ona skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
UWAGA – wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, MOŻE ona
skutkować średnimi lub lekkimi obrażeniami i szkodami materialnymi. Ostrzega również przed
niebezpiecznymi zachowaniami.
INFORMACJA – wskazuje sytuację stanowiącą potencjalne zagrożenie; jeśli się jej nie zapobiegnie, MOŻE
ona skutkować szkodami materialnymi. Ostrzega również przed niebezpiecznymi
zachowaniami.
Dla przejrzystości niektóre rysunki w niniejszej instrukcji mogą pokazywać zdjęte osłony, zabezpieczenia lub
pokrywy. Nie wolno użytkować maszyny, jeśli któryś z tych elementów nie jest prawidłowo zamocowany.
OSTRZEŻENIE
Układ obecności operatora maszyny spowoduje odłączenie bębna i napędu, gdy operator zwolni dźwignię
obecności operatora.
Aby zapobiec zagrożeniu operatora i osób postronnych, nie wolno użytkować maszyny, w której układ
obecności operatora został odłączony lub jest niesprawny.
OSTRZEŻENIE
1. Przed opuszczeniem stanowiska operatora z dowolnego powodu:
e. Odłączyć wszystkie elementy napędowe.
f. Włączyć hamulec postojowy.
g. Zatrzymać silnik.
2. Nie zbliżać dłoni, stóp i ubrania do ruchomych części. Przed rozpoczęciem czyszczenia, regulacji lub
konserwacji maszyny należy poczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się.
3. Nie dopuszczać osób postronnych lub zwierząt do obszaru roboczego.
4. Jeśli kosiarka stoi na pochyłości, należy podłożyć klocki lub zablokować wałki.
5. Nie wolno użytkować kosiarki bez prawidłowo zamontowanego wyrzutnika.
Przestrzeganie wszystkich zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji wydłuża żywotność maszyny i utrzymuje jej
maksymalną wydajność. Regulacje i prace konserwacyjne powinny być zawsze przeprowadzane przez
wykwalifikowanego technika.
Jeśli potrzebne są dodatkowe informacje lub czynności serwisowe: należy skontaktować się z autoryzowanym
sprzedawcą firmy Jacobsen, który jest zaznajomiony z najnowszymi metodami serwisowania tego typu sprzętu i
może zapewnić takie usługi.
pl-12
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 3
OSTRZEŻENIE
Prawo stanowe Kalifornii wniosek 65
Układ wylotowy silnika, niektóre jego części i niektóre elementy pojazdu zawierają lub emitują substancje, które
według wiedzy Stanu Kalifornia mogą powodować nowotwory, wady rozwojowe i problemy z płodnością.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory wydzielają gazy wybuchowe. Akumulatory zawierają żrące kwasy i dostarczają prąd o natężeniu
wystarczającym do wywołania poparzeń.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno wykorzystywać maszyny do holowania innych pojazdów.
OSTRZEŻENIE
W przypadku obsługi maszyn z poziomem hałasu przy uchu operatora przekraczającym
85 DB(A) (poziom równoważny) należy nosić środki ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE
Limity narażenia na drgania
Limity narażenia są obliczane jako iloczyn poziomu drgań (wielkość) narzędzia oraz dzienny czas
narażenia. Np. urządzenie o drganiach 5m/s² można użytkować do 2 godzin dziennie, aby osiągnąć
wartość reakcji narażenia oraz do 8 godzin dziennie, aby osiągnąć wartość graniczną narażenia.
Wartość reakcji narażenia – dzienne narażenie na drgania A(8) = 2,5 m/s²
Gdy dzienne narażenie na drgania A(8) wynosi poniżej 2,5 m/s², ryzyko jest stosunkowo niskie i nie
trzeba podejmować żadnych działań
Wartość graniczna narażenia – dzienne narażenie na drgania A(8) = 5,0 m/s²
Jeśli wykorzystywanych jest kilka narzędzi, należy zsumować wartości narażenia:
Łączne narażenie to wartość sumaryczna różnych czynności
pl-13
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Nie wolno kosić, jeśli występuje niebezpieczeństwo uderzenia pioruna lub jeśli słychać grzmoty. W
trakcie koszenia należy zatrzymać się w bezpiecznym miejscu, wyłączyć silnik i wejść do budynku.
UWAGA
Aby zapobiec wypadkom, należy zawsze nosić sprzęt ochrony osobistej, np. okulary ochronne, skórzane buty
robocze, kask, skórzane rękawice oraz ochraniacze słuchu, po tym gdy właściciel/użytkownik dokona
miejscowej oceny ryzyka pracy z kosiarką.
Wszystkie czynności powinny zostać omówione w ramach szkolenia przez wykwalifikowane osoby przed
pierwszym użyciem maszyny.
pl-14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 3
UWAGI
pl-15
4 NAKLEJKI
4.1 ETYKIETY OSTRZEGAWCZE WG UE______________________________________
A.009034910
Przeczytać instrukcję obsługi.
B.009034890
Zachować bezpieczną
odległość od maszyny.
C.009034920
Nie zbliżać się do gorących
powierzchni.
D.009034940
Uwaga, obracające się ostrza.
E.009034900
Nie zdejmować osłon,gdy
pracuje silnik.
F.009114100
W przypadku zwarcia styków
akumulatora istnieje
niebezpieczeństwo eksplozji.
G.4133706
Uwaga - paliwo bezołowiowe
H.4153197
Uwaga, zatrzymać silnik i wyjąć
kluczyk przełącznika
rozrusznika przed myciem pod
ciśnieniem
J.2000641
Niebezpieczeństwo, nie palić
podczas uzupełniania paliwa.
A
B
C
D
E
F
Pb
4153197
H
G
2000641
J
pl-16
NAKLEJKI 4
4.2 ETYKIETY INFORMACYJNE ______________________________________________
A009034760 - Etykieta - hałas 100 dB
B4329286 - Etykieta - zapłon
C009034990 - Etykieta - przód/tył
D4157021 - Etykieta - przepustnica
E009039700 - Etykieta - hamulec postojowy
A
4329286
B
009034990
C
D
E
pl-17
5 ELEMENTY STEROWANIA
5.1 STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ (A) _______________________________________
Przesunąć dźwignię przepustnicy w przód, aby zwiększyć
prędkość silnika, co z kolei powoduje załączenie sprzęgła
odśrodkowego i uruchamia napęd maszyny. Kierunek jazdy i
załączenie bębna tnącego zależą od dźwigni na skrzyni
przekładniowej opisanych w punktach 5.4 oraz 5.5
5.2
A
B
DŹWIGNIA OBECNOŚCI OPERATORA (B)
Naciśnięcie dźwigni obecności operatora na górnej części
kierownicy pozwala operatorowi załączyć napęd jazdy w
przód/w tył kosiarki. Gdy któraś z tych funkcji jest załączona,
zwolnienie dźwigni obecności zatrzyma silnik. Po zwolnieniu
dźwigni obecności silnik może działać tylko wtedy, gdy układ
napędowy jest odłączony
5.3
C
HAMULEC (C)
Hamulec można zwolnić, gdy operator gotów jest rozpocząć jazdę maszyną. Hamulec można wykorzystywać do
hamowania ruchu maszyny w przód, gdy zajdzie taka potrzeba, ale do zwolnienia sprzęgła lepiej zmniejszyć
obroty silnika lub zwolnić dźwignię obecności, by zatrzymać silnik.
5.4 DŹWIGNIA ZMIANY BIEGU JAZDY W
PRZÓD/W TYŁ (D)
Aby jechać w przód, należy z położenia neutralnego dźwignię
(B) nacisnąć w lewo, a następnie w dół. Może wystąpić
konieczność chwilowego zwiększenia obrotów silnika, aby
ułatwić załączenie przekładni.
Aby jechać w tył, należy z położenia neutralnego dźwignię
nacisnąć w lewo i pociągnąć w górę.
E
D
UWAGA: Aby bieg załączył się, może być konieczne chwilowe
otwarcie przepustnicy.
F
5.5
DŹWIGNIA NAPĘDU BĘBNA TNĄCEGO (E)
Napęd załącza się po naciśnięciu dźwigni (A) w prawo, a
potem w dół. Aby odłączyć napęd, pociągnąć dźwignię w górę i przesunąć w wycięcie w kulisie zmiany biegów.
5.6
PRZEŁĄCZNIK ROZRUSZNIKA (F)
Przekręcić w prawo, aby uruchomić silnik i w lewo, aby
zatrzymać silnik.
F
Wyłącznik automatyczny (G)
Wyłącznik chroni obwód ładowania akumulatora. Zwarcie lub
odwrotnie podłączony akumulator spowodują uruchomienie
wyłącznika. Zielony wskaźnik wewnątrz wyłącznika pokazuje,
że wyłącznik został uruchomiony. Jeśli tak się stanie, należy
sprawdzić przyczynę problemu. Usunąć problem przed
przywróceniem stanu wyłącznika. Wcisnąć przycisk
wyłącznika, aby przywrócić stan wyjściowy wyłącznika.
pl-18
G
4329286
ELEMENTY STEROWANIA 5
5.7
SSANIE______________________________________________________________
Przesunąć dźwignię ssania w położenie zamknięcia, aby
uruchomić silnik.
Gor㶁cy
Zimno
INFORMACJA
Ssanie może nie być konieczne, jeśli silnik jest
rozgrzany lub jeśli temperatura powietrza jest
wysoka.
5.8
KUREK PALIWA ______________________________________________________
Kurek paliwa (B) odkręca się, przesuwając dźwignię w prawo.
Kurek jest zakręcony, gdy dźwignia jest przesunięta do końca
w lewo.
B
5.9
WYŁĄCZNIK AWARYJNY (G) ____________________________________________
Wyłącznik awaryjny służy do zatrzymywania maszyny w
sytuacji stanowiącej zagrożenie.
Aby przywrócić go do położenia wyjściowego, należy
przekręcić przełącznik zapłonu w położenie „WYŁ”, a potem
ustawić przełącznik, przekręcając pokrętło.
G
pl-19
6 OBSŁUGA
6.1 CODZIENNE OGLĘDZINY ________________________________________________
UWAGA
CODZIENNE OGLĘDZINY MOŻNA
PRZEPROWADZAĆ TYLKO, GDY
SILNIK JEST WYŁĄCZONY, A
WSZYSTKIE PŁYNY EKSPLOATACYJNE SĄ ZIMNE. OPUŚCIĆ
NARZĘDZIA NA PODŁOŻE, ZAŁĄCZYĆ HAMULEC POSTOJOWY,
ZATRZYMAĆ SILNIK I WYJĄĆ
KLUCZYK Z PRZEŁĄCZNIKA
ZAPŁONU.
1.
Dokonać oględzin całej maszyny — szukać oznak zużycia, poluzowanych elementów mocujących oraz
brakujących lub uszkodzonych podzespołów. Sprawdzić, czy nie występują wycieki paliwa lub oleju,
aby mieć pewność, że połączenia są szczelne, a przewody są w dobrym stanie.
2.
Sprawdzić poziom paliwa, poziom chłodziwa w chłodnicy, poziom oleju w skrzyni korbowej oraz
czystość filtra powietrza. Gdy silnik jest zimny, wszystkie płyny eksploatacyjne powinny sięgać do
maksymalnego poziomu.
3.
Sprawdzić, czy zespół tnący jest prawidłowo ustawiony.
4.
Sprawdzić układ obecności operatora i blokady bezpieczeństwa.
pl-20
OBSŁUGA 6
6.2
1.
DŹWIGNIA OBECNOŚCI OPERATORA I BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA ________
Dopóki dźwignia obecności operatora nie jest załączona, można włączyć silnik, ale nie można załączyć
napędu. Gdy napęd główny jest załączony, maszyna będzie jechać w przód; bęben będzie się obracał
tylko wtedy, gdy jest załączone sprzęgło bębna. Gdy dźwignia obecności operatora zostanie zwolniona,
silnik zatrzyma się.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno użytkować maszyny, w której
dźwignia obecności operatora lub układ
blokady zostały odłączone lub są
niesprawne. Nie wolno odłączać żadnych
przełączników ani wykonywać obwodów
obejściowych.
2.
Należy wykonać wszystkie z poniższych testów, aby upewnić się, że dźwignia obecności operatora
działa prawidłowo. Przerwać test i sprawdzić oraz naprawić układ, jeśli jeden z opisanych testów ma
wynik negatywny:
Gdy silnik pracuje, dźwignia biegów jest w położeniu neutralnym, a dźwignia obecności operatora jest
zwolniona, maszyna nie powinna jechać do przodu, a bęben nie powinien się obracać.
Załączyć dźwignię obecności operatora (patrz 6.1) i załączyć sprzęgło bębna; gdy maszyna ruszy,
zwolnić dźwignię obecności operatora. Maszyna i wszystkie elementy napędowe oraz silnik powinny
się zatrzymać.
3.
Należy się zapoznać z poniższą tabelą i przestrzegać wymienionych w niej symboli zaznaczenia ().
Pomiędzy poszczególnymi testami należy wyłączyć silnik.
Test 1: Gdy silnik pracuje, a dźwignia biegów jest w położeniu neutralnym, wcisnąć wyłącznik awaryjny.
Silnik powinien się zatrzymać, a wszystkie układy powinny być wyłączone do chwili przywrócenia
wyłącznika awaryjnego w położenie wyjściowe.
Test 2: (Jest to symulacja typowego koszenia) Silnik pracuje, dźwignia obecności operatora dociśnięta,
wybrany bieg jazdy w przód i załączone sprzęgło bębna tnącego. Bęben powinien się obracać, a
maszyna jechać do przodu.
Test 3: Silnik pracuje i załączone jest sprzęgło bębna tnącego. Zwolnienie dźwigni obecności operatora
zatrzyma silnik i wszystkie elementy napędowe.
Test 4: (Jest to symulacja przejazdu maszyny) Silnik pracuje, sprzęgło bębna tnącego jest odłączone, a
układ jezdny załączony. Gdy dźwignia obecności operatora jest załączona, bęben nie będzie się
obracać, a maszyna będzie jechać do przodu.
Test 5: Gdy wszystkie elementy napędowe są w położeniu neutralnym, silnik można uruchomić,
załączenie dźwigni obecności operatora nie powinno spowodować ruszenia maszyny do przodu ani
uruchomienia bębna
Test
1
2
3
4
5
Dźwignia obecności
operatora
ZałąOdłączenie
czenie
Układ jezdny
Załączenie


Odłączenie




Załączenie



Sprzęgło bębna

Odłączenie
Obroty
bębna
Tak
Ni
e
Jazda w
przód
Tak
Ni
e















pl-21
6 OBSŁUGA
6.3
PROCEDURY ROBOCZE________________________________________________
UWAGA
Aby zapobiec wypadkom, należy
zawsze nosić okulary ochronne, skórzane buty robocze, kask oraz ochraniacze słuchu.
1.
Pod żadnym pozorem nie wolno uruchamiać silnika, gdy dźwignia obecności operatora jest załączona.
2.
Nie wolno uruchamiać kosiarki ani narzędzi z poluzowanymi, uszkodzonymi lub brakującymi
elementami. O ile to możliwe, trawę należy kosić, gdy jest sucha
3.
Najpierw należy wykosić obszar próbny, aby dokładnie zapoznać się z działaniem kosiarki i jej
elementami sterowania.
Uwaga: Aby nie dopuścić do uszkodzeń bębna i noża dolnego, nie wolno uruchamiać bębna, gdy nie ścina on
trawy. W przeciwnym wypadku pomiędzy nożem dolnym a bębnem zacznie gromadzić się ciepło,
mogące uszkodzić krawędź tnącą.
4.
Dokonać oględzin terenu, aby określić najlepszą i najbezpieczniejszą procedurę działania. Należy
wziąć pod uwagę wysokość trawy, rodzaj terenu i stan podłoża. Każdy z tych warunków wiąże się z
określonymi działaniami lub środkami ostrożności.
UWAGA
Przed rozpoczęciem koszenia usunąć
wszelkie odpadki znajdujące się na
danym obszarze. Należy zachować
ostrożność przy wchodzeniu na nowy
teren. Należy zawsze pracować z prędkością pozwalającą zachować pełną
kontrolę nad kosiarką
5.
Nie kierować wyrzucanego materiału w stronę osób postronnych ani zezwalać na przebywanie osób
postronnych w pobliżu działającej maszyny. Właściciel/operator są odpowiedzialni za urazy odnoszone
przez osoby postronne oraz za szkody materialne.
