Untitled - Joanna Zielińska
Transkrypt
Untitled - Joanna Zielińska
GRUDZIĄDZ JABŁONOWO POMORSKIE CHEŁMNO GOLUB–DOBRZYŃ BYDGOSZCZ TORUŃ GŁOGOWO filatelistyka, druki philately, prints ZŁOTORIA numizmatyka, medale numismatics, medals militaria army related items przedmioty użytkowe utilitarian objects figurki, maskotki, modele figures, toys, models motoryzacja motorisation dzieła sztuki fine arts CSW ZNAKI CZASU w Toruniu CSW ZNAKI CZASU in Torun miasta cities 0 1:600 000 10km 20km 30km INOWROCŁAW miasteczka towns rzeka river Subiektywny przewodnik po kolekcjach A Subjective Guide to Collections Toruń 2008 Przewodnik jako kolekcja A guide as a collection Idąc śladami naszych wspomnień z dzieciństwa oraz prywatnych historii, często natrafiamy na zbiory pamiątek, listy, dzienniki czy inne notatki. Z tych, czasem błahych, zbiorów osobistych wyłania się całe nasze życie... Nie sposób wszystkiego zanotować czy zrekonstruować, jest jednak niezwykły sposób na to, by zachować zdarzenia czy fragmenty rzeczywistości w pewnym „porządku” – tym sposobem jest kolekcjonowanie. Subiektywny przewodnik po kolekcjach zbiera i opisuje prywatne kolekcje z regionu kujawsko-pomorskiego. Publikacja, napisana przez samych kolekcjonerów i im dedykowana, jednocześnie jest również książką-kolekcją. Opowiada o niezwykłych ludziach, niepospolitych przedmiotach i ich tajemnicach, o niedostępnych dla szerokiej publiczności zbiorach – nie można ich zobaczyć w muzeach, ponieważ są własnością osób prywatnych, stowarzyszeń czy nawet niewielkich społeczności. Prezentowane w książce kolekcje powiększają się każdego dnia, niektóre z nich z chwilą zebrania ostatniego egzemplarza z serii właśnie zostały zamknięte. Główną cechą tych zbiorów najczęściej nie jest spektakularność, wartość materialna czy naukowa; ich potencjał jest ulokowany w zupełnie innym miejscu niż ma to miejsce w przypadku zbiorów muzealnych. Przewodnik odsłania przed czytelnikami „to, co ukryte”, pozwala spojrzeć na świat jako na niezwykłą kolekcję i niewątpliwie nasuwa pytania o sens samego kolekcjonowania. Książka jest integralną częścią wystawy o kolekcjach – Kwiaty naszego życia, która inauguruje otwarcie Centrum Sztuki Współczesnej Znaki Czasu w Toruniu. Mamy nadzieję, że publikacja ta będzie dobrą okazją do zastanowienia się nad zjawiskiem kolekcjonerstwa zarówno w kontekście lokalnym, jak i w odniesieniu do sztuki i współczesnych praktyk artystycznych, którym została poświęcona wystawa. Być może przewodnik posłuży niektórym kolekcjonerom jako wskazówka do tego, jak odnaleźć istotne informacje na temat poszukiwanych przez nich brakujących elementów zbiorów, a innych zachęci do tworzenia własnych kolekcji. Joanna Zielińska Kurator Pursuing our childhood memories and private histories will inevitably bring us face to face with a wide assortment of mementoes, letters, diaries and other relics. These personal collections, trivial though they may be, uncover our lives piece by piece… It is impossible to note down or recreate everything, yet there is an extraordinary method to save events or fragments of reality in an orderly fashion; that method is collecting. A Subjective Guide to Collections features a selection of private collections based in the Kujawsko-Pomorski Region. Written by the collectors themselves and dedicated to them, the publication also constitutes a collection. It presents unusual people, uncommon objects and the secrets behind them, assemblages of items which are not accessible to the public as they are not exhibited in museums. They belong to private people, societies or even small communities. Most of the collections presented in the book keep growing on a daily basis; some of them have just been closed as the last object in a series has been hunted down. These collections may not be spectacular or have any material value or scientific significance but their potential is entirely different from that of museum collections. The guide reveals ‘ what is hidden’ and shows the world as a singular array; it also raises the question of the purpose of collecting. The book is an integral part of the exhibition Flowers of our Lives which inaugurates the Centre of Contemporary Art Znaki Czasu in Toruń. We hope that this publication will encourage reflection about the phenomenon of collecting both within a particular locality and in reference to art and contemporary artistic practices, which are the main focus of the exhibition. The guide may come in handy for collectors as a source of vital information on objects which they are still in search of and inspire others to take up that hobby. Joanna Zielińska Curator Zamiast wst´pu Instead of an introduction W tekście Joanny Zielińskiej pojawia się pytanie o sens kolekcjonowania. To pytanie wydaje mi się niezwykle zajmujące. Za każdym naszym działaniem, za każdą naszą myślą kryją się bowiem założenia, które sięgają w głąb naszej psychicznej konstrukcji. Składają się na nasze emocje, opinie, przekonania, mentalność, poczucie własnej tożsamości i pozostałe elementy naszych serc i umysłów. Fundamenty kolekcji zawsze tkwią w człowieku; przyglądając się zatem zbiorom, spotykamy się też z kolekcjonerem, który coś przed nami odkrywa. Prezentując przedmioty, daje nam okazję do spotkania z sobą – jest to więc pewien dar, za który możemy się odwdzięczyć naszą uwagą. Mam nadzieję, że nasze CSW będzie właśnie miejscem spotkania – przepływu sztuki, koncepcji, idei, darów. Chcielibyśmy na koniec gorąco podziękować wszystkim kolekcjonerom, którzy zgodzili się udostępnić swoje zbiory i życzymy wszystkim wytrwałości w ich rozbudowywaniu. In her introductory note, Joanna Zielińska asks what the meaning is behind the act of collecting and I find myself greatly intrigued by this question, too. Every little thing we do, every thought we entertain originates in the depths of our psyches, affected by our emotions, views, beliefs, mentality, sense of identity and other aspects of our hearts and minds. The foundations of every collection are always in the human mind. The objects displayed in the exhibition give us insights into the private lives of the people who have accumulated them. The gallery thus becomes more than merely a place where things are exhibited, it is the place to meet the people behind these collections. This is a gift that they present to us, to which we should give our attention in appreciation. I hope that the CoCA will provide space for encounters, for transfer of art, concepts, ideas and gifts. Finally, we would like to express our heartfelt thanks to those who agreed to make their collections available to the public and wish them the determination to carry on. Stefan Mucha Dyrektor CSW Stefan Mucha Director of the CoCA Szlak wyznaczony przez kolekcje The Collection Trail Utworzone w 1999 roku województwo kujawsko-pomorskie jest położone w północnej części Polski centralnej na obu brzegach Wisły. Rzeka dzieli region na kilka krain historyczno-geograficznych, jak na przykład ziemia chełmińska czy ziemia dobrzyńska. Obszar województwa jest ważnym regionem turystycznym bogatym w zabytki. Tereny te nieodmiennie kojarzone są dziś z państwem krzyżackim, którego początki wiążą się z ziemią chełmińską, a zachowane do dziś relikty występują niemalże w całym województwie. Szlak wyznaczony kolekcjami w regionie ciągnie się, począwszy od Torunia i Bydgoszczy, dwóch największych miast województwa, poprzez inne miasta, jak Grudziądz, Inowrocław, Chełmno, Golub-Dobrzyń, Jabłonowo Pomorskie, a kończy się na dwóch niewielkich wioskach: Złotorii i Głogowie. Toruń jest jednym z najstarszych miast polskich. Stare Miasto z zachowanym prawie bez zmian XIII-wiecznym układem urbanistycznym zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa Kulturowego UNESCO. Liczne zabytki architektury gotyckiej, fragmenty średniowiecznych murów, ruiny zamku krzyżackiego czy gotycki most tworzą urzekającą aurę tego miasta. Niezwykle popularnym miejscem odpoczynku jest Bulwar Filadelfijski ciągnący się wzdłuż Wisły na całej długości murów miejskich. Naprzeciw, po drugiej stronie rzeki, znajduje się rezerwat przyrody zwany Kępą Bazarową z miejscem widokowym na panoramę starówki. Nieopodal są ruiny Zamku Dybowskiego wzniesionego przez króla Władysława Jagiełłę w XV wieku. Toruń to również znaczący ośrodek uniwersytecki oraz kulturalny. W mieście funkcjonuje kilkanaście galerii, działają liczne kluby i puby, które zapewniają zarówno dobrą zabawę, jak i intelektualną rozrywkę. Największe miasto w regionie, Bydgoszcz – jest położone nad rzeką Brdą, Kanałem Bydgoskim oraz częściowo nad Wisłą. Do głównych atrakcji turystycznych należy usytuowana w centrum miasta Wyspa Młyńska wraz z Wenecją Bydgoską z zabytkowymi spichrzami oraz mennicą. Miasto jest znanym w kraju ośrodkiem kultury muzycznej. Znajduje się tutaj, jedyna w regionie, Akademia Muzyczna, Filharmonia Pomorska oraz będąca wizytówką miasta Opera Nova położona tuż nad Brdą. Działa również Klub Mózg – Established in 1999, the Kujawsko-Pomorskie Voivodeship is situated in the northern part of central Poland along the River Vistula, which divides the region into several historical and geographical areas, like, for instance, Chełmno Land or Dobrzyń Land. Teeming with places of historical significance, the region is a popular tourist destination. It was here, in Chełmno Land, that the Teutonic Knights formed their monastic state, whose relics can still be found all over the voivodeship. The collection trail stretches from the two biggest cities in the voivodeship, Toruń and Bydgoszcz, through the towns of Grudziądz, Inowrocław, Chełmno, Golub-Dobrzyń, Jabłonowo Pomorskie to two small villages, Złotoria and Głogów. Toruń is one of the oldest cities in Poland. Its Old Town, whose urban arrangement has remained largely intact since the 13thcentury, is inscribed on the World Heritage List of UNESCO. Numerous examples of Gothic architecture, fragments of medieval city fortifications, the ruins of the Teutonic Knights’ castle and the Gothic bridge on which Most Pauliński street is situated give the city a unique aura. Bulwar Filadelfijski, running along the Vistula River and the city walls, is a popular place for rest. A nature reserve called Kępa Bazarowa is located on the opposite bank of the river. From there a panorama of the Old Town can be enjoyed. Nearby you can see ruins of the Dybowski Castle, erected by King Władysław Jagiełło in the 15th century. Toruń is also a significant centre of education and culture. More than ten art galleries and many clubs and pubs in the city guarantee good entertainment and intellectual challenge. The biggest city in the region – Bydgoszcz – is situated on the Brda River, the Bydgoszcz Canal and, partly, on the Vistula. Its main tourist attractions include Wyspa Młyńska and Wenecja Bydgoska with historical granaries and a mint, all located in the city centre. The city has achieved national fame as a centre for music. The Bydgoszcz Academy of Music is the only institution in the region offering higher professional education in music; there is also the Pomeranian Philharmonic Orchestra and the showpiece Opera Nova on the Brda River. Klub Mózg has its own recording miejsce skupione na prezentacji muzyki współczesnej, mające własne studio nagraniowe. Warto nadmienić, że w Bydgoszczy znajduje się międzynarodowy port lotniczy. Grudziądz jest położony na prawym brzegu Wisły. Najstarsza dzielnica, Śródmieście – obejmuje najważniejsze zabytki miasta; spichrze nadwiślańskie, średniowieczne mury miejskie, kolegiatę grudziądzką z zachowanymi między innymi XIV-wiecznymi malowidłami ściennymi. W mieście zachowały się ruiny zamku krzyżackiego z XIV wieku. Grudziądz to również najmniejsze miasto w Polsce posiadające własną komunikację tramwajową. Golub-Dobrzyń powstał w 1951 roku z połączenia dwóch miejscowości: Golubia i Dobrzynia, rozdzielonych rzeką Drwęcą. Na wzgórzu nad miastem jest ulokowany zamek krzyżacki z przełomu XIII i XIV wieku, w późniejszym czasie przebudowany w stylu renesansowym. Zachowały się również fragmenty murów obronnych z pierwszej połowy XIV wieku. Chełmno jest miejscem niezwykle bogatym w zabytki. Zachował się tu prawie nienaruszony średniowieczny układ urbanistyczny, mury miejskie, gotyckie kościoły, renesansowy ratusz i szereg kamienic z XVIII i XIX wieku. Historyczne centrum Chełmna leży na wysokiej skarpie oddalonej około 1,5 kilometra od Wisły, rozpościera się z tego miejsca urokliwa panorama. Inowrocław jest znany przede wszystkim jako miejscowość uzdrowiskowa, słynąca z ważenia soli już od czasów średniowiecza. Kompleks uzdrowiskowy, znajdujący się blisko centrum miasta, składa się między innymi z parku solankowego, ogrodu botanicznego oraz tężni, mającej kształt dwóch połączonych wielorybów. Mierzy ona 9 metrów wysokości oraz ponad 300 długości i jest to druga co do wielkości tego typu budowla w Polsce. Jabłonowo Pomorskie jest niewielkim miastem położonym w powiecie brodnickim. Do głównych atrakcji turystycznych należy zespół pałacowo-parkowy z neogotyckim Pałacem Narzymskich, rozbudowanym w latach trzydziestych XX wieku na potrzeby klasztoru Sióstr Pasterek od Opatrzności Bożej. studio and is a perfect place for the enjoyment of contemporary music. The international airport in Bydgoszcz is also worth a mention. Grudziądz is situated on the right bank of the Vistula River. It is in the oldest district of the city, the City Centre, that the most important historical monuments can be found, including Vistula Granaries, medieval city walls and the Collegiate Church with 14thcentury murals. The ruins of the 14th-century castle of the Teutonic Knights are still in the city. Grudziądz is the smallest city in Poland with its own tram service. Golub-Dobrzyń was established when two separate towns, Golub and Dobrzyń, located on the opposite banks of the Drwęca River were united in 1951. Situated on a nearby hill, the castle of the Teutonic Knights from the turn of the 13th and 14th centuries, later rebuilt in the Renaissance style, overlooks the town. Fragments of early 14th-century defensive walls are still there to be seen. Chełmno has a great number of historical monuments. There is the well-preserved medieval centre, town walls, several Gothic churches, a Renaissance Town Hall and a number of 18th and 19thcentury tenement houses. Located 1.5 km away from the Vistula on a high escarpment, the historical centre of Chełmno reveals a lovely panorama. Inowrocław is best known as a health resort, famous for its salt mines since the Middle Ages. Situated close to the city centre, the spa complex includes Brine Park, the Botanical Gardens and a graduation tower in the shape of two whales. With a height of 9 metres and a length of over 300 metres, it is the second biggest construction of its type in Poland. Jabłonowo Pomorskie is a small town in Brodnica County. Its main tourist attractions include the palace and park complex with neo-Gothic Narzymski Palace, rebuilt in the 1930s to serve the needs of the convent of the Shepherd Sisters of Divine Providence. Głogowo is a small, picturesque village in Oborowo District stretching along the Vistula. Similarly to Złotoria, it is in the suburbs of Toruń where the Drwęca flows into the Vistula. At the bifurcation of the two rivers, there are ruins of a mid-14th century castle, partly hidden in thicket, built by King Casimir the Great 10 Głogowo to niedużych rozmiarów malownicza wioska wchodząca w skład gminy Oborowo, rozciągającej się wzdłuż rzeki Wisły. Podobnie jak Złotoria, miejscowość leży na przedmieściach Torunia nad rzeką Drwęcą tuż u jej ujścia do Wisły. W widłach tych dwóch rzek możemy odnaleźć malowniczo ukryte w zaroślach ruiny zamku z połowy XIV wieku, zbudowanego przez Kazimierza Wielkiego jako jedna z twierdz broniących granicy przed Krzyżakami. W bezpośrednim sąsiedztwie Złotorii, w Kaszczorku, znajduje się Muzeum Etnograficzne i skansen. Te dwie miejscowości łączy XIX-wieczny drewniany most, jeden z najstarszych spośród mostów drewnianych w regionie. Każde z miejsc zaznaczone na szlaku kolekcjonera ma swoją niepowtarzalną historię i klimat. Tworzą je doskonale zachowane zabytki architektury i zabudowy miejskiej, wielowiekowa tradycja kulturowa tych ziem oraz piękno nadwiślańskiej przyrody. To, co je łączy, to przede wszystkim bogactwo historii, przejawiającej się dosłownie na każdym kroku; płynie ona wpleciona w codzienne tempo życia, w którym setki lat tradycji stają się tłem dla współczesności. Piotr Lisowski to be one of the strongholds protecting the border against the Teutonic Knights. Close to Złotoria there is Kaszczorek with its Ethnographic Museum and an open-air museum. These two places are connected by a 19th-century wooden bridge, one of the oldest wooden bridges in the region. Each place on the collection trail has its own unique history and aura. Perfectly preserved monuments of architecture and urban development, centuries-old cultural tradition and the beauty of nature contribute to their uniqueness. What these places have in common is a rich history pervading the everyday lives of local people, where old tradition becomes the background for today. Piotr Lisowski 11 Kolekcjonerzy Collectors 12 Wojciech Banach 16 Tomasz Niklas 138 Grzegorz Bielawski 22 Andrzej Płatkowski 142 Paweł Chariasz 28 Maria Pośpiech 146 Andrzej Cieśliński 34 RetroTRAKTOR 152 Olga Derkacz 40 Kazimierz Rochecki 160 Mariusz Dusza 44 Lech Rutkowski 164 Katarzyna Filipiak 52 Katarzyna Rygielska 170 Paweł Frątczak 56 Piotr Rześnicki 174 Adam Gajewski 64 Joanna Scheuring-Wielgus 178 Galeria Pod Trutką 70 Mieczysław Skrzypek 184 Marcelina Gonia 74 Henryk Stopikowski 190 Krzysztof Grzęda 78 Jan Surdyk 196 Czesława Kazimiera Gucz 82 Alojzy Szczepaniak 200 Jacek Jabłoński 86 Jan Mieczysław Tajchman 206 Ireneusz Jarliński 90 Witold Tokarski 210 Irena Katafias 96 Twierdza Toruń 218 Kamil Emanuel Klonowski 100 Tadeusz Wański 226 Jarosław Król 104 Andrzej Warot 232 Andrzej Lubawy 108 Andrzej Woźnicki 236 Katarzyna Łukomska 114 Tadeusz Zomkowski 240 Antoni Michalak 118 Marcin Żynda 246 Ryszard Mirowski 124 Andrzej Nejman 128 Maciej Neumann 134 13 Legenda Legend Toruń Bydgoszcz inne miejsca other sites dystans z CSW do kolekcji distance from the CoCA to the collection > zobacz także stronę... see also page... można zobaczyć kolekcję collection available to the public nie można zobaczyć kolekcji collection not available to the public ile obiektów liczy kolekcja number of objects in the collection kiedy zaczęto zbierać beginning of the collection kolekcja otwarta open collection kolekcja zamknięta closed collection najbardziej niezwykły obiekt most exceptional object obiekt najtrudniejszy do zdobycia object most difficult to obtain 49.02 km 16 WOJCIECH BANACH Co Pan kolekcjonuje? Kolekcjonuję szeroko pojęte bydgostiana, dotyczące głównie ikonografii miasta: pocztówki, fotografie, dawne publikacje, zaproszenia, książki, plany miasta, gazety i czasopisma. Kolekcjonuję także pocztówki o innej tematyce, puszki (opakowania) po cukierkach, naczynia, sztućce, wieszaki, popielniczki, kafle i matryce do wyrobu pocztówek. What do you collect? I collect bydgostiana* in the broad sense of the word, mostly related to the iconography of the city: postcards, photographs, old publications, invitations, books, city plans, newspapers and magazines. I also collect other kinds of postcards, candy cans (packaging), dishes, cutlery, hangers, ashtrays, tiles and postcard matrices. siedziba location Bydgoszcz kontakt contact tel.: +48 52 323 71 40 e-mail: [email protected] Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, w wyjątkowych wypadkach. Pewną część kolekcji można również obejrzeć w moich publikacjach. Is it possible to view the collection? Yes, but only in exceptional circumstances. Part of the collection can be seen in my publications. Ile obiektów liczy kolekcja? Posiadam kilkanaście tysięcy obiektów. How many objects are there in the collection? I have tens of thousands of objects. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Bydgostianami i pocztówkami zająłem się mniej więcej w 1990 roku, kiedy to miałem okazję kupić około 20 pocztówek z przełomu XIX i XX wieku. Poza tym w rodzinnej, przedwojennej korespondencji mojego ojca było około 200 pocztówek. Później nawiązałem kontakty z innymi kolekcjonerami i moja pasja się rozwinęła. Uważam ilustrowaną kartę pocztową za bardzo wdzięczny eksponat. When did you begin collecting? It was around 1990 that I became interested in Bydgostiana and postcards as I had the opportunity to buy about twenty postcards from the turn of the 19th and 20th centuries. Besides, I found about * bydgostiana: Bydgoszcz souvenirs 18 two hundred postcards in my father’s prewar correspondence. Later on, I got in touch with other collectors and my passion developed. I believe that an illustrated postcard is a very charming item. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Jest otwarta, nadal zbieram. Is the collection open or closed? It is open, I am still collecting. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Jest ich bardzo wiele, nie da się wskazać faworyta. Chociaż za szczególny obiekt mogę uznać rękopis ustawy Towarzystwa Katolickich Robotników, a także oryginalny spis lokatorów pewnej kamienicy z lat dwudziestych. The most exceptional object in the collection is… They are numerous, there is not a favourite one, although I might consider the manuscript of an act issued by the Association of Catholic Workers and the original list of tenants of a certain tenement house from the 1920s special. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Przez dłuższy czas szukałem wydanej pośmiertnie pocztówki z podobizną lekarza bydgoskiego Emila Warmińskiego, twórcy Domu Polskiego w Bydgoszczy. W końcu ją zdobyłem, ale zupełnie przypadkowo. Problemy miewałem też ze znalezieniem na przykład biletów do teatru czy kart dań z dawnych restauracji. Which object was the most difficult to obtain and why? It took me rather a long time to find the posthumously published postcard with an image of Doctor Emil Warmiński from Bydgoszcz, who was the founder of Dom Polski in Bydgoszcz. I got it eventually by pure chance. I also had problems when I was looking for, e.g., theatre tickets or menus from old restaurants. 20 Inne: Z kolekcjonowaniem tego typu rzeczy wiążą się liczne niespodzianki, ponieważ nie są to przedmioty skatalogowane. Dla mnie interesujące są zwykłe fotografie, niebędące pocztówkami, nieprzechodzące przez obieg pocztowy, pokazujące na przykład boczne uliczki, małe sklepiki – ich nakłady były niewielkie. Słabością mojej kolekcji jest to, że nie jest wielopokoleniowa; łatwiej jest przejąć kolekcję i później ją uzupełniać. Wydałem dwadzieścia zestawów reprintów bydgoskich pocztówek, a także dwie obszerne publikacje, między innymi Czas odnaleziony. Bydgoszcz na dawnej pocztówce 1894–1945 (2001) i Nad Starym Bydgoskim Kanałem (2007). Other: Collecting these types of objects, which are not catalogued, may result in many surprising finds. I find regular photographs, displaying, for instance, side streets or small shops and published in small numbers, interesting. They were not postcards and not circulated via the post. The weakness of my collection is that it has not run through generations, it is far easier to take over a collection and just keep adding to it. I have had twenty reprint sets of Bydgoszcz postcards and two extensive publications, including Rediscovered Time. Bydgoszcz in old postcards 1894–1945 (2001) and By the Old Canal (2007), published. zobacz str. see p. 104, 138, 174, 232 > 22 2.47 km GRZEGORZ BIELAWSKI Co Pan kolekcjonuje? Radia produkcji polskiej, głównie z okresu międzywojennego. Dużo trudniej je zdobyć niż na przykład radia niemieckie, francuskie, które były produkowane masowo. What do you collect? Radios produced in Poland, mostly in the interwar period. They are much more difficult to obtain than, for example, German or French ones, which were mass-produced. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Około 30 odbiorników plus dublety. How many objects are there in the collection? Approximately 30 radio receivers plus doubles. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? W latach 2001–2002 zbierałem dla kolegi, ale później, około roku 2004, ze względu na pojawiające się perełki, sam zainteresowałem się tą tematyką. When did you begin collecting? From 2001 to 2002 I collected for a friend of mine. I started my own collection around 2004 as the rarities I came across caught my attention. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta, dążę do zebrania jak największej liczby odbiorników, bazując na książce Złote lata radia w II Rzeczypospolitej autorstwa Romana Stinziga, Eugeniusza Szczygła i Henryka Berezowskiego. Is the collection open or closed? The collection is open, it is my intention to collect as many radio receivers as are mentioned in the book Golden years of radio in the Second Polish Republic by Roman Stinzig, Eugeniusz Szczygło and Henryk Berezowski. siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 608 496 776 e-mail: [email protected] 24 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Jeden z ostatnich nabytków, Elektrit Largo z Krakowa. Wnuczka pewnego starszego małżeństwa robiła porządek u dziadków, a radio stało w szafce, nieużywane od lat. Okazało się, że jest to egzemplarz wyjątkowy, opatrzony tabliczką dedykacyjną: „Drogiemu swemu dowódcy, pułkownikowi magistrowi Myrkowi Karolowi, podoficerowie XIII pułku kresowego artylerii lekkiej. Równe 1938”. Elektrit Largo było produkowane w latach 1937–1938. The most exceptional object in the collection is… One of the newest ones, Elektrit Largo, from Krakow. A granddaughter of a deceased elderly couple was sorting through their belongings and she found this radio, which had not been used for years, in a cupboard. It turned out to be an extraordinary specimen fitted with a dedication plate: ‘To our dear commander Colonel Karol Myrek, MA from the non-commissioned officers of the 13th Light Artillery Borderland Regiment. Równe, 1938’. The Elektrit Largo was produced in 1937–1938. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Właśnie ten Elektrit Largo. Musiałem przez dwa tygodnie telefonować i namawiać właścicielkę na sprzedaż. Generalnie dzieje się tak, że kupujący i sprzedający umawiają się co do ceny i transakcja zostaje zawarta. Which object was the most difficult to obtain and why? This particular Elektrit Largo, it took me two weeks of telephone conversations to persuade the owner to sell it. Usually, the buyer and the seller agree on a price and the transaction is conducted. Inne: Jestem członkiem Klubu Krótkofalowców (SP2SWW*). Tam właśnie poznałem kolegę, który zaraził mnie pasją zbierania. Umieściłem w miejscu pracy tabliczkę z informacją, że kolekcjonuję takie rzeczy – teraz klienci często się do mnie zgłaszają i oferują jakieś przedmioty. Zdobycie niektórych egzemplarzy graniczy z cudem. Produkcja nowych modeli w roku 1939 zaczynała się we wrześniu i trwała tylko około trzech tygodni. Odbiorniki z września 1939 * SP2SWW: Międzynarodowy, indywidualny znak krótkofalowca. 26 roku, na przykład modele Hejnał i Herold marki Elektrit, są praktycznie nie do zdobycia. Połowa z moich odbiorników działa, resztę próbuję odnowić i uruchomić z pomocą znajomego. Nawet żona poniekąd podziela moje zainteresowania, choć bardziej od strony estetycznej. Ma nawet swoich faworytów. Zainteresowanym tą tematyką polecam stronę: www.radioretro.pl. Other: I am member of the Short-wave Radio Amateurs Club (SP2SWW*). It was at a meeting of the club that I met a friend who infected me with a passion for collecting. I put up a note saying that I am collecting that kind of object in my place of work, now my clients often come to me and offer various items. Some radios are so rare that success in getting them borders on the miraculous. The production of new models began in September 1939 and only lasted for about 3 weeks. The receivers from September 1939, including Hejnał and Herold of the Elektrit make, are practically unavailable. Half of my radios are in working order, I am trying to renovate the rest and get them working with the help of a friend. To a certain extent my wife shares my interests, though she is mostly interested in the aesthetic aspect. She has her favourites. For people interested in this subject I would like to recommend the website: www.radioretro.pl. * SP2SWW: The international, individual sign of short-wave radio operator. 1.52 km 28 PAWEŁ CHARIASZ Co Pan kolekcjonuje? siedziba location Muszle morskich mięczaków z różnych regionów kuli ziemskiej. Toruń What do you collect? kontakt contact Marine mollusc shells from various regions of the globe. e-mail: [email protected] Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Dla szerszej publiczności nie (ponieważ znajduje się ona w prywatnym mieszkaniu, w niedużym pokoju), dla kolekcjonerów konchologów oraz przedstawicieli mediów, na potrzeby artykułów, wywiadu lub publikacji tak (jednak po uprzednim umówieniu się). Is it possible to view the collection? Not for the general public (it is stored in a small room of a private apartment), for collectors – conchologists and the media, for articles, interviews or other publications (by appointment only). Ile obiektów liczy kolekcja? Posiadam 412 okazów, 408 gatunków mięczaków (w tym 345 gatunków ślimaków, 60 gatunków małży, 2 gatunki głowonogów i 1 gatunek chitona). How many objects are there in the collection? I have 412 specimens, 408 mollusc species (including 345 snail species, 60 bivalve species, 2 cephalopod species and one chiton species). Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Początek to rok 1984 i zdobycie pierwszych 3 okazów muszli ślimaków z wód tropikalnych, zakupionych przez mojego ojca w gdańskim nautykwariacie*. When did you begin collecting? I started back in 1984 when I got the first three tropical sea snail shells, bought by my father in a marine shop in Gdańsk. * nautykwariat: Sklep z pamiątkami oraz antykami związanymi z żeglarstwem i morzem. 30 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest w dalszym ciągu otwarta. W ciągu ostatnich 8–10 lat rozrastała się znacząco, w tempie około 20–30 muszli rocznie. Is the collection open or closed? It is still open; there has been a considerable increase in the number of specimens in the collection in the past 8–10 years, due to the acquisition of new ones, approximately 20–30 shells per year. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Bardzo trudno to określić, ponieważ muszle wykazują niezwykłą różnorodność kształtów, wielkości i ubarwienia. Niespotykanym kształtem charakteryzuje się na przykład rozkolec „grzebień Wenus” (Murex pecten) z Filipin czy rozkolec okolczasty (Chicoreus palmarosae) z Cejlonu. The most exceptional object in the collection is… It is really difficult to say as shells are astonishingly variegated as regards shape, dimensions and colour. The most extraordinary shapes can be exemplified by, for instance, the muricids ‘Venus Comb’, (Murex pecten), from the Philippines and Chicoreus palmarosae from Ceylon. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Jest ich sporo, warto wspomnieć o marzeniu każdego rasowego konchologa – triadzie przepięknych stożków: „chwale mórz” (Conus gloriamaris), stożku bengalskim (Conus bengalensis) oraz „chwale Indii” (Conus milneedwardisi). Charakteryzują się one wysmukłym, eleganckim kształtem i niezwykłym ubarwieniem. Są bardzo drogie i dość trudne do zdobycia w odpowiedniej wielkości i dobrym stanie zachowania. Poławia się je z większej głębokości, a „chwała Indii” i stożek bengalski stały się ostatnio jeszcze rzadsze po wielkim tsunami w Azji w 2004 roku. Skompletowanie całej trójcy wspomnianych stożków zajęło mi siedem lat (od 2000 do 2007 roku). 32 Which object was the most difficult to obtain and why? Quite a few; the dream of every proper conchologist is worth mentioning – the three beautiful cones: ‘Glory of the Seas’ (Conus gloriamaris), ‘Glory of Bengal’ (Conus bengalensis), and ‘Glory of India’ (Conus milneedwardsi). They have elongated, elegant shapes and unusual colouring. They are very costly and fairly difficult to come by in the right size and good condition. They are found at a considerable depth and the ‘Glory of India’ cone and the ‘Glory of Bengal’ cone have become even rarer since the 2004 tsunami in Asia. It took me seven years to collect all three cones (from 2000 till 2007). 1.67 km 34 ANDRZEJ CieÂli¡ski Co Pan kolekcjonuje? Kolekcjonuję w większości sprawne przedwojenne aparaty fotograficzne, projektory filmowe i kamery filmowe, egzemplarze, które mają więcej niż trzydzieści lat. siedziba location What do you collect? Toruń I collect prewar cameras, mostly in working order, film projectors and video cameras, older than 30 years. tel.: +48 504 009 706 Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Nie (ewentualnie wypożyczenie na wystawę). Is it possible to view the collection? No (there is a possibility of loaning it for the exhibition). Ile obiektów liczy kolekcja? Około 30 sztuk. How many objects are there in the collection? Approximately 30 items. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Wiąże się to z moją pasją, fotografią. Pierwszy kontakt z aparatem fotograficznym miałem w dziesiątym roku życia. Wtedy rozłożyłem go na zbyt drobne części, by złożyć go ponownie. To doświadczenie zrodziło pasję kolekcjonerską. Pierwszy aparat kupiłem w 1976 roku od wdowy po fotografie z małego miasteczka w okolicach Brodnicy. Był to aparat studyjny Agfa na statywie. Większość egzemplarzy pochodzi jednak z Kanady. When did you begin collecting? It correlates with my passion, which is photography. My first contact with a camera was when I was 10 years old. I dismantled it completely and was not able to put it together again. That experience gave rise to my passion for collecting. I bought my first camera from the widow of a photographer in a small town near Brodnica in 1976. It was an Agfa studio camera mounted on a tripod. Most objects in the collection, however, come from the Canadian market. kontakt contact 38 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Nadal zbieram. Is the collection open or closed? I am still collecting. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Raczej nie ma takiego obiektu, każdy ma swoją historię. The most exceptional object in the collection is… There is not one special object, each piece has a history. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Nie miałem takich kłopotów, jest to tylko kwestia znalezienia obiektu, no i ceny. Which object was the most difficult to obtain and why? I did not experience any troubles of that kind, it is a question of finding an item and its price. Inne: W latach siedemdziesiątych zbierałem monety, ale przerzuciłem się na fotografię. Kocham starocie. Other: I collected coins back in the 1970s but I switched to photography. I love old things. 43.31 km 40 OLGA DERKACZ siedziba location Co Pani kolekcjonuje? Figurki kotków i obrazki z podobiznami tych uroczych zwierząt. What do you collect? Cat figurines and pictures of these lovely animals. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po uprzednim uzgodnieniu terminu. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Około 105 sztuk. How many objects are there in the collection? About 105 pieces. Kiedy zacz´∏a Pani zbieraç? W 2000 roku. Kupiłam wtedy jedną figurkę, a że bardzo lubię koty, więc... When did you begin collecting? In 2000. I bought a figurine and, since I like cats a lot… Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Tak, kolekcja jest ciągle otwarta na nowe okazy. Is the collection open or closed? The collection is open to new items. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Kotek, którego dostałam od mojej mamy. Jest to broszka niegdyś przez nią noszona. Ma już swoje lata. The most exceptional object in the collection is… A cat that my mother gave me. It is a brooch which my mother used to wear. It is quite old. Chełmno kontakt contact tel.: +48 601 259 920 e-mail: [email protected] 42 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? To kotek przywieziony przez męża z Francji. Sporo kosztował, a sklep miał ruchome godziny otwarcia i nie od razu udało się kotka kupić. Ale w końcu go mam. Which object was the most difficult to obtain and why? The one that my husband brought from France. It was rather expensive and the shop had flexible opening hours so it took time to buy it. But eventually I got it. Inne: Mam też dwa żywe okazy, które mieszkają ze mną na stałe. Ale przez mój dom przewijają się również inne ciekawe egzemplarze. Other: I have two cats living with me on a permanent basis. But my house is visited by other amusing specimens. zobacz str. see p. 52, 74, 114, 146, 210 > 1.74 km 44 MARIUSZ DUSZA Co Pan kolekcjonuje? Zdjęcia tablic z nietypowymi nazwami miejscowości oraz dowody osobiste, prawa jazdy, tablice rejestracyjne i inne dokumenty związane z miejscowościami, zameldowaniem i tym podobnymi. Ostatnio moje zainteresowania rozszerzyły się o stare motocykle i eksponaty związane z motoryzacją. What do you collect? Photographs of plates with odd place names, identity cards, driving licences, number plates, other papers related to places, registration for residency, etc. Recently, I have also grown interested in old motorcycles and automotive equipment. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja liczy ponad 2500 zdjęć, a także słowniki i dokumenty. Wszystkie zdjęcia wykonałem osobiście, dotarłem do każdej z miejscowości, której zdjęcie znajduje się w moich zbiorach. How many objects are there in the collection? The collection comprises over 2500 photographs as well as dictionaries and documents. All the photographs were taken by me, I reached all the places whose photos are featured in my collection. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Wszystko zaczęło się w 1988 roku w Ameryce koło Olsztynka. Uczyłem się w technikum samochodowym, gdy podczas wakacyjnej wyprawy motocyklowej na Mazury wykonałem swoje pierwsze zdjęcie. Z czasem zbieranie fotografii z wakacyjnych wędrówek przerodziło się w pasję, a jeszcze później prawie w obsesję poszukiwania i docierania do miejscowości o charakterystycznych nazwach. Do tej pory w moich poszukiwaniach przejechałem ponad czterdzieści tysięcy kilometrów, a w perspektywie jest jeszcze drugie tyle. Kolejne wyprawy, ze względów finansowych, przesuwają się w czasie. siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 601 535 926 46 When did you begin collecting? It all started in Ameryka near Olsztynek in 1988. I was a student at a technical college when I took my first picture on a holiday motorcycling tour of Masuria. Collecting photographs from summer trips soon turned into a passion, or even an obsession with searching for odd place names and reaching those places. I have driven over forty thousand kilometres so far and I intend to double that. For financial reasons, I often have to put off my trips to various places in Poland. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Cały czas wzbogacam swój zbiór o kolejne zdjęcia i dokumenty. Noszę się bowiem z zamiarem stworzenia w przyszłości wystawy. W 2006 roku przez dwa miesiące taka wystawa działała pod szyldem Galeria Beznazwa. Mam już opracowaną sporą część merytoryczną, dzięki której przyszli zwiedzający będą mogli się dowiedzieć nieco o etymologii, onomastyce*, historii drogownictwa i ruchu drogowego. Istotną tendencją, którą dostrzegłem w czasie zwiedzania Polski, jest uciekanie mieszkańców miejscowości o dziwnych i nietypowych nazwach od korzeni i tożsamości, zanikanie poczucia patriotyzmu lokalnego. Mam dosyć nietypowe nazwisko, które, szczególnie podczas nauki w szkole podstawowej, było dla mnie nieco krępujące, podobnie jak dla niektórych mieszkańców nazwa ich miejscowości. Odmienność nazwy można z powodzeniem wykorzystać jako atut promocyjny, będący magnesem na przykład dla wczasowiczów czy inwestorów. Nie wyobrażam sobie, i z pewnością nie ja jeden, żeby zniknęła nazwa miejscowości Swornegacie. Pobyt nad Jeziorem Charzykowskim nie miałby już takiego smaczku. Jest sporo fantastycznych nazw, które mieszkańcy, w wyniku protestów, zmienili na pospolite i w ten sposób zatracili swoją historyczną tożsamość. Is the collection open or closed? I keep adding new photographs and documents to the collection, hoping to put on an exhibition in the future. In 2006, there was a two-month exhibition entitled No Name Gallery. I have assembled substantial materials to help future viewers expand their knowledge about etymology, onomastics, the development of roads and traffic. During my trips around Poland, I have noticed that people living in places that have odd names tend to separate themselves from their roots and identity, which results in * onomastyka: Dział językoznawstwa, zajmujący się badaniem nazw własnych. onomastic: Branch of linguistic for proper names reseach. 48 vanishing local patriotism. My surname is quite unusual (‘dusza’ means ‘soul’ in Polish), which I found embarrassing, especially when I was still at school. An odd name has promotional potential and can attract tourists as well as investors. I am positive, and so must be many people, that staying at the Charzykowskie Lake would lose a lot of its charm if the name Swornegacie disappeared. There were numerous fantastic names which have been changed to ordinary ones following protests of local people, who have thus lost their historical identity. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Dowód osobisty zakonnicy z 1937 roku, ze zdjęciem w ogromnym nakryciu głowy oraz Dowód Pobrania Konia, Dowód i Tymczasowy Dowód Tożsamości Konia. Posiadam również motorower, niegdyś popularną motorynkę, z 1979 roku, która nigdy nie była używana, a na liczniku ma 0 km (słownie: zero). Poprzedni właściciel, przyszły dziadek, nabył ją dla mającego się narodzić wnuka. Los okazał się jednak przewrotny i urodziła się wnuczka. Od tamtego czasu motorynka stała przykryta kocem w domowym zaciszu, nigdy nieużywana i nierejestrowana. Jest także Spis Miejscowości Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej z roku 1967 o objętości 1380 stron. Jego poprzednia edycja miała miejsce w 1928 roku. Po II wojnie światowej przez dwadzieścia dwa lata nie było takiego opracowania, zawierającego urzędowo zatwierdzone na terenach odzyskanych nazwy miejscowości, których nazewnictwo musiało być zmienione, na przykład z niemieckiego na polskie. The most exceptional object in the collection is… A 1937 identification card of a nun who wore gigantic headgear for the photograph as well as a Receipt of Receiving a Horse, Horse Identity and Temporary Horse Identity Card. I also have a minibike produced in 1979 that was never used. The milometer shows 0 (zero). Its previous owner, a grandfather-to-be, bought it for his grandson. Fate played a trick on him and a girl was born. Covered with a blanket, the minibike has never been driven or registered since then. There is also a 1967 Town Register of the People’s Republic of Poland, 1380 pages long. Its previous version was compiled in 1928. For twenty years after the Second World War, there was no register including officially approved place names in regained territories, which had to be changed, for instance, from German to Polish. 