katalog - Ciało/Umysł
Transkrypt
katalog - Ciało/Umysł
2015 to, czego nie widać | the unseen Ana Borralho, João Galante sexyMF David Weber-Krebs Tonight, lights out! str. 10–11 str. 12–13 Rachid Ouramdane TORDRE Karol Tymiński This is a musical Isabelle Schad Collective jumps str. 14–15 str. 16–17 str. 18–19 Ramona Nagabczyńska Actions to relate to Verbs Iza Szostak Balet koparyczny Csaba Molnár Decameron str. 20 str. 21 str. 22–23 to, czego nie widać | the unseen organizator | organizer 14. międzynarodowy festiwal ciało/umysł 26 września — 1 października 2015 miejsca | venues bilety | tickets Teatr Studio im. Stanisława Ignacego Witkiewicza Pałac Kultury i Nauki pl. Defilad 1 00-901 Warszawa kasa Teatru Studio tel. 22 656 69 41 [email protected] www.teatrstudio.pl/bilety Teatr Powszechny im. Zygmunta Hübnera ul. Jana Zamoyskiego 20 03-801 Warszawa 14. international festival ciało/umysł 26 september — 1 october 2015 kasa Teatru Powszechnego tel. 22 818 25 16 [email protected] www.powszechny.com/bilety ceny biletów: 15–50 zł Komuna// Warszawa ul. Lubelska 30/32 00-446 Warszawa Studio Taneczno-Aktorskie Twarda 42 01-869 Warszawa oznaczenia | symbols premiera | premiere premiera polska | Polish premiere po spektaklu spotkanie z artystami | after talk wstęp wolny | admission free www.cialoumysl.pl to, czego nie widać Czternaście edycji w dwadzieścia lat. Nietypowo. Jak to wyliczyć? Zaczęło się w 1995 roku. Przez dekadę co dwa lata, potem przestój, po czym ze zdwojoną siłą co roku, jesienią. Wiele miejsc i teatrów, gdzie manifestował się taniec… Jestem dumna z tego, że wciąż się zmieniamy i że po dwudziestu latach mogę przedstawić Państwu kolejną, czternastą edycję festiwalu. Czysty taniec już nam nie wystarcza; taniec, sztuka bardzo ekspansywna, wchodzi bowiem w mariaż z innymi dziedzinami sztuki – a także nauki – tworząc nowe, wieloznaczne, hybrydowe formy oczekujące zdefiniowania. Stąd w tym roku zmiana nazwy festiwalu na jej skrótową formę. W tegorocznym programie C/U kładziemy nacisk na dwa aspekty dynamicznie rozwijającej się sztuki tańca. Włączamy się do trwającej od niedawna w Polsce dyskusji wokół relacji między sztukami wizualnymi i tańcem oraz zastanawiamy się nad zagarniającą wciąż nowe obszary sztuką performansu. Zaprosiliśmy artystów, którzy dotykają złożonych problemów społecznych, eksperymentują z formą i inspirują rozmowę o sprawach kultury. Festiwal rozpoczyna się instalacją performatywną, której miejscem zwykle jest galeria (u nas – teatr), a kończy performansem choreograficznym z dźwigiem, kojarzonym raczej z placem budowy. Proponujemy widzom między innymi spotkanie z mitem Hermafrodyty, godzinę wspólnoty w ciemności na scenie, poszukiwanie przyczyn i sensu ruchu… Ciało/Umysł umożliwia obserwację nieustannej ewolucji tańca, jednocześnie burząc stereotypy na jego temat. the unseen Androginiczne ciało, rozluźnione, ale pozostające w pełnej napięcia relacji z widzem… Tancerka wygina się, odrzuca ramię i głowę w tył, kierując ruch w przeciwne strony… Ciało kobiety w czerni wiruje coraz dynamiczniej… Niewidzialne ruchome linie tworzone przez tancerzy, manifestujących siłę w geometrycznych konfiguracjach… Początkowo powolny ruch rozkręca ciała tancerzy, którzy pędzą z jednej strony sceny na drugą, tworząc napięcie w przestrzeni… Dumne męskie ciało poddawane samokontroli… Tancerze bez twarzy poddający swe ciała fizycznej manipulacji… Fourteen editions in twenty years. Unusual. How to get to that? It all started in 1995… Biennially for a decade, then some time out, then with renewed vigour – every Autumn… So many places and theaters where dance was able to manifest itself… I am proud that we are still changing and that after these twenty years I am able to present to you yet another, fourteenth edition of the festival! The art expansion is so vigorous that dance alone is not enough for us anymore. Nowadays dance gets involved with other artistic and scientific fields, creating new, ambiguous, hybrid forms awaiting definitions. That is why we have changed the festival’s