UWAGA
Gdy dołączony jest fotel na dyszlu, należy
zawsze jechać wstecz z małą prędkością i
upewnić się, że fotel nie skręca.
6.
Zachować ostrożność, kosząc w pobliżu obszarów ze żwirem (drogi, parkingi, ścieżki itp.). Kamienie
wyrzucane przez narzędzia mogą spowodować poważne obrażenia osób postronnych albo
uszkodzenie maszyny.
7.
Odłączyć napęd bębna przy przejeżdżaniu przez ścieżki lub drogi. Należy uważać na ruch drogowy.
pl-22
OBSŁUGA 6
UWAGA
Aby zapobiec wypadkom, należy przed
rozpoczęciem czyszczenia, regulacji lub
naprawy maszyny zawsze odłączyć
elementy napędowe, opuścić narzędzia na
podłoże, załączyć hamulec postojowy,
zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk z
przełącznika zapłonu.
8.
6.4
1.
Po uderzeniu w przeszkodę lub gdy maszyna zaczyna nietypowo drgać, należy ją zatrzymać i sprawdzić
ewentualne uszkodzenia. Przed podjęciem dalszej pracy należy naprawić maszynę.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM SILNIKA _________________________
Odkręcić korek wlewu miski olejowej (B) i, gdy
maszyna stoi na płaskim podłożu, napełnić
miskę olejową zalecanym olejem do podstawy
gwintów na bagnecie pomiarowym (poziom
maksymalny) korka wlewu.
Prawidłowy odczyt uzyskuje się, umieszczając korek
wlewowy na swoim miejscu i ponownie go wyjmując. Po
uzyskaniu właściwego poziomu oleju należy umieścić
bagnet/korek wlewu na swoim miejscu.
2.
Zdjąć pokrywę z górnej części skrzyni
przekładniowej i wału sprzęgła, odkręcając
wkręty (po dwa wkręty z każdej strony). Odkręcić
korek wlewu (C) i napełnić skrzynię
przekładniową olejem (patrz punkt 8.1) do
poziomu wskazanego na prostym bagnecie
(dostarczonym wraz z maszyną).
Po odczytaniu poziomu oleju założyć korek.
3.
Umieścić korek wlewu na części środkowej
pomiędzy tylnym wspornikiem silnika a podporą
krzyżową ramy. Odkręcić korek wlewu (D) i
napełnić wałek jezdny olejem do poziomu
wskazanego na bagnecie korbowym
(dostarczonym wraz z maszyną). Po odczytaniu
poziomu oleju założyć korek.
4.
Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezołowiową.
A
B
C
D
pl-23
6 OBSŁUGA
6.5
URUCHAMIANIE SILNIKA
1.
Rozrusznik elektryczny
Załączyć hamulec. Przekręcić przełącznik
rozrusznika (F) w prawo do pierwszego
położenia, następnie jeszcze raz w prawo do
położenia rozruchu - silnik uruchomi się. Jeśli
silnik nie uruchomi się w ciągu 10 sekund, należy
odczekać dalsze 30 sekund przed ponowną
próbą uruchomienia.
F
INFORMACJA
Po zwolnieniu przełącznik rozrusznika
automatycznie wraca do położenia jazdy z
położenia rozruchu.
NIE przekręcać przełącznika do położenia wyłączenia,
gdyż spowoduje to zatrzymanie silnika. Przełącznik działa
jak przełącznik odcinający.
2.
Rozrusznik ręczny (D)
(a)Powoli pociągnąć rączkę rozrusznika ręcznego (D), aż
będzie odczuwalny opór – ciągnąć dalej, aż opór
ustąpi.
(b)Poczekać, aż linka powoli nawinie się z powrotem, a
następnie mocno za nią pociągnąć - silnik się
uruchomi. Jeśli nie przestrzega się tej procedury,
linka może zerwać się w wyniku strzału do gaźnika.
INFORMACJA
Nie wolno dopuścić, aby linka rozrusznika
szybko zwijała się z powrotem do obudowy.
Linka powinna zwijać się powoli i pod kontrolą,
aby uniknąć jej zerwania lub uszkodzenia.
pl-24
D
OBSŁUGA 6
Zerwane linki rozrusznika należy wymieniać - NIE NAPRAWIAĆ.
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić i ewentualnie
skorygować następujące kwestie:
1.
Sprawdzić, czy sprzęgła bębna tnącego i wałka
jezdnego są rozłączone i załączony jest hamulec.
2.
Odkręcić kurek paliwa B, przekręcając dźwignię
pionowo w dół.
3.
W przypadku zimnego rozruchu przesunąć
dźwignię ssania w lewo.
INFORMACJA
B
Gor㶁cy
Zimno
Ssanie może nie być konieczne, jeśli silnik jest
rozgrzany lub jeśli temperatura powietrza jest
wysoka.
4.
Sprawdzić, czy przełącznik rozrusznika jest
przekręcony w pierwsze położenie. Dotyczy to tylko
rozruchu silnika przy pomocy rozrusznika ręcznego.
5.
Poczekać, aż silnik wystarczająco się nagrzeje przed przesunięciem dźwigni ssania w położenie
początkowe.
6.6
1.
ZATRZYMYWANIE MASZYNY
E
D
Zwolnić dźwignię obecności operatora i załączyć
hamulec. Jest to równie ważne przy jeździe w przód
jak i w tył.
F
2.
Ustawić dźwignię sprzęgła jazdy (D) w położenie
neutralne (N).
3.
Ustawić dźwignię sprzęgła bębna tnącego (E) w położenie rozłączenia.
6.7
1.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Przekręcić przełącznik rozrusznika (F) w położenie „wył” - silnik zatrzyma się.
pl-25
6 OBSŁUGA
6.8
USUWANIE ZATORU Z ZESPOŁÓW TNĄCYCH _____________________________
UWAGA
Należy pamiętać, że w układzie występuje ciśnienie hydrauliczne, które może wprawić bęben tnący w ruch po
usunięciu zacięcia. Dlatego nigdy nie należy zbliżać dłoni, stóp i ubrania do zespołów tnących.
Odłączyć zasilanie jednostki tnącej.
2)
Załączyć hamulec postojowy.
3)
Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą w pozycję wolnej jazdy.
4)
Obrócić kluczyk zapłonu w pozycję wyłączenia i wyjąć kluczyk.
INFORMACJA
Zastosować odpowiednie środki ochrony osobistej przed usunięciem przeszkody.
8)
Użyć „narzędzia zespołu tnącego” firmy Ransomes Jacobsen o numerze części 4184540 lub solidnego
pręta, wkładając go do bębna tnącego między ostrza.
9)
Obrócić
bęben za pomocą „narzędzia zespołu tnącego” lub „solidnego pręta”, tak aby usunąć zacięcie.
10 Sprawdzić, czy żadne powierzchnie tnące nie są uszkodzone. W razie potrzeby wymienić uszkodzone podzespoły.
pl-26
OBSŁUGA 6
UWAGI
pl-27
7 REGULACJE
7.1 REGULACJA WYSOKOŚCI CIĘCIA _______________________________________
Wysokość cięcia zależy od położenia przednich wałków w
stosunku do noża dolnego; można ją zmienić, ustawiając
przedni wałek:
1.
2.
3.
Poluzować śruby mocujące wsporniki przedniej
rolki z obu stron maszyny.
Ustawić wałek na odpowiedniej wysokości zwiększyć wysokość cięcia, obniżając wałek
przedni lub odwrócić opisywaną procedurę, by
zmniejszyć wysokość cięcia. Sprawdzić, czy
ustawienie jest takie samo z obu stron maszyny.
Dokręcić śruby.
INFORMACJA
Nie wolno ustawiać przedniego wałka tak, aby
nóż dolny naciskał na darń; spowoduje to
uszkodzenie elementów tnących, noża dolnego
i darni.
7.2
UCHWYT (TYLKO MASZYNA PROWADZONA)_____________________________
Wysokość kierownicy można regulować tak, aby dopasować
ją do operatora. Należy zawsze unosić kierownicę przy
montażu i użytkowaniu fotela na dyszlu, aby zapewnić
miejsce na nogi podczas jazdy po pofałdowanym podłożu.
Aby przeprowadzić regulację:
1. Poluzować śruby zaciskowe
2. Przesunąć kierownicę do wymaganej wysokości.
3. Dokręcić śruby.
pl-28
REGULACJE 7
7.3
REGULACJA PRZEŚWITU MIĘDZY BĘBNEM A NOŻEM DOLNYM______________
Aby sprawdzić, czy bęben tnący jest prawidłowo ustawiony
względem noża dolnego: przechylić maszynę do tyłu,
przytrzymać cienki arkusz papieru pomiędzy krawędzią noża
dolnego i krawędzią tnącą bębna, a następnie obrócić bęben
ręcznie. Należy nosić rękawice i trzymać ręce z dala od
ostrza
Papier powinien zostać równo obcięty na całej długości noża
dolnego; jeśli tak się nie stanie, należy dokonać regulacji, ale
BEZ NADMIERNEGO DOKRĘCENIA.
Regulacji dokonuje się, przekręcając wkręty regulacyjne w
prawo, aby przesunąć bęben w stronę noża.
Zaleca się, aby każdy wkręt dokręcać na zmianę o 1/8 obrotu,
często wykonując próbę z papierem aż do uzyskania właściwego ustawienia.
7.4
KLEPISKO ___________________________________________________________
Jeśli źdźbła trawy nie trafiają do kosza na trawę, wymagana
jest regulacja klepiska:
1.
Poluzować dwa wkręty ustalające po każdej stronie
mocujące klepisko do ramy bocznej, jak to
pokazano na rysunku.
2.
Przesunąć klepisko, aż odległość pomiędzy
klepiskiem a bębnem tnącym, zmierzona tak blisko
środka bębna, jak to możliwe, będzie wynosić ok.
1,5 mm (1/16 cala).
3.
Przed dokręceniem wkrętów ustalających upewnić
się, że klepisko jest ustawione prawidłowo
względem dolnej krawędzi bloku dolnego.
INFORMACJA
Klepisko nie może dotykać bębna tnącego.
pl-29
7 REGULACJE
7.5
NAPINACZE ŁAŃCUCHÓW
Automatyczna regulacja
Samoregulujące napinacze łańcuchów nie wymagają
regulacji.
7.6
B
A
HAMULEC ___________________________________________________________
Jeśli konieczna jest regulacja:
1.
Poluzować przeciwnakrętkę (A).
2.
Przekręcić wkręt regulujący (B) w lewo.
3.
Dokręcić przeciwnakrętkę.
Upewnić się, że po regulacji dźwignia ma nieco luzu, co
zapobiega ocieraniu się klocków hamulca o wałek jezdny,
gdy hamulec jest zwolniony.
7.7
ELEMENTY STEROWANIA SPRZĘGIEŁ___________________________________
Elementy sterowania sprzęgieł są precyzyjnie ustawione przez producenta. Jeśli będzie potrzebna ich
regulacja, należy się skontaktować z lokalnym punktem serwisowym.
pl-30
REGULACJE 7
7.8
DEMONTAŻ BĘBNA TNĄCEGO I ZESPOŁU NOŻA DOLNEGO ________________
1.
Zdemontować obudowę łańcucha napędowego i
łańcuch napędowy bębna.
2.
Przechylić maszynę tak, aby opierała się na
kierownicy. Przed dalszą pracą upewnić się, że
maszyna jest odpowiednio podparta
3.
Zdemontować przedni wałek, odkręcając kołki
przegubów (A) i śruby regulujące (B) z obu stron
maszyny.
4.
Odkręcić trzy wkręty obudowy bębna (C) z obu
stron maszyny.
Spowoduje to wysunięcie całego zespołu tnącego. Montować w odwrotnej kolejności.
7.9
DEMONTAŻ ZESPOŁU WAŁKA JEZDNEGO _______________________________
1.
Umieścić kliny pod ramach bocznymi dla
podparcia.
2.
Zdemontować pokrywę łańcucha i łańcuch
napędowy wałka jezdnego.
3.
Odłączyć przewód hamulca, wyjmując zawleczkę i
trzpień łączące dolny koniec przewodu z dźwignią
hamulca.
4.
Odkręcić śruby mocujące obudowy łożysk wałka
jezdnego (D) z obu stron maszyny.
Spowoduje to wysunięcie całego zespołu wałka jezdnego.
Montować w odwrotnej kolejności
pl-31
7 REGULACJE
7.10 BELKA RÓWNOWAŻĄCA (TYLKO MASZYNA PROWADZONA)________________
Gdy maszyna jest używana bez zamontowanego kosza na
trawę, belka równoważąca (rys. 39), zamontowana u
podstawy kierownicy, musi zostać zdemontowana i
zamontowana do ramion kosza na trawę.
7.11 FOTEL (FOTEL ZAWIESZONY) __________________________________________
Fotel można przesuwać w przód lub w tył.
(a)Poluzować wkręty ustalające pod wspornikiem fotela i
przesunąć fotel w odpowiednie położenie.
(b)Dokręcić wkręty po regulacji.
7.12 LINKA UKŁADU KIEROWNICZEGO (FOTEL ZAWIESZONY)___________________
Linka powinna być naciągnięta bez nadmiernego napięcia,
służą do tego śruby regulujące (A) z tyłu maszyny.
Jeśli konieczna jest regulacja, należy odpowiednio poluzować
lub dokręcić przeciwnakrętki (B).
Chociaż trzeba dołożyć starań, aby linka była naciągnięta,
należy zachować układ pomiędzy kierownicą a tylnym
wałkiem, tj. gdy kierownica ustawiona jest równolegle do
maszyny, tylny wałek powinien być wyprostowany.
pl-32
REGULACJE 7
7.13 SPRAWDZANIE ZMIANY BIEGÓW _______________________________________
Należy wykonać następujące testy, aby potwierdzić
prawidłowe działanie mechanizmu zmiany biegów; nie
użytkować maszyny, dopóki nie zostaną usunięte wszystkie
usterki
1.
Wybrać bieg jazdy w przód (A) przy użyciu dźwigni
zmiany biegów, sprawdzić, czy dźwignia dalej porusza
się swobodnie i nie blokuje się w kulisie zmiany
biegów.
2.
Wybrać bieg wsteczny (B) przy użyciu dźwigni zmiany
biegów. Powinno to być możliwe bez przykładania
nadmiernej siły i bez blokowania dźwigni w kulisie
zmiany biegów.
3.
Delikatnie postukać dźwignię tak, aby wysunęła się z
położenia biegu wstecznego i zaledwie powróciła do
położenia neutralnego; sprawdzić, czy zębatka
napędowa wałka jezdnego może swobodnie się
obracać oraz czy maszyna jest na luzie.
A
B
A
INFORMACJA
B
Trzeba uważać, aby nie przekroczyć położenia
neutralnego podczas tego testu, gdyż może to
spowodować zafałszowanie jego wyników.
7.14 REGULACJA DŹWIGNI ZMIANY BIEGÓW _________________________________
1.
Zdjąć pokrywę łańcuchów i płytę mocującą napinacz.
Wyjąć zawleczkę z uchwytu (B) i wsunąć zawleczkę (A)
na obu napinaczach, jak to pokazano na rysunku.
2.
Zdjąć oba łańcuchy, zapamiętując położenie nakrętek
blokujących cięgieł przed ich demontażem
3.
Zdjąć pokrywę skrzyni przekładniowej
4.
Poluzować przeciwnakrętkę (F) na obu dźwigniach
zmiany biegów (C i D).
5.
Wyjąć zawleczki (G), zapamiętując przed demontażem
położenie podkładek.
6.
7.
Załączyć bęben tnący i napęd jazdy w przód,
popychając dźwignie kątowe (H i J) do przodu.
A
B
F
C
E
G
D
H
Przesunąć dźwignię zmiany biegów w kulisie do
położenia biegu jazdy w przód
J
pl-33
7 REGULACJE
8.
Zmienić długość dźwigni zmiany biegów, obracając
strzemię, aż otwory w strzemieniu (K) i otwór w dźwigni
kątowej (L) znajdą się w jednej linii.
9.
Założyć zawleczkę ustalającą i powtórzyć testy
opisane w punkcie 9.13.
K
L
10.
Jeśli wszystkie testy zakończyły się pomyślnie,
wydłużyć dźwignię zmiany biegów, odkręcając
strzemię o pół obrotu i ponownie założyć zawleczkę
ustalającą.
11.
Powtórzyć kroki 8 i 9, aż dźwignia zmiany biegów
pozostanie w kulisie, jak to pokazano w punkcie 9.13.
Gdy tak się stanie, skrócić dźwignię zmiany biegów,
przekręcając strzemię o pół obrotu.
12.