50 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Zdjęcie tablicy miejscowości Niemyje Ząbki, która jest unikatem. Atrakcyjność nazwy tej wsi jest powodem notorycznych kradzieży tablicy i bardzo trudno zastać ją na swoim miejscu. Niestety mnie również nie udało się jej zobaczyć, ale dzięki uprzejmości sołtysa zdobyłem nie mniej atrakcyjną pieczątkę. Which object was the most difficult to obtain and why? A photograph of the sign with the place name Niemyje Ząbki. It is unique because of being notoriously stolen due to its attractiveness and, consequently, is hardly ever where it should be. I have not been lucky enough to find it yet but thanks to the village leader I have managed to get an equally attractive stamp. Inne: Tematem mojego hobby zainteresowałem profesorów z Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie. Liczne wyjazdy w różne miejsca Polski były okazją do ciekawych obserwacji i impulsem do gromadzenia tematycznie różnych zdjęć. Posiadam kolekcję zdjęć dotyczącą znaków drogowych, to znaczy dowodów na to, że ściśle określona przez ustawodawcę grafika znaków drogowych wcale nie jest przestrzegana przez ich wykonawców. Nie wspomnę już o stanie niektórych znaków, które z racji wieku, ich estetyki i czytelności powinny być już na zasłużonej emeryturze, czyli w składnicy złomu. Other: I have made contact with professors at the Institute of the Polish Language at the Polish Academy of Sciences (IJP PAN) in Krakow. My numerous trips to various places in Poland have given me an opportunity to make interesting observations and an impulse to gather thematically variegated photographs. I have a collection of photographs of road signs showing that their design, strictly defined by the legislator, is not adhered to by a lot of manufacturers. Not to mention the despicable condition of many of them, which, considering their age, dubious aesthetic qualities as well as lack of legibility, should finally find their way to a scrap yard. zobacz str. see p. 152 > 1.47 km 52 KATARZYNA FILIPIAK Co Pani kolekcjonuje? siedziba location Figurki i inne wizerunki osiołków. Toruń What do you collect? kontakt contact Donkey figurines and other things with the images of donkeys. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Nie. Is it possible to view the collection? No. Ile obiektów liczy kolekcja? Około 60 obiektów. Kolekcja zawiera maskotki, figurki ze szkła, z plastiku, w różnych kolorach i rozmiarach. How many objects are there in the collection? Approximately 60 objects. The collection includes stuffed donkeys, glass and plastic figurines of different colours and dimensions. Kiedy zacz´ła Pani zbieraç? Siedem lat temu. Dokładnie nie pamiętam, co skłoniło mnie do kolekcjonowania. Kupiłam pierwszego osiołka, potem drugiego, i tak się zaczęło. When did you begin collecting? About seven years ago. I cannot recollect what exactly gave me the impulse to collect. I bought one donkey, then another and so it started. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Nadal zbieram i nie zamierzam przestać. Is the collection open or closed? I am still collecting and have no intention of giving up. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Osiołek, który zaczyna śpiewać, gdy naciśnie mu się łapkę. The most exceptional object in the collection is… A donkey that sings when you press its hoof. e-mail.: [email protected] 54 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Nigdy nie było problemu ze zdobyciem żadnego egzemplarza. Which object was the most difficult to obtain and why? I have had no problems with obtaining any of them. Inne: Część moich eksponatów ma bardzo ciekawe imiona. Other: Some of the donkeys have very intriguing names. zobacz str. see p. 40, 74, 114, 146, 210 >< 48.15 km 56 PAWEŁ FRÑTCZAK Co Pan kolekcjonuje? Modele samochodów pożarniczych, sprzętu pożarniczego w różnych skalach. Są to modele samochodów ratowniczo-gaśniczych, lotniskowych samochodów ratowniczo-gaśniczych, drabin mechanicznych, podnośników hydraulicznych, ratownictwa technicznego, chemicznego, kwatermistrzowskie, ambulansów, nośników kontenerowych i kontenerów. Najmniejszy model w mojej kolekcji został wyprodukowany w skali 1:220, natomiast największy – w skali 1:18. Są one wykonane z metalu, plastiku, drewna i kartonu. Największą część kolekcji stanowią modele w skali 1:87. Są zrobione z plastiku i złożone przeze mnie z kilkudziesięciu części każdy. W kolekcji znajduje się także pięć modeli starych sikawek i sprzętu wraz z zaprzęgami konnymi, w rzeczywistości stosowanych przez strażaków w Europie na początku XIX wieku. Są one wykonane w skali 1:87, sklejone i pomalowane przeze mnie. Uzupełnieniem zbiorów są figurki strażaków z różnych państw – Niemiec, Austrii, Francji – w skali 1:87 i 1:24. What do you collect? Model fire engines and equipment in various scales. I have rescue trucks, airport rescue and fire-fighting units, turntable ladders, hydraulic booms, technical and chemical units, brigade command units, ambulances, pod carriers and pods. The smallest model in my collection is in 1:220 scale and the biggest in 1:18 scale. They are made of metal, plastic, wood or cardboard. The 1:87 scale models constitute the largest part of my collection. They are made of plastic and have been assembled by me out of several dozen elements. The collection also features five models of old fire-hoses and other equipment, together with horse-drawn vehicles that were used by European fire-fighters at the beginning of the 19th century. They are in 1:87 scale, put together and hand painted by me. Figurines of fire-fighters from different countries, Germany, Austria and France, in 1:87 and 1:24 scales, complete the collection. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Nie. Is it possible to view the collection? No. siedziba location Bydgoszcz kontakt contact tel.: +48 600 479 998 e-mail: [email protected] 58 Ile obiektów liczy kolekcja? Około 1500 sztuk. How many objects are there in the collection? Approximately 1500 items. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Pierwszy model trafił do moich rąk w 1969 roku. Był to model samochodu gaśniczego marki Merryweather Fire Engine, używanego przez Londyńską Straż Pożarną (London Fire Brigades), firmy modelarskiej Matchbox. Został on kupiony przez moich rodziców w ówczesnym Centralnym Domu Towarowym w Warszawie, który w 1971 roku całkowicie spłonął. Był to jeden z największych pożarów w dziejach Warszawskiej Straży Pożarnej. When did you begin collecting? I got my first model in 1969. It was a Merryweather fire engine, like those used by the London Fire Brigades, manufactured by Matchbox. My parents bought it in the department store, Centralny Dom Towarowy, in Warsaw, which burned down in 1971. It was one of the greatest fires in the history of the Warsaw Fire Brigade. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Moja kolekcja jest otwarta. Nadal zbieram modele samochodów pożarniczych. Is the collection open or closed? My collection is open. I keep collecting model fire engines. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Kolekcja składa się z ponad 1500 modeli, między innymi takich znanych firm modelarskich, jak Cursor, Schuco, Siku, 3-Code, Preser, Delprado, Wiking, Herpa, Yat-ming. Każdy model ma swoją historię i jest dla prawdziwego kolekcjonera niezwykły. Trudno wybrać ten jeden jedyny. The most exceptional object in the collection is… The collection comprises over 1500 models, including ones manufactured by such well-known producers as Cursor, Schuco, 3-Code, Preser, Del Prado, Wiking, Herpa and Yat Ming. Each model has its own story and each is exceptional for a genuine collector. It is hard to choose one. 60 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? W latach osiemdziesiątych poprzedniego stulecia zakup modeli samochodów pożarniczych był wręcz niemożliwy z uwagi na ich brak na rynku. Jedyną możliwością było ich sprowadzanie, a praktycznie wymiana z innymi kolekcjonerami mieszkającymi zagranicą. Niestety w Polsce wówczas nie produkowano modeli polskich samochodów pożarniczych, które były przedmiotem ich zainteresowania. Niemniej modele zagranicznych samochodów pożarniczych udawało się pozyskać w zamian za polskie plakaty pożarnicze i czasopisma. Na świecie znana jest polska szkoła plakatu. W tamtych latach Komenda Główna Straży Pożarnych i Zarząd Główny Związku Ochotniczych Straży Pożarnych wydawały wiele plakatów o tematyce pożarniczej. Do dziś stanowią one główną część zbiorów w muzeach pożarnictwa w wielu krajach na świecie. Z kolei jeden z właścicieli renomowanej zagranicznej firmy modelarskiej nieodpłatnie wzbogaca moje zbiory o wszystkie nowe modele wyprodukowane przez jego firmę. Which object was the most difficult to obtain and why? In the 1980s, buying model fire engines was not possible as there were none on the market. The only way was to import them, which practically meant swapping with foreign collectors. I was interested in model Polish fire engines but, unfortunately, they were not produced at that time. However, I managed to exchange foreign model fire engines for Polish fire-fighting posters and magazines. The Polish Poster School is of worldwide renown. In those days, many posters were issued by the National Headquarters of the State Fire Service and the Main Board of the Volunteer Fire Services Association. They still constitute the core of many fire museum collections all over the world. Also, one of the owners of a renowned foreign model factory presents me with new models produced by his factory free of charge. 62 Inne: Na temat kolekcji ukazało się wiele artykułów w prasie lokalnej, regionalnej, ogólnopolskiej i fachowej oraz zrealizowano kilka programów telewizyjnych, wyemitowanych na antenie TVP, TVN24 i Polsatu. Other: My collection was featured in many articles published in local, regional, national and specialist papers as well as on several TV programmes broadcast on TVP, TVN24 and Polsat. 64 47.24 km ADAM GAJEWSKI Co Pan kolekcjonuje? Zaczynałem od hełmów, później kolekcja poszerzyła się o mundury, głównie z Europy Środkowo-Wschodniej. siedziba location What do you collect? Bydgoszcz I started with helmets, then the collection grew to include uniforms, mostly Central and Eastern European. kontakt contact Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, ale po telefonicznym uzgodnieniu terminu. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Hełmów mam około 100, innych obiektów, na przykład czapek, powyżej 150, dziesiątki zestawów mundurów. How many objects are there in the collection? I have about 100 helmets, other objects: over 150 caps, dozens of uniform sets. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Pierwsze rzeczy pojawiły się już w moim dzieciństwie, a kiedy zacząłem zarabiać własne pieniądze, sprawa nabrała tempa. W momencie zakupu mieszkania tempo trochę spadło. Teraz czekam na kolejny okres zwyżkowy. When did you begin collecting? The first items appeared already when I was a child. When I began earning money, things went faster. They slowed down a bit when I bought a flat. I am now awaiting another increase. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Otwarta i przed reorganizacją – kiedyś będę musiał się zdecydować i zawęzić obszar zainteresowań na przykład do konkretnych krajów. tel.: +48 503 584 840 66 Is the collection open or closed? It is open and facing reorganisation – one day I will have to limit the sphere of my interests, e.g. to particular countries. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Lubię te rzeczy, które jakoś służą ludziom, które są czynne, wystawiane czy też wypożyczane. The most exceptional object in the collection is… I like things which serve people in one way or another, things that are active, exhibited or loaned. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Czapka galowa serbskiego generała. Mam ją dzięki znajomemu, który podróżował w tamte rejony. Zdobycie czapki było trudne ze względu na tamtejszy kontekst polityczny. Which object was the most difficult to obtain and why? A ceremonial cap of a Serbian general. A friend who travelled in those regions brought it for me. Obtaining that cap was difficult because of the political situation there. Inne: Wiele rzeczy kupowałem, uwzględniając ich późniejsze wykorzystanie. Słabym punktem mojej kolekcji jest jej rozproszenie, nie trzymam wszystkiego w jednym miejscu. Other: I have bought many things with the intention to use them later on. The weak point of my collection is the fact that it is dispersed, I do not keep it in one place. zobacz str. see p. 164, 210, 218 > 68 0.30 km 70 Galeria Pod TrutkÑ Poisoned Bait Gallery Co Paƒstwo kolekcjonujà? Metaloplastykę, malarstwo, karykatury, prace dzieci. What do you collect? Metalwork, paintings, caricatures, children’s works. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Raczej nie. Ewentualnie po wcześniejszym umówieniu się za pośrednictwem e-maila. Is it possible to view the collection? Not really. Possibly, if you make an appointment by e-mail. Ile obiektów liczy kolekcja? Około 25 prac. How many objects are there in the collection? About 25. Kiedy zacz´li Paƒstwo zbieraç? Twórcą Galerii Pod Trutką był aktor, mieszkaniec kamienicy, który na ścianie zwykłej piwnicy powiesił kilka prac. Z czasem kolekcja zaczęła się rozrastać i przyciągać innych mieszkańców. When did you begin collecting? It was initiated by one of the occupants of the house, an actor, who hung several pictures on the basement wall. Since then, the collection has grown and attracted other residents. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Formuła galerii jest otwarta. Każdy mieszkaniec kamienicy może ją współtworzyć. Is the collection open or closed? The collection is an open one and every person living in the tenement can add to it. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Każdy obiekt jest w jakimś sensie wyjątkowy, choć na szczególną uwagę zasługuje metaloplastyka. siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] 72 The most exceptional object in the collection is… Each object is exceptional in its own fashion but it is the metalwork that deserves the most attention. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? W naszej galerii nie ma mowy o trudnościach. Which object was the most difficult to obtain and why? Difficulties are out of the question in our gallery. zobacz str. see p. 108, 118, 160 > 53.44 km 74 MARCELINA GONIA siedziba location Co Pani kolekcjonuje? Temperówki. What do you collect? Pencil sharpeners. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Obecnie mam ich 370. How many objects are there in the collection? There are 370 objects at present. Kiedy zacz´∏a Pani zbieraç? Temperówki zaczęłam zbierać, gdy miałam sześć lat. Zaczęło się banalnie, od kupienia temperówki w kształcie domku. Później pojawiły się kolejne, o najróżniejszych kształtach i kolorach – i tak powstała kolekcja. When did you begin collecting? I began collecting sharpeners when I was six. The beginning was banal, I bought a house-shaped sharpener. Then new ones appeared, in various shapes and colours, and the collection developed. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest jak najbardziej otwarta. Kiedy tylko mogę, dokupuję nowe egzemplarze. Is the collection open or closed? It is open, very much so. I buy new objects whenever I can. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Wszystkie temperówki są w jakiś sposób niezwykłe. Niektóre wygrałam na aukcjach internetowych, niektóre przyjechały z bardzo daleka lub zostały mi podarowane, niektóre są na korbkę lub na baterie. Osobiście najbardziej lubię jedną ze starszych temperówek, bardzo prostą Bydgoszcz kontakt contact tel.: +48 694 780 595, e-mail: [email protected] 76 w formie. Wkłada się do niej żyletkę i ostrzy. Należała do mojej babci i jest jedną z niewielu, których używam, by naostrzyć ołówek. The most exceptional object in the collection is… All sharpeners are special in a way. I bought some of them at Internet auctions, some travelled a long way, others were given to me. Some have a crank, others need batteries. One of the older ones, very simple in form, is my favourite. You put in a razor blade to sharpen a pencil. It belonged to my grandmother and is one of the few that I actually use to sharpen pencils. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Wszystkie temperówki udało się zakupić albo też zostały mi podarowane na drodze całkowicie pokojowej i bez żadnych problemów. Jedynie wygrane na aukcji dostarczyły trochę emocji, jednak zdobycie ich nie było wyjątkowo trudne. Which object was the most difficult to obtain and why? All the sharpeners were bought or given to me as presents in a most peaceful way with no problems whatsoever. Bidding at Internet auctions evoked some emotions but the sharpeners were not extremely difficult to obtain. Inne: Często na twarzach osób, które dowiadują się, że zbieram ostrzółki, pojawia się wyraz zdziwienia. Przeważnie nie wiedzą, co mam na myśli i potrzebne jest wytłumaczenie, że to inna nazwa temperówki, strugaczki, ostrzałki czy ostrzynki. Other: On hearing that I collect ostrzółki, many people show surprise. Usually, they do not know what I mean so I must explain that it is another name for a sharpener, or temperówka, strugaczka, ostrzałka and ostrzynka.* zobacz str. see p. 40, 52, 114, 146 >< * All Polish words used in this paragraph mean ‘sharpener’. 1.48 km 78 KRZYSZTOF GRZ¢DA Co Pan kolekcjonuje? Płyty winylowe albo, jak kiedyś się mówiło, analogowe; głównie z muzyką folk i rock z lat sześćdziesiątych i siedemdziesiątych. Zbieram też polską powojenną fonografię, jazz, bluesa, muzykę świata, muzykę teatralną i filmową, a także tak zwaną czarną muzykę lat siedemdziesiątych i reggae. What do you collect? Vinyl records, mostly with folk or rock music of the 1960s and 1970s. I also collect Polish post-war phonographic recordings, jazz, blues, world music, theatre and film music, as well as the so-called ‘black music’ of the 1970s and reggae. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Około 2500 pozycji. How many objects are there in the collection? Approximately 2,500 items. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Przygoda z płytami zaczęła się jeszcze w dzieciństwie. Pamiętam radio, bodajże Sonatina, które miało wbudowany mały adapter – na nim odtwarzałem stare pocztówki dźwiękowe, które dostałem od rodziców. Było tam też kilka longplayów, między innymi płyta grupy Breakout, zatytułowana Żagiel ziemi. Po przyjeździe do Torunia w 2001 roku spontanicznie wróciłem do słuchania płyt, i tak naprawdę od tego momentu wszystko się zaczęło. Zostałem namówiony przez moją dziewczynę, Hanię, do rzucenia palenia, a pieniądze przeznaczane wcześniej na papierosy mogłem zamienić na czarne krążki. Tak oto wpadłem z jednego nałogu w drugi. When did you begin collecting? My love affair with vinyls began when I was a child. I remember a radio receiver, it must have been a Sonatina, with a gramophone siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] 80 mounted on top of it on which I could play old music postcards which my parents gave me. I also had several LPs, including Żagiel ziemi by Breakout. When I came to Toruń in 2001, I spontaneously returned to listening to vinyl records and that was when it actually started. My girlfriend, Hania, persuaded me to quit smoking and, consequently, I could spend the money on records. This is how I quit one habit and started another. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Nadal zbieram, kolekcja się powiększa. Is the collection open or closed? I am still collecting; the collection keeps growing. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Nie ma jednego niezwykłego obiektu w kolekcji. The most exceptional object in the collection is… There is nothing like one special object in the collection. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Przez długi czas poszukiwałem płyty z filmu Brother Sun, Sister Moon z muzyką i piosenkami Donovana. Niestety okazało się, że owszem, została wydana, lecz bez piosenek – jedynie same orkiestrowe podkłady. Jakiś czas temu widziałem na portalu e-bay aukcję z płytą studyjną, tak zwaną matką, zawierającą właśnie te piosenki. Została zlicytowana za kilkaset funtów. Which object was the most difficult to obtain and why? I spent a long time looking for the record with the music from the film Brother Sun, Sister Moon with Donovan’s songs on it. It turned out, unfortunately, that the orchestral soundtrack was indeed published but without the songs. I saw a studio record, a so-called master record, with those songs at an e-bay auction. It was sold for a few hundred pounds. 82 3.87 km CZESŁAWA KAZIMIERA GUCZ Co Pani kolekcjonuje? Zaproszenia na wernisaże, głównie z Torunia, również z innych miast, ale też inne przedmioty. Są to sentymentalne pamiątki. siedziba location What do you collect? Toruń Invitations to exhibition openings, mostly from Toruń but also from other places, other objects too. They have sentimental value. kontakt contact Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, byłoby mi bardzo miło, gdyby ktoś chciał ją wykorzystać na przykład przy pisaniu pracy magisterskiej. Is it possible to view the collection? Yes, it would be very nice if someone wanted to make use of it, for instance, for a master’s thesis. Ile obiektów liczy kolekcja? Jest ich co najmniej 320, są związane głównie z Galerią Dyptyk – późniejszą Wozownią. How many objects are there in the collection? At least 320, mostly related to Galeria Dyptyk – later Wozownia. Kiedy zacz´ła Pani zbieraç? Pierwszym obiektem w moim zbiorze jest zaproszenie na wystawę Hanny Brzuszkiewicz i Cecylii Wiśniewskiej Kopernik – Toruń – Pomorze w grafice i rzeźbie z 13 lutego 1972 roku. Zaczęłam zbierać zaproszenia, ponieważ zainteresowała mnie ich forma graficzna i kompozycja. Miało to związek z moimi krystalizującymi się w tamtym czasie zainteresowaniami sztuką. Zdawałam wtedy egzaminy na studia artystyczne. When did you begin collecting? The first object in my collection was the invitation to Hanna Brzuszkiewicz and Cecylia Wiśniewska’s exhibition Kopernik – Toruń – Pomorze w grafice i rzeźbie, dated 13th February 1972. I started collecting invitations as I found their graphic layout interesting. It was related to my developing interest in art, I enrolled at university to study art at that time. tel.: +48 56 623 24 74 84 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Nadal zbieram, na bieżąco otrzymuję kolejne zaproszenia, więc kolekcja się ciągle rozrasta. Is the collection open or closed? I am still collecting, still receiving new invitations so the collection keeps growing. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Najważniejsze są te związane z osobami, które znałam. Dość wyjątkowe jest też zaproszenie na wystawę Spojrzenie na Rzut z roku 2002, związane ze Spółdzielnią Ceramiki „Rzut”, dla której wykonywałam projekty. The most exceptional object in the collection is… The most important are those related to people I knew. Another rather exceptional item is the 2002 invitation to the exhibition Look at Rzut, linked to the ceramics cooperative Spółdzielnia Ceramiki ‘Rzut’ for which I designed. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Nie ma takiego obiektu, otrzymuję zaproszenia listownie – wynika to z tego, że jestem plastykiem. Which object was the most difficult to obtain and why? There is no such object, I receive them by post as I am an artist. Inne: Zbieram z szacunku dla osób, z którymi miałam kontakt, i był to kontakt wyjątkowy, cenny. W większości przypadków staram się uczestniczyć w wydarzeniu, na które jestem zaproszona. Jestem z natury sentymentalna, przechowuję liczne pamiątki po osobach i wydarzeniach. Zaproszenia są tak ciekawe, że trudno je podrzeć i wyrzucić. Trzeba by być barbarzyńcą. Other: I collect out of respect for people that I had contact with, and the contact was exceptional and valuable. I usually attend the events to which I am invited. I am sentimental by nature and tend to keep numerous objects that remind me of people and events. Invitations are most interesting – it would be a problem to tear and discard them. You must be a barbarian to do that. 1.90 km 86 JACEK JABŁO¡SKI Co Pan kolekcjonuje? Kolekcjonuję miniaturki alkoholi o pojemności nie większej niż 50 ml. What do you collect? I collect miniature alcohol bottles of a capacity of up to 50 ml. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja liczy około 2700 buteleczek. How many objects are there in the collection? There are about 2,700 miniatures in the collection. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Kolekcjonowanie miniaturek alkoholi jest moją pasją, która miała swój początek wiele lat temu, a dokładnie w 1982 roku. W tym czasie służyłem w wojsku, na jednostkach pływających marynarki wojennej. Razem z kolegami odbywaliśmy rejsy do byłego NRD, gdzie zauważyłem wiele rodzajów alkoholi umieszczonych w butelkach o przeróżnym kształcie. Zainspirowało mnie to do dalszych poszukiwań alkoholi, które pochodzą się z wielu zakątków świata. When did you begin collecting? My passion for collecting miniature alcohol bottles began many years ago, in 1982. I was in the military at that time, in the navy. Together with my friends we sailed to the former German Democratic Republic, where I noticed many types of alcohol in a variety of bottles. It inspired me to look further for alcohols from all over the world. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja pozostaje otwarta, ponieważ na świecie nadal produkuje się wiele ciekawych gatunków alkoholi, o które z czasem warto zabiegać. Zbieranie miniaturek daje mi wielką satysfakcję, ponieważ pozwala na zgłębianie wiedzy o kraju, z którego dany alkohol siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] 88 pochodzi, o sposobie jego produkcji. Mogę poznać jego smak czy też tajemnice powstania. Is the collection open or closed? My collection of miniature alcohol bottles is still open as many interesting types of alcohol are still being produced worldwide, and they gain value with time. I get a lot of satisfaction from collecting alcohol miniatures as it allows me to deepen my knowledge of the country of its origin and the way it is produced as well as to find out what it tastes like or any curiosities concerning its production. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Jedną z najciekawszych buteleczek znajdujących się w mojej kolekcji jest miniaturka szkockiej whisky upamiętniająca śmierć księżnej Diany. The most exceptional object in the collection is… One of the most interesting bottles in my collection is a Scotch whisky miniature commemorating the death of Princess Diana. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Jednym z obiektów w kolekcji, który jest wart uwagi, i który zarazem najtrudniej było zdobyć, jest miniaturka o pojemności 1,3 ml. Which object was the most difficult to obtain and why? One of the noteworthy bottles in my collection is a 1.3 ml alcohol miniature, which was also difficult to obtain. Inne: Jedną z ciekawostek, dotyczącą także tej małej buteleczki, jest fakt, że na świecie wyprodukowano ich tylko 100 egzemplarzy, a ja posiadam tę szkocką whisky sygnowaną numerem 33. Other: One of the interesting facts about the Scotch whisky miniature is that only one hundred of them were produced worldwide and my tiny bottle is signed with the number 33. 3.96 km 90 IRENEUSZ JARLI¡SKI Co Pan kolekcjonuje? Karty telefoniczne i walory filatelistyczne (znaczki pocztowe, stemple, całostki pocztowe*). What do you collect? Phone cards and philatelic objects (postage stamps, stamps, covers). siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 607 600 325 e-mail: [email protected] Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Ponad 3500 sztuk kart telefonicznych i około 10 000 sztuk znaczków pocztowych. How many objects are there in the collection? Over 3,500 phone cards and approximately 10,000 postage stamps. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Od 1975 roku zajmuję się filatelistyką, a od roku 1996 zbieram karty telefoniczne. When did you begin collecting? I took up philately in 1975. I have been collecting telephone cards since 1996. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja wciąż jest otwarta. Is the collection open or closed? The collection is still open. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Karta telefoniczna wydana z okazji I Toruńskiego Międzynarodowego Zlotu Policyjnych Klubów Motorowych (Toruń, 1996 rok), z błędem wykonania – czarny napis na odwrocie: „Telekomunikacja Polska”. * całostka pocztowa: Druk pocztowy (karta, koperta, blankiet telegraficzny, opaska gazetowa), opatrzony wydrukowanym na nim znakiem opłaty, upoważniający do uzyskania usługi pocztowej określonej taryfą pocztową. 92 94 The most exceptional object in the collection is… A phone card issued for the occasion of the First International Police Motorcycle Clubs Rally (Toruń 1996) with a fault – the words ‘Telekomunikacja Polska’ (Polish National Telecommunications Provider) on the reverse are in black letters. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Chciałbym zdobyć kartę telefoniczną wydaną z okazji V Wystawy we Wrocławiu. Nakład, 100 sztuk, był przeznaczony tylko dla członków Stowarzyszenia Kolekcjonerów we Wrocławiu. Which object was the most difficult to obtain and why? I would like to obtain a phone card issued for the occasion of the 5th Collectors’ Exhibition in Wrocław, an edition of 100 copies, available only to the members of the Collectors Society in Wrocław. zobacz str. see p. 138, 174 > 1.76 km 96 IRENA KATAFIAS Co Pani kolekcjonuje? Autografy, przede wszystkim artystów. What do you collect? Mostly artists’ autographs. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Raczej nie, ale mogę wypożyczyć kolekcję w celu ekspozycji. Is it possible to view the collection? Not really, but it can be loaned for an exhibition. Ile obiektów liczy kolekcja? 150 sztuk. How many objects are there in the collection? 150 autographs. Kiedy zacz´ła Pani zbieraç? Dawno temu, w latach siedemdziesiątych, potem przerwałam, ale pasja wróciła na stare lata. Zawsze interesowałam się malarstwem, było bliskie mojemu sercu. When did you begin collecting? A long time ago, in the 1970s. I stopped for a while but the passion returned in old age. I have always been interested in painting, it has always meant a lot to me. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Tak, jest otwarta. Is the collection open or closed? It is open. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Chyba zdjęcie Krzysztofa Pendereckiego z autografem, a także autografy Wilhelma Sasnala, Jerzego Nowosielskiego, Wojciecha Fangora, Romana Opałki, Małgorzaty Paszko, Eidrigeviciusa Stasysa... siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 503 343 330 98 The most exceptional object in the collection is… Possibly Krzysztof Penderecki’s autographed photograph, also Wilhelm Sasnal’s, Jerzy Nowosielski’s, Wojciech Fangor’s, Roman Opałka’s, Małgorzata Paszko’s, Eidrigevicius Stasys’s autographs… Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Autograf Rafała Bujnowskiego – żadna galeria nie chciała mi udostępnić jego adresu. Ostatecznie dotarłam do niego przez jego kolegów z Grupy Ładnie. Which object was the most difficult to obtain and why? Rafał Bujnowski’s autograph – no gallery would give me his address. I eventually reached him with the help of his friends from Grupa Ładnie. zobacz str. see p. 196 > 76.05 km 100 Kamil Emanuel Klonowski Co Pan kolekcjonuje? Kolekcjonuję przyciski do papieru, szale i tkaniny z Paisley, ceramikę Wedgwood, książki z baśniami wydane do roku 1989, przedmioty stare i piękne, uśmiechy, zachwyty. What do you collect? siedziba location I collect paperweights, Paisley shawls and fabrics, Wedgwood pottery, fairy tales published before 1989, old and beautiful objects, smiles, delights. e-mail: [email protected] Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Ciągle się powiększa. How many objects are there in the collection? It is still growing. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Od kiedy pamiętam, zachwycały mnie piękne przedmioty. Już w dzieciństwie zbierałem książki z baśniami o niepowtarzalnej szacie graficznej. Zachowałem tę kolekcję do dzisiaj i nadal ją powiększam. When did you begin collecting? I have taken delight in beautiful objects since I can remember. I collected fairy tale books with lavish artwork when I was a child. I have kept them till today and am still adding to the collection. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Zbieram cały czas. Wyjątkowy jest sam proces kolekcjonowania. Is the collection open or closed? I keep collecting. The process of collecting itself is extraordinary. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Para pamiątkowych talerzy miśnieńskich z wizerunkami tulipana i irysa. Jabłonowo Pomorskie kontakt contact 102 The most exceptional object in the collection is… Two souvenir Meissen plates with tulip and iris decorations. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Szklane przyciski do papieru z XIX-wiecznymi widokami miast. Jest ich niewiele, ponieważ łatwo ulegały zniszczeniu. Pojawiają się w sprzedaży bardzo rzadko. Which object was the most difficult to obtain and why? Glass paperweights with 19th-century city views. There are few of them since they are easily breakable. They are rarely sold. Inne: Zbieram rzeczy piękne, stare lub zabawne. Trudno je posegregować. Niedawno kupiłem parę świeczników od pianina, którym nadałem nową funkcję: wiszą obok portretu prababci. Z wieloma przedmiotami wiążą się różne historie, z niektórymi zabawne sytuacje. Pasja kolekcjonerska jest trudna do poskromienia. Nie ogranicza się tylko do przedmiotów. Obejmuje także wrażenia, spotkania, uśmiechy, zachwyty, niezapomniane chwile... Other: I collect beautiful, old or funny objects. They are difficult to segregate. I have lately bought a pair of piano candle stands and assigned them a new function: they hang next to my great-grandmother’s portrait. Many objects have their own stories, some evoke amusing recollections. My collection is not limited to material objects, it also comprises impressions, encounters, smiles, delights, unforgettable moments… 5.35 km 104 JAROSŁAW KRÓL Co Pan kolekcjonuje? Pocztówki z Torunia. What do you collect? Toruń postcards. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Pocztówki sprzed 1945 roku – 1200 sztuk; około 700 pocztówek z okresu po 1945 roku. How many objects are there in the collection? Pre-1945 postcards – 1200; about 700 post-1945 postcards. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? 25 lat temu. When did you begin collecting? 25 years ago. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest wciąż uzupełniana. Is the collection open or closed? I keep adding to the collection. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Pocztówki litograficzne z przełomu XIX i XX wieku. The most exceptional object in the collection is… Lithographic postcards from the turn of the 19th and 20th centuries. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Wszystkie, ze względu na cenę i rzadkość pojawiania się na rynku. Which object was the most difficult to obtain and why? All of them because of their price and scarcity. zobacz str. see p. 16, 138, 174, 232 >< siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] 7.06 km 108 ANDRZEJ LUBAWY Co Pan kolekcjonuje? Prace toruńskich artystów, którzy ukończyli Wydział Sztuk Pięknych tutejszego uniwersytetu, a także dzieła założycieli tegoż Wydziału. What do you collect? siedziba location Works by artists from Toruń who have graduated from the Faculty of Fine Arts at the Nicolaus Copernicus University in Toruń, as well as works by the founders of the faculty. tel.: +48 602 789 553 Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Przeszło 1000. How many objects are there in the collection? Over one thousand objects. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zaczęło się na studiach. Mieszkałem wtedy w akademiku z obecnym profesorem Waldemarem Woźniakiem, profesorem Lechem Wolskim oraz doktorem Lechem Brusewiczem. Były to lata siedemdziesiąte. Zbierałem prace ot tak, bez powodu. Poważnie podszedłem do tego, gdy Tomasz de Rosset i Lech Brusewicz namówili mnie do organizacji wystawy towarzyszącej konferencji zatytułowanej Smak w sztuce. Od tego momentu rozpocząłem działalność wystawienniczą. Wspólnie założyliśmy też Stowarzyszenie Artyści Szkoły Toruńskiej, które zajmuje się promocją twórczości tutejszych twórców. When did you begin collecting? It started when I was at university. I used to live in a student hostel together with current Prof. Waldemar Woźniak and Prof. Lech Wolski, and Lech Brusewicz, now a PhD. It was in the 1970s. I collected those works without a particular reason. When Prof. Tomasz de Rosset and Lech Brusewicz, PhD, persuaded me to organise an exhibition to accompany the conference Taste in Art, I got down Toruń kontakt contact 110 to it seriously. Since then, I have been exhibiting; we have also founded the Artists of the Toruń School Association together, promoting local artists. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Oczywiście jest otwarta. Is the collection open or closed? Naturally, it is open. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Dość ciekawy jest jeden z nowszych w moim zbiorze – obraz Marcina Tomaszewskiego. W interesujący sposób pokazuje ingerencję techniki w człowieczeństwo. Ale przede wszystkim jestem miłośnikiem twórczości Stanisława Borysowskiego – mam ponad 100 jego prac. The most exceptional object in the collection is… Marcin Tomaszewski’s painting, one of the latest in my collection, is rather interesting. It shows the intervention of technology into humanity in an intriguing way. But most of all, I am an admirer of Stanisław Borysowski’s painting – I have over 100 works by him. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Trudno było zebrać całą kolekcję prac olejnych Borysowskiego. Niektóre obrazy, jak na przykład twórczość Niesiołowskiego, są niemal nie do zdobycia ze względu na to, iż są już własnością muzeów. Which object was the most difficult to obtain and why? It was difficult to obtain all of Borysowski’s oil paintings. Some paintings are almost impossible to get as they belong to museums like, for instance, Niesiołowski’s entire output. Inne: Organizuję wystawy w Domu Muz, prezentacje mające na celu edukowanie młodzieży. Na podstawie mojej kolekcji powstały dwie prace magisterskie – jedna o twórczości Stanisława Borysowskiego, druga o wychowaniu przez sztukę. Odsyłam do specjalnego wydania czasopisma „Ilustrator”, z którego można dowiedzieć się więcej o sylwetkach artystów, których prace kolekcjonuję. 112 Other: I organise exhibitions in Dom Muz, educational events for young people. Two master’s theses have been written on the basis of my collection – one on Stanisław Borysowski’s art, the other on upbringing through art. If anyone wishes to learn more about the artists whose works I collect, they might want to consult the special issue of the ‘Ilustrator’ magazine. zobacz str. see p. 70, 118, 160 >< 3.61 km 114 KATARZYNA ŁUKOMSKA siedziba location Co Pani kolekcjonuje? Figurki oraz inne wizerunki baranków. What do you collect? Lamb figurines and items with pictures of lambs. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po uprzednim umówieniu się. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Mam około 60 figurek, wykonanych z różnych materiałów, trochę naczyń, obraz. How many objects are there in the collection? I have about sixty figurines made of various materials, some dishes and a painting. Kiedy zacz´∏a Pani zbieraç? Mój przyjaciel Lech T. Karczewski, zamęczany przeze mnie, by narysował mi baranka, w prezencie ślubnym ofiarował mi obraz z barankiem. Tak to się zaczęło. When did you begin collecting? I kept pestering my friend, Lech T. Karczewski, to draw me a lamb and eventually he gave me a picture of a lamb as a wedding present. That is how it started. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Zbieram, ale niezbyt intensywnie. Moja kolekcja zazwyczaj powiększa się o kilka egzemplarzy w okolicach Wielkanocy albo gdy ktoś z rodziny lub przyjaciół jedzie odpocząć w góry. Is the collection open or closed? I keep collecting but I fail to put much effort into it. My collection tends to grow a bit every Easter or when a family member or a friend goes on mountain holidays. Toruń kontakt contact tel.: +48 601 223 623 e-mail: [email protected] 116 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Wspomniany obraz, a także bliźniaki w koszyczku. Choć najbliższe memu sercu są baranki wykonane z gliny przez moje dzieci. The most exceptional object in the collection is… The picture mentioned above and the twins in a basket. Although the clay lambs made by my children are the most dear to me. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Nie są to eksponaty zabytkowe, więc żaden nie ma za sobą historii trudnego zdobywania. Prawie wszystkie zostały kupione. Which object was the most difficult to obtain and why? They do not have any historical value so there are no stories about how difficult it was to get them. Most of them were bought. zobacz str. see p. 40, 52, 114, 146, 210 >< 118 2.03 km ANTONI MICHALAK Co Pan kolekcjonuje? Malarstwo polskie, głównie figuratywne, z drugiej połowy XX wieku, a także inne rodzaje malarstwa, pochodzące z XIX wieku oraz rzeźby. siedziba location What do you collect? Toruń / Inowrocław Polish paintings, mostly figurative, from the second half of the 20th century, as well as other paintings from the 19th century and sculptures. kontakt contact Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja liczy 100–120 obrazów i rzeźb. How many objects are there in the collection? The collection comprises 100–120 paintings and sculptures. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Od dziecka zbierałem i malowałem obrazy. Od połowy lat dziewięćdziesiątych kolekcja nabierała różnych zamierzonych kształtów, w zależności od tego, jaki problem lub temat wydawał mi się najbardziej istotny czy interesujący. When did you begin collecting? I have collected and painted pictures ever since I was a child. Since the mid-90s, I have given different shapes to my collection, depending on what issue or subject seemed the most essential or interesting to me at a particular time. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta. Nadal sprzedaję i kupuję obrazy, w zależności od zagadnień z dziedziny malarstwa, które obecnie staram się rozstrzygać lub popularyzować. Is the collection open or closed? The collection is open. I am still selling and buying paintings, depending on specific questions regarding painting that I am trying to solve or popularise at a given moment. tel.: +48 604 561 498 120 122 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Nie ma takiego obiektu, ponieważ kolekcja nie opiera się na niezwykłości obiektów, lecz na zagadnieniach, których dotyczy. Są zatem w kolekcji obrazy o wartościach muzealnych i kameralnych (szkice, wprawki i tym podobne). Często te z pozoru mniej ważne są właśnie najistotniejsze i najbardziej niezwykłe. The most exceptional object in the collection is… There is no such object as the collection is not based on the exceptionality of objects but on the problems which they reflect. There are paintings in the collection that are of museum quality but it also features sketches, painting exercises and suchlike. Those that seem less valuable tend to be fundamental and exceptional. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Także w tym wypadku odpowiedź może być różna. Najwłaściwszym i najogólniejszym kryterium są względy finansowe. Ale może to też być na przykład zupełny brak eksponatów na rynku (przykładowo obrazy Jerzego „Jurego” Zielińskiego). Which object was the most difficult to obtain and why? There is not one answer to this, either. Financial matters are the best and the most general criterion. But then some objects are simply not available (e.g. Jerzy ‘Jura’ Zieliński’s paintings). Inne: Opisanie mojej kolekcji pod względem merytorycznym to zagadnienie dla krytyka lub historyka sztuki. Wymaga spojrzenia krytycznego i dyskusyjnego w stosunku do moich koncepcji, często subiektywnych i niepopartych naukowym znawstwem materii. Kolekcja powinna być oceniona krytycznie przez kogoś z zewnątrz i uznana (lub nie) za istotną i wartościową. Other: A substantial description of my collection would take an art critic or an art historian. It would require a critical and discursive approach to my ideas that are subjective and fail to be grounded in professional knowledge of the matter. It should be revised by an outside expert who would recognise its significance and value (or otherwise). zobacz str. see p. 70, 108, 160 >< 124 2.05 km Ryszard Mirowski Co Pan kolekcjonuje? Zbiór własnych prac medalierskich. Zajmuję się między innymi projektowaniem i wykonywaniem medali, ale także statuetek, metalowych i kamiennych tablic pamiątkowych. Niektóre moje realizacje medalierskie to: Osmańczyk – Sprawy Polaków (1988), Katyń 1940 roku (1990), 200. rocznica Konstytucji 3 maja (1995), 50 lat Uniwersytetu Mikołaja Kopernika (1995), Spotkanie Jana Pawła II z rektorami uczelni wyższych w Toruniu (1999), Przystąpienie Polski do NATO (1999), Międzynarodowe Biennale Grafiki Dzieci i Młodzieży w Toruniu (2000), 80 lat Polskiego Towarzystwa Astronomicznego (2003). What do you collect? My own medallic works. I design and make medals, but also figurines, metal or stone commemorative plaques. Here are examples of my medallic works: Osmańczyk – Polish Affairs (1988), Katyń 1940 (1990), 200th Anniversary of the May 3rd Constitution (1995), Fifty Years of the Nicolaus Copernicus University (1995), Meeting of John Paul II with Rectors of Higher Education Institutions in Toruń (1995), Polish Accession to NATO (1999), International Children and Youth Graphic Biennial (2000), Eighty Years of the Polish Astronomy Association (2003). Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, na www.mirowski.w.toruniu.pl. Is it possible to view the collection? Yes, at www.mirowski.w.toruniu.pl. Ile obiektów liczy kolekcja? Ponad 100. How many objects are there in the collection? Over 100. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? W roku 1983, za sprawą pomyślnego przypadku. When did you begin collecting? In 1983, by pure chance. siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] www.mirowski.w.toruniu.pl 126 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Zbiór, mam nadzieję, będzie się nadal powiększał. Is the collection open or closed? I hope that the collection will keep growing. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Trudno powiedzieć. The most exceptional object in the collection is… Hard to say. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Nie było takiego. Which object was the most difficult to obtain and why? None. zobacz str. see p. 138, 210, 226 >< 128 50.20 km ANDRZEJ NEJMAN Co Pan kolekcjonuje? Bilety komunikacji miejskiej z Polski i ze świata. What do you collect? Polish and foreign public transport tickets. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po wstępnym uzgodnieniu terminu z jej właścicielem. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Obecnie moja kolekcja liczy około 3300 biletów, w tym 2900 polskich i 400 zagranicznych. Każdy bilet jest inny – nie ma dwóch identycznych. Najwięcej biletów mam oczywiście z Bydgoszczy – około 730. Najstarsze egzemplarze pochodzą z okresu powojennego oraz z lat pięćdziesiątych lub sześćdziesiątych ubiegłego wieku i są dość cenne – przynajmniej w środowisku kolekcjonerów. How many objects are there in the collection? There are approximately 3,300 tickets at present, including 2,900 Polish and 400 foreign ones. Each ticket is different, there are no identical ones. Understandably, most of the tickets come from Bydgoszcz, i.e. about 730. The oldest ones come from the postwar period and from the 1950s and 1960s, and they tend to be valuable, at least among collectors. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zbieram bilety właściwie od końca lat osiemdziesiątych. Na początku były to bilety z Bydgoszczy, których używałem, jeżdżąc po mieście. Z czasem dołączałem różne inne bilety z Bydgoszczy i innych miast. Po pewnym czasie nawiązałem kontakty z kolekcjonerami z Polski i moja kolekcja zaczęła się szybko powiększać. Mam wielu znajomych w całej Polsce, poznałem również pewnego kolekcjonera z Japonii, dzięki któremu mój zbiór wzbogacił się o wiele egzotycznych biletów, na przykład z Korei czy Malezji. siedziba location Bydgoszcz kontakt contact e-mail: [email protected] 130 When did you begin collecting? I have been collecting tickets since the late 1980s. At first, I collected the tickets that I used myself when travelling around Bydgoszcz. With time, more tickets from Bydgoszcz and other places enriched the collection. Then I got in touch with other collectors and my collection increased quickly. Besides the Polish contacts, I also met a Japanese collector who added a number of exotic tickets to my collection, e.g. Korean or Malaysian ones. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta, powiększa się właściwie z miesiąca na miesiąc. Is the collection open or closed? The collection is open, it gets bigger every month. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Bilet miesięczny z Bydgoszczy z 2007 roku o numerze seryjnym DF 00000001; bilet bezpłatny z Malborka o wartości 0 złotych; bilet jednorazowy z Olsztyna za 1800 złotych o numerze serii A 0000000, z pieczątką „Anulowano” na odwrocie; zbiór ponad 230 kart magnetycznych z Japonii. The most exceptional object in the collection is… A monthly season ticket from Bydgoszcz (2007) with the serial number DF 00000001; a free ticket from Malbork, worth 0 pln; a single ticket from Olsztyn, priced 1800 złotys, series A 0000000, stamped overleaf with “Cancelled”; the collection of over 230 Japanese magnetic stripe cards. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Najtrudniej zdobywać bilety z małych miast lub z miast, gdzie już nie ma komunikacji miejskiej. Nie jest też łatwe gromadzenie biletów przedwojennych oraz tych z lat pięćdziesiątych i sześćdziesiątych ubiegłego wieku. Nie posiadam biletu, którego zdobycie byłoby dla mnie trudne, aczkolwiek mam kilka starych biletów, które są wartościowe i których zdobycie byłoby trudne dla innych kolekcjonerów. 132 Which object was the most difficult to obtain and why? Tickets from towns and cities where public transport does not exist any longer are the most difficult to get. Prewar tickets and tickets from the 1950s and 1960s are rare, too. I do not have any tickets that were difficult to obtain, but I do have a number of valuable old ones that would be hard to find for other collectors. Inne: Posiadam też inne zbiory i kolekcje, takie jak: zbiór banknotów (60 sztuk), zbiór monet (około 220 sztuk), zbiór map (140 egzemplarzy) oraz niewielki zbiór znaczków. Kiedyś zbierałem też przypinki, karteczki z gum do żucia oraz zagraniczne pocztówki. Obecnie już tego nie robię, ale wciąż posiadam pozostałości tego typu zbiorów. Other: The collection of tickets is not the only one I have. I also have collections of banknotes (60 notes), coins (about 220 coins), maps (140 maps) and a small number of postage stamps. I used to collect badges, chewing gum wrappers and foreign postcards. I gave it up but still have some of those items. zobacz str. see p. 246 > 3.17 km 134 MACIEJ NEUMANN Co Pan kolekcjonuje? Miniatury morskie – posiadam serię marynistycznych książek formatu 120×165mm (niektóre, tak zwane duże, opublikowano w formacie 250×145mm), wychodzących w latach pięćdziesiątych i sześćdziesiątych XX wieku. What do you collect? siedziba location Maritime Miniatures, I have a series of maritime books of the 120×165 mm format (the so-called big ones were published in the 250×145 mm format), published in the 1950s and 1960s. kontakt contact Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Nie. Is it possible to view the collection? No. Ile obiektów liczy kolekcja? Mam 118 z 171 wydanych książek. How many objects are there in the collection? I have 118 out of the 171 that were published. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Jeszcze będąc uczniem szkoły podstawowej, otrzymałem kilka sztuk od ojca. Na początku studiów, gdy zainteresowałem się tematyką morską, postanowiłem dowiedzieć się czegoś więcej o tych książeczkach i zapragnąłem skompletować całość. When did you begin collecting? I was still in primary school when my father gave me some. I became interested in maritime subjects at the beginning of my studies and I decided to find out more about these books and collect them all. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Otwarta. Brakuje mi 53 sztuk. W większości są to najstarsze, duże i, co za tym idzie, najdroższe książki. Is the collection open or closed? It is open. I still need 53 books, mostly the oldest, big and, consequently, the most expensive ones. Toruń e-mail: [email protected] 136 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Wszystkie egzemplarze z podserii Polskie okręty wojenne. Wychodziły najwcześniej (w latach 1957–1958) i były pierwszymi naukowymi opracowaniami dotyczącymi polskiej floty. Obecnie większość egzemplarzy znajduje się w bibliotekach uniwersyteckich. The most exceptional object in the collection is… All the titles from the Polish Battleships sub-series. They were the first to be published (1957–1958) as well as the first publications about the Polish navy. Most copies are now in university libraries. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Każdą miniaturkę wydaną w dużym formacie. Są najrzadsze i najdroższe. Szczególne miejsce zajmują wspomniane miniaturki z podserii o polskich okrętach. Which object was the most difficult to obtain and why? Each miniature published in the bigger format. They are the rarest and the most expensive. The miniatures from the Polish battleships sub-series, mentioned above, also occupy a special place. zobacz str. see p. 64, 164, 210, 218 >< 37.19 km 138 TOMASZ NIKLAS Co Pan kolekcjonuje? Monety, medale, odznaczenia, znaczki pocztowe, pocztówki, kufle, podstawki pod piwo, etykiety zapałczane, banknoty, bilety MPK Inowrocław, obrazki dewocyjne. What do you collect? Coins, medals, decorations, postage stamps, postcards, beer mugs, beer mats, matchbox labels, banknotes, tickets of the MPK (Polish Public Transport Company) in Inowrocław, devotional pictures. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Monety – 10 klaserów, znaczki – 5 klaserów, pocztówki – ponad 1000 sztuk, obrazki dewocyjne – 80 sztuk, etykiety zapałczane – 62 sztuki, kufle – 14 sztuk, bilety – 14 sztuk, banknoty – 1 klaser, medale/odznaczenia – około 60 sztuk. How many objects are there in the collection? Coins – 10 albums, stamps – 5 albums, postcards – over 1000 items, devotional pictures – 80 items, matchbox labels – 62 items, beer mugs – 14 mugs, tickets – 14 items, banknotes – 1 album, medals/ decorations – about 60 items. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zacząłem zbierać w wieku pięciu czy sześciu lat. Wtedy to dostałem od swojego ojca klaser ze znaczkami. Z biegiem lat pasja kolekcjonowania rozszerzyła się również na inne przedmioty. When did you begin collecting? I began collecting when I was five or six years old. My father gave me an album full of stamps. As time went by, I started collecting other objects. siedziba location Inowrocław kontakt contact e-mail: [email protected] 140 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja znaczków pocztowych, pocztówek, etykiet zapałczanych, banknotów jest zamknięta. Pozostałe zbieram nadal. Is the collection open or closed? The collections of postage stamps, postcards, matchbox labels and banknotes are closed. The others are open. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Osobiście za najcenniejsze uważam te spośród medali i odznaczeń, a także pocztówek, które stanowią pamiątki po moich przodkach. The most exceptional object in the collection is… Personally, I most value family mementoes, including medals, decorations and postcards. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Niektóre z monet, ze względu na niski nakład. Spośród przedmiotów, które kolekcjonuję, częstszą przeszkodą w zdobyciu danego egzemplarza jest raczej jego cena, a nie brak dostępności. Which object was the most difficult to obtain and why? Some coins that were issued in small numbers. But it is rather the price than the lack of availability that is the biggest problem when collecting the objects that I do. zobacz str. see p. 16, 90, 104, 124, 174, 210, 226, 232 >< 1.96 km 142 Andrzej Płatkowski siedziba location Co Pan kolekcjonuje? Kalendarzyki listkowe. What do you collect? Pocket calendars. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po wcześniejszym umówieniu się. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Około 10 000 egzemplarzy, umieszczonych w klaserach. How many objects are there in the collection? About 10,000 pieces stored in photo albums. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Kalendarzyki zacząłem kolekcjonować na przełomie 1999 i 2000 roku. Pierwsze egzemplarze przyniosła do domu córka. Chciała w jakiś sposób udokumentować przejście z wieku XX do XXI. Po kilku dniach sam zacząłem ich szukać w sklepach, firmach, w portfelach znajomych. Mniej więcej po roku rozpocząłem poszukiwanie podobnych zbieraczy w Internecie. Wymieniałem dublujące się egzemplarze początkowo z kilkoma, później z kilkunastoma kolekcjonerami w Polsce. Od około czterech lat wymieniam kalendarzyki również z zagranicznymi zbieraczami. When did you begin collecting? I began to collect pocket calendars around the end of 1999 and the beginning of 2000. My daughter brought the first ones home. She felt the urge to record the transition from the 20th to the 21st century. A few days later, I started to look for them myself, in shops and in firms, or in my friends’ wallets. About one year later, I began searching for other collectors on the Internet. I swapped the calendars that I had a few copies of with several people at first, and then with over ten collectors in Poland. I have also been exchanging pocket calendars with people from other countries for about 4 years now. Toruń / Warszawa kontakt contact tel.: +48 604 577 246 e-mail: [email protected] 144 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta i czeka na solidne skatalogowanie, ale z powodu czasowej nieobecności w domu katalog musi jeszcze poczekać. Is the collection open or closed? The collection is open and needs proper cataloguing but this is going to take a bit longer as I am away from home temporarily. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... To kalendarzyki o niezwykłej formie, na przykład w kształcie złożonej koszuli męskiej czy herbatnika. The most exceptional object in the collection is… Calendars with unusual shapes, e.g., of a folded shirt or a biscuit. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? To trudne pytanie, bowiem tacy zbieracze jak ja nie zamawiają u innych określonych pozycji, tylko liczą na łut szczęścia. Kalendarzyki można również kupować na aukcjach internetowych, wiem zatem, jakich egzemplarzy nie mam, kiedy zostanę przelicytowany. Ale tak naprawdę większą frajdę ma się z własnego wyszukiwania i wymieniania niż z kupowania. Which object was the most difficult to obtain and why? This is a difficult question as collectors like me do not order specific items from others, we just hope that we will be lucky. Pocket calendars can also be acquired at Internet auctions, so I know which ones I do not have if I am outbid. But it is bargaining, swapping and searching for them rather than buying, that is fun. Inne: Dla takiego zbieracza jak ja najgorszy moment to taki, kiedy na przełomie kolejnych lat odwiedzam firmy, pytając o stare kalendarzyki, które i tak się wyrzuca, i słyszę odpowiedź: „Szkoda, że pan nie przyszedł wczoraj, właśnie wyrzuciłam/em starocie”. Other: For a collector like me, the worst moment is when, at the end of a year, I visit various firms asking for their old calendars (they would be discarded anyway) and I hear: ‘It’s a shame you didn’t come yesterday, I threw them away’. 10.37 km 146 MARIA POÂPIECH siedziba location Złotoria Co Pani kolekcjonuje? Słonie z trąbą podniesioną do góry i kalendarzyki. What do you collect? Elephant figurines with upraised trunks, and pocket calendars. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja to około 300 słoni, głównie figurki przedstawiające słonie, ale też przedmioty użytkowe z ich wizerunkiem, jak kubki, filiżanki, czajniczki, cukiernica, doniczka, świecznik, lampka nocna i tym podobne. Kolekcja jest naprawdę ciekawa i ładnie się prezentuje. Są to figurki wykonane z różnych rodzajów kamienia, drewna, wosku, szkła, trawy, kory, metalu, żelaza i trudno powiedzieć z czego jeszcze. Jest też spora część ręcznie rzeźbionych słoni, zdobytych na aukcjach internetowych czy pchlich targach. Córka zbiera też kalendarzyki, ma ich już około 2500 sztuk. Są ułożone w albumy tematycznie, a czasami tworzą całe serie. How many objects are there in the collection? The collection comprises about three hundred elephants, mostly elephant figurines, but also functional objects with pictures of elephants, such as mugs, cups, pots, a sugar bowl, a plant pot, a candle stand, a bedside lamp etc. The collection is indeed interesting and looks nice. The figurines are made of various types of stone, wood, wax, glass, grass, bark, metal, iron and other materials that are difficult to classify. Many are hand-made, bought at Internet auctions or flea markets. My daughter also collects pocket calendars, she already has 2,500 pieces. They are organised thematically in albums, sometimes making up series. kontakt contact tel. mamy Marysi: Marysia’s mum’s phone no.: +48 660 920 523 e-mail: [email protected] 148 Kiedy zacz´∏a Pani zbieraç? W domu było kilka ceramicznych figurek słoni, które pięć lat temu, po remoncie, nie znalazły swojego miejsca. Moja córka Marysia, która kocha wszystkie zwierzęta, ustawiła słonie u siebie w pokoju, ratując przed „zagładą”, czyli wyrzuceniem. Początkowo były to chyba tylko 3 sztuki, do nich córka zaczęła dokupować całą rodzinę... Dziś ta rodzina jest baaardzo wielodzietna. Natomiast zbieranie kalendarzyków zaczęło się od odziedziczenia ich po cioci, która zgromadziła około 100 egzemplarzy. Córka miała wtedy mniej więcej trzy lata i od tamtej pory, z pomocą rodziny, znajomych i mniej znajomych, powstał całkiem spory zbiór. When did you begin collecting? There were several ceramic elephant figurines at home that seemed superfluous after renovation. My daughter Marysia adores all animals so she placed the figurines in her own room, saving them from ‘extinction’, or being discarded. At first, I think, there were only 3 figurines, then my daughter bought more to provide a ‘family’ for the ones she had… Today the family has many many children. Collecting calendars began when my daughter ‘inherited’ them from an aunt, who had about one hundred. She was three years old at that time and since then, with the help of the family, friends and acquaintances, the collection has grown. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Obie kolekcje są otwarte i każdego niemal tygodnia przybywa coś nowego... Is the collection open or closed? Both collections are open and there are new items coming almost every week… 150 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Dla każdego niezwykłe jest co innego. Córka uwielbia słonika z maleńkich koralików zrobionego przez pewnego Słowaka. Inni zachwycają się słoniem z różowego kamienia „king stone” z Kenii, piękne są też słonie z drewna, kory. Jest słonica z drewna z ażurowym brzuchem i maleńkim słoniątkiem w środku, naprawdę każdy znajdzie coś wyjątkowego. Natomiast wśród kalendarzyków są stare rosyjskie, trójwymiarowe, jest miniaturowa koszulka... i całe mnóstwo innych, które po prostu trzeba zobaczyć. The most exceptional object in the collection is… Every person has their own idea of what is special. My daughter adores an elephant made of tiny beads by a Slovak. Others find the one made of pink stone, called ‘king stone’, from Kenya delightful. The figurines made of wood and bark are also beautiful. There is a cow elephant that has an openwork belly and a tiny elephant calf inside… everyone can find their own favourite. Among the calendars, there are old Russian ones, three-dimensional ones, there is a miniature shirt… and loads of others, which simply have to be seen. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Trudno powiedzieć, ale chyba z prozaicznych, materialnych względów były to te najcenniejsze, najdroższe. Budżet małej dziewczynki jest ograniczony, a zasoby finansowe rodziny wykorzystywane na inne, bardziej przyziemne sprawy. Which object was the most difficult to obtain and why? It is hard to say but for trivial, financial reasons it was the most valuable and expensive ones that were the most difficult to obtain. A little girl has little money and the family’s financial reserves have to be spent to satisfy more mundane needs. zobacz str. see p. 40, 52, 114, 146, 210 >< 41.50 km 152 RetroTRAKTOR Stowarzyszenie Klub Miłośników Starych Ciągników i Maszyn Rolniczych RetroTRAKTOR Association-Club of Old Tractor and Agricultural Machine Lovers Co Paƒstwo kolekcjonujecie? Przedmiotem kolekcji są urządzenia dawnej techniki rolniczej: ciągniki rolnicze, silniki stacjonarne do napędu maszyn rolniczych, maszyny do uprawy i pielęgnacji ziemi, dawne urządzenia mleczarskie i inne ciekawe przedmioty z dawnych czasów. What do you collect? The collection comprises old agricultural machines: tractors, stationary engines for driving agricultural machines, machines for soil cultivation and maintenance, old dairy machines and other amazing devices from old times. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Istnieje, po wcześniejszym uzgodnieniu. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja liczy około 180 eksponatów; są to: ciągniki Ursus C 45 z lat pięćdziesiątych XX wieku; ciągnik Farmall typ H z roku 1946; MAN 18B z roku 1956; Ford Ferguson 9N z roku 1946; Famulus 36 z roku 1962; silniki stacjonarne Deutz; silnik parowy Paucksch z przełomu XIX i XX wieku. Większość eksponatów jest w pełni sprawna i nadaje się do uruchomienia oraz użycia. How many objects are there in the collection? There are approximately 180 objects in the collection: Ursus C 45 tractors from the 1950s; 1946 Farmall H tractor; 1956 MAN 18B; 1946 Ford Ferguson 9N; 1962 Famulus 36; Deutz stationary engines; Paucksch steam engine from the turn of the 19th and 20th centuries. Most specimens are in working order and can be started and used. siedziba location Golub-Dobrzyń kontakt contact Prezes Stowarzyszenia President of the Association Michał Piotrowski ul. Żeromskiego 8/3 87-400 Golub-Dobrzyń tel.: +48 56 683 34 88 tel. kom.: +48 692 103 288 154 156 Kiedy zacz´ła powstawaç kolekcja? Początek kolekcji datuje się na rok 2002, kiedy to prezes klubu znalazł stojący w pokrzywach w miejscowości Węgiersk prawie zupełnie przerdzewiały ciągnik Farmall. When did you begin collecting? The collection was initiated in 2002 when the president of the club found a rust-eaten Farmall tractor in the midst of nettles in Węgiersk. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta i ciągle powiększana o nowe eksponaty. Is the collection open or closed? The collection is open and new objects are still being added. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Ciągnik rolniczy Farmall produkcji USA z jednym podwójnym kołem z przodu. The most exceptional object in the collection is… The Farmall tractor, produced in the USA, with a double wheel at the front. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Silnik parowy Paucksch, gdyż była to własność Agencji Nieruchomości Rolnych w Bydgoszczy. Which object was the most difficult to obtain and why? The Paucksch steam engine, as it was the property of the Agricultural Property Agency in Bydgoszcz. zobacz str. see p. 44 < 158 160 1.23 km KAZIMIERZ ROCHECKI Co Pan kolekcjonuje? siedziba location Współczesne malarstwo miniaturowe. Toruń What do you collect? kontakt contact Contemporary miniature paintings. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, od czerwca 2008 roku. Is it possible to view the collection? Yes, from June 2008. Ile obiektów liczy kolekcja? Obecnie posiadam prawie 80 obiektów, a właściwie obiekcików. Prace są wykonane w różnych technikach. Każda z nich ma własną miniaturową sztalugę, na której jest eksponowana. Być może w przyszłości zbuduję dla tych dziełek prywatne muzeum sztuki współczesnej (oczywiście w miniaturze). Roboczo nazywam ten zbiór „kolekcją stołową” – gdyż praktycznie można ją wyeksponować na dużym stole. W większości są to prace o wymiarach: 10×7, 6×8, 5×7, 4×6 i 5×5cm. Prace te są wykonywane przez moich przyjaciół, znakomitych artystów, głównie z Polski, ale i z Litwy, Ukrainy, Estonii oraz Białorusi. Są to między innymi: Jan Pręgowski, Tadeusz Boruta, Andrzej Guttfeld, Jacek Rykała, Anna Bochenek, Mirosława Rochecka, Lech Wolski, Marek Szary, Piotr Klugowski, Aleksandra Simińska, Paweł Lewandowski-Palle, Franciszek Maśluszczak, Stanisław Tabisz, Elżbieta Jabłońska, Bogdan Chmielewski, Andrzej Wasilewski, Bogdan Przybyliński i inni. How many objects are there in the collection? Right now, I have nearly 80 items, really tiny items. The works have been made in various techniques. Each is displayed on a miniature easel. I might build a private contemporary art museum for these little pieces one day (a miniature one, of course). The working title for my collection is the “table collection” as it can be exhibited on a big table. Most works have dimensions of 10×7, 6×8, 5×7, 4×6 and 5×5cm. The paintings have been created by my friends, brilliant artists, mostly Polish, but also Lithuanian, Ukrainian, Estonian and Belarussian, including Jan Pręgowski, Tadeusz Boruta, Andrzej Guttfeld, Jacek Rykała, Anna Bochenek, Mirosława Rochecka, Lech Wolski, Marek Szary, tel.: +48 606 145 154 162 Piotr Klugowski, Aleksandra Simińska, Paweł Lewandowski-Palle, Franciszek Maśluszczak, Stanisław Tabisz, Elżbieta Jabłońska, Bogdan Chmielewski, Andrzej Wasilewski, Bogdan Przybyliński and others. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zaczęło się to ponad dwa lata temu, w 2006 roku, podczas organizowanego przeze mnie Forum Malarstwa Polskiego. Pomysł wpadł mi do głowy, kiedy, zwiedzając pewną firmę produkującą akcesoria i materiały dla artystów, natknąłem się na te minizestawy (małe blejtramki i miniaturowe sztalugi). Kupiłem wówczas dwieście takich komplecików. Jako pierwsi namalowali na nich dla mnie swoje dziełka Krzysztof Wachowiak, Joanna Stasiak, Ola Simińska, Paweł Lewandowski-Palle, Łukasz Huculak, Janusz Kaczmarski i moja żona Mirosława Rochecka. Wówczas już wiedziałem, że to będzie kolekcja oparta na pierwszej lidze artystycznej. Myślę, że świadczą o tym wymienione wcześniej nazwiska. When did you begin collecting? It started over two years ago, in 2006, while I was organising the Polish Painting Forum. I hit upon the idea when I visited a factory that produced artists’ equipment and materials. I saw these minisets (small canvas stretchers and miniature easels) and bought two hundred. Krzysztof Wachowiak, Joanna Stasiak, Ola Simińska, Paweł Lewandowski-Palle, Łukasz Huculak, Janusz Kaczmarski and my wife Mirosława Rochecka were the first to paint little works of art for me. I already knew at that time that my collection would include pieces by outstanding artists. I think that the names listed above prove it. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja nie jest zamknięta – cały czas dynamicznie się powiększa. Is the collection open or closed? The collection is not closed. It is dynamically expanding. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Wszystkie egzemplarze są dla mnie niezwykłe. The most exceptional object in the collection is… All are exceptional to me. zobacz str. see p. 70, 108, 118 < 3.87 km 164 LECH RUTKOWSKI Co Pan kolekcjonuje? Monety z okresu PRL-u, książeczki z serii Żółty Tygrys (tematyka wojenna). What do you collect? Coins from the period of the People’s Republic of Poland, books from the Żółty Tygrys series (war themes). Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po wcześniejszym umówieniu się. Is it possible to view the collection? Yes (by appointment only). Ile obiektów liczy kolekcja? Książeczek jest około 200–300, monet – kilkadziesiąt. How many objects are there in the collection? Approximately 200–300 books, several dozen coins. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Książeczki zaczęto wydawać w latach sześćdziesiątych. Sprzedawczyni w kiosku odkładała je dla mnie, kupowałem, czytałem w poczekalni do lekarza. Tak się uzbierało. Monety, gdy straciły swą wartość po denominacji, po prostu zostały. When did you begin collecting? The first books from the series were published in the 1960s. A lady newsagent put them aside for me, I bought them and read them in a doctor’s waiting room. Eventually I found myself with a collection. The coins were just left behind, valueless after the currency redenomination. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Jest zamknięta, obecnie już nie zbieram. Is the collection open or closed? It is closed, I am not collecting any more. siedziba location Toruń ul. Grudziądzka 38/4 kontakt contact tel.: +48 56 623 43 86 168 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Srebrna moneta z papieżem z 1982 roku. The most exceptional object in the collection is… A 1982 silver coin with an image of Pope John Paul II. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Właśnie tę srebrną monetę. Wiadomo, że ilość tych monet jest ograniczona i trzeba było mieć chody, by taką zdobyć. Which object was the most difficult to obtain and why? This particular silver coin. It was natural that their number was limited and you had to have connections to obtain it. zobacz str. see p. 64, 134, 210, 218 >< 170 2.43 km KATARZYNA RYGIELSKA Co Pani kolekcjonuje? siedziba location Długopisy firmowe. Toruń What do you collect? kontakt contact Promotional ballpoint pens. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? 1300 sztuk. How many objects are there in the collection? 1300 pens. Kiedy zacz´∏a Pani zbieraç? Około czternastu lat temu. Tak po prostu. When did you begin collecting? About fourteen years ago. Just like that. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Jest otwarta, nadal zbieram. Is the collection open or closed? It is open, I am still collecting. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Raczej nie ma takiego. The most exceptional object in the collection is… I can’t think of one. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Jeden kosztował sporo, ale generalnie nie mam żadnego problemu z pozyskiwaniem kolejnych egzemplarzy. Which object was the most difficult to obtain and why? There is one that cost a good deal of money but, generally, I have had no problems with obtaining them. tel.: +48 502 500 437 3.87 km 174 PIOTR RZEÂNICKI Co Pan kolekcjonuje? Znaczki praktycznie z całej Polski, około 150 monet, około 60 pierścieni od cygar, około 60 opakowań po żyletkach, około 200 pocztówek okolicznościowych oraz widokówek miast, około 200 kart telefonicznych polskich i zagranicznych. What do you collect? siedziba location Nearly all Polish postage stamps, about 150 coins, about 60 cigar rings, about 60 razor blade wrappers, about 200 greeting cards and city view postcards, about 200 Polish and foreign telephone cards. tel.: +48 603 976 772 Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Jak wyżej. How many objects are there in the collection? See above. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Znaczki zacząłem zbierać w 1970 roku, a w kolejnych latach rozpocząłem kolekcjonowanie pozostałych zbiorów. When did you begin collecting? I began collecting postage stamps in 1970, the other collections were started in following years. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcje są otwarte, nadal je uzupełniam. Is the collection open or closed? The collections are open, I am still adding to them. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Widokówki z Torunia z okresu II wojny światowej oraz pierścienie od cygar. The most exceptional object in the collection is… Toruń postcards from the Second World War and the cigar rings. Toruń kontakt contact 176 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Jak na razie nie miałem specjalnych trudności ze zdobywaniem eksponatów do kolekcji. Which object was the most difficult to obtain and why? So far I have not experienced any difficulties in finding objects for my collection. zobacz str. see p. 16, 90, 104, 138, 232 < 15.98 km 178 JOANNA SCHEURING-WIELGUS siedziba location Co Pani kolekcjonuje? Torebki herbaciane. What do you collect? Tea bags. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja liczy obecnie około 4000 eksponatów. Torebki są posegregowane w zależności od producenta, kraju, z którego dana torebka pochodzi i rodzaju herbaty. Układam je w specjalnych klaserach. How many objects are there in the collection? There are about 4,000 specimens in the collection at present. The tea bags are segregated according to the producer, country of origin and type of tea. I keep them in special albums. Kiedy zacz´∏a Pani zbieraç? Przygoda ze zbieraniem torebek herbacianych zaczęła się, gdy byłam dzieckiem. Picie herbaty w moim domu było celebrowane; tata marynarz przywoził z Chin i Japonii fantastyczne gatunki, których aromatów nigdy nie zapomnę. Pewnego dnia moja babcia podarowała mi torebkę herbacianą koloru złotego, która bardzo mi się spodobała (dokładnie pamiętam ten moment). Była to torebka niemieckiej firmy Milford. Podobała mi się tak bardzo, że zaczęłam zbierać inne, podobne, wcale nie myśląc o tym, że zaczynam je kolekcjonować... To przypadkowe zbieractwo z biegiem lat przerodziło się w pasję herbacianą. Zaczęłam wertować książki w bibliotekach i szukałam wszystkich dostępnych w owych czasach informacji o herbacie. Zaczęłam też gromadzić literaturę o tematyce herbacianej, a także stare, XIX-wieczne puszki na herbatę. Trafiłam w końcu do Londynu, gdzie pracowałam w Tea & Coffee Museum i byłam pod skrzydłami jednego z lepszych londyńskich kiperów herbacianych – Edwarda Bramaha. Dzięki niemu nauczyłam się przede wszystkim testowania herbat oraz od podszewki poznałam angielski rytuał picia herbaty. Głogowo kontakt contact tel.: +48 691 916 848 e-mail: [email protected] 180 When did you begin collecting? My tea bag adventure began when I was a child. We celebrated tea drinking at home; my dad, a sailor, brought home the most fantastic kinds of tea, whose aromas I will never forget, from China and Japan. One day, my grandma gave me a golden tea bag, which I liked a lot (I remember that moment very clearly). It was produced by the German firm Milford. I liked the bag so much that I started keeping other bags without realising that I was collecting them… With time, this random collecting evolved into a passion for tea. I began to search through libraries for any information on tea that was available at that time. I started collecting literature on tea and old 19th-century tea cans. I eventually went to London, where I worked in the Tea & Coffee Museum under the supervision of one of the best tea tasters in London – Edward Bramah. He taught me tea tasting and allowed me to gain a thorough knowledge of the English ritual of tea drinking. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest cały czas otwarta – uzupełniana w miarę możliwości nowymi eksponatami. Is the collection open or closed? The collection is still open – I add new items whenever I can. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Ten pierwszy. Bardzo sobie cenię również zbiór starych polskich egzemplarzy. The most exceptional object in the collection is… My first tea bag. The collection of old Polish ones is also special to me. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Współcześnie torebki herbaciane nie są rzadkością. Przed rokiem 1989 dostępność torebek herbacianych była niewielka – wtedy każda zdobyta była rarytasem. Which object was the most difficult to obtain and why? Nowadays tea bags are everywhere. Before 1989, they were hardly available – which made every one I managed to get special. 182 Inne: Pomimo takiego hobby bardzo rzadko piję herbatę z torebki – preferuję liściastą, zaparzaną w dzbanku, i do picia takiej nakłaniam znajomych. Herbata w torebce jest gorszej jakości, natomiast torebka czasami jest dziełem sztuki samym w sobie. Przysłowie chińskiego filozofa Li-Chin-Laia jest moim mottem: „Są trzy rzeczy na tym świecie pożałowania godne: psucie młodzieży przez niewłaściwe wychowanie, profanacja obrazów przez ordynarne gapiostwo, zmarnowanie dobrej herbaty przez nieumiejętne obchodzenie się z nią”. Other: Although collecting tea bags is my hobby, I seldom drink tea brewed from tea bags. I prefer leaf tea brewed in a teapot and encourage my friends to do the same. Tea bags contain poor quality tea but the bags themselves may be works of art. My motto is what the Chinese philosopher Li-Chin-Lai said: ‘There are three regrettable things in this world: Spoiling youth through improper upbringing, Profanation of paintings through crude staring, Wasting good tea through incompetent handling.’ 1.03 km 184 MIECZYSŁAW SKRZYPEK Co Pan kolekcjonuje? Zbiory brydżowe – związane z kartami do gry: talie kart do gry, jokery, przedmioty ze znakami brydżowymi (serwisy, tekstylia, bielizna pościelowa, poduszka, torby na zakupy, popielniczki, afisze informacyjne i tym podobne). What do you collect? Bridge cards and card-related items: packs of cards, jokers, card suit-inspired items (tableware, textiles, bed linen, a pillow, shopping bags, ashtrays, posters etc.) Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? 4000 jokerów, 500 talii kart. How many objects are there in the collection? 4000 jokers, 500 packs of cards. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Kolekcjonuję od 1950 roku. Gram w brydża, prowadzę wykłady, organizuję turnieje brydżowe, wydałem również skrypt do nauki gry w brydża. When did you begin collecting? I have been playing bridge, giving lectures and organising bridge tournaments since 1950 and have published a bridge course-book. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta, nadal powiększam zbiory. Is the collection open or closed? The collection is open, I keep expanding it. siedziba location Toruń kontakt contact ul. Moniuszki 38/21 87-100 Toruń tel.: +48 0 56 622 53 86 188 Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Kufel do piwa ze znakami brydżowymi z toruńskiego browaru z 1912 roku. The most exceptional object in the collection is… A 1912 beer mug with a card suit symbol pattern from the Toruń brewery. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Najtrudniejsze i najbardziej pracochłonne było zdobywanie jokerów. Wiązało się z prowadzeniem korespondencji z fabrykami na całym świecie. Which object was the most difficult to obtain and why? Jokers were the most difficult and toilsome to obtain. It required corresponding with manufacturers worldwide. 190 63.28 km HENRYK STOPIKOWSKI Co Pan kolekcjonuje? Głównie ekslibrisy oraz wydawnictwa z nimi związane. What do you collect? Chiefly bookplates and publications about them. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Teoretycznie tak, choć bardziej polecałbym wystawy, na których jest ona eksponowana. Is it possible to view the collection? Theoretically yes, but I would rather recommend exhibitions which display my collection. Ile obiektów liczy kolekcja? Jest to sprawa zmienna; w tej chwili posiadam ponad 14 000 egzemplarzy. Ciągle jednak prowadzę korespondencję z innymi kolekcjonerami i pozyskuję nowe eksponaty, głównie przez wymianę. How many objects are there in the collection? The number keeps growing, there are 14,000 objects at the moment. I am still in touch with other collectors and keep getting new ones, mostly by exchange. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Wiązało się to z turystyką. Swego czasu otrzymałem również od kolegi spory zbiór ekslibrisów. Potem, około 1985 roku, zaczęły się wystawy. W roku 1989 zorganizowałem po raz pierwszy ekspozycję międzynarodową. Dzięki nawiązanym kontaktom liczba znaków szybko zaczęła rosnąć. When did you begin collecting? On the one hand, it resulted from tourism. On the other, I received a large collection of bookplates from a friend. After that, around 1985, I began exhibiting. In 1989 I organised an international exhibition for the first time, which was also an opportunity to meet new people and, consequently, the number of bookplates quickly increased. siedziba location Grudziądz kontakt contact tel.: +48 56 462 76 75 192 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Zbieram nadal, wciąż wymieniam egzemplarze. Is the collection open or closed? I am still collecting, still swapping items. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Chyba mój własny ekslibris przedstawiający spichrze nad Wisłą w Grudziądzu. Został on wykonany w 1990 roku techniką drzeworytu przez Konstantego Kozłowskiego z Ukrainy. Ten podoba mi się najbardziej, choć posiadam też wiele innych, pięknych okazów. The most exceptional object in the collection is… It must be my own woodcut bookplate, depicting granaries on the Vistula in Grudziądz. It was made by Konstanty Kozłowski from Ukraine in 1990. I like this one the most, although there are many other beautiful ones in the collection. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Trudno powiedzieć, żebym miał jakieś szczególne problemy. Niewątpliwie dość trudno zdobyć znaki zagranicznych autorów. Which object was the most difficult to obtain and why? I did not really experience any serious problems. It is certainly quite difficult to obtain foreign bookplates. Inne: Najważniejszym celem kolekcji jest popularyzacja mojej pasji. Podczas prelekcji, na przykład w szkołach, obdarowuję każdego ucznia kilkoma przykładowymi znakami, aby zainteresować następne pokolenie. W kilku szkołach mam nawet stałe wystawy, aktualizowane co jakiś czas. Zbieractwo do szuflady uważam za bezsensowne. Z moją ideą popularyzacji wiąże się również fakt, że staram się pokazywać moją kolekcję także za granicą. Zorganizowałem na przykład wystawę polskiego ekslibrisu w Kazachstanie. 194 Other: The main objective of my collection is to popularise my passion. When I give a talk, e.g. in schools, I give several bookplates to each student so that the next generation might discover my favourite subject. I have standing exhibitions, updated from time to time, in a number of schools. Keeping my collection to myself seems pointless to me. The fact that I exhibit my collection abroad also helps me popularise my passion. For instance, I organised an exhibition of Polish bookplates in Kazakhstan. 3.19 km 196 JAN SURDYK Co Pan kolekcjonuje? Autografy mniej lub bardziej znanych osób. What do you collect? Autographs of famous and not so famous people. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po telefonicznym umówieniu się. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? 409 sztuk. How many objects are there in the collection? 409 autographs. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Zaczęło się od autografu Czesława Niemena. Obsługiwałem go w restauracji, a ponieważ zawsze byłem jego fanem, poprosiłem o autograf. When did you begin collecting? It started with Czesław Niemen’s autograph. I waited on him in a restaurant and, since I was his fan, I asked for his autograph. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta, na przykład ostatni autograf otrzymałem wczoraj. Is the collection open or closed? It is open, I got the latest autograph only yesterday. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Właśnie ten pierwszy autograf Czesława Niemena. Mam wszystkie jego płyty, bardzo go cenię. The most exceptional object in the collection is… That first Czesław Niemen autograph, I have all his records, I think highly of him. siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 502 114 103 198 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Do tej pory trudno było zdobyć autograf Tadeusza Różewicza – nie chciał mi go dać, mimo że rozmawialiśmy osobiście. Ostatecznie jednak pozwolił się przekonać, kiedy pokazałem mu otrzymany wcześniej autograf Czesława Miłosza. Which object was the most difficult to obtain and why? It was difficult to get Tadeusz Różewicz’s autograph. He would not give it to me although I had an opportunity to talk to him. I eventually managed to persuade him when I showed him Czesław Miłosz’s autograph, which I had obtained before. Inne: Jestem kelnerem w hotelu, moja praca ułatwia mi pozyskiwanie nowych egzemplarzy. Moje dzieci również kolekcjonują autografy. Other: I work as a waiter in a hotel, which makes it easier for me to obtain new specimens for my collection. My children also collect autographs. zobacz str. see p. 96 < 200 48.35 km ALOJZY SZCZEPANIAK Co Pan kolekcjonuje? Jest to filumenistyka (od „niosącego ogień”) – głównie etykiety zapałczane, ale też opakowania po zapałkach, zapałki wszelkiego rodzaju, pochodzące z całego świata. What do you collect? siedziba location My hobby is called phillumeny (derived from ‘the one who carries light’) – mostly matchbox labels, but also matchboxes and all kinds of matches from all over the world. tel.: +48 52 373 417 Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, choć nie mam możliwości pokazania wszystkiego naraz (mam niewielkie mieszkanie). Is it possible to view the collection? Yes, although I am not able to present everything that I have all at once (I live in a small flat). Ile obiektów liczy kolekcja? Około 250–300 000. How many objects are there in the collection? About 250–300,000. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zacząłem, gdy miałem dwadzieścia pięć lat, około roku 1966. Wtedy niełatwo było zdobyć eksponaty do kolekcji – nie było ich wiele. Przede wszystkim pasją tą zaraził mnie mój kolega, ale wpływ na to miał również program pod nazwą Kolekcja za 5 groszy, którego głównym celem było wychowywanie młodzieży socjalistycznej. Można było zbierać eksponaty bez własnego wkładu pieniężnego. Fabryki zwietrzyły w tym interes i rozpoczęły wydawanie pakietów dla kolekcjonerów. When did you begin collecting? I began when I was 25 years old, around the year 1966. It was not easy to expand my collection at that time – there were few items available. A friend of mine infected me with this passion. There was also the Fivepenny Collection project, whose main objective was to bring up socialist youth. You could collect objects without having to pay for them yourself. It proved a gold mine for companies and they put out collector’s packs. Bydgoszcz kontakt contact 202 204 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Tak, jest otwarta. Choć ostatnio uzupełnianie zbiorów jest trudniejsze, ponieważ usługi pocztowe na całym świecie podrożały, więc nie zawsze wymiana na większą odległość się opłaca. Is the collection open or closed? It is open. But it has recently become more difficult to obtain new items as prices for postal services have risen and swapping items with someone living far away is not always profitable. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Czy ja wiem? Może wszelkie etykiety z lat pięćdziesiątych z wizerunkami owadów szkodników, które trzeba zwalczać (chodzi na przykład o stonki, gąsienice). Obecnie są one unikatami, jest ich w Polsce może kilkanaście. The most exceptional object in the collection is… I don’t know. Maybe the 1950s labels depicting pests that needed to be fought off, for example, Colorado beetles, caterpillars etc. They are unique nowadays, there might be fewer than twenty in Poland. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Raczej nie miałem takich problemów; zdobywanie eksponatów przychodziło mi dość łatwo. Przywykłem też do długotrwałych zabiegów mających na celu zdobycie jakiegoś obiektu, odwiedzania kolekcjonerów i tym podobnych. Which object was the most difficult to obtain and why? I do not think I have had any problems, obtaining new objects has been fairly easy. I have got used to spending a lot of time trying to get an object, visiting collectors etc. 3.54 km 206 JAN MIECZYSŁAW TAJCHMAN Co Pan kolekcjonuje? Przedmiotem kolekcji są lampy naftowe i olejowe, a także różne dokumenty i akcesoria związane z szeroko pojętym tematem „nafta”. Zbiór obejmuje różne typy i rodzaje lamp: wiszące, stołowe, kuchenne; specjalistyczne (fotograficzne, ciemniowe); kolejowe (konduktorskie, sygnalizacyjne); morskie i jachtowe; gospodarskie. Kolekcję uzupełniają kuchenki na naftę, pojemniki służące do przechowywania i nalewania nafty, a także literatura dotycząca tematu, katalogi, stare zdjęcia i pocztówki rodzajowe z motywem lampy. What do you collect? The collection comprises paraffin and oil lamps as well as various documents and accessories related to the broadly understood concept of “paraffin". It includes different types and kinds of lamps: hanging, table and kitchen lamps; specialist lamps (photographic darkroom lamps); railway lamps: conductor’s, signal lamps; marine and yacht lamps; farm lanterns. The collection also features paraffin cookers, containers for storing and pouring paraffin as well as literature on the subject, catalogues, old photographs and postcards depicting lamps. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Nie. Is it possible to view the collection? No. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja liczy około 100 lamp, kilkanaście książek i katalogów. How many objects are there in the collection? There are approximately 100 lamps, over ten books and catalogues in the collection. Kiedy zaczàł Pan zbieraç? Systematyczne kolekcjonowanie rozpocząłem około pięciu lat temu. Pierwsze lampy naftowe do mojego rodzinnego domu przynosiła moja mama kilkadziesiąt lat temu. Już wtedy zajmowałem się ich odnawianiem. Początek kolekcji dały właśnie lampy mojej mamy. siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] 208 When did you begin collecting? I began to collect systematically around five years ago. My mother brought home the first paraffin lamps several decades ago. I restored them already at that time. My Mother’s lamps were the first in my collection. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Nadal zbieram i uzupełniam zbiór. Is the collection open or closed? I am still collecting and adding new objects. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Bardzo rzadko występująca na rynku antykwarycznym lampa biurkowa z regulowaną wysokością metalowego klosza i zbiornika, a także lampa olejowa z około połowy XIX wieku. The most exceptional object in the collection is… A desk lamp, very rare on the second-hand market, with a metal shade and container whose height can be regulated, and an oil lamp from the mid-19th century. Inne: Lampy dostępne na rynku antykwarycznym są w większości zniszczone, niekompletne. Z racji swojego zawodu, a jestem konserwatorem dzieł sztuki, naprawiam je i przeprowadzam konserwację poszczególnych elementów. Other: Lamps available on the second-hand market are mostly damaged and incomplete. I am an art conservator, so I can repair them and conserve separate elements. 2.78 km 210 WITOLD TOKARSKI Co Pan kolekcjonuje? Głównie ordery, odznaczenia, militaria związane z tematyką Polskich Sił Zbrojnych na Zachodzie, monety polskie od okresu II Rzeczypospolitej. Posiadam również książki, mundury i obrazy, a żona kolekcjonuje lalki i moździerze. What do you collect? Chiefly orders, decorations, militaria related to the Polish Armed Forces in the West, Polish coins from the period of the Second Republic of Poland. I also collect books, uniforms and paintings, and my wife collects dolls and mortars. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, ale moderowanej przez instytucję. Od lat współpracuję z instytucjami. Is it possible to view the collection? Yes, if moderated by an institution. I have been collaborating with institutions for years. Ile obiektów liczy kolekcja? Kilka tysięcy. How many objects are there in the collection? Several thousand objects. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zaczęło się przypadkiem, w 1960 roku, od sakiewki, którą pożyczyłem od żony na moją pierwszą premierę Romea i Julii. Wewnątrz były blaszki, które nie wydawały żadnych dźwięków, więc żona wsypała mi kilka znalezionych przedwojennych monet. W 1962 roku wraz z profesorem Marianem Gumowskim i Teresą Karczewską założyliśmy w Toruniu Koło Numizmatyczne. When did you begin collecting? It started by chance in 1960, with a pouch that I borrowed from my wife for my first opening night of Romeo and Juliet. There were pieces of metal inside but they failed to produce any sound so my wife put in some pre-war coins she had found. Together with Prof. Marian Gumowski and Teresa Karczewska, I founded a numismatic association in Toruń in 1962. siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 605 988 850 214 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta, choć nie wszystko nadal zbieram. W dalszym ciągu gromadzę monety, wymieniam dublety, współczesne monety polskie. Zrezygnowałem z odznak pułkowych i rezygnuję powoli z orderów zagranicznych niezwiązanych z Polską (niemożliwe jest zbieranie wszystkiego). Is the collection open or closed? The collection is open, although there are things that I am not collecting any more. I am still collecting coins, including contemporary Polish coins, and exchanging doubles. I have given up regimental badges and am slowly giving up foreign orders which are not related to Poland (it is impossible to collect everything). Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Dla mnie wszystko jest ważne. Trudno wyróżnić jeden obiekt, gdyż każdy ma swoją historię. Posiadam na przykład medal profesora Mariana Gumowskiego wykonany z miedzi, podczas gdy pozostałe istniejące zostały odlane z tombaku i brązu. Wyjątkowy jest również medal ze stopu Wooda (cyna, kadm i ołów), który topi się w temperaturze 60 stopni (jest to prezent-niespodzianka od żony, która jest chemikiem i sama go stworzyła). Dla mnie nie liczy się wartość materialna, tylko wyjątkowość i rzadkość. The most exceptional object in the collection is… Each object is important to me. It is hard to choose one, as each has its own history. I have, for instance, Prof. Marian Gumowski’s copper medal, while the other existing ones were cast in tombac and bronze. The medal made of Wood’s alloy (tin, cadmium and lead), which becomes liquid at 60°C, is also special to me (it was a surprise gift from my wife, who is a chemist and made it herself). What matters to me is uniqueness and rarity, not material value. 216 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Najtrudniej było zdobyć wszystkie pozycje literatury profesora Mariana Gumowskiego – do dzisiaj uważa się je za białe kruki. Ja posiadam sporo z nich, do tego kilka z autografem. A na świecie jest mnóstwo obiektów, o których można tylko pomarzyć. Which object was the most difficult to obtain and why? All titles by Prof. Gumowski were the most difficult to obtain; they are still very rare today. I have quite a few of them, several autographed. There are loads of objects in the world that you can only dream of. Inne: Mam stoisko na Jarmarku świętego Dominika*. Można tam kupić czy wymienić przedmioty związane z moimi zainteresowaniami. Każdy rodzaj kolekcjonerstwa jest dla ludzi bogatych, a tak naprawdę o wartości eksponatu często decydują względy sentymentalne. Other: I have a stall at St Dominic’s Fair*. Everyone can buy or exchange things that correlate with my interests. Collecting anything is for rich people but, in fact, it is sentimental reasons that decide how valuable an object is. zobacz str. see p. 40, 64, 124, 138, 164, 218, 226 >< *Jarmark świętego Dominika: Największy jarmark i wydarzenie kulturalne pod gołym niebem w Polsce. Rokrocznie w sierpniu do Gdańska na tą okazję zjeżdżają tysiące rzemieślników, artystów i kolekcjonerów. St Dominic’s Fair: The largest trade and cultural outdoor event in Poland. Every August, over 1000 merchants, artists, artisans and collectors put up their stalls in the Gdansk's historical centre. 4.31 km 218 TWIERDZA TORU¡ Skansen Fortyfikacji Pancernej TORU¡ FORTRESS The Open-air Museum of The Armoured Fortifications Co Paƒstwo kolekcjonujecie? W skansenie są kolekcjonowane obiekty forteczne. Wokół głównego dzieła – XIX-wiecznej baterii doświadczalnej armaty 10 cm – gromadzone są niewielkie obiekty obronne (od pruskiego XIX-wiecznego punktu obserwacyjnego, poprzez polskie schrony z lat sześćdziesiątych, po radziecki obiekt z lat osiemdziesiątych). What do you collect? The museum has a collection of fortification objects. The main object is a 19th-century, 10cm experimental artillery battery, other smaller fortification objects are gathered around it (starting with a 19th-century Prussian observation point, via Polish bunkers from the 1960s, to a Soviet object of the 1980s). Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Skansen jest otwarty w sezonie letnim w każdą niedzielę w godzinach od 10 do 14 (poza sezonem wskazany jest kontakt e-mail lub telefoniczny). Przedsięwzięcie jest prowadzone na zasadach non profit, wszelkie wpływy są dobrowolne i przeznaczane na rewitalizację obiektów skansenu. Is it possible to view the collection? The open-air museum is open from 10am to 2pm every Sunday in summer (out of season it is advisable to contact the museum by e-mail or telephone). The enterprise is a non-profit one, contributions are voluntary and allotted to the revitalisation of museum exhibits. Ile obiektów liczy kolekcja? Trzon skansenu stanowi doświadczalna bateria pancerna – bateria AB IV. W pobliżu znajduje się rewitalizowana od niedawna bateria półpancerna. Oba obiekty to pruskie, XIX-wieczne dzieła pierścienia fortecznego Twierdzy Toruń. Wokół nich gromadzone są inne, mniejsze, lecz równie ciekawe i unikatowe obiekty forteczne z XIX i XX wieku. Wśród nich znajdują się już teraz dwa polskie schrony z lat sześćdziesiątych (betonowe stanowisko obserwacyjno-bojowe i podziemny schron z blachy falistej) oraz radziecki schron z lat osiemdziesiątych (pozostałość po radzieckiej jednostce „JAR”). W najbliższym czasie na baterii znajdą się inne, zgromadzone już siedziba location Toruń kontakt contact ul. Poznańska 191–199 87–100 Toruń tel.: +48 607 054 249 +48 605 732 592 e-mail: [email protected] www.torun.fortyfikacje.pl 220 obiekty, między innymi XIX-wieczny pruski punkt obserwacyjny (jedyny zachowany tego typu obiekt z toruńskiego poligonu). How many objects are there in the collection? The core of the museum is the experimental artillery Battery AB IV. An Anti-Tank Battery, currently undergoing revitalisation, is situated nearby. Both objects are elements of the 19th-century Prussian fortification ring of Toruń Fortress. Other, smaller but equally interesting and unique, fortification objects of the 19th and 20th centuries are gathered around them. They already include two Polish bunkers from the 1960s (a concrete observation and action station and an underground bunker made of corrugated iron) as well as a Soviet bunker from the 1980s (remains of the Soviet JAR military unit). Soon more objects, which have already been assembled, will be placed on the battery, including a 19th-century Prussian observation point (the only remaining one from the military training ground in Toruń). Kiedy zacz´∏a powstawaç kolekcja? Główny obiekt – baterię pancerną AB IV – zaczęto odkopywać w 2004 roku. Do tej pory trwają przy niej prace rewitalizacyjne. Od połowy roku 2006 wokół baterii gromadzone są niewielkie, zwożone z różnych zakątków kraju, obiekty fortyfikacji polowej i dzieła związane z historią Twierdzy Toruń – pruskie, niemieckie, radzieckie i polskie. When did you begin collecting? The uncovering of the main object, artillery battery AB IV, began in 2004. It is still being revitalised. Since mid-2006, small objects of field fortifications, transported from all over Poland as well as objects related to Toruń Fortress, including Prussian, German, Soviet and Polish ones, have been gathered around the battery. 222 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta, część obiektów znajduje się poza skansenem, w trakcie remontu lub czekając na niego, inne są przygotowywane do zwiezienia. Is the collection open or closed? The collection is open, some objects are not yet in the museum as they are being or are waiting to be renovated, others are being prepared for transportation. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Doświadczalna bateria AB IV – obiekt unikatowy na skalę światową, stanowiący trzon skansenu i kolekcji. The most exceptional object in the collection is… The experimental artillery battery AB IV – an object that is unique on a global scale, the core of the museum and the collection. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Żaden ze znajdujących się w skansenie obiektów nie jest przyjazny dla opiekunów. Unikatowość baterii powoduje problemy przy gromadzeniu wyposażenia i rewitalizacji. Pozostałe zaś obiekty, choć znacznie mniejszych rozmiarów, są nie tylko trudne do zdobycia, ale przede wszystkim do transportu – ich waga przekracza zwykle kilka ton. Which object was the most difficult to obtain and why? None of the objects in the museum is conservator-friendly. The uniqueness of the battery poses the problem of acquisition of equipment and revitalisation. Other objects, although much smaller, are not only difficult to obtain but also to transport – they tend to weigh several tons. 224 Inne: Bateria, wzniesiona w 1895 roku, jest jednym z najciekawszych obiektów Twierdzy Toruń. Jest to obiekt unikatowy na skalę europejską – bateria jest modelem eksperymentalnym i jedynym w swoim rodzaju. Od lat osoby przyjeżdżające – często z zagranicy – by zwiedzić Twierdzę Toruń, pierwsze swe kroki kierują w stronę baterii. Tymczasem widok, jaki można było zastać jeszcze do niedawna, był żenujący – bateria została całkowicie zasypana setkami ton śmieci i ziemi. Podjęcie ratunku stało się tym bardziej konieczne wobec nasilających się kradzieży złomu – unikatowej wieży groziło wycięcie i zezłomowanie. Podejmowanie dotychczasowych akcji w celu ratowania substancji zabytkowych – czyli zdejmowanie i składowanie w bezpiecznym miejscu pancerzy – w tym wypadku było niemożliwe. Jedynym ratunkiem dla obiektu jest jego rewitalizacja i udostępnienie do zwiedzania. Other: Constructed in 1895, the battery is one of the most interesting objects in Toruń Fortress. It is unique on the European scale, being an experimental object and the only one of its kind. For years, visitors to Toruń Fortress, many foreigners among them, have started their tour from the battery. However, only a few years ago, it was in an embarrassing condition, i.e. covered with a hundred tons of rubbish and soil. With the growing incidence of the theft of scrap, the unique tower faced the danger of being removed and scrapped; it needed immediate rescue. It was not possible to remove and store the armour plate in a safe location, as was usually done with other historical objects. The only way to save it was to revitalise it and make it available to the public. zobacz str. see p. 64, 134, 164, 210 < 2.23 km 226 TADEUSZ WA¡SKI Co Pan kolekcjonuje? Medale pamiątkowe z Torunia. What do you collect? Souvenir medals from Toruń. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Bezpośrednio nie – jedynie na mojej stronie www.medale.prv.pl Is it possible to view the collection? Not in person – only on my website www.medale.prv.pl. Ile obiektów liczy kolekcja? Ponad 300. Można je zobaczyć na mojej stronie. How many objects are there in the collection? Over 300. They can be seen at my website. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Kolekcja medali rodziła się stopniowo z pojedynczych egzemplarzy znajdowanych przypadkowo wśród innych pamiątek domowych. Celowe poszukiwania rozpoczęły się w 2000 roku. Pierwsze lata powstawania kolekcji to gwałtowny przyrost ilościowy eksponatów przy jednoczesnej mniejszej dbałości o jakość. Zbierałem wszystko, co mi wpadło w ręce – byle pasowało do ogólnie zarysowanego tematu, przede wszystkim medale toruńskie, rozumiane jako te, które zawierają w swoich motywach teksty lub obiekty związane z naszym miastem. Dlaczego ta tematyka? W Toruniu mieszkam od urodzenia i historia mojego miasta jest mi bliska. Ponadto medale pojawiają się na rynku kolekcjonerskim stosunkowo często (tak wówczas sądziłem). W założeniu chciałem uchronić przed skupem złomu medale z okresu PRL-u. Te „dzieła”, chociaż nie zawsze ładnie zaprojektowane i wykonane, moim zdaniem warto odnotować chociażby z historycznego punktu widzenia. Tym bardziej że licznie wydawane w latach siedemdziesiątych i osiemdziesiątych medale rocznicowe poszczególnych zakładów pracy w Toruniu są dzisiaj jedyną pamiątką historii przemysłu w naszym mieście. When did you begin collecting? The collection of medals developed gradually, starting with individual specimens found by chance among family souvenirs. siedziba location Toruń kontakt contact e-mail: [email protected] 228 I began to search for them intentionally in 2000. The first years of shaping the collection saw a sudden increase in the quantity of objects with little attention given to their quality. I collected everything that I came across – it only needed to fit the general idea, chiefly Toruń Medals, that is medals that incorporated inscriptions or pictures of objects related to our city. Why this subject? I have lived in Toruń since I was born and the history of the city is close to me. Moreover, medals come up at collectors’ markets rather frequently (or so I believed at that time). I meant to save the medals from the period of the People’s Republic of Poland from the ‘scrap heap’. In my opinion, these ‘ works’, although not always well designed or produced, are worth attention from the historical point of view. Especially so, because anniversary medals of particular Toruń plants issued in the 1970s and 1980s are nowadays the only mementoes of the history of industry in our city. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Nadal uzupełniam zbiory. Is the collection open or closed? I am still adding to it. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Moja kolekcja liczy ponad 300 medali, co oznacza, że w porównaniu ze zbiorami galerii i muzeów jest skromna. Zawiera jednak wiele ciekawych medali znanych twórców, między innymi Bronisława Chromego, Zygfryda Gardzielewskiego, Barbary Lis-Romańczuk, Józefa Stasińskiego, Edwarda Gorola, Eweliny Szczech-Siwickiej, Ewy Olszewskiej-Borys, Jerzego Jarnuszkiewicza. Osobną, znaczącą pozycję w zbiorach zajmują medale Ryszarda Mirowskiego z Torunia. The most exceptional object in the collection is… My collection includes more than 300 medals, which means that it is rather small by comparison with collections in galleries or museums. It still features many interesting medals by well-known designers, such as Bronisław Chromy, Zygfryd Gardzielewski, Barbara Lis-Romańczuk, Józef Stasiński, Edward Gorol, Ewelina Szczech-Siwicka, Ewa Olszewska-Borys or Jerzy Jarnuszkiewicz. 230 Medals by Ryszard Mirowski from Toruń have a distinct, significant place in the collection. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Najtrudniej jest o toruńskie medale wybite z okazji wizyty w naszym mieście Ojca Świętego Jana Pawła II. Wiadomo, że osoby, które otrzymały takie medale, bardzo je cenią! Dotychczas nie udało mi się pozyskać medalu ze spotkania Ojca Świętego z przedstawicielami świata nauki w Auli Uniwersytetu Mikołaja Kopernika. Which object was the most difficult to obtain and why? Toruń Medals minted for the occasion of Pope John Paul II’s visit to our city were the most difficult to obtain. Naturally, those medals mean a lot to the people who received them! So far I have not succeeded in obtaining the medal commemorating the meeting of the Holy Father and the representatives of the scientific world in the auditorium of the Nicolaus Copernicus University. Inne: Początkowo uważałem, że medale są eksponatami łatwymi do pozyskania na różnego rodzaju giełdach, targach czy rynkach kolekcjonerskich. Z biegiem czasu dostrzegam, że zdobycie interesujących eksponatów nie jest łatwe, zwłaszcza gdy kolekcja osiąga już pewien poziom zaawansowania. Pomocne w rozwoju zbiorów są liczne antykwariaty w Toruniu i w innych miastach oraz aukcje internetowe. Coraz częściej staję przed problemem wysokich cen eksponatów rzadkich, niskonakładowych. Other: Initially, I believed that medals were easy to get at all kinds of collectors’ markets or fairs. With time, I have realised that it is not easy to acquire interesting objects, particularly if the collection is advanced. It can still develop thanks to numerous second-hand shops in Toruń and other places as well as Internet auctions. More and more often I am faced with the problem of high prices of rare, limited edition specimens. zobacz str. see p. 124, 138, 210 < 232 2,8 km ANDRZEJ WAROT Co Pan kolekcjonuje? siedziba location Długopisy i widokówki. Toruń What do you collect? kontakt contact Pens and postcards. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Ponad 1000 pojedynczych egzemplarzy długopisów i kilka tysięcy widokówek. How many objects are there in the collection? Over one thousand different pens and several thousand postcards. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Długopisy zbieram od pięciu lat; nie pamiętam, co mnie natchnęło. Widokówki zbieram od ponad czterdziestu lat, ale mam jedenastu braci i kiedyś wynieśli moją kolekcję na makulaturę, więc jest nieco przetrzebiona. When did you begin collecting? I have been collecting pens for five years, I cannot remember how it started. I have been collecting postcards for over forty years but I have eleven brothers who once took my collection to a waste-paper collection centre, so it thinned out a bit. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Jest otwarta, nadal zbieram. Is the collection open or closed? It is open, I am still collecting. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Długopis z radiem i słuchawkami do powieszenia na szyi, widokówki z ilustracjami z przedwojennego wydania Quo vadis i widokówki-witraże. tel.: +48 605 255 619 234 The most exceptional object in the collection is… A pen that is a radio at the same time, with headphones, to hang round the neck, postcards with illustrations from a pre-war edition of Quo vadis and ‘stained-glass’ postcards. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Nigdy nie walczyłem o żaden na śmierć i życie, choć bardzo często starałem się o coś i czasem nie udawało mi się tego zdobyć. Which object was the most difficult to obtain and why? I have never had to fight for any of them, but I have often put a lot of effort into obtaining some objects, sometimes without success. zobacz str. see p. 16, 104, 138, 170, 174 < 236 5.55 km ANDRZEJ WOèNICKI Co Pan kolekcjonuje? Programy żużlowe indywidualnych mistrzostw Polski, a także programy międzynarodowe. Zbieram też memoriały Alfreda Smoczyka, Bronisława Idzikowskiego i Marka Czernego. Ostatnio zacząłem także kolekcjonować metalowe zapalniczki i monety dwuzłotowe od 1995 roku. What do you collect? Polish Individual Speedway Championship programmes, also international ones. I also collect Alfred Smoczyk’s, Bronisław Idzikowski’s and Marek Czerny’s memorabilia. I have recently begun to collect metal lighters and two-zloty coins issued after 1995. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak. Is it possible to view the collection? Yes. Ile obiektów liczy kolekcja? Programy – około 200 sztuk. Zapalniczek – na razie – mam około 20. How many objects are there in the collection? About 200 programmes. About 20 lighters so far. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Zbieram od lat siedemdziesiątych. Miałem znajomych żużlowców, kolegów ze szkoły, pochodziliśmy z jednej okolicy. Przywozili mi różne przedmioty z zawodów, co prawda pojedynczo, jednak potem zaczął się formować zbiór. Następnie poznawałem innych zainteresowanych tą tematyką i tak to się rozwijało. When did you begin collecting? I have been collecting since the 1970s. I knew several speedway riders, we went to school together and grew up in the same neighbourhood. They brought me various objects from competitions, single ones but, eventually, a collection formed. Then I met other people interested in speedway racing and so it went. siedziba location Toruń kontakt contact tel.: +48 56 645 22 65 238 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Oczywiście zbieram, choć naturalnie z powodu braku czasu trochę mniej. Ale chętnie zakupiłbym egzemplarze, których mi brakuje. Is the collection open or closed? Of course, I keep collecting, though lack of time has slowed me down a bit. But I would like to buy the programmes that I do not have. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Największym szacunkiem darzę najstarsze programy, obecnie najtrudniej je zdobyć. The most exceptional object in the collection is… The oldest programmes are the dearest to me, they are hardly available. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Najstarsze programy z lat sześćdziesiątych. Which object was the most difficult to obtain and why? The oldest programmes from the 1960s. Inne: Co do pozyskiwania – chodzi o to, żeby kupić jak najtaniej. Wydaje się, że to po prostu jedna kartka, nic wielkiego, jednak aby ją zdobyć, trzeba trochę wydać. Other: As for obtaining objects – the point is to buy them as cheaply as possible. They may seem to be nothing more than a piece of paper but you have to spend quite a lot of money to get them. 2.04 km 240 TADEUSZ ZOMKOWSKI Co Pan kolekcjonuje? Kostki Rubika i gry logiczne. Projektuję również własne wersje gier i tworzę trudniejsze wersje kostek. siedziba location What do you collect? Toruń Rubik’s cubes and logic games. I also design my own versions of games and create more difficult cube versions. kontakt contact Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Nie. Is it possible to view the collection? No. Ile obiektów liczy kolekcja? Kolekcja obejmuje około 100 kostek Rubika. Można ją podzielić na trzy grupy: kostki tradycyjne, kostki matematyczne (cyfrowe), kostki puzzlowe. Uzupełnieniem kolekcji są gry logiczne, niektóre z nich własnej produkcji, jak na przykład tak zwane poligony logiczne. How many objects are there in the collection? The collection comprises approximately one hundred Rubik’s cubes, which can be classified into three groups: traditional cubes, mathematical (digital) cubes, puzzle cubes. Logic games, some of which (so-called logic training grounds) are self-designed, complete the collection. Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Wszystko zaczęło się od koleżeńskiej rywalizacji. Mój ambitny kolega, z którym często się spotykałem, chwalił się, że jest biegły w układaniu kostek i w rozwiązywaniu innych łamigłówek. A ja, ponieważ byłem równie ambitny, postanowiłem pokazać mu, że będę lepszy. Tak zacząłem interesować się kostkami Rubika, następnie je zbierać i udoskonalać. When did you begin collecting? It all started with a wish to compete with a friend. An ambitious friend of mine, who I spent a lot of time with, boasted that he could easily solve the cube and other brainteasers. Equally ambitious, I decided to prove to him that I could outdo him. And so I became captivated by Rubik’s cubes and began to collect and improve them. tel.: +48 056 655 74 49 244 Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Jest otwarta i ciągle zbieram. Is the collection open or closed? It is open, I am still collecting. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Kostka Rubika, którą można było kupić tylko w Wielkiej Brytanii za sześć funtów, ale nikt nie potrafił jej ułożyć. The most exceptional object in the collection is… A Rubik’s cube that was available only in the UK, priced at £6, and nobody was able to solve it. Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Właśnie ta kostka. Musiał po nią do Londynu pojechać wnuk. Which object was the most difficult to obtain and why? That particular cube. My grandson had to go to London to buy it. Inne: Kostki są dobre na bezsenność, zamiast pigułki. Gdy nie mogę spać w nocy, biorę kostkę i walczę z nią. To duży sukces, gdy się ją ujarzmi! Other: Cubes are good for sleeplessness, instead of pills. When I cannot sleep at night I take a cube and ‘fight’ with it. It is a great success to ‘tame’ it! 67.89 km 246 MARCIN ˚YNDA Co Pan kolekcjonuje? Niemal wszystkie przedmioty związane z komunikacją miejską. Główną część zbioru stanowią wszelkie rodzaje biletów używanych w transporcie zbiorowym (jednorazowe, okresowe, karnety). Oprócz biletów w skład kolekcji wchodzą rozkłady jazdy, cenniki biletów, literatura dotycząca historii komunikacji miejskiej w różnych miejscowościach, gadżety firm komunikacyjnych i tym podobne. What do you collect? Almost everything related to public transport. The main part of the collection is made up of all kinds of tickets used in public transport (single, seasonal, passes). Apart from tickets, the collection also comprises timetables, price lists, literature on the history of municipal transportation in various places, transportation firm gadgets, etc. Czy istnieje mo˝liwoÊç zobaczenia kolekcji? Tak, po uprzednim uzgodnieniu. Is it possible to view the collection? Yes, by appointment. Ile obiektów liczy kolekcja? Polskich biletów komunikacji miejskiej mam około 8000, jest też nieokreślona liczba biletów zagranicznych, kilkadziesiąt książek, widokówek, kalendarzyków i innych przedmiotów związanych z komunikacją miejską. How many objects are there in the collection? About 8,000 Polish public transport tickets and an indeterminate number of foreign tickets, several dozen books, postcards, pocket calendars and other public transport-related objects. siedziba location Grudziądz kontakt contact e-mail: [email protected] 248 Kiedy zaczà∏ Pan zbieraç? Nieco ponad dziesięć lat temu stałem się posiadaczem odkładanych przez moich rodziców i starsze rodzeństwo biletów z Grudziądza i dawnych – tak zwanych ogólnopolskich (których używano od końca lat siedemdziesiątych i w latach osiemdziesiątych w całym kraju). One właśnie, zbierane przez moją rodzinę bez jakiegoś konkretnego celu, stały się zaczątkiem kolekcji, którą przez kolejne lata powiększam poprzez wymiany, a także dzięki pomocy znajomych i członków rodziny, czasem również przypadkowo poznanych osób. Początkowo kolekcjonowałem wyłącznie bilety, ale z czasem zainteresowanie rozszerzyło się na całą komunikację miejską i niemal wszystko, co się z nią wiąże. When did you begin collecting? Over ten years ago, I came into possession of a number of tickets used in Grudziądz that my parents and elder siblings saved as well as older ones, so-called all-Polish tickets (which were used from the late 1970s and throughout the 1980s all over the country). Aimlessly collected by my family, the tickets became the beginning of my collection, which I keep expanding by swapping, with the help of my family and friends as well as people met by chance. At first, I only collected tickets but, as time went by, I got interested in anything related to public transport. Czy kolekcja jest otwarta czy zamkni´ta? Kolekcja jest otwarta – ciągle dochodzą nowe egzemplarze. Is the collection open or closed? The collection is open – new specimens keep coming. Najbardziej niezwykły obiekt w kolekcji to... Najciekawszym elementem zbioru jest zestaw grudziądzkich biletów komunikacji miejskiej – prawdopodobnie największy zbiór w Polsce. The most exceptional object in the collection is… The most interesting item in the collection is the set of tickets of the Grudziądz public transport, possibly the biggest collection of tickets in Poland. 250 Obiekt, który najtrudniej było zdobyç i dlaczego? Kolekcja jest gromadzona od wielu lat, więc jako całość jest trudna do zdobycia. Często ciekawe egzemplarze trafiają się niemal przypadkowo. Nie sposób wskazać przedmiotu, który najtrudniej było zdobyć... Which object was the most difficult to obtain and why? I have been collecting for many years, so the collection as a whole would be difficult to obtain. Frequently, interesting items appear by chance. It is hard to choose one that was the most difficult to obtain… zobacz str. see p. 128 < INDEKS INDEX 252 Afisz informacyjny 184 Aparat fotograficzny 34 Autograf 96, 98, 196, 198 Banknot 138, 140 Bateria pancerna 218, 220 Bielizna pościelowa 184 Bilet komunikacji miejskiej 128, 130, 138, 246, 248 Bilet do teatru 18 Brydż 184 Buteleczka 86, 88 Bydgostiana 16 Całostka pocztowa 90 Cennik biletów 246 Ceramika Wedgwood 100 Ciągnik rolniczy 152, 156 Cukiernica 146 Czajniczek 146 Czapka 66 Czasopismo 16 Długopis 170, 232 Dokument 44, 46 Doniczka 146 Dowód osobisty 44, 48 Ekslibris 190, 192 Etykieta zapałczana 138, 140, 200, 204 Figurka 40, 52, 114, 146, 148, 150 Figurka baranka 114 Figurka kota 40, 42 Figurka osiołka 52 Figurka słonia 146, 148, 150 Filiżanka 146 Fotografia 16, 20 Gazeta 16 Gra logiczna 240 Hełm 64 Joker 184, 188 Kafel 16 Kalendarzyk 142, 144, 146, 148, 150 Kamera filmowa 34 Karta do gry 184 Karta dań 18 Karta telefoniczna 90, 94, 174 Karykatura 70 Kostka matematyczna 240 Kostka puzzlowa 240 Kostka Rubika 240, 244 Książeczka z serii Żółty Tygrys 164 Książka 16, 100, 210 Książka z baśniami 100 Kubek 146 Kuchenka na naftę 206 Kufel do piwa 138, 188 Lalka 210 Lampa naftowa 206 Lampa olejna 206 Lampka nocna 146 Malarstwo 70, 108, 118, 160, 162 Malarstwo miniaturowe 162 Malarstwo toruńskich artystów 108 Matryca do wyrobu pocztówek 16 Marynistyczna książeczka 134 Maskotka 52 Maszyna rolnicza 152 Medal 124, 138, 140, 214, 226, 228, 230 Medal pamiątkowy z Torunia 230 Metaloplastyka 70 Militaria 210 Miniaturka alkoholowa 86, 88 Model samochodu 56, 58, 60 Model sprzętu pożarniczego 56 Moneta 132, 138, 140, 164, 168, 174, 210, 214, 236 Moneta dwuzłotowa 236 Moneta z okresu II RP 210 Moneta z okresu PRL-u 164 Motocykl 44 Motoryzacja 44 Moździerz 210 Mundur 64, 210 Muszla 28, 30 Muszla morskiego mięczaka 28 Naczynie 16, 114 Obiekt forteczny 218 Obraz 110, 114, 118, 210 Obrazek dewocyjny 138 Odbiornik radiowy z okresu międzywojennego 22 Odznaczenie 138, 140, 210 Opakowanie po zapałkach 200 Opakowanie po żyletkach 174 Order 210, 214 Pierścień od cygara 174 Plan miasta 16 Płyta winylowa 78, 80 Pocztówka 16, 18, 20, 104, 138, 140, 174, 206 Pocztówka litograficzna 104 Pocztówka z Torunia 104 Podstawka do piwa 138 Poduszka 184 Poligon logiczny 240 Popielniczka 16, 184 Prace dzieci 70 Prawo jazdy 44 Program żużlowy 236 Projektor filmowy 34 Przycisk do papieru 100, 102 Puszka po cukierkach 16 Radio 22, Rozkład jazdy 246 Rzeźba 118 Schron 218 Serwis 184 Silnik 152, 156 Silnik parowy 152, 156 Słownik 44 Stempel 90 Szal 100 Szkic 122 Sztuciec 16 Świecznik 102, 146 Tablica rejestracyjna 44 Tablica z nazwą miejscowości 44, 50 Talerz 100 Talia kart 184 Tekstylia 184 Temperówka 74, 76 Tkanina 100 Torba na zakupy 184 Torebka herbaciana 178, 180 Uśmiech 100, 102 Walor filatelistyczny 90 Widokówka 174, 232 Wieszak 16 Zachwyt 100, 102 Zapalniczka metalowa 236 Zapałka 200 Zaproszenie na wernisaż 82 Znaczek pocztowy 90, 132, 138, 140, 174 2 złoty coin 236 A beer mat 138 A book from the Żółty Tygrys series 164 A model car 56, 58, 60 A pack of cards 184 A plate with town name 44, 50 A postcard from Toruń 104 Agricultural machine 152 Artillery battery 218, 220, 222 Ashtray 16, 184 Autograph 96, 98, 196, 198 Ballpoint pen 170 Banknote 138, 140 Bed linen 184 Bedside lamp 146 Beer mug 138 Book 16, 210 Bookplate 190, 192, 194 Bottle 86, 88 Bridge 184 Bunker 218, 220 Bydgostiana 16 Camera 34 Candle stand 102, 146 Candy can 16 Cap 66 Card 184 Caricature 70 Cat figurine 40, 42 Children’s works 70 Cigar ring 174 City plan 16 Coin 132, 138, 140, 164, 168, 174, 210, 214, 236 Coin from the time of the Second Polish Republic 210 Coin from the time of the People’s Republic of Poland 164 Cover 90 Cup 146 Decoration 138, 140, 210, 214 Delight 100, 102 Devotional picture 138 Dictionary 44 Dish 16, 114 Document 44, 46 Doll 210 Donkey figurine 52 Driving licence 44 Elephant figurine 146, 148, 150 Empty matchbox Empty razor blade packet 174 Engine 152, 156 Fabric 100 Fairy tale book 100 Figurine 40, 52, 114, 146, 148, 150 Film projector 34 Fortification object 218, 220 Hanger 16 Helmet 64 Identity card 44, 48 Invitation to an exhibition opening 82 Joker 184 Lamb figurine 114 Lithography postcard 104 Logic game 240 Logic training ground 240 Magazine 16 Marine mollusc shell 28 Maritime book 134 Match 200 Matchbox 200 Matchbox label 138, 140, 200, 204 Mathematical cube 240 Medal 124, 138, 140, 214, 226, 228, 230 Menu 18 Metal lighter 236 Metalwork 70, 72 Militaria 210 Miniature alcohol bottle 86, 88 Miniature painting 160 Model fire brigade equipment 56 Mortar 210 Motorcycle 44 Motorisation Mug 146 Newspaper 16 Number plate 44 Oil lamp 206 Order 210, 214 Painting 70, 110, 114, 118, 122, 160, 162, 210 Paper 44 Paperweight 100, 102 Paraffin lamp 206, 208 Paraffin cooker 206 Pen 232, 234 Pencil sharpener 74, 76 Photograph 16, 20 Piece of cutlery 16 Pillow 184 Plant pot 146 Plate 102 Pocket calendar 142, 144, 146, 148, 150 Postage stamp 90, 174 Postcard 16, 18, 20, 104, 138, 140, 174, 206 Postcard matrice 16 Poster 184 Pot 146 Public transport ticket 128, 130, 138, 246, 248 Puzzle cube 240 Radio set from the interwar period 22, 24, 26 Rubik’s cube 240, 244 Sculpture 118 Shawl 100 Shell 28, 30 Shopping bag 184 Sketch 122 Smile 100, 102 Souvenir medal from Toruń 230 Speedway programme 236 Stamp 90, 132, 138, 140, 174 Steam engine 152, 156 Sugar bowl 146 Tea bag 178, 180, 182 Tableware 184 Telephone card 90, 94, 174 Textiles 184 Theatre ticket 18 Ticket price list 246 Tile 16 Timetable 246 Toruń artists’ painting 108 Tractor 152, 156 Uniform 64, 210 Video camera 34 Vinyl record 78, 80 Wedgwood pottery 100 253 NOTES Centrum Sztuki Współczesnej znaki cz asu Centre of Contemporary Art znaki cz asu ul. Wały gen. Sikorskiego 13 87-100 Toruń, Polska Poland www.csw.torun.pl / [email protected] Dyrektor Director Stefan Mucha Subiektywny przewodnik po kolekcjach“ “ 'A Subjective Guide to Collections' Publikacja towarzysząca wystawie Kwiaty naszego życia“ “ Publication accompanying the exhibition 'Flowers of Our Life' Kurator Curator Joanna Zielińska Redakcja / Koordynacja Copy editing / Coordination Beata Jurkiewicz Piotr Lisowski Agnieszka Pindera Katarzyna Radomska Joanna Zielińska Tłumaczenie Translation Monika Ujma Korekta Proofreading Marcin Harnas Agnieszka Stęplewska Zdjęcia Photographs Wojtek Olech Projekt graficzny i skład Design and typesetting www.full-metal-jacket.pl Patronat Patronage Gazeta Nowości Specjalne podziękowania dla kolekcjonerów Special thanks to collectors © CSW Znaki Czasu /Autorzy ISBN 978-83-927311-4-6 Printed in Poland Druk: ARTiS Poligrafia, Toruń