name this year, replacing it with the abbreviated form. Takie obrazy wyłaniają się z prezentowanych na festiwalu spektakli. To fascynujące, że jedną choreografię można interpretować na wiele sposobów, w zależności od naszej wiedzy, doświadczeń, wyobraźni. Zarówno dzielące nas różnice, jak i podobieństwa wyzwalają nieograniczone możliwości interpretacji. Jedno jest pewne: poprzez sztukę, taniec skomplikowane realia współczesnego świata zaczynają nabierać nowego kształtu. Taniec pozwala nam zobaczyć świat oczami innego, poczuć i doświadczyć czegoś, czego jeszcze nie znamy. Namawiam do odkrywania własnych relacji z tańcem, a z tych obserwacji może wyłonić się nowa perspektywa, ta, której jeszcze nie widać. Miło mi przywitać naszą publiczność na tegorocznym festiwalu! Edyta Kozak dyrektor artystyczna 6 7 This year’s C/U program focuses on two aspects of the dynamically growing art of dance. It gets involved in a fledgling Polish discussion of relationship between visual arts and dance and it ponders on the ever growing performance culture, too. We invited artists, who touch on complex social issues, carrying out formal experiments and who inspire conversations on cultural matters. The festival starts with a performative installation – one that would have previously found its place in a gallery – presented at the theater, and it concludes with a choreographic performance involving a large industrial excavator more commonly found on a construction site. Individual events let the audience come across the Hermaphrodite myth, experience an hour of unity in the darkness on a stage… They assist in discovery of causes and sense of scenic motions… C/U enables the observation of constant evolution dance undergoes, at the same time demolishing stereotypes and safeguarding against imitation. An androgynous body, relaxed, facing the audience, with tension arching in the midst… The dancer’s body flexes, she throws her arm and head back, motion in two opposite directions… A woman in black swirls enhances the dynamics… Imaginary moving lines created by dancers, manifesting strength through geometric configurations… The crowd moves slowly at first, the motion accelerate and propels the dancers’ bodies, they run from one side of the stage to the other, tension materializing in between… A proud male body going through self-control to self-appropriation… Physical manipulation of faceless dancers’ bodies… – these are images emerging from parts of performances to be presented during the festival. They cannot be analyzed without reference to meaning and context. It is fascinating how the same choreography can be interpreted in so many different ways, depending on our knowledge, experience and imagination. Our differences and similarities unleash indefinite fields for interpretation. Just one thing is certain – through art and dance the complex contemporary realities start to simplify and take a new shape. Dance allows us to see the world through the eyes of someone else, sense and experience something we do not yet know. I urge you to explore your own relationship with dance – these observations may yield a new perspective, the yet unseen one. I am pleased to welcome our audience at this year’s festival! Edyta Kozak Artistic Director kalendarium | programme warsztaty Teatr Powszechny 21–23 . 09 | pon. – środa 26 . 09 | 30 . 09 | sobota środa Komuna// Warszawa Studio Taneczno-Aktorskie 18.00 20.00 sexyMF Ana Borralho & João Galante warsztaty str. 24 Rachid Ouramdane warsztaty str. 24 foyer Duża Scena Family Affair ZimmerFrei pokaz projektu str. 24 Collective jumps Isabelle Schad str. 18–19 19.00 Mała Scena Teatr Studio 26 . 09 | This is a musical Karol Tymiński str. 16–17 sobota 19.00–22.00 20.00 foyer Malarnia sexyMF Ana Borralho & João Galante str. 10–11 Tonight, lights out! David Weber-Krebs str. 12–13 18.00 20.00 foyer Duża Scena Actions to relate to Verbs Ramona Nagabczyńska str. 20 Decameron Csaba Molnár str. 22–23 16.00 18.00 19.00 21.00 Malarnia Duża Scena Mała Scena foyer Tonight, lights out! David Weber-Krebs str. 12–13 TORDRE Rachid Ouramdane str. 14–15 This is a musical Karol Tymiński str. 16–17 Balet koparyczny Iza Szostak str. 21 27 . 