Ponownie założyć zawleczkę ustalającą i jej podkładki przed dokręceniem przeciwnakrętki, przytrzymując
strzemię w położeniu pionowym. Powtórzyć testy z punktu 9.13, aby upewnić się, że ustawienia są
prawidłowe.
Załączenie bębna tnącego ustala się, przestawiając dźwignię bębna tnącego w położenie cięcia i powtarzając
kroki 8-12 opisane powyżej. Dźwignia bębna tnącego powinna płynnie cofać się w lewo i nie blokować się w
kulisie w położeniu neutralnym i w położeniu cięcia.
Ponownie zamontować łańcuchy napędowe i zwolnić napinacze łańcuchów.
Zamontować pokrywę łańcuchów i pokrywę skrzyni przekładniowej.
Powtórzyć test z punktu 7.13 i wykonać wszystkie testy z punktu 6.2 przed rozpoczęciem użytkowania maszyny.
pl-34
REGULACJE 7
UWAGI
pl-35
8 KONSERWACJA I SMAROWANIE
8.0 TABELA KONSERWACJI I SMAROWANIA _________________________________
TABELA OKRESÓW KONSERWACJI MASZYNY
9 TABELA KONSERWACJI I SMAROWANIA
Okres
Pozycja
Punkt
Pierwsze 20
godzin
 Wymiana oleju silnikowego
8,2:1
Codziennie
10 godzin
 Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
 l Oczyścić okolice układu wydechowego, sprężyn i cięgieł.
 l Sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń w układzie chłodzenia silnika
 Sprawdzić układ blokady bezpieczeństwa.
 l Przesmarować łańcuchy bębna i wałka jezdnego +.
 l Przesmarować łożyska bębna, łożyska wałka jezdnego, przednie
8,2:1
8,3:1
8,3
7,2
8,22
8,2:4
wałki, zewnętrzne wałki jezdne, łożyska i przeguby oraz wszystkie cięgła
$.
Co tydzień
Co 50 godzin
 l Oczyścić filtr powietrza silnika *.
 Sprawdzić poluzowane podzespoły.
 Oczyścić filtr paliwa.
 l Sprawdzić poziom oleju w skrzyni przekładniowej.
 l Sprawdzić poziom oleju w wałku jezdnym.
7,3
8,2:1
8,3:5
8,2:5
8,2:6
Co 100
godzin
 Wymiana oleju silnikowego
 | Sprawdzić świecę zapłonową.
 l Oczyścić układ chłodzenia silnika.
8,3:2
8,3:6
8,3:1
Koniec
sezonu
Co 1000
godzin
 Sprawdzić stan akumulatora.
 l Dokonać przeglądu silnika, zgodnie z instrukcją producenta silnika.
 l Wymienić olej silnikowy i przekładniowy.
8,3:4
8,3:7
8,218,25
* W warunkach dużego zabrudzenia sprawdzać częściej
+ Smarować rozpylanym płynem do łańcuchów
$ Smarować olejem silnikowym
WAŻNE
Dodatkowe procedury konserwacyjne silnika można znaleźć w instrukcji producenta
silnika.
10
WYMAGANIA DOTYCZĄCE PŁYNÓW EKSPLOATACYJNYCH
WYMAGANIA DOTYCZĄCE PŁYNÓW EKSPLOATACYJNYCH
pl-36
Ilość
Rodzaj
A
Olej silnikowy
1,1 l
10W 30
(SJ lub późniejszy)
B
Paliwo
6,1 l
Benzyna bezołowiowa min. 85
oktanów
C
Skrzynia
przekładniowa
1,7l
SAE 50
D
Wałek jezdny
0,28 l
SAE 50
KONSERWACJA I SMAROWANIE 8
8.2.1
8.2.6
8.2.1
8.2.2
8.2.5
8.3.4
pl-37
8 KONSERWACJA I SMAROWANIE
8.1
SMAROWANIE _______________________________________________________
Przed użyciem maszyny po raz pierwszy przesmarować
wszystkie punkty.
Zalecane smary podane są w punkcie 8.1.
Jeśli liczba godzin roboczych maszyny w danym okresie
przekracza wartość podaną w nawiasach, to należy stosować
okresy smarowania odpowiadające „godzinom roboczym”.
8.1.1
SILNIK
Codziennie (co 10 godzin roboczych)
B
Oczyścić korek wlewowy miski olejowej i obszar wokół niego.
Sprawdzić poziom oleju w misce. Wyjąć korek z bagnetem (B) z
jednej strony skrzyni korbowej i sprawdzić, czy olej sięga
odpowiedniego poziomu.
Maksymalny poziom oleju: Do górnej krawędzi gwintów otworu
wlewowego. Minimalny poziom oleju: Dolny koniec bagnetu.
Uzupełnić zalecanym olejem.
A
SPUŚCIĆ OLEJ SILNIKOWY
(a).
Po rozgrzaniu silnika odkręcić korek spustowy (A) i usunąć cały olej z miski olejowej. Oczyścić i założyć
korek.
(b).
Napełnić miskę olejową zalecanym olejem przez otwór bagnetu/wlewu (B) do odpowiedniego poziomu.
(c).
Założyć korek wlewowy (B) po napełnieniu.
INFORMACJA
Sprawdzając poziom oleju, należy się upewnić, że maszyna stoi na równym, poziomym podłożu.
UWAGA
Zetknięcie z olejem silnikowym może spowodować uszkodzenie skóry. Podczas pracy z olejem silnikowym
należy nosić rękawice. W przypadku kontaktu z olejem silnikowym należy go natychmiast zmyć.
UWAGA
Zużyty olej silnikowy należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
pl-38
KONSERWACJA I SMAROWANIE 8
8.1.2
MASZYNA __________________________________________________________
PRZESMAROWAĆ OLEJEM SILNIKOWYM
NASTĘPUJĄCE ELEMENTY:
Łożyska bębna tnącego (A).
Przednie wałki lub boczne wałki, o ile są zamontowane (B).
Oprawy łożysk wałka jezdnego (C).
Zewnętrzne wałki jezdne na maszynie 91 cm.
UWAGA
Zetknięcie z olejem silnikowym może
spowodować uszkodzenie skóry. Podczas
pracy z olejem silnikowym należy nosić
rękawice. W przypadku kontaktu z olejem
silnikowym należy go natychmiast zmyć.
UWAGA
Zużyty olej silnikowy należy utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami.
8.1.3
Nałożyć smar na łańcuchy
Łańcuch napędowy wałka jezdnego (A)
Łańcuch napędowy bębna tnącego (B)
8.1.4
B
A
Olej silnikowy
Łożyska dźwigni przegubów
INFORMACJA
Aby uzyskać dostęp do smarowniczki, należy
zdjąć osłonę zabezpieczającą.
Poza tym należy przesmarować wszystkie cięgła, przeguby,
gniazda dźwigni, itp.
pl-39
8 KONSERWACJA I SMAROWANIE
8.1.5
Skrzynia przekładniowa ______________________________________________
SPRAWDZIĆ POZIOM OLEJU
(a)
Odkręcić wkręty po obu stronach pokrywy i zdjąć
pokrywę ze skrzyni przekładniowej i wału
sprzęgła.
(b)
Odkręcić korek wlewu (C) i przy pomocy
prostego bagnetu sprawdzić poziom oleju.
(c)
W razie potrzeby uzupełnić zalecanym olejem do
poziomu pokazanego na bagnecie.
(d)
Założyć korek wlewowy, założyć pokrywę i umocować wkrętami.
8.1.6
C
Wałek jezdny________________________________________________________
SPRAWDZIĆ POZIOM OLEJU
(a)
(b)
Umieścić maszynę tak, aby korek wlewowy (D)
wałka jezdnego był widoczny pomiędzy tylnym
wspornikiem silnika a podporą krzyżową ramy.
Takie położenie zapewnia właściwy kąt dla
bagnetu korbowego.
Oczyścić obszar wokół korka i odkręcić korek z
wałka.
(c)
Przy pomocy dołączonego do maszyny bagnetu
korbowego sprawdzić poziom oleju.
(d)
W razie potrzeby uzupełnić zalecanym olejem do poziomu pokazanego na bagnecie.
(e)
Po sprawdzeniu poziomu oleju dokładnie założyć korek.
D
UWAGA
Zetknięcie z olejem silnikowym może spowodować uszkodzenie skóry. Podczas pracy z olejem silnikowym
należy nosić rękawice. W przypadku kontaktu z olejem silnikowym należy go natychmiast zmyć.
UWAGA
Zużyty olej silnikowy należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
pl-40
KONSERWACJA I SMAROWANIE 8
8.2
8.2.1
KONSERWACJA
Żeberka chłodnicy i wlot powietrza _____________________________________
Sprawdzić, czy dmuchawa powietrza i żeberka chłodnicy
(A), cięgła i układ wydechowy (B) są wolne od źdźbeł traw
i zanieczyszczeń. Zapewnienie swobodnego przepływu
powietrza jest niezwykle istotne, gdyż gwarantuje
prawidłowe działanie układu chłodzącego. Zablokowany
układ chłodzenia może doprowadzić do przegrzania i
uszkodzenia silnika.
B
A
A
8.2.2
Filtr powietrza ______________________________________________________
B
Wymienić filtr wstępny (D) i/lub wkład (E), jeśli są one
bardzo brudne lub uszkodzone.
A
Poluzować wkręty. Zdjąć pokrywę i zespół filtra
powietrza z podstawy.
Wyjąć wkład filtra (B) i filtr wstępny (A).
C
E
Aby oczyścić filtr wstępny (D), należy umyć go w wodzie z
płynnym detergentem. Wycisnąć do sucha w czystą
szmatkę. Zanurzyć w oleju silnikowym. Wycisnąć w
czystą, chłonną szmatkę, aby usunąć nadmiar oleju.
D
E
Aby oczyścić wkład filtra (E), postukać nim delikatnie o
płaską powierzchnię. Nie stosować rozpuszczalników na
bazie ropy naftowej, np. nafty, gdyż spowodują one
pogorszenie wydajności wkładu filtra. Nie stosować
sprężonego powietrza, może ono uszkodzić wkład filtra.
Nie pokrywać olejem wkładu filtra.
Zamontować w pokrywie filtr wstępny (D) z siatką
skierowaną w stronę wkładu (E). Założyć wkład
na podstawę pokrywy.
Dobrze umocować pokrywę i zespół filtra powietrza w
podstawie
Mocno dokręcić wkręty pokrywy.
WAŻNE: W przypadku eksploatacji w warunkach
zapylenia częściej przeprowadzać czynności
konserwacyjne.
G
F
H
pl-41
8 KONSERWACJA I SMAROWANIE
8.3
AKUMULATOR ________________________________________________________
Przed konserwacją akumulatora upewnić się, że przełącznik zapłonu jest w położeniu WYŁ oraz że kluczyk jest
wyjęty.
UWAGA
Podczas konserwacji akumulatora stosować prawidłowo izolowane narzędzia. Nosić odpowiednie środki ochrony
oczu i odzież ochronną.
Utylizować zużyty akumulator zgodnie z miejscowymi przepisami.
OSTRZEŻENIE
Akumulator zawiera żrący kwas. Należy unikać wszelkiego kontaktu z kwasem z akumulatora.
Po konserwacji akumulatora należy zawsze umyć ręce.
OSTRZEŻENIE
Styki i zaciski akumulatora oraz związane z nimi części zawierają ołów i związki ołowiu. Ołów jest przyczyną
nowotworów i problemów z płodnością.
Zaciski akumulatora musza być mocno dokręcone. Aby zapobiec korozji,
nałożyć cienką warstwę silikonowego smaru dielektrycznego na zaciski i
końcówki przewodów. Korki komór i pokrywy zacisków muszą znajdować się
na swoich miejscach.
Przed spawaniem jakiejkolwiek części kosiarki należy odłączyć przewody i
złącza akumulatora od elementów sterowania i wyświetlacza.
Dostęp do akumulatora
1.
Zdjąć pokrywę akumulatora
Sprawdzić bieguny akumulatora przed podłączeniem lub rozłączeniem przewodów.
Przy demontażu akumulatora zawsze odłączać ujemny przewód akumulatora (CZARNY) przed przewodem
dodatnim (CZERWONY).
Przy montażu akumulatora zawsze podłączać dodatni przewód akumulatora (CZERWONY) przed przewodem
ujemnym (CZARNY).
8.4
ŁADOWANIE AKUMULATORA ___________________________________________
OSTRZEŻENIE
Akumulator może wydzielać wodór, który jest wybuchowy. Należy pracować w przewiewnym obszarze i
zabezpieczyć się przed wystąpieniem jakiegokolwiek zapłonu.
Gdy włączona jest ładowarka, należy pozostawać z dala od akumulatora, aby nie dopuścić do wypadków.
Uszkodzony akumulator może być przyczyną wybuchu.
Należy przeczytać instrukcje ładowarki, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat jej działania.
Należy wymontować akumulator z kosiarki przed jego ładowaniem. Sprawdzić, czy poziom elektrolitu przekracza
poziom płyt we wszystkich ogniwach, chyba, że akumulator jest zamknięty.
Należy sprawdzić, czy ładowarka jest wyłączona, a następnie podłączyć ładowarkę do zacisków akumulatora,
jak to opisano w instrukcji ładowarki.
Należy zawsze odłączyć ładowarkę od zasilania przed odłączeniem ładowarki od akumulatora.
pl-42
KONSERWACJA I SMAROWANIE 8
8.5
OCZYŚCIĆ FILTR PALIWA _____________________________________________
Opróżnić zbiornik paliwa
Przekręcić dźwignię zaworu paliwa w położenie WŁ.
Poluzować wkręt spustowy gaźnika.
Spuścić całe paliwo z gaźnika i ze zbiornika paliwa do
odpowiedniego pojemnika.
B
UWAGA
Kontakt ze zbiornikiem paliwa może spowodować
uszkodzenie skóry. Należy nosić rękawice przy
pracy z paliwem. W przypadku zetknięcia z
paliwem należy je natychmiast zmyć.
A
C
UWAGA
Zużyte paliwo należy zutylizować zgodnie z
miejscowymi przepisami
Dokręcić wkręt spustowy gaźnika.
Odłączyć przewód paliwowy od nakrętki łączącej filtra paliwowego (C).
Wymontować filtr (A)
Oczyścić filtr przy użyciu niepalnego rozpuszczalnika. Dokonać oględzin filtra paliwa pod względem uszkodzeń.
Sprawdzić, czy pierścień uszczelniający B jest nieuszkodzony, w razie potrzeby wymienić.
Montować w odwrotnej kolejności.
8.6
ŚWIECA ZAPŁONOWA _________________________________________________
Wykręcić świecę zapłonową i sprawdzić jej stan. Jeśli na
korku jest cienka warstwa szarego lub brązowego osadu,
wskazuje to na prawidłowe warunki robocze. Biała
powłoka z pęcherzami może oznaczać przegrzanie.
Czarna (węglowa) powłoka oznacza zbyt bogatą
mieszankę paliwa lub niewłaściwe ustawienia gaźnika.
Nie piaskować, szczotkować i serwisować świec
żarowych w złym stanie technicznym. Najlepszym
rozwiązaniem jest założenie nowej świecy. Szczelina
świecy powinna wynosić 0,7-0,8 mm. W razie potrzeby
skorygować szczelinę
8.7
KONSERWACJA SILNIKA_______________________________________________
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI SILNIKA I HARMONOGRAMU
KONSERWACJI MOŻNA ZNALEŹĆ W INSTRUKCJI SILNIKA HONDA.
Procedury konserwacji silnika należy przeprowadzać tak, jak to opisano w instrukcji silnika Honda.
pl-43
9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
9.1 ROZWIĄZYWANIE OGÓLNYCH PROBLEMÓW
USTERKA
ROZWIĄZANIE
zróżnicowanie wysokości ciętej trawy wzdłuż linii
cięcia
Przednie wałki nie są ustawione prosto
względem noża dolnego.
Przeprowadzić odpowiednie regulacje, zgodnie
z instrukcjami w punkcie 7.1
Trawa jest cięta nierówno lub jest pofalowana
Ustawienie bębna tnącego jest nieprawidłowe,
prawdopodobnie na skutek kontaktu z
przeszkodą
Skontaktować z lokalnym punktem serwisowym.
Źdźbła trawy są urywane, a nie równo
przycinane
Ustawić prześwit między bębnem tnącym a
nożem dolnym. Patrz punkt 7.3. Jeśli trawa
ciągle nie jest równo przycinana, ostrza bębna
tnącego wymagają ostrzenia. Skontaktować z
lokalnym punktem serwisowym.
Źdźbła trawy wyrywane są w całości, a kosiarka
pracuje z trudem
Nóż dolny ustawiony jest zbyt nisko.
Zwiększyć wysokość cięcia. Patrz punkt
Silnik pracuje na wysokich obrotach, ale
kosiarka jedzie powoli
Bęben tnący napotkał na przeszkodę.
Zatrzymać silnik i usunąć przeszkody. Jeśli brak
przeszkód, problem może być związany ze
ślizganiem się sprzęgła. Skontaktować z
lokalnym punktem serwisowym.
Ścięte źdźbła trawy nie wpadają prawidłowo do
kosza na trawę
Dokonać regulacji klepiska, aby uzyskać lepszy
wyrzut ściętych źdźbeł trawy - punkt 7.4.
pl-44
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 9
UWAGI
pl-45
10 SCHEMATY
10.1 OBWÓD ELEKTRYCZNY _______________________________________________
20
7
W
EXT (-)
1
2
EXT (+)
3
1
W
1
1
B
R
Y
Y
B
W/R
1
1
18
2
2
W
00
3
1
2
2
W
W/G
S1
R/W
17
15
00
W
1
2
W/G
W
2
5
4
N/B
W/R
2
10
G/P
1
3
B/W
B/W
G/B
G/K
3
1
4
5
2
Y
B
G/K
G/P
B
3
2
1
4
1
W
B/W
B
R
B
4
3
2
1
OFF
ON
START
W
B/W
B
R
12
11
W
1
1
1
14
19
4
21
W/R
W/G
M
R
R
2
2
B
R
2
1
5
Y
Y
1
W
R/W
BATT
START
EXT (-)
EXT (+)
C1
S
U
2
3
G/B
N/B
HONDA TWO-POSITION
COMBINATION SWITCH
(IGNITION SWITCH)
9
R1
pl-46
B
B
13
OIL_ALT
6
4
LED
23
22
W/G
W
16
8
B
B
B
SCHEMATY 10
OBWÓD ELEKTRYCZNY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Cewka rozrusznika (dodatni styk
akumulatora)
Cewka rozrusznika (siłownik)
Rozrusznik
Akumulator
Masa silnika
Cewka zapłonu
Świeca zapłonowa
Wyłącznik awaryjny
Przełącznik zapłonu
Element sterujący rozruchu
Przekaźnik zatrzymania silnika
Przełącznik zmiany biegów
Element opóźniający układu obecności
operatora
Przełącznik dźwigni obecności operatora
Bezpiecznik 2
Dioda zasilania
Bezpiecznik 1
Zabezpieczenie obwodu
Prostownik
Alternator
Przełącznik poziomu oleju
Przyłącze silnika do głównej wiązki
Masa akumulatora
KLUCZ KOLORÓW PRZEWODÓW
R
Czerwony
G
Zielony
O
Pomarańczowy
S
Szary
B
Czarny
W
Biały
K
Różowy
P
Fioletowy
Y
Żółty
U
Niebieski
N
Brązowy
L
GJasnozielony
pl-47
11 MOMENTY DOKRĘCEŃ
11.1 MOMENTY DOKRĘCEŃ __________________________________________________
GWINTY METRYCZNE GRUBOZWOJNE
GWINTY METRYCZNE DROBNOZWOJNE
Klasa
4.6
Klasa
4.8
Klasa
8.8
Klasa
10.9
Klasa
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
5
6
12
17
21
54
8
11
15
30
42
51
88
106
10
22
30
59
84
100
113
159
191
12
39
52
104
146
175
90
179
252
302
14
62
82
165
232
278
103
137
274
385
462
16
96
129
257
362
434
20
209
279
557
783
940
20
188
251
502
706
847
22
281
375
750
1055
1266
22
256
341
683
960
1152
24
354
472
944
1327
1593
24
325
434
868
1220
1464
27
514
686
1371
1928
2314
27
476
635
1269
1785
2142
30
715
954
1908
2683
3219
30
646
862
1723
2424
2908
33
964
1286
2572
3616
4340
33
822
1097
2193
3084
3701
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1129
1506
3012
4235
5082
śr (mm)
Klasa
4.6
Klasa
4.8
Klasa
8.8
Klasa
10.9
Klasa
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
0
0
0
0
0
8
12
16
32
45
10
24
31
63
12
42
57
14
67
16
śr (mm)
GWINTY UNC
GWINTY UNF
śr (cal)
Klasa A Klasa S Klasa T
Klasa V Klasa X
śr (cal)
Klasa A Klasa S Klasa T Klasa V Klasa X
(funt-st) (funt-st) (funt-st) (funt-st) (funt-st)
(funt-st) (funt-st) (funt-st) (funt-st) (funt-st)
1/4 cala
3,8
10,4
11,3
14,3
17,3
1/4 cala
3,4
9,2
9,9
12,6
15,2
5/16
cala
7,7
20,8
22,5
28,5
34,5
5/
16 cala
7
18,9
20,4
25,8
31,3
3/8 cala
13,9
37,7
40,7
51,6
62,5
3/8 cala
12,3
33,5
36,1
45,8
55,5
7/
16 cala
21,9
59,5
64,2
81,4
98,6
7/
16 cala
19,7
53,5
57,8
73,2
88,7
1/2 cala
33,7
91,5
98,7
125
152
1/2 cala
30,1
81,6
88
112
135
9/
16 cala
48,2
131
141
179
217
9/
16 cala
43,3
117
127
161
195
5/8 cala
67,4
183
197
250
303
5/8 cala
59,8
162
175
222
269
3/4 cala
118
319
344
437
529
3/4 cala
106
288
310
394
477
7/8 cala
188
509
550
697
645
7/8 cala
171
464
500
635
769
1
279
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
118
363
984
1062
1347
1632
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
114
511
1387
1497
1899
2300
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
138
670
1820
1963
2490
3017
pl-48
DANE TECHNICZNE 12
12.1 DANE TECHNICZNE SILNIKA ___________________________________________
Honda
Producent
Model
Rodzaj
Moc netto
Honda GX390 UT2 LXE4
Jednocylidrowy silnik czterosuwowy z wtryskiem górnym
chłodzony powietrzem
o pojemności 389 cm³ z przekładnią 2:1
8,7 kW przy 3600 obr/min,
11,7 KM przy 3600 obr/min
Obroty maksymalne silnika
2550 ± 20 obr/min
Maksymalna prędkość wału zdawczego
1275 ± 10 obr/min
Wolnossący
Układ paliwowy
Pojemność zbiornika paliwa
Klasa paliwa
6,1 l
6,4 kw US
Benzyna bezołowiowa min. 87 oktanów
12.2 WYMIARY I MASA _____________________________________________________
Szerokość cięcia:
91 cm
36 cali
Częstotliwość cięcia
65 lub 100 cięć/metr
60 - 90 cięć/jard
Wysokość całkowita
127 cm
50 cali
Długość całkowita
216 cm
85 cali
Szerokość całkowita
112 cm
44 cali
Masa brutto z koszem na trawę bez paliwa
344,5 kg
759,5 lb
Paliwo 6,1 l (6,4 kw US)
4,50 kg
12,05 lb
pl-49
12 DANE TECHNICZNE
12.3 DANE TECHNICZNE MASZYNY __________________________________________
Korpus:
Spawany ze stali tłoczonej.
Układ jezdny:
Układ napędowy:skrzynia przekładniowa z biegiem wstecznym z redukcją prędkości
napędza wysokowytrzymałe łańcuchy rolkowe łączące się z wałkiem jezdnym i
bębnemtnącym.
Sprzęgła:
Główne sprzęgło odśrodkowe. Oddzielne sprzęgło wałka jezdnego i sprzęgło bębna.
Przedni wałek:
Jednoelementowy wałek stalowy obracający sięna łożyskach kulkowych.
Wałek jezdny:
Trzyczęściowy żeliwny z toczonym dyferencjałempracującym w kąpieli olejowej oraz
sprzęgowy hamulec klockowy.
Bęben tnący:
Spawany bęben z 6 lub 9 ostrzami na łożyskach kulkowych.
Częstotliwość cięcia
65 lub 100 cięć/metr
Wysokość cięcia:
13-35 mm
Uchwyty:
Rura stalowa z regulacją w górnej części.
Kosz na trawę:
Wychylny o dużej pojemności z włókna szklanego
Szerokość cięcia:
Układ przeniesienia
Napędu
91cm
Łańcuch rolkowy i sprzęgło bębna
Układ tnący
Wałek jezdny
Łańcuchnapędowy z oddzielnym sprzęgłem bębna
Łańcuchnapędowy z oddzielnym sprzęgłem bębna
Hamulce
Główny
Postojowy
Uruchamiany linką z funkcją zatrzymania awaryjnego
Hamulec postojowy wałka jezdnego, uruchamiany linką
pl-50
DANE TECHNICZNE 12
12.4 POZIOM DRGAŃ ______________________________________________________
Maszyna została przetestowana pod względem poziomu drgań przenoszonych na dłoń/ramię. Operator siedział
w normalnej pozycji roboczej do jazdy, z dwiema dłońmi na kierownicy. Silnik pracował, bęben tnący obracał się,
a maszyna nie poruszała się.
Dyrektywa bezpieczeństwa maszyn 2006/42/EC
Zgodnie z:
Normy dotyczące kosiarek BS EN ISO 5395
W odniesieniu do dłoni/ramion: BS EN ISO20643:2008
Informacje dotyczące dyrektywy o czynnikach narażenia 2002/44/EC
W odniesieniu do:
normy dotyczące dłoni/ramion: BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2002)
Ransomes Mastiff
Poziom przyspieszenia
dłoni/ramion
Seria FN1 i FP1
Maks. przyspieszenie lewe lub prawe m/s²
Średnia wartość X, Y, Y Aeq
4,64 ±0,40
Maszyna została przetestowana pod względem poziomu drgań dla całego ciała. Operator siedział w normalnej
pozycji roboczej do jazdy, z dwiema dłońmi na kierownicy. Bęben tnący obracał się, gdy maszyna poruszała się
w linii prostej z prędkością 6 km/h po równym przyciętym trawniku.
Dyrektywa bezpieczeństwa maszyn 2006/42/EC
Zgodnie z:
Całe ciało EN1032:2003
Informacje dotyczące dyrektywy o czynnikach narażenia 2002/44/EC
W odniesieniu do:
Normy dotyczące całego ciała BS EN ISO 2631-1 (1997)
Ransomes Mastiff
Poziom przyspieszenia
całego ciała
Seria FN1 i FP1
Maks. przyspieszenie m/s²
Średnia wartość X, Y, Y Aeq
2,57 ±1,57
pl-51
12 DANE TECHNICZNE
12.5 POZIOM HAŁASU _____________________________________________________
Maszyna została przetestowana pod względem poziomu ciśnienia akustycznego (przy uchu operatora).
Dyrektywa bezpieczeństwa maszyn 2006/42/EC
Oraz
Narażenie pracowników na ryzyko związane z czynnikami fizycznymi (hałas) dyrektywa 2003/10/EC
Zgodnie z:
Normy dotyczące kosiarek BS EN ISO 5395:2013
Oraz
Norma dotycząca poziomu ciśnienia akustycznego EN ISO 3746: 2010
Pomiar ciśnienia akustycznego 87 dB(A) ± 0,86
Podczas testów maszyny pod względem poziomu mocy akustycznej (hałas środowiska).
Dyrektywa bezpieczeństwa maszyn 2006/42/EC
Oraz
Emisja hałasu w środowisku przez urządzenia do pracy na zewnątrz
Dyrektywa 2000/14/EC
Zgodnie z:
Norma dotycząca mocy akustycznej EN ISO 3744:2010
Pomiar mocy akustycznej 97 dB(A) ± 0,86
12.6 ZBOCZA _____________________________________________________________
NIE UŻYWAĆ NA ZBOCZACH O NACHYLENIU WIĘKSZYM NIŻ 16°. Nachylenie zbocza 16° obliczono przy
użyciu pomiarów stabilności statycznej zgodnie z wymaganiami BS EN ISO 5395
12.7 SPECYFIKACJA ZESPOŁU TNĄCEGO ____________________________________
Konstrukcja
Długość bębna
Liczba ostrzy
Prędkość bębna
Wałek przedni
Stała wysokość cięcia (ostrze standardowe)
Wałek tylny
Regulacja wysokości cięcia
Regulacja prześwitu między bębnem a nożem dolnym
Układ jezdny
Bęben spawany z 5 ostrzami
91 cm
6 lub 9
1043 obr/min
Stalowy jednoczęściowy
13-35 mm
Żeliwny trzyczęściowy z hamulcem
Nakrętka blokująca i rama z przegubem
Gwintowany regulator
Sprzęgło odśrodkowe i Łańcuch rolkowy
UWAGA
Zespoły tnące są przeznaczone do cięcia trawy o maksymalnej wysokości 82 mm do dostępnej wysokości
cięcia.
12.8 WYDAJNOŚĆ CIĘCIA __________________________________________________
Szerokość cięcia 91 cm:
0,41 ha/h z prędkością 4,8 km/h
1 akr / 3 mile/h
(uwzględnia się 10% naddatek na normalne zachodzenie pasów i skręty przy zakończeniu cięcia).
pl-52
DANE TECHNICZNE 12
12.9 ZALECANE SMARY____________________________________________________
Olej silnikowy:Zgodny z MIL-L-2104B/ lub klasyfikacją API oraz według tabeli poniżej:
TEMPERATURA
LEPKOŚĆ
Powyżej 25°C (77°F)
SAE30 lub SAE10W-30 lub SAE10W-40
0°C do 25°C
SAE20 lub SAE10W-30 lub SAE10W-40
Poniżej 0°C
SAE10W lub SAE10W-30 lub SAE10W-40
Olej przekładniowy:SAE 15W-40
Olej wałka jezdnego:SAE 15W-40
Smar:
Shell Darina R2 lub odpowiednik.
12.10AKCESORIA__________________________________________________________
10.1 FOTEL ZAWIESZONY
LBMA029 - FOTEL NA DYSZLU NA WAŁKACH ŻELAZNYCH
W razie potrzeby można przymocować do maszyny fotel na dyszlu o regulowanej długości mocowanym za
pomocą jednego sworznia w głowicy.
Niniejsza instrukcja zawiera certyfikat rejestracji UE
10.2 FOTEL ZAWIESZONY
LMAC253 - zestaw - fotel zawieszony Mastiff
Numery seryjne FP i FN
Fotel zawieszony montuje się do maszyny wraz z ramą, po uprzednim demontażu ramy i kierownicy.
Niniejsza instrukcja zawiera certyfikat rejestracji UE.
10.3 WAŁEK ROWKOWANY
LMSE167-Zespół przedniego wałka rowkowanego
Patrz instrukcja części zamiennych
10.4 ZESTAW SZCZOTEK
LMAB 997 - zestaw szczotek, Mastiff 91
Patrz instrukcja części zamiennych
10.5 WYCHYLNY KOSZ NA TRAWĘ
LMAB885 - standardowy kosz na trawę.
LMAA768D - samoopróżniający się kosz na trawę.
W razie potrzeby można zamontować samoopróżniający się kosz na trawę, zastępujący standardowy kosz na
trawę.
10.6 WAŁKI BOCZNE
Przedni wałek można zdemontować i zastąpić wałkami bocznymi do cięcia dłuższej trawy.