09 | 1 . 10 | niedziela 8 9 czwartek sexyMF to instalacja performatywna stawiająca pytanie, czym rzeczywiście są społeczne tożsamości: kobieta i mężczyzna, artysta i widz. Charakteryzacja twarzy, która nadaje jej cechy odmiennej od reszty ciała płci, zaburza standardową wymianę spojrzeń. Aby uciec od wrażenia iluzji, widz musi zdecydować, co i kogo widzi. Siedząc naprzeciwko performerów i słuchając piosenek o miłości, widzowie mają szansę spotkania twarzą w twarz w intymnej, bezpośredniej relacji. Widzowie sami decydują jednak tak o wejściu w interakcję, jak i o długości spotkania. Performerzy zostali wyłonieni podczas przeprowadzonych w Warszawie warsztatów. Opozycje ciało/umysł, wnętrze/zewnętrze, my/ inni w erotycznej sytuacji uwodzenia przestają mieć znaczenie. Relacja z drugą osobą usuwa podziały, także te płciowe. Jednocześnie zaciera się granica między sztuką i życiem, widownią i sceną. sexyMF to symulacja powrotu do mitycznych czasów androginicznej harmonii, poszukiwanie jedności w erze antagonizmów i wyraz nostalgii za obejmującą wszystkich wspólnotą. A performative installation pondering on the reality of social identities: woman and a man, artist and spectator. Naked performers selected by the authors during workshops held in Warsaw encourage face to face encounters. The seductive situation triggers a special kind Ana Borralho i João Galante to pochodzący z Portugalii artystyczny duet, od 2002 roku realizujący projekty z zakresu sztuki performans, tańca, instalacji, fotografii, wideo i sound-artu. fot. Bruno Simão W ubiegłym roku na Festiwalu Ciało/Umysł gościliśmy duet z projektem ATLAS Warszawa, który nawiązywał do figury mitologicznego boga Atlasa. W tym roku rewolucyjną energię wyzwoli inne z plejady starożytnych bóstw: Hermafrodyta. Materią ich pracy są ciała – własne (no body never mind, 2004-2006), wyłonionych drogą castingu performerów (projekt ATLAS, 2011) czy uczestników protestów i wydarzeń społecznych (EN GRÈVE, 2014) – za pomocą których artyści próbują wydobywać rewolucyjną, wywrotową siłę społeczeństw. W swoich pracach podejmują tematy związane z cielesnością, seksualnością. Stosując subwersywne strategie i ostre, nierzadko związane z fizjologią gesty, umieszczają ciało w kontekście społeczo-politycznym. W kręgu ich zainteresowania także relacja między widzem i artystą, sztuką i zwykłym życiem. Ana i João w życiu prywatnym są parą, co pozwala im na symultaniczne aplikowanie męskiej i żeńskiej energii w procesie twórczym. O sobie mówią, że są jednością podzieloną na dwa ciała, a w swojej pracy często przypominają o utraconym symbolu ludzkiej jedności. Ana Borralho & João Galante | Portugalia sexyMF 26 września | 19.00—22.00 | Teatr Studio – foyer bilety: 15–20 zł instalacja performatywna tylko dla dorosłych of relationship that blurs not only gender divisions, but also boundaries between art and life, the audience and the stage. In order to escape the impression of illusion, the viewer needs to decide who and what they see in the first place. 10 11 choreografia | concept, light, space, sound and artistic direction: Ana Borralho & João Galante asystent | artistic assistant: André Uerba wykonanie | performance: uczestnicy warsztatów | performers selected through workshops charakteryzacja | make-up: Jorge Bragada produkcja | production: casaBranca koprodukcja | co-production: Culturgest, Festival Temps d’Images premiera | premiere: 2006 / Lizbona produkcja i prezentacja na Festiwalu C/U w ramach | production and presentation at the C/U Festival: Open Latitudes, przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej www.anaborralhojoaogalante.weebly.com David Weber-Krebs jest pracującym w Brukseli artystą i badaczem. Studiował na Uniwersytecie we Freiburgu i School of the Arts w Amsterdamie. W centrum swoich eksperymentów umieszcza relację między dziełem sztuki a publicznością. Tworzy sytuacje