Uwaga: gdy są używane wałki boczne, kosz na trawę musi być zamontowany.
pl-53
12 DANE TECHNICZNE
12.11 CERTYFIKATY ZGODNOŚCI ____________________________________________
'(&/$5$7,212)&21)250,7<ƒȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿƒ352+/Èâ(1Ë26+2'ċƒ29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
ƒ&21)250,7(,769(5./$5,1*ƒ9$67$986'(./$5$76,221ƒ9$$7,0867(108.$,68869$.88786ƒ'(&/$5$7,21'(
&21)250,7(ƒ.21)250,7b76(5./b581*ƒǻǾȁȍȈǾȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈƒ0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7ƒ',&+,$5$=,21(',
&21)250,7¬ƒ$7%,/67Ʈ%$6'(./$5Ɩ&,-$ƒ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$ƒ',.-$5$==-21,7$/.21)250,7¬ƒ'(./$5$&-$
=*2'12ĝ&,ƒ'(&/$5$d­2'(&21)250,'$'(ƒ'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(ƒ9<+/È6(1,(2=+2'(ƒ,=-$9$2
6./$'1267,ƒ'(&/$5$&,Ï1'(&21)250,'$'ƒ'(./$5$7,2120g9(5(1667b00(/6(ƒ6$050,6<),5/é6,1*ƒ
.21)250,7(76(5./5,1*ƒ➢
➢ ྜᛶኌ᫂ƒ6$050,6<),5/é6,1*ƒ㐺ྜᐉゝƒ㤵䚝㉥ ㉔㛬㉐ƒ8<*81/8.%(<$1,ƒȾȿɄɅȺɊȺɐȱə
ɉɊɈȼȱȾɉɈȼȱȾɇȱɋɌɖ
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ
2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVDYêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDPHQYROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ
9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVHGHV+HUVWHOOHUVƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWRGHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMD
DGUHVHƒ9HUVORSDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLXLQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDH
HQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ'HQXPLUHDFRPHUFLDOăúLDGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORY
SURL]YDMDOFDƒ1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWHƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFKNRPSOHWWDDGUHVVƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGD
ƒ)LUPDQDYQRJIXOODGUHVVHIRUSURGXVHQWHQƒไ㐀ၟⓗၟ᷂⎵䦘␴⬴㔜⛘⛨ƒ1DIQI\ULUW NLVRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒၟྕ࠾ࡼࡧ࣓࣮࣮࢝ࡢṇᘧఫᡤƒ㥐㦤㣄㢌
ㇵ䝬⮹ ⵃ 㨰㋀ƒøPDODWoÕQÕQWLFDULQYDQÕYHDoÕNDGUHVLƒɎɿɪɦɨɜɟɧɚɣɦɟɧɭɜɚɧɧɹɿɩɨɜɧɚɚɞɪɟɫɚɜɢɪɨɛɧɢɤɚ
3URGXFW&RGHƒɄɨɞɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚƒ.yGYêURENXƒ3URGXNWNRGHƒ3URGXFWFRGHƒ7RRWHNRRGƒ7XRWHNRRGLƒ&RGHSURGXLWƒ3URGXNWFRGHƒȀȦįȚțȩȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢƒ7HUPpNNyGƒ
&RGLFHSURGRWWRƒ3URGXNWDNRGVƒ3URGXNWRNRGDVƒ.RGLƛLWDO3URGRWWƒ.RGSURGXNWXƒ&yGLJRGR3URGXWRƒ&RGSURGXVƒ.yGYêURENXƒ2]QDNDSURL]YRGDƒ&yGLJRGH
SURGXFWRƒ3URGXNWNRGƒ9|UXQ~PHUƒ3URGXNWNRGHƒṏ⑩ẋ䞩ƒ)UDPOHLèVOXQ~PHUƒ〇ရࢥ࣮ࢻƒ㥐䖼 䂈☐ƒhUQ.RGXƒɄɨɞɜɢɪɨɛɭ
0DFKLQH1DPHƒɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟɧɚɦɚɲɢɧɚɬɚƒ1i]HYVWURMHƒ0DVNLQQDYQƒ0DFKLQHQDDPƒ0DVLQDQLPLƒ/DLWWHHQQLPLƒ1RPGHODPDFKLQHƒ0DVFKLQHQEH]HLFKQXQJƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ*pSQpYƒ'HQRPLQD]LRQHGHOODPDFFKLQDƒ,HNƗUWDVQRVDXNXPVƒ0DãLQRVSDYDGLQLPDVƒ,VHPWDO0DJQDƒ1D]ZDXU]ąG]HQLDƒ1RPHGD0iTXLQDƒ
1XPHOHHFKLSDPHQWXOXLƒ1i]RYVWURMDƒ1D]LYVWURMDƒ1RPEUHGHODPiTXLQDƒ0DVNLQHQVQDPQƒ+HLWLW NLVƒ0DVNLQQDYQƒᮘჾྡ⛠ƒ1DIQYpODUƒᶵᲔྡƒὤὤ ⮹㾡ƒ
0DNLQH$GÕƒɇɚɡɜɚɦɚɲɢɧɢ
'HVLJQDWLRQƒɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟƒ2]QDþHQtƒ%HWHJQHOVHƒ%HQDPLQJƒ1LPHWXVƒ7\\SSLPHUNLQWlƒ3Då\PơMLPDVƒ
%H]HLFKQXQJƒȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢƒ0HJQHYH]pVƒ)XQ]LRQHƒ$S]ƯPƝMXPVƒ/LWKXDQLDQƒ'HQRPLQD]]MRQLƒ2]QDF]HQLHƒ
'HVLJQDomRƒ6SHFLILFDĠLHƒ2]QDþHQLHƒ1DPHQVWURMDƒ'HVFULSFLyQƒ%HWHFNQLQJƒ0HUNLQJƒ.RQVWUXNVMRQƒྡ⛠ƒÒWQHIQLQJƒ⏝㏵ƒ㫴㥉ƒ7DQÕPÕƒɉɨɡɧɚɱɟɧɧɹ
6HULDO1XPEHUƒɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪƒ6pULRYpþtVORƒ6HULHQXPPHUƒ6HULHQXPPHUƒ6HHULDQXPEHUƒ9DOPLVWXVQXPHURƒ1XPpURGHVpULHƒ6HULHQQXPPHUƒȈİȚȡȚĮțȩȢĮȡȚșȝȩȢƒ
6RUR]DWV]iPƒ1XPHURGLVHULHƒ6ƝULMDVQXPXUVƒ6HULMRVQXPHULVƒ1XPUX6HUMDOLƒ1XPHUVHU\MQ\ƒ1~PHURGH6pULHƒ1XPăUGHVHULHƒ6pULRYpþtVORƒ6HULMVNDãWHYLONDƒ
1~PHURGHVHULHƒ6HULHQXPPHUƒ5DèQ~PHUƒ6HULHQXPPHUƒᗎิྕƒ5DèQ~PHUƒࢩࣜ࢔ࣝ␒ྕƒ㢰⥜ ⶼ䝬ƒ6HUL1XPDUDVÕƒɋɟɪɿɣɧɢɣɧɨɦɟɪ
(QJLQHƒȾɜɢɝɚɬɟɥƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RRWRUƒ0RRWWRULƒ0RWHXUƒ0RWRUƒȂȘȤĮȞȒƒ0RGXOQpYƒ0RWRUHƒ']LQƝMVƒ9DULNOLVƒ6DƫƫD1HWWD,QVWDOODWDƒ6LOQLNƒ0RWRUƒ
0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ9pOƒ0RWRUƒ⍹≐㛢ƒ$IOYpOƒ࢚ࣥࢪࣥƒ㜈㫸ƒ0RWRUƒȾɜɢɝɭɧ
1HW,QVWDOOHG3RZHUƒɇɟɬɧɚɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚɦɨɳɧɨɫɬƒýLVWêLQVWDORYDQêYêNRQƒ,QVWDOOHUHWQHWWRHIIHNWƒ1HWWRJHwQVWDOOHHUGYHUPRJHQƒ,QVWDOOHHULWXGQHWRY}LPVXVƒ$VHQQHWWX
QHWWRWHKRƒ3XLVVDQFHQRPLQDOHQHWWHƒ,QVWDOOLHUWH1HWWROHLVWXQJƒȀĮșĮȡȒİȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘȚıȤȪȢƒ1HWWyEHpStWHWWWHOMHVtWPpQ\ƒ3RWHQ]DQHWWDLQVWDOODWDƒ3DUHG]ƝWƗWƯNODMDXGDƒ
*U\QRMLJDOLDƒ:LVD¶WDO4WXJƫƒ0RF]DLQVWDORZDQDQHWWRƒ3RWrQFLDLQVWDODGDƒ3XWHUHDLQVWDODWăQHWăƒýLVWêLQãWDORYDQêYêNRQƒ1HWRYJUDMHQDPRþƒ3RWHQFLDLQVWDODGDQHWD
ƒ1HWWRHIIHNWƒ1HWWyDIOYpODUƒ1HWWRLQVWDOOHUWNUDIWƒ⿦ᮘⅨ≇䌯ƒ1HWXSSVHWQLQJDURUNDƒᦚ㍕ࡍࡿṇ࿡ฟຊƒ㥉⴬ 㻐⥙ƒ1HW.XUXOX*oƒɄɨɪɢɫɧɚɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ
&XWWLQJ:LGWKƒɒɢɪɨɱɢɧɚɧɚɪɹɡɚɧɟƒâtĜNDĜH]Xƒ6N UHEUHGGHƒ0DDLEUHHGWHƒ/}LNHODLXVƒ/HLNNXXOHYH\Vƒ/DUJHXUGHFRXSHƒ6FKQLWWEUHLWHƒȂȒțȠȢȝȚıȚȞȑȗĮȢƒ9iJiVL
V]pOHVVpJƒ/DUJKH]]DGLWDJOLRƒ*ULHãDQDVSODWXPVƒ3MRYLPRSORWLVƒ7LNNRQIRUPDPDG'LUHWWLYLƒ6]HURNRĞüFLĊFLDƒ/DUJXUDGH&RUWHƒ/ăĠLPHDGHWăLHUHƒâtUND]iEHUXƒ
âLULQDUH]Dƒ$QFKXUDGHFRUWHƒ.OLSSEUHGGƒ6NXUèEUHLGGƒ.OLSSHEUHGGHƒ๧ⲡ⭥⹎ƒ%UHLGGVOiWWDUƒสࡾྲྀࡾᖜƒ㤼␜ 䔡ƒ.HVPH*HQLúOL÷Lƒɒɢɪɢɧɚɪɿɡɚɧɧɹ
&RQIRUPVWR'LUHFWLYHVƒȼɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟƒ6SOĖXMHSRGPtQN\VPČUQLFƒ(ULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLYHUƒ9ROGRHWDDQGHULFKWOLMQHQƒ9DVWDEGLUHNWLLYLGHOH
ƒ'LUHNWLLYLHQPXNDLQHQƒ&RQIRUPHDX[GLUHFWLYHVƒ(QWVSULFKW5LFKWOLQLHQƒǹțȠȜȠȣșȒıIJİʌȚıIJȐIJȚȢȅįȘȖȓİȢƒ0HJIHOHOD]LUiQ\HOYHNQHNƒ&RQIRUPHDOOH'LUHWWLYHƒ$WELOVW
GLUHNWƯYƗPƒ$WLWLQNDGLUHNW\YǐUHLNDODYLPXVƒ9DOXWD]]MRQLWDO.RQIRUPLWjƒ'\UHNW\Z\]ZLą]DQHƒ&XPSUHDV'LUHFWLYDVƒ5HVSHFWă'LUHFWLYHOHƒ-HYV~ODGHVRVPHUQLFDPLƒ
6NODGQRVW]GLUHNWLYDPLƒ&XPSOHFRQODV'LUHFWLYDVƒ8SSI\OOHUGLUHNWLYƒ6DPU PLVWWLOVNLSXQXPƒ,VDPVYDUPHGGLUHNWLYƒ➢ྜᣦ௧ƒËVDPU PLYLèUHJOXJHUèLUƒ㐺ྜᣦ௧ƒ
ἐ㥉 㨴㍌ƒùX<|QHUJHOHUH8\PDNWDGÕUƒȼɿɞɩɨɜɿɞɚɽɞɢɪɟɤɬɢɜɿ
&RQIRUPLW\$VVHVVPHQWƒɈɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟƒ+RGQRFHQtSOQČQtSRGPtQHNƒ2YHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJƒ
&RQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJƒ9DVWDYXVKLQGDPLQHƒ9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQWLƒ(YDOXDWLRQGHFRQIRUPLWpƒ
.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJƒǻȚĮʌȓıIJȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢƒ0HJIHOHOĘVpJpUWpNHOpVƒ9DOXWD]LRQHGHOODFRQIRUPLWjƒ
$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝMXPVƒ$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPDVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,PNHMMHOƒ2FHQD]JRGQRĞFLƒ
$YDOLDomRGH&RQIRUPLGDGHƒ(YDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLLƒ9\KRGQRWHQLH]KRGQRVWLƒ2FHQDVNODGQRVWLƒ
(YDOXDFLyQGHFRQIRUPLGDGƒ%HG|PQLQJDY|YHUHQVVWlPPHOVHƒ6DPU PLVPDWƒ.RQIRUPLWHWVYXUGHULQJƒ➢ྜᛶ孬Ộƒ6DPU PLVPDWƒ㐺ྜᛶホ౯ƒ㤵䚝㉥ 䓽ᴴƒ
8\JXQOXN'H÷HUOHQGLUPHVLƒɈɰɿɧɤɚɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ
pl-54
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
LDEA330
LDEA340
Ransomes mastiff 91
Walk Behind Reel Mower
FN100301 - FN999999
FP100301 - FP999999
Honda GX390 UT2 LXE4
8.7 kW @ 3000 RPM
91 cm
2006/42/EC (Machinery Directive)
2004/108/EC (EMC)
2000/14/EC (Noise in the Environment)
2003/10/EC (Noise Physical Agents)
2002/44/EC (Vibration Physical Agents)
2006/42/EC Annex VIII
0HDVXUHG6RXQG3RZHU/HYHOƒɂɡɦɟɪɟɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬƒ1DPČĜHQêDNXVWLFNêYêNRQƒ0nOWHO\GVW\UNHQLYHDXƒ*HPHWHQJHOXLGVQLYHDXƒ0}}GHWXGKHOLY}LPVXVH
WDVHƒ0LWDWWXllQLWHKRWDVRƒ1LYHDXGHSXLVVDQFHVRQRUHPHVXUpƒ*HPHVVHQHU6FKDOOGUXFNSHJHOƒȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠİʌȓʌİįȠȘȤȘIJȚțȒȢȚıȤȪȠȢƒ0pUWKDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQWƒ
/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRƒ,]PƝUƯWDLVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVƒ,ãPDWXRWDVJDUVRVWLSUXPRO\JLVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,JJDUDQWLWƒ0RFDNXVW\F]QDPLHU]RQDƒ
1tYHOVRQRURPHGLGRƒ1LYHOXOPăVXUDWDOSXWHULLDFXVWLFHƒ1DPHUDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXƒ,]PHUMHQDUDYHQ]YRþQHPRþLƒ1LYHOGHSRWHQFLDVRQRUDPHGLGRƒ8SSPlWW
OMXGHIIHNWVQLYnƒ0 OWKOMyèDIOVVWLJƒ0nOWO\GHIIHNWQLYnƒ㳳⼿⢘≇䌯乏ƒ0 OGXUKOMyèVW\UNXUƒ㡢ฟຊࣞ࣋ࣝ ᐃ್ƒ㽕㥉═ 㢀䛙 䑀㠀 ⤼ⷜƒgOoOHQ6HV*F']H\Lƒ
ȼɢɦɿɪɹɧɢɣɪɿɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨʀɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ
97 dB(A) ± 0.86
*XDUDQWHHG6RXQG3RZHU/HYHOƒȽɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬƒ*DUDQWRYDQêDNXVWLFNêYêNRQƒ*DUDQWHUHWO\GVW\UNHQLYHDXƒ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQLYHDXƒ
*DUDQWHHULWXGKHOLY}LPVXVHWDVHƒ7DDWWXllQLWHKRWDVRƒ1LYHDXGHSXLVVDQFHVRQRUHJDUDQWLƒ*DUDQWLHUWHU6FKDOOGUXFNSHJHOƒǼȖȖȣȘȝȑȞȠİʌȓʌİįȠȘȤȘIJȚțȒȢȚıȤȪȠȢƒ6]DYDWROW
KDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDJDUDQWLWRƒ*DUDQWƝWDLVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVƒ*DUDQWXRWDVJDUVRVWLSUXPRO\JLVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,JJDUDQWLWƒ0RF
DNXVW\F]QDJZDUDQWRZDQDƒ1tYHOVRQRURIDUDQWLGRƒ1LYHOXOJDUDQWDWDOSXWHULLDFXVWLFHƒ*DUDQWRYDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXƒ=DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHPRþLƒ1LYHOGH
SRWHQFLDVRQRUDJDUDQWL]DGRƒ*DUDQWHUDGOMXGHIIHNWVQLYnƒ+OMyèDIOVVWLJVHPiE\UJèHUWHNLQiƒ*DUDQWHUO\GHIIHNWQLYnƒಖ孩⢘≇䌯乏ƒ7U\JJèXUKOMyèVW\UNXUƒ
㡢ฟຊಖドࣞ࣋ࣝƒ⸨㣙═ 㢀䛙 䑀㠀 ⤼ⷜƒ*DUDQWLOL6HV*F']H\LƒȽɚɪɚɧɬɨɜɚɧɢɣɪɿɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨʀɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ
100 dB(A)
&RQIRUPLW\$VVHVVPHQW3URFHGXUH1RLVHƒɈɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɧɚɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚɒɭɦƒ
3RVWXSKRGQRFHQtSOQČQtSRGPtQHNKOXNƒ3URFHGXUHIRURYHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJ6W¡Mƒ
3URFHGXUHYDQGHFRQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJJHOXLGƒ9DVWDYXVKLQGDPLVPHQHWOXVPUDƒ
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQWLPHQHWWHO\0HOXƒ3URFpGXUHG¶pYDOXDWLRQGHFRQIRUPLWpEUXLWƒ
.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJVYHUIDKUHQ*HUlXVFKƒǻȚĮįȚțĮıȓĮǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢĬȩȡȣȕȠȢƒ
0HJIHOHOĘVpJpUWpNHOpVLHOMiUiV=DMƒ3URFHGXUDGLYDOXWD]LRQHGHOODFRQIRUPLWjUXPRUHƒ
$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝMXPDSURFHGnjUDWURNVQLVƒ$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPRSURFHGnjUDJDUVDVƒ
3URƛHGXUDWDO9DOXWD]]MRQLWDO.RQIRUPLWjƪRVVƒ3URFHGXUDRFHQ\]JRGQRĞFLSR]LRPKDáDVXƒ
3URFHVVRGHDYDOLDomRGHFRQIRUPLGDGHQtYHOVRQRUR3URFHGXUDGHHYDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLL]JRPRWƒ
3RVWXSY\KRGQRFRYDQLD]KRGQRVWLKOXNƒ3RVWRSHN]DXJRWDYOMDQMHVNODGQRVWLKUXSƒ
3URFHGLPLHQWRGHHYDOXDFLyQGHFRQIRUPLGDGUXLGRƒ3URFHGXUI|UEHG|PQLQJDY|YHUHQVVWlPPHOVHEXOOHU
ƒ6DPU PLVPDWVDèIHUèKiYDèLƒ3URVHG\UHIRUNRQIRUPLWHWVYXUGHULQJVW¡\ƒ➢ྜᛶ孬Ộ䦳⸷炷☒⢘炸ƒ$èJHUèI\ULUVDPU PLVPDW+iYDèLƒ㐺ྜᛶホ౯ࡢᡭ㡰㸦㦁㡢㸧ƒ
㤵䚝㉥ 䓽ᴴ 㤼㵜(㋀㢀ƒ8\JXQOXN'H÷HUOHQGLUPH3URVHGU*UOWƒɊɟɝɥɚɦɟɧɬɨɰɿɧɤɢɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿɲɭɦ
2000/14/EC Annex VI Part 1
8.1RWLILHG%RG\IRU(&ƒɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɜɈɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨɤɪɚɥɫɬɜɨɡɚȿɈƒÒĜDGFHUWLILNRYDQêSRGOHVPČUQLFHþ(&ƒ'HWEULWLVNH
EHP\QGLJHGHRUJDQIRU()ƒ(QJHOVDGYLHVRUJDDQYRRU(*ƒhKHQGNXQLQJULLJLWHDYLWDWXGDVXWXVGLUHNWLLYL(hP}LVWHVƒ'LUHNWLLYLQ(<
PXNDLQHQLOPRLWHWWXWDUNDVWXVODLWRV,VRVVD%ULWDQQLDVVDƒ2UJDQLVPHQRWLILpFRQFHUQDQWODGLUHFWLYH&(ƒ%ULWLVFKHEHQDQQWH6WHOOHIU(*ƒȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢǾȞȦȝȑȞȠȣǺĮıȚȜİȓȠȣȖȚĮǼȀƒ(.±HJ\HVOWNLUiO\ViJEHOLEHMHOHQWHWWV]HUYH]HWƒ2UJDQLVPR1RWLILFDWRLQ*%SHU&(ƒ(.$.
UHƧLVWUƝWƗRUJDQL]ƗFLMDƒ-.QRWLILNXRWRVLRVƳVWDLJRV(&ƒ.RUS1RWLILNDWWDU5HQMX8QLWJƫDO.(ƒ'RSXV]F]RQDMHGQRVWNDEDGDZF]DZ:LHONLHM%U\WDQLLZJ
:(ƒ(QWLGDGHQRWLILFDGDQR5HLQR8QLGRSDUD&(ƒ2UJDQLVPQRWLILFDWvQ0DUHD%ULWDQLHSHQWUX&(ƒ1RWLILNRYDQêRUJiQ6SRMHQpKRNUiĐRYVWYDSUH
VPHUQLFX(6ƒ%ULWDQVNLSULJODãHQLRUJDQ]D(6ƒ&XHUSRQRWLILFDGRHQHO5HLQR8QLGRSDUD&(ƒ$QPlOWRUJDQI|U(*L6WRUEULWDQQLHQƒ
7LON\QQWXUDèLOLt%UHWODQGLI\ULU(&ƒ%ULWLVNWHNQLVNIRU()ƒⱥᅜ 2000/14/EC 孌孩㛢㜬ƒ%UHWODQG8SSOêVLQJDUI\ULU(%ƒ
UK㸦ⱥᅜ㸧බㄆᶵ㛵ࠊ(&ƒ(&㜄 ␴䚐 㜵ạ 㢬㫑 ὤḴƒ(&LoLQ%.2QD\OÕ.XUXOXúƒȻɪɢɬɚɧɫɶɤɢɣɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɣɨɪɝɚɧɞɥɹ(&
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
DANE TECHNICZNE 12
2SHUDWRU(DU1RLVH/HYHOƒɈɩɟɪɚɬɨɪɧɚɧɢɜɨɬɨɧɚɞɨɥɨɜɢɦɨɬɭɯɨɬɨɲɭɦƒ
+ODGLQDKOXNXYREODVWLXãtRSHUiWRUDƒ6W¡MQLYHDXLI¡UHUV¡UHK¡MGHƒ
*HOXLGVQLYHDXRRUEHVWXXUGHUƒ0UDWDVHRSHUDDWRULN}UYDVƒ
0HOXWDVRNl\WWlMlQNRUYDQNRKGDOODƒ1LYHDXGHEUXLWjKDXWHXUGHVRUHLOOHVGHO¶RSpUDWHXUƒ
6FKDOOSHJHODP%HGLHQHURKUƒǼʌȓʌİįȠșȠȡȪȕȠȣıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮƒ
$NH]HOĘIOpQpOPpUW]DMV]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDDOO¶RUHFFKLRGHOO¶RSHUDWRUHƒ
7URNãƼDOƯPHQLVSLHRSHUDWRUDDXVVƒ'LUEDQþLRMRVXPDãLQDSDWLULDPRWULXNãPRO\JLVƒ
/LYHOOWDOƪRVVILO:LGQDWDO2SHUDWXUƒ'RSXV]F]DOQ\SR]LRPKDáDVXGODRSHUDWRUDƒ
1tYHOVRQRURQRVRXYLGRVGRRSHUDGRUƒ1LYHOXO]JRPRWXOXLODXUHFKHDRSHUDWRUXOXLƒ
+ODGLQDKOXNXS{VRELDFDQDVOXFKRSHUiWRUDƒ5DYHQKUXSDSULXãHVXXSUDYOMDYFDƒ
1LYHOVRQRURHQHORtGRGHORSHUDGRUƒ/MXGQLYnYLGI|UDUHQV|UDƒ+iYDèDVWLJI\ULUVWMyUQDQGDƒ6W¡\QLYnYHGRSHUDW¡UHQV¡UHƒ᧯స␀俛㕩☒⢘乏ƒ+OMyèVW\UNXUI\ULUVWMyUQDQGD
ƒ࣮࢜࣌ࣞࢱࡀឤࡌࡿ㦁㡢ࣞ࣋ࣝƒ㇠㟝㣄 㷡ᴵ ㋀㢀 ⤼ⷜƒ2SHUDW|U.XODN*UOW']H\LƒɊɿɜɟɧɶɲɭɦɭɳɨɜɩɥɢɜɚɽɧɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
+DUPRQLVHGVWDQGDUGVXVHGƒɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢƒ3RXåLWpKDUPRQL]RYDQpQRUP\ƒ%UXJWHKDUPRQLVHUHGHVWDQGDUGHUƒ*HEUXLNWHJHKDUPRQLVHHUGH
VWDQGDDUGVƒ.DVXWDWXGKWOXVWDWXGVWDQGDUGLGƒ.l\WHW\W\KGHQPXNDLVWHWXWVWDQGDUGLWƒ1RUPHVKDUPRQLVpHVXWLOLVpHVƒ$QJHZDQGWHKDUPRQLVLHUWH1RUPHQƒǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞƒ+DUPRQL]iOWV]DEYiQ\RNƒ6WDQGDUGDUPRQL]]DWLDSSOLFDWLƒ,]PDQWRWLHVDVNDƼRWLHVWDQGDUWLƒ3DQDXGRWLVXGHULQWLVWDQGDUWDLƒ6WDQGDUGV
DUPRQL]]DWLXĪDWLƒ1RUP\VSyMQHSRZLą]DQHƒ1RUPDVKDUPRQL]DGDVXVDGDVƒ6WDQGDUGHOHDUPRQL]DWHXWLOL]DWHƒ3RXåLWpKDUPRQL]RYDQpQRUP\ƒ8SRUDEOMHQLXVNODMHQL
VWDQGDUGLƒ(VWiQGDUHVDUPRQL]DGRVXWLOL]DGRVƒ+DUPRQLVHUDGHVWDQGDUGHUVRPDQYlQGVƒᡤ㔗⏝ⓗ⋷宫㞯Ⅾƒ6DPVWLOOWLUVWDèODUQRWDèLUƒᩚྜつ᱁ƒ㤵㟝╌⏈ 㦤䞈 䖐㨴ƒ
.XOODQÕODQX\XPOXVWDQGDUWODUƒȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɿɝɚɪɦɨɧɿɡɨɜɚɧɿɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
7HFKQLFDOVWDQGDUGVDQGVSHFLILFDWLRQVXVHGƒɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢɢɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢƒ
3RXåLWpWHFKQLFNpQRUP\DVSHFLILNDFHƒ%UXJWHWHNQLVNHVWDQGDUGHURJVSHFLILNDWLRQHUƒ
*HEUXLNWHWHFKQLVFKHVWDQGDDUGVHQVSHFLILFDWLHVƒ.DVXWDWXGWHKQLOLVHGVWDQGDUGLGMDVSHWVLILNDWVLRRQLGƒ
.l\WHW\WWHNQLVHWVWDQGDUGLWMDHULWHOPlWƒ6SpFLILFDWLRQVHWQRUPHVWHFKQLTXHVXWLOLVpHVƒ
$QJHZDQGWHWHFKQLVFKH1RUPHQXQG6SH]LILNDWLRQHQƒȉİȤȞȚțȐʌȡȩIJȣʌĮțĮȚʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞƒ0ĦV]DNLV]DEYiQ\RNpVVSHFLILNiFLyNƒ6WDQGDUGWHFQLFLH
VSHFLILFKHDSSOLFDWLƒ
,]PDQWRWLHWHKQLVNLHVWDQGDUWLXQVSHFLILNƗFLMDVƒ3DQDXGRWLWHFKQLQLDLVWDQGDUWDLLUWHFKQLQơLQIRUPDFLMDƒ
6WDQGDUGVXVSHƛLILND]]MRQLMLHWWHNQLƛLXĪDWLƒ1RUP\LVSHF\ILNDFMHWHFKQLF]QHSRZLą]DQHƒ
1RUPDVWpFQLFDVHHVSHFLILFDo}HVXVDGDVƒ6WDQGDUGHOHWHKQLFHúLVSHFLILFDĠLLOHXWLOL]DWHƒ
3RXåLWpWHFKQLFNpQRUP\DãSHFLILNiFLHƒ8SRUDEOMHQLWHKQLþQLVWDQGDUGLLQVSHFLILNDFLMHƒ
(VWiQGDUHV\HVSHFLILFDFLRQHVWpFQLFDVXWLOL]DGDVƒ7HNQLVNDVWDQGDUGHURFKVSHFLILNDWLRQHUVRPDQYlQGVƒ6DPU PGLUVWDèODUVHPQRWDèLUHUXƒ%HQ\WWHGHƒKDUPRQLVHUWH
VWDQGDUGHUƒᡤ㔗⏝ⓗᢏ㛗㞯Ⅾ␴奬劫ƒ7 NQLVWDèODURJNU|IXUQRWDèDUƒᢏ⾡つ᱁࠾ࡼࡧ௙ᵝ᭩ƒ㤵㟝╌⏈ ὤ㍔ 䖐㨴 ⵃ ἐᷝƒ.XOODQÕODQWHNQLNVWDQGDUWODUYHúDUWQDPHOHU
ƒȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɿɬɟɯɧɿɱɧɿɫɬɚɧɞɚɪɬɢɿɭɦɨɜɢ
87 dB(A) ± 0.86 (2006/42/EC)
EN ISO 5395-2013 (Garden Equipment Safety)
EN ISO 14982:2009 (EMC)
EN ISO 3744:2010 (Sound Power)
EN ISO 3746:2010 (Sound Pressure)
EN 1032:2003+A1:2008 (Vibration W/B)
EN ISO 20643:2008 (Vibration H/A)
EN 1033:1996(Vibration H/A)
BS ISO 2631-1:1997 (Vibration W/B)
ANSI B71.4-2012
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒ3ODDWVHQGDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ
'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢƒ$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ
0LHMVFHLGDWDZ\VWDZLHQLDGHNODUDFMLƒ/RFDOHGDWDGDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ.UDMLQGDWXPL]MDYHƒ/XJDU\IHFKDGHOD
GHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXPI|UGHNODUDWLRQHQƒ7 NQLVWDèODURJW NQLOêVLQJDUVHPQRWDèDUHUXƒ%HQ\WWHGHWHNQLVNHVWDQGDUGHURJVSHVLILNDVMRQHUƒ6WDèXURJGDJVHWQLQJ
\ILUOêVLQJDUƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒኌ᫂ⓗᆅⅬ୚᪥ᮇƒ6WDèXURJGDJVHWQLQJ\ILUOêVLQJDULQQDUƒᐉゝሙᡤ࠾ࡼࡧ᪥௜ƒ㉔㛬 㣙㋀ ⵃ 㢰㣄ƒ%H\DQ\HULYHWDULKLƒ
Ɇɿɫɰɟɿɞɚɬɚɭɤɥɚɞɟɧɧɹɞɟɤɥɚɪɚɰɿʀ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st December 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in
the Community.
ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥɢɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\RSUiYQČQp
VHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDDQ\LODWNR]DWRWDPĦV]DNL
GRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVDNLDN|]|VVpJEHQOHWHOHSHGHWWV]HPpO\
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDVVDVWƗGƯãDQDLUDåRWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVNƗ
GRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD.RSLHQƗ
$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLMąLUNXULVMą
SDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊLQIRUPDFLMąLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơVLQIRUPDFLMRVGRNXPHQWą
,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLOIDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQL
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
3RGSLVRVRE\XSRZDĪQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXMąFHMGRNXPHQWDFMĊ
WHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMRUD]Z\]QDF]RQHMGVZVSyOQRWRZ\FK
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLD
WHKQLFăHVWHDXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ&RPXQLWDWH
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
RSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH
3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]DL]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNR
VHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY6NXSQRVWL
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
卟⼿㌰㛫ẋ堐⇞忈⓮崟勱⢘㖶侭䘬䬦⎵炻㬌Ṣᾅ䔁㈨㛗㔯㠋⸞卟㌰㛫亾孹㈨㛗㔯ẞ炻ᶼ㗗䣦⋢ᷕ卟⼿孌⎗侭ˤ
Undirskrift starfsmanns sem hefur heimild til að rita yfirlýsinguna fyrir hendi framleiðandans, hefur umsjón með tæknigögnum og hefur heimild til að setja saman tæknilega skýrslu og sem er tengdur inn í
samfélagið.