interaktywne, w których wykorzystuje różne media i materiały. W projekcie Balthazar (2013) na scenie występuje osioł, natomiast instalacja Fade out (2005) polega na powolnym wyciemnianiu przestrzeni teatru. Uważa, że ograniczona do minimum forma pozwala publiczności nie odczytywać, ale produkować znaczenie. fot. INFINITE ENDINGS „Dzisiaj, między 20.00 a 20.05 gasimy światło!” w ten sposób 8 grudnia 2007 roku niemiecki tabloid „Bild Zeitung” zachęcał czytelników do wyrażenia troski o klimat Ziemi. Symboliczne wyłączenie świateł miało być jednocześnie gestem włączenia się w globalną wspólnotę. Zamiast pytać o pragmatyczny wymiar akcji, Weber-Krebs zadaje pytanie o jakość tego momentu. Co robili ludzie w ciągu tych pięciu minut ciemności? I czy spontaniczną akcję społeczną da się spreparować? Czy możliwe jest zainscenizowanie sytuacji, w której poczucie bycia wspólnotą pozwoli choć na chwilę coś rzeczywiście zmienić? A nawet jeśli nie zmienić, to spowodować? Instalacja z żarówek, a każda z nich należy do jednego z widzów. Właściciele żarówek, kierowani drobnymi impulsami, decydują kiedy i czy je wyłączą. Metafora światła i ciemności potraktowana dosłownie staje się testerem idei demokracji. Za pomocą tej prostej instalacji belgijski badacz i artysta stymuluje energię zbiorowości. Pyta o skłonność do podporządkowania się, uczestnictwa, wyjścia ze strefy komfortu w imię wspólnego doświadczenia. Jako mistrz ceremonii proponuje widzom wspólne doświadczenie ciemności. Opowiadana przez niego legenda o egipskim chłopcu, w której dyskurs ekologiczny miesza się z innymi współczesnymi dylematami, wymaga zajęcia stanowiska. Wykonanie skromnego gestu zyskuje wagę zbiorowej decyzji. An installation made of light bulbs, each for one person in the audience. A Belgian researcher and artist uses this simple installation to stimulate communal energy. He ponders on the willingness to conform, to participate, to get out of one’s comfort zone in the name of a common experience. David Weber-Krebs | Belgia Tonight, lights out! 26 września | 20.00 | czas: 50 min. | Teatr Studio – Malarnia 27 września | 16.00 | czas: 50 min. | Teatr Studio – Malarnia bilety: 15–20 zł spektakl w języku angielskim As a master of the ceremony he offers the audience to experience the darkness together. Symbolically, putting the lights out becomes a gesture of participation in a community. The light and darkness metaphor treated literally becomes a litmus paper for the idea of democracy. 12 13 koncepcja, tekst, wykonanie | concept, text, performance: David Weber-Krebs dźwięk | sound: Coordt Linke technika | technique: Hans Westendorp menedżer trasy | tour manager: Martin Kaffarnik produkcja, wsparcie | production, support: Marie Urban A Stichting Infinite Endings production in co-prodution with Frascati, STUK, Zeitraumexit and Theater Zeebelt. premiera | premiere: 2011 / Festival Wunder der Prairie, Zeitraumexit prezentacja na Festiwalu C/U w ramach | presentation at the C/U Festival: Open Latitudes, przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej www.davidweberkrebs.org Poszukiwanie przyczyny i sensu ruchu na scenie składa się w dwa niezwykłe portrety, w których materiałem są wspomnienia i charakterystyczne cechy tańca od lat współpracujących z choreografem Lory Juodkaite i Annie Hanauer. Tancerki dekodują wybory, które składają się na ich taneczne interpretacje. Śledząc własne nawyki przenoszą widza w świat osobistych doświadczeń. Praca z pamięcią sprawia, że spotkanie tancerek na scenie staje się niemożliwe, ale ich wyeksponowana samotność paradoksalnie staje się kluczem do magicznej opowieści o wzajemności. Ouramdane proponuje spojrzenie na taniec przez pryzmat historii tancerza – z jednej strony unikatowej, ale z drugiej zawsze pozostającej formą praktyki społecznej. Pytając o to, w jakim stopniu ruch jest rolą, a w jakim ekspresją osobowości, proponuje widzowi intymny wgląd w przestrzeń mentalną dwóch kobiet. Tym samym daje sygnał, że każda historia toczy się między jednostką a światem, między