࣓࣮࣮࢝ࢆ௦⾲ࡋ࡚ᐉゝ᭩ࢆ㉳ⲡࡋࠊᢏ⾡ᩥ᭩ࢆಖ᭷ࡋᢏ⾡ࣇ࢓࢖ࣝࢆ⦅㞟ࡍࡿᶒ㝈ࢆ᭷ࡋࠊᆅᇦ࡟࠾࠸࡚☜ᅛࡓࡿᆅ఩ࢆ⠏࠸࡚࠸ࡿே≀ࡢ⨫ྡࠋ
㥐㦤㣄⪰ ␴㐔䚌㜠 ㉔㛬㉐⪰ 㣅㉥䚌⓸⦑ 㠸㢸ⵏ㡴 ㉐⮹㣄⏈ ὤ㍔ ⱬ㉐⪰ ⸨㡔䚌Ḕ ὤ㍔ 㣄⨀ ㍌㬅㢌 䛼ᴴ⪰ ⵏ㚌㡰⮤ 㫴㜡 ḩ┍㷨 ⇨㜄 ㋁䚨 㢼㏩⏼␘
øPDODWoÕDGÕQDEH\DQÕKD]ÕUODPD\HWNLVLRODQWHNQLNGRNPDQWDV\RQXHOLQGHEXOXQGXUDQYHWHNQLNGRV\D\ÕGHUOHPH\HWNLVLQHVDKLS7RSOXOXNLoLQGH\HUOHúLNNLúLQLQLP]DVÕ
ɉɿɞɩɢɫɨɫɨɛɢɳɨɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɚɭɤɥɚɫɬɢɞɟɤɥɚɪɚɰɿɸɜɿɞɿɦɟɧɿɜɢɪɨɛɧɢɤɚɦɚɽɬɟɯɧɿɱɧɭɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɿɸɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɚɭɤɥɚɫɬɢɬɟɯɧɿɱɧɢɣɩɚɫɩɨɪɬɿɦɚɽɞɨɛɪɭɪɟɩɭɬɚɰɿɸɜɫɭɫɩɿɥɶɫɬɜɿ
C. D. Clifford
Engineering Director
1st December 2014
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ
%HVFKHLQLJXQJVQXPPHUƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ6HUWLILNƗWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHU
FHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XPăUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLDƒâWHYLONDFHUWLILNDWDƒ1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHUƒ1~PHUVNtUWHLQLVƒ
6HUWLILNDWQXPPHUƒ孩Ḏ亾⎟ƒ6NtUWHLQLVQ~PHUƒㄆド␒ྕƒ㢬㫑 ⶼ䝬ƒ6HUWLILND1XPDUDVÕƒɇɨɦɟɪɫɟɪɬɢɮɿɤɚɬɚ
4324487 (rev.0)
pl-55
12 DANE TECHNICZNE
'(&/$5$7,212),1&25325$7,21ƒȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿƒ352+/Èâ(1Ë2=$/2ä(1Ë632/(ý1267,ƒ,1.25325(5,1*6(5./5,1*ƒ
,1&25325$7,(9(5./$5,1*ƒ.,11,786h+(1'$0,6(.2+7$ƒ$6(118672',6786ƒ'(&/$5$7,21'¶,1&25325$7,21ƒ(,1%$8%(6&+(,1,*81*ƒǻǾȁȍȈǾȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈƒ%(e3Ë7e6,1<,/$7.2=$7ƒ',&+,$5$=,21(',,1&25325$=,21(ƒ12)250Ɯâ$1$6'(./$5Ɩ&,-$ƒ35,-81*,02'(./$5$&,-$ƒ',.-$5$==-21,7$¶
,1.25325$==-21,ƒ'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,'/$32'=(632à8ƒ'(&/$5$d­2'(,1&25325$d­2ƒ'(&/$5$ğ,('(Ì1&25325$5(ƒ9<+/È6(1,(2=$%8'29$1Ë
6Òý$67,ƒ,=-$9$=$9*5$'1-2ƒ'(&/$5$&,Ï1'(,1&25325$&,Ï1ƒ,1%<**1$'6'(./$5$7,21ƒ<),5/é6,1*80Ë6(71,1*8ƒ352'86(17(16(5./5,1*
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVDYêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDPHQ
YROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVHGHV+HUVWHOOHUV
ƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWRGHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMDDGUHVHƒ9HUVOR
SDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLXLQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDHHQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ'HQXPLUHDFRPHUFLDOăúL
DGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORYSURL]YDMDOFDƒ1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWHƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFK
NRPSOHWWDDGUHVVƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ)LUPDQDYQRJIXOODGUHVVHIRUSURGXVHQWHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
'HVFULSWLRQDQGLGHQWLILFDWLRQRIWKHSDUWO\FRPSOHWHGPDFKLQHU\ƒɈɩɢɫɚɧɢɟɢɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢƒ3RSLVDLGHQWLILNDFHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
ƒ%HVNULYHOVHRJLGHQWLILNDWLRQDIGHQGHOYLVWIUHPVWLOOHGHPDVNLQHƒ%HVFKULMYLQJHQLGHQWLILFDWLHYDQGHJHGHHOWHOLMNYROWRRLGHPDFKLQHULHƒ2VDOLVHOWNRPSOHNWHHULWXGPDVLQDNLUMHOGXVMDPllUDWOXV
ƒ2VLWWDLQNRRWXQODLWWHLVWRQNXYDXVMDPllULWWHO\ƒ'HVFULSWLRQHWLGHQWLILFDWLRQGHODTXDVLPDFKLQHƒ%H]HLFKQXQJXQG,GHQWLIL]LHUXQJGHUWHLOJHIHUWLJWHQ9RUULFKWXQJƒȆİȡȚȖȡĮijȒțĮȚʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ$UpV]OHJHVHQPHJpStWHWWJpSOHtUiVDpVPHJKDWiUR]iVDƒ'HVFUL]LRQHHLGHQWLILFD]LRQHGHOODTXDVLPDFFKLQDƒ'DƺƝMLSDEHLJWDVLHNƗUWDVDSUDNVWVXQLGHQWLILNƗFLMDƒ'DOLQDLXåEDLJWRVƳUDQJRV
DSUDã\PDVLULGHQWLILNDFLMDƒ'HVNUL]]MRQLXLGHQWLILND]]MRQLWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQWƒ2SLVLR]QDF]HQLHF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLDƒ'HVFULomRHLGHQWLILFDomRGRHTXLSDPHQWRSDUFLDOƒ
'HVFULHUHDúLLGHQWLILFDUHDHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDOƒ2SLVDLGHQWLILNiFLDSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLDƒ2SLVLQLGHQWLILNDFLMDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMDƒ'HVFULSFLyQHLGHQWLILFDFLyQGHODPDTXLQDULD
SDUFLDOPHQWHFRPSOHWDGDƒ%HVNULYQLQJRFKLGHQWLILHULQJDYPDVNLQGHODUQDƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ/êVLQJRJDXèNHQQLKiOIVDPVHWWDYpOE~QDèDULQVƒ(UNO ULQJRJLGHQWLILNDVMRQIRUGHWGHOYLVIHUGLJVWLOWHPDVNLQHULHW
Product Code
Serial Number
Description
LMAB029
YD
Trailing Seat
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of
the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟɨɛɟɳɚɜɚɦɟɞɚɩɪɟɞɚɞɟɦɜɨɬɝɨɜɨɪɧɚɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨɢɫɤɚɧɟɨɬɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟɨɪɝɚɧɢɫɴɨɬɜɟɬɧɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɌɨɜɚɳɟɫɟɨɫɴɳɟɫɬɜɢɱɪɟɡɞɨɤɭɦɟɧɬɢɧɹɦɚɞɚɛɴɞɟɜɧɚɪɭɲɟɧɢɟɧɚ
ɩɪɚɜɚɬɚɡɚɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢ
=DYD]XMHPHVHQD]iNODGČ]GĤYRGQČQpåiGRVWL]HVWUDQ\QiURGQtFK~ĜDGĤSRVN\WQRXWSĜtVOXãQpLQIRUPDFHRþiVWHþQČGRNRQþHQpPVWURMQtP]DĜt]HQt,QIRUPDFHEXGRXSĜHGiQ\YWLãWČQpSRGREČD
QHSRãNRGtSUiYDNGXãHYQtPXYODVWQLFWYtYêUREFHWêNDMtFtVHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi
intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİȞĮȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİʌȡȠȢĮʌȐȞIJȘıȘİȪȜȠȖȘȢĮȓIJȘıȘȢIJȦȞİșȞȚțȫȞĮȡȤȫȞIJȚȢıȤİIJȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮǹȣIJȩșĮʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚȖȡĮʌIJȫȢțĮȚįȓȤȦȢȞĮ
șȓȖİȚIJĮʌȞİȣȝĮIJȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒIJȠȣȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
$WVDXFRWLHVX]SDPDWRWXYDOVWVLHVWƗåXSLHSUDVƯMXPXPƝVDSƼHPDPLHVQRGRWVDLVWƯWRLQIRUPƗFLMXSDUGDƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWX7ƗEnjVFLHWƗNRSLMDXQQHUDGƯVNDLWƝMXPXVGDƺƝMLSDEHLJWƗVLHNƗUWDVUDåRWƗMDLQWHOHNWXƗOƗƯSDãXPDWLHVƯEƗP
$WVDN\GDPLƳQDFLRQDOLQLǐYDOGåLRVRUJDQǐXåNODXVąSDWHLNLDPHLQIRUPDFLMąDSLHGDOLQDLXåEDLJWXVPHFKDQL]PXVâLVGRNXPHQWDV\UDDWVSDXVGLQWDVHOHNWURQLQLRRULJLQDORYDULDQWDVLUEHMRNLR
LãDQNVWLQLRQXVLVWDW\PRQHWXULWLNVORSDåHLVWLGDOLQDLXåEDLJWRPHFKDQL]PRJDPLQWRMRLQWHOHNWXDOLQơVQXRVDY\EơVWHLVLǐ
$ƫQDQZLHJƫGXOLQLSSUHĪHQWDZPHWDPLWOXELQPLOODZWRULWDMLHWQD]]MRQDOLOLQIRUPD]]MRQLUHOHYDQWLGZDULOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW'LQOLQIRUPD]]MRQLJƫDQGKDWNXQI¶IRUPDVWDPSDWDX
PLQJƫDMUSUHƥXGL]]MXJƫDGGULWWLMLHWWDOSURSUMHWjLQWHOOHWZDOLWDOIDEEULNDQWWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW
1DX]DVDGQLRQąSURĞEĊLQVW\WXFMLSDĔVWZRZ\FK]RERZLą]XMHP\VLĊGRSU]HND]DQLDZV]HONLFKLQIRUPDFMLQDWHPDWF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD%ĊGąRQHSU]HND]DQHQDSLĞPLH6WURQD
SU]HND]XMąFDZZ\PGRNXPHQWDFMĊQLHEĊG]LHURĞFLáDVRELHĪDGQ\FKSUDZGRZáDVQRĞFLLQWHOHNWXDOQHMSURGXFHQWDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
1HDQJDMăPVăWUDQVPLWHPFDUăVSXQVODRVROLFLWDUHPRWLYDWăDDXWRULWăĠLORUQDĠLRQDOHLQIRUPDĠLLUHOHYDQWHSULYLQGHFKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDO$FHDVWDVHYDHIHFWXDvQIRUPDWKkUWLHúLIăUăDDGXFH
DWLQJHUHGUHSWXULORUGHSURSULHWDWHLQWHOHFWXDOăDOHSURGXFăWRUXOXLHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDO
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
0XVtWRE\ĢYWODþHQHMIRUPHDEH]XMP\QDSUiYDFKGXãHYQpKRYODVWQtFWYDYêUREFXSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLD
=DYH]XMHPRVHGDERPRQDXWHPHOMHQR]DKWHYRQDFLRQDOQLKRUJDQRYSUHGORåLOL]DGHYQHLQIRUPDFLMHRGHOQRGRNRQþDQHPVWURMX,QIRUPDFLMHERGRYWLVNDQLREOLNLLQQHERGRSRVHJDOHYSUDYLFH
LQWHOHNWXDOQHODVWQLQHSURL]YDMDOFDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMD
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda
hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis
ferdigstilte maskineriet.
pl-56
DANE TECHNICZNE 12
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɚɬɩɭɫɤɚɧɚɜɭɩɨɬɪɟɛɚɞɨɤɚɬɨɤɪɚɣɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɜɤɨɢɬɨɫɚɜɝɪɚɞɟɧɢɧɟɫɚɩɪɢɜɟɞɟɧɢɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ(Ɉ
ýiVWHþQČGRNRQþHQp]DĜt]HQtQHVPtEêWXYHGHQRGRSURYR]XGRNXGNRQHþQp]DĜt]HQtGRNWHUpKRE\ORXYHGHQp]DĜt]HQtQDPRQWRYiQRQHRGSRYtGiXVWDQRYHQtP6PČUQLFHþ(&
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG
erklärt worden ist.
ĬĮʌȡȑʌİȚȞĮİțIJİȜİıIJİȓıȑȡȕȚȢıIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮȝȑȤȡȚIJȠIJİȜȚțȩȝȘȤȐȞȘȝĮıIJȠȠʌȠȓȠșĮİȞıȦȝĮIJȦșİȓȞĮȑȤİȚIJȘįȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢȅįȘȖȓĮȢ
ǼȀ
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba,
These accessories have been designed to
pVHUUĘOQHPQ\LODWNR]QDN
be fitted to the
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
Ransomes Mastiff 91
2006/42/CE.
LDEA230 / LDEA240
LDEA330 / LDEA340
'DƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWXQHGUƯNVWQRGRWHNVSOXDWƗFLMƗOƯG]JDOƯJƗLHNƗUWDNXUƗWƗLUMƗLHEnjYƝLUGHNODUƝWDDWELOVWRãLGLUHNWƯYDV1U(.QRWHLNXPLHP
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
,OPDNNLQDUMXOLMNXQSDU]MDOPHQWOHVWPDJƫDQGX[MLEGDMLWƫDGGHPVDNHPPLOPDNNLQDUMXILQDOLOLILKLNXQVHMLƥLLQNRUSRUDWLNXQƥLHGGLNMDUDWNRQIRUPLPDGGLVSRĪL]]MRQLMLHWWDG'LUHWWLYD.(
8U]ąG]HQLDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRQLHZROQRXĪ\WNRZDüDĪGRRU]HF]HQLD]JRGQRĞFLXU]ąG]HQLDZSRVWDFLNRPSOHWQHM]
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva
2006/42/CE.
(FKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDOQXWUHEXLHSXVvQIXQFĠLXQHSkQăFHHFKLSDPHQWXOILQDOvQFDUHYDILvQFRUSRUDWQXHVWHGHFODUDWFDILLQGFRQIRUPFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHL&(
3RG]RVWDYDVWURMQpKR]DULDGHQLDQHVPLHE\ĢXYHGHQiGRSUHYiG]N\SRNLDĐILQiOQHVWURMQp]DULDGHQLHNWRUpKRVDVWDQHV~þDVĢRXQHEXGHY\KOiVHQpDNR]KRGQpVXVWDQRYHQLDPLVPHUQLFH
2006/42/ES.
'HOQRGRNRQþDQHJDVWURMDQLGRYROMHQRGDWLYREUDWRYDQMHGRNOHUVHGRNRQþDQLVWURMYNDWHUHJDVHYJUDGLGHOQRGRNRQþDQLVWURMQHSRWUGLNRWVNODGHQ]GRORþEDPL'LUHNWLYH(6
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ
0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒ
3ODDWVHQGDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ
9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ
2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮįȒȜȦıȘȢƒ
$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ
'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ
,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ0LHMVFHLGDWDZ\GDQLDGHNODUDFMLƒ
/RFDOHGDWDGDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ
0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ6ORYHQLDQƒ
/XJDU\IHFKDGHODGHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXPI|UGHNODUDWLRQHQƒ
6WDèXURJGDJVHWQLQJ\ILUOêVLQJDUƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st December 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥɢ
ɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og
som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en
die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut
yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢțĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDDQ\LODWNR]DWRWDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVD
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere
stabilita nella Comunità.
7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDVVDVWƗGƯãDQDLUDåRWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVNƗGRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD.RSLHQƗ
C D Clifford
Engineering Director
1st December 2014
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLMąLUNXULVMąSDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊLQIRUPDFLMąLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơVLQIRUPDFLMRV
GRNXPHQWą
,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLOIDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQLWHNQLNDXKLMDDZWRUL]]DWDOLWLNNRPSLODOIDMOWHNQLNXXOLKLMDVWDEELOLWDILO.RPXQLWj
3RGSLVRVRE\XSRZDĪQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXMąFHMGRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMRUD]
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLDWHKQLFăHVWHDXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ&RPXQLWDWH
3RGSLVRVRE\SRYHUHQHMY\VWDYHQtPY\KOiVHQLDYPHQHYêUREFXNWRUiPiWHFKQLFN~GRNXPHQWiFLXDMHRSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH
3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]DL]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNRVHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY6NXSQRVWL
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la
Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan
evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og
som har tilhold i EU.
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ%HVFKHLQLJXQJVQXPPHU
ƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ
1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ6HUWLILNƗWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHUFHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XPăUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLDƒâWHYLONDFHUWLILNDWDƒ
1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHUƒ1~PHUVNtUWHLQLVƒ6HUWLILNDWQXPPHU
MBG5208 (rev.5)
pl-57
12 DANE TECHNICZNE
'(&/$5$7,212),1&25325$7,21ƒȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿƒ352+/Èâ(1Ë2=$/2ä(1Ë632/(ý1267,ƒ,1.25325(5,1*6(5./5,1*ƒ
,1&25325$7,(9(5./$5,1*ƒ.,11,786h+(1'$0,6(.2+7$ƒ$6(118672',6786ƒ'(&/$5$7,21'¶,1&25325$7,21ƒ(,1%$8%(6&+(,1,*81*ƒǻǾȁȍȈǾȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈƒ%(e3Ë7e6,1<,/$7.2=$7ƒ',&+,$5$=,21(',,1&25325$=,21(ƒ12)250Ɯâ$1$6'(./$5Ɩ&,-$ƒ35,-81*,02'(./$5$&,-$ƒ',.-$5$==-21,7$¶
,1.25325$==-21,ƒ'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,'/$32'=(632à8ƒ'(&/$5$d­2'(,1&25325$d­2ƒ'(&/$5$ğ,('(Ì1&25325$5(ƒ9<+/È6(1,(2
=$%8'29$1Ë6Òý$67,ƒ,=-$9$=$9*5$'1-2ƒ'(&/$5$&,Ï1'(,1&25325$&,Ï1ƒ,1%<**1$'6'(./$5$7,21ƒ<),5/é6,1*80Ë6(71,1*8ƒ352'86(17(16
ERKLÆRING
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVDYêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDP
HQYROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVH
GHV+HUVWHOOHUVƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWRGHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMD
DGUHVHƒ9HUVORSDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLXLQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDHHQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ
'HQXPLUHDFRPHUFLDOăúLDGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORYSURL]YDMDOFDƒ1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWH
ƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFKNRPSOHWWDDGUHVVƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ)LUPDQDYQRJIXOODGUHVVHIRUSURGXVHQWHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
'HVFULSWLRQDQGLGHQWLILFDWLRQRIWKHSDUWO\FRPSOHWHGPDFKLQHU\ƒɈɩɢɫɚɧɢɟɢɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢƒ3RSLVDLGHQWLILNDFHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
ƒ%HVNULYHOVHRJLGHQWLILNDWLRQDIGHQGHOYLVWIUHPVWLOOHGHPDVNLQHƒ%HVFKULMYLQJHQLGHQWLILFDWLHYDQGHJHGHHOWHOLMNYROWRRLGHPDFKLQHULHƒ2VDOLVHOWNRPSOHNWHHULWXGPDVLQDNLUMHOGXVMDPllUDWOXV
ƒ2VLWWDLQNRRWXQODLWWHLVWRQNXYDXVMDPllULWWHO\ƒ'HVFULSWLRQHWLGHQWLILFDWLRQGHODTXDVLPDFKLQHƒ%H]HLFKQXQJXQG,GHQWLIL]LHUXQJGHUWHLOJHIHUWLJWHQ9RUULFKWXQJƒȆİȡȚȖȡĮijȒțĮȚʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ$UpV]OHJHVHQPHJpStWHWWJpSOHtUiVDpVPHJKDWiUR]iVDƒ'HVFUL]LRQHHLGHQWLILFD]LRQHGHOODTXDVLPDFFKLQDƒ'DƺƝMLSDEHLJWDVLHNƗUWDVDSUDNVWVXQLGHQWLILNƗFLMDƒ'DOLQDLXåEDLJWRVƳUDQJRV
DSUDã\PDVLULGHQWLILNDFLMDƒ'HVNUL]]MRQLXLGHQWLILND]]MRQLWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQWƒ2SLVLR]QDF]HQLHF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLDƒ'HVFULomRHLGHQWLILFDomRGRHTXLSDPHQWRSDUFLDOƒ
'HVFULHUHDúLLGHQWLILFDUHDHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDOƒ2SLVDLGHQWLILNiFLDSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLDƒ2SLVLQLGHQWLILNDFLMDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMDƒ'HVFULSFLyQHLGHQWLILFDFLyQGHODPDTXLQDULD
SDUFLDOPHQWHFRPSOHWDGDƒ%HVNULYQLQJRFKLGHQWLILHULQJDYPDVNLQGHODUQDƒ)\ULUW NLVKHLWLRJIXOOWKHLPLOLVIDQJIUDPOHLèDQGDƒ/êVLQJRJDXèNHQQLKiOIVDPVHWWDYpOE~QDèDULQVƒ(UNO ULQJRJLGHQWLILNDVMRQIRUGHWGHOYLVIHUGLJVWLOWHPDVNLQHULHW
Product Code
Serial Number
Description
LMAC253
FT
Steering Seat
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟɨɛɟɳɚɜɚɦɟɞɚɩɪɟɞɚɞɟɦɜɨɬɝɨɜɨɪɧɚɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨɢɫɤɚɧɟɨɬɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟɨɪɝɚɧɢɫɴɨɬɜɟɬɧɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɌɨɜɚɳɟɫɟɨɫɴɳɟɫɬɜɢɱɪɟɡɞɨɤɭɦɟɧɬɢɧɹɦɚɞɚɛɴɞɟɜɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɧɚɩɪɚɜɚɬɚɡɚɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢ
=DYD]XMHPHVHQD]iNODGČ]GĤYRGQČQpåiGRVWL]HVWUDQ\QiURGQtFK~ĜDGĤSRVN\WQRXWSĜtVOXãQpLQIRUPDFHRþiVWHþQČGRNRQþHQpPVWURMQtP]DĜt]HQt,QIRUPDFHEXGRXSĜHGiQ\YWLãWČQpSRGREČD
QHSRãNRGtSUiYDNGXãHYQtPXYODVWQLFWYtYêUREFHWêNDMtFtVHþiVWHþQČGRNRQþHQpKRVWURMQtKR]DĜt]HQt
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİȞĮȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİʌȡȠȢĮʌȐȞIJȘıȘİȪȜȠȖȘȢĮȓIJȘıȘȢIJȦȞİșȞȚțȫȞĮȡȤȫȞIJȚȢıȤİIJȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢȩıȠȞĮijȠȡȐIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮǹȣIJȩșĮʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚȖȡĮʌIJȫȢțĮȚįȓȤȦȢȞĮ
șȓȖİȚIJĮʌȞİȣȝĮIJȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒIJȠȣȘȝȚIJİȜȠȪȢȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
$WVDXFRWLHVX]SDPDWRWXYDOVWVLHVWƗåXSLHSUDVƯMXPXPƝVDSƼHPDPLHVQRGRWVDLVWƯWRLQIRUPƗFLMXSDUGDƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWX7ƗEnjVFLHWƗNRSLMDXQQHUDGƯVNDLWƝMXPXVGDƺƝMLSDEHLJWƗVLHNƗUWDVUDåRWƗMDLQWHOHNWXƗOƗƯSDãXPD
WLHVƯEƗP
$WVDN\GDPLƳQDFLRQDOLQLǐYDOGåLRVRUJDQǐXåNODXVąSDWHLNLDPHLQIRUPDFLMąDSLHGDOLQDLXåEDLJWXVPHFKDQL]PXVâLVGRNXPHQWDV\UDDWVSDXVGLQWDVHOHNWURQLQLRRULJLQDORYDULDQWDVLUEHMRNLR
LãDQNVWLQLRQXVLVWDW\PRQHWXULWLNVORSDåHLVWLGDOLQDLXåEDLJWRPHFKDQL]PRJDPLQWRMRLQWHOHNWXDOLQơVQXRVDY\EơVWHLVLǐ
$ƫQDQZLHJƫGXOLQLSSUHĪHQWDZPHWDPLWOXELQPLOODZWRULWDMLHWQD]]MRQDOLOLQIRUPD]]MRQLUHOHYDQWLGZDULOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW'LQOLQIRUPD]]MRQLJƫDQGKDWNXQI¶IRUPDVWDPSDWDX
PLQJƫDMUSUHƥXGL]]MXJƫDGGULWWLMLHWWDOSURSUMHWjLQWHOOHWZDOLWDOIDEEULNDQWWDOPDNNLQDUMXOLMNXQOHVWSDU]MDOPHQW
1DX]DVDGQLRQąSURĞEĊLQVW\WXFMLSDĔVWZRZ\FK]RERZLą]XMHP\VLĊGRSU]HND]DQLDZV]HONLFKLQIRUPDFMLQDWHPDWF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD%ĊGąRQHSU]HND]DQHQDSLĞPLH6WURQD
SU]HND]XMąFDZZ\PGRNXPHQWDFMĊQLHEĊG]LHURĞFLáDVRELHĪDGQ\FKSUDZGRZáDVQRĞFLLQWHOHNWXDOQHMSURGXFHQWDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRXU]ąG]HQLD
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
1HDQJDMăPVăWUDQVPLWHPFDUăVSXQVODRVROLFLWDUHPRWLYDWăDDXWRULWăĠLORUQDĠLRQDOHLQIRUPDĠLLUHOHYDQWHSULYLQGHFKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDO$FHDVWDVHYDHIHFWXDvQIRUPDWKkUWLHúLIăUăDDGXFH
DWLQJHUHGUHSWXULORUGHSURSULHWDWHLQWHOHFWXDOăDOHSURGXFăWRUXOXLHFKLSDPHQWXOXLILQDOL]DWSDUĠLDO
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
0XVtWRE\ĢYWODþHQHMIRUPHDEH]XMP\QDSUiYDFKGXãHYQpKRYODVWQtFWYDYêUREFXSRG]RVWDY\VWURMQpKR]DULDGHQLD
=DYH]XMHPRVHGDERPRQDXWHPHOMHQR]DKWHYRQDFLRQDOQLKRUJDQRYSUHGORåLOL]DGHYQHLQIRUPDFLMHRGHOQRGRNRQþDQHPVWURMX,QIRUPDFLMHERGRYWLVNDQLREOLNLLQQHERGRSRVHJDOHYSUDYLFH
LQWHOHNWXDOQHODVWQLQHSURL]YDMDOFDGHOQRGRNRQþDQHJDVWURMD
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
pl-58
DANE TECHNICZNE 12
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɚɬɩɭɫɤɚɧɚɜɭɩɨɬɪɟɛɚɞɨɤɚɬɨɤɪɚɣɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢɜɤɨɢɬɨɫɚɜɝɪɚɞɟɧɢɧɟɫɚɩɪɢɜɟɞɟɧɢɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ(Ɉ
ýiVWHþQČGRNRQþHQp]DĜt]HQtQHVPtEêWXYHGHQRGRSURYR]XGRNXGNRQHþQp]DĜt]HQtGRNWHUpKRE\ORXYHGHQp]DĜt]HQtQDPRQWRYiQRQHRGSRYtGiXVWDQRYHQtP6PČUQLFHþ
2006/42/EC.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮʌȡȑʌİȚȞĮİțIJİȜİıIJİȓıȑȡȕȚȢıIJȠȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮȝȑȤȡȚIJȠIJİȜȚțȩȝȘȤȐȞȘȝĮıIJȠȠʌȠȓȠșĮİȞıȦȝĮIJȦșİȓȞĮȑȤİȚIJȘįȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢȅįȘȖȓĮȢ
ǼȀ
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
YiOWR]DWEDpVHUUĘOQHPQ\LODWNR]QDN
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes Mastiff 91
LDEA230 / LDEA240
'DƺƝMLSDEHLJWXLHNƗUWXQHGUƯNVWQRGRWHNVSOXDWƗFLMƗOƯG]JDOƯJƗLHNƗUWDNXUƗWƗLUMƗLHEnjYƝLUGHNODUƝWDDWELOVWRãLGLUHNWƯYDV1U(.QRWHLNXPLHP
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
,OPDNNLQDUMXOLMNXQSDU]MDOPHQWOHVWPDJƫDQGX[MLEGDMLWƫDGGHPVDNHPPLOPDNNLQDUMXILQDOLOLILKLNXQVHMLƥLLQNRUSRUDWLNXQƥLHGGLNMDUDWNRQIRUPLPDGGLVSRĪL]]MRQLMLHWWDG'LUHWWLYD
2006/42/KE.
8U]ąG]HQLDF]ĊĞFLRZRXNRĔF]RQHJRQLHZROQRXĪ\WNRZDüDĪGRRU]HF]HQLD]JRGQRĞFLXU]ąG]HQLDZSRVWDFLNRPSOHWQHM]
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
(FKLSDPHQWXOILQDOL]DWSDUĠLDOQXWUHEXLHSXVvQIXQFĠLXQHSkQăFHHFKLSDPHQWXOILQDOvQFDUHYDILvQFRUSRUDWQXHVWHGHFODUDWFDILLQGFRQIRUPFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHL&(
3RG]RVWDYDVWURMQpKR]DULDGHQLDQHVPLHE\ĢXYHGHQiGRSUHYiG]N\SRNLDĐILQiOQHVWURMQp]DULDGHQLHNWRUpKRVDVWDQHV~þDVĢRXQHEXGHY\KOiVHQpDNR]KRGQpVXVWDQRYHQLDPL
smernice 2006/42/ES.
'HOQRGRNRQþDQHJDVWURMDQLGRYROMHQRGDWLYREUDWRYDQMHGRNOHUVHGRNRQþDQLVWURMYNDWHUHJDVHYJUDGLGHOQRGRNRQþDQLVWURMQHSRWUGLNRWVNODGHQ]GRORþEDPL'LUHNWLYH(6
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ
0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQƒ
3ODDWVHQGDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ
9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ
2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮįȒȜȦıȘȢƒ
$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ
'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ
,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ0LHMVFHLGDWDZ\GDQLDGHNODUDFMLƒ
/RFDOHGDWDGDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ
0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ6ORYHQLDQƒ
/XJDU\IHFKDGHODGHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXPI|UGHNODUDWLRQHQƒ
6WDèXURJGDJVHWQLQJ\ILUOêVLQJDUƒ6WHGRJGDWRIRUHUNO ULQJHQ
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
1st October 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥɢɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ
3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢțĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ
$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDDQ\LODWNR]DWRWDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVD
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDVVDVWƗGƯãDQDLUDåRWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVNƗGRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD
.RSLHQƗ
C D Clifford
Engineering Director
1st October 2014
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLMąLUNXULVMąSDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊLQIRUPDFLMąLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơV
LQIRUPDFLMRVGRNXPHQWą
,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLOIDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQLWHNQLNDXKLMDDZWRUL]]DWDOLWLNNRPSLODOIDMOWHNQLNXXOLKLMDVWDEELOLWDILO.RPXQLWj
3RGSLVRVRE\XSRZDĪQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXMąFHMGRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMRUD]
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLDWHKQLFăHVWHDXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ
Comunitate.
3RGSLVRVRE\SRYHUHQHMY\VWDYHQtPY\KOiVHQLDYPHQHYêUREFXNWRUiPiWHFKQLFN~GRNXPHQWiFLXDMHRSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH
3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]DL]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNRVHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY6NXSQRVWL
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ
%HVFKHLQLJXQJVQXPPHUƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ
1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ6HUWLILNƗWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHUFHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XPăUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLDƒâWHYLOND
FHUWLILNDWDƒ1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHUƒ1~PHUVNtUWHLQLVƒ6HUWLILNDWQXPPHU
4157569 (rev.1)
pl-59
13 GWARANCJA
GWARANCJA
Gwarancja określona jest pewnymi warunkami, np. nie obejmuje ona zużycia części, nieuprawnionych
modyfikacji, itp. Pełen wykaz warunków gwarancyjnych można uzyskać u lokalnego sprzedawcy lub
dystrybutora.
SERWIS
Ustanowiliśmy sieć upoważnionych przedstawicieli ds. sprzedaży i serwisu; poniższe informacje powinien
przekazać dostawca maszyny.
Gdy maszyna wymaga interwencji serwisu lub części zamiennych w okresie gwarancyjnym lub po nim, należy
skontaktować się z dostawcą maszyny lub upoważnionym przedstawicielem. Należy zawsze podawać numer
seryjny maszyny.
Jeśli przy odbiorze maszyny widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia, należy natychmiast przekazać odpowiednią
informację dostawcy maszyny.
pl-60
Europe & Rest of The World Except North & South America
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT
English Company Registration No. 1070731
www.ransomesjacobsen.com
North & South America
Jacobsen, A Textron Company
11108 Quality Drive, Charlotte,
NC 28273, USA
www.Jacobsen.com

Podobne dokumenty