podświadomością, a ciałem. TORDRE to opowieść o tym, czego nie widać, ale co składa się na rzeczywistość – wyłaniającą się spod powierzchni znaków i gestów. Two remarkable feminine portraits suspended between the body and the subconscious, the individual story and the social practice. By asking dancers about the reasons and senses behind movements on stage, Rachid Ouramdane focuses on the invisible: interior motives Rachid Ouramdane, francuski choreograf algierskiego pochodzenia, od lat łączy sztukę tańca z dokumentem. Materiał jego pracy to archiwa – ślady społecznej pamięci złożone z indywidualnych historii. W przestrzeni pustki pomiędzy indywidualnym doświadczeniem, a powszechnym systemem znaczeń – pomiędzy intymnością, a obiektywizmem – zadaje pytania o istotę wspólnoty. fot. Patrick Imbert Analizując proste choreograficzne dylematy, Rachid Ouramdane – choreograf-dokumentalista – rozpoczyna poszukiwanie podstawowego gestu, który wprowadza ciało tancerza w ruch. Dlaczego tańczę w taki właśnie sposób? O czym myślę, kiedy decyduję się wykonać taki, a nie inny gest? Prywatne historie tancerek, które próbują dociec istoty swoich ruchów tworzą archiwum, z którego wyłania się subtelna choreografia. W swoich pracach wykorzystuje elementy wywiadu i wideo, pracuje z muzyką, światłem, amatorami i tancerzami o alternatywnej motoryce. Ouramdane pierwszy autorski projekt zrealizował w 2004 roku. Było to solo Discreet Deaths podejmujące temat internetowych reprezentacji śmierci. Do jego najważniejszych dzieł zaliczyć należy For Far… (2008) – autobiograficzne solo, w którym autor rewiduje historię swojej rodziny, oparty na relacjach osób torturowanych Ordinary Witnesses, stworzony w Brazyli w 2009, powstałe w Chinach Sfumato (2012), w którym Ouramdane zastanawiał się nad kategorią znikania, oddając głos tamtejszym uchodźcom, czy w końcu POLICES! (2013) – oparty na tekście Sonii Chiambretto i muzyce Jeana-Baptiste Juliena spektakl odzwierciedlający napięcie między wspomnieniami i poezją. Zainteresowanie językiem powraca w aktualnych projektach Rachida Ouramdane, który od 2007 roku pracuje pod szyldem swojej marki L’A. that nourish, destroy and deform the body. By asking dancers why they dance and what they dance about, he touches on the intimate sphere of their memories. TORDRE is the story of the invisible elements of the reality – reaching out from beneath surface signs and gestures. Rachid Ouramdane | Francja TORDRE 27 września | 18.00 | czas: 75 min. | Teatr Studio – Duża Scena bilety: 35–50 zł 14 15 koncepcja, choreografia | concept, choreography: Rachid Ouramdane wykonanie | performance: Annie Hanauer, Lora Juodkaite reżyseria światła | lighting design: Stéphane Graillot kierownictwo techniczne sceny | technical stage direction: Sylvain Giraudeau producent wykonawczy | executive producer: Erell Melscoët menedżer | general manager: Anaïs Métayer produkcja | production: L’A. L’A. is supported by the DRAC Île-de-France / Ministère de la Culture et de la Communication, by the Region Île-de-France and by Institut français pour ses projets à l’étranger. Rachid Ouramdane is associated to Théâtre de la Ville, Paris et à Bonlieu, Scène nationale Annecy. koprodukcja | co-production: Bonlieu Scène nationale Annecy et La Bâtie – Festival de Genève dans le cadre du projet PACT bénéficiaire du FEDER avec le programme INTERREG IV A France-Suisse, and with the support of Musée de la Danse-Centre Chorégraphique National de Rennes et de Bretagne premiera | premiere: 2014 / Bonlieu prezentacja na Festiwalu C/U w ramach | presentation at the C/U Festival: Open Latitudes, przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej partner | partner: Instytut Francuski www.rachidouramdane.com Karol Tymiński jest choreografem/performerem rezydującym w Berlinie, współtwórcą Centrum w Ruchu, absolwentem Performing Arts Research and Training Studios (P.A.R.T.S.) w Brukseli i Warszawskiej Szkoły Baletowej. Artysta wpierany przez network APAP, przy wsparciu Fundacji Ciało/Umysł zrealizował Pussy (2014), E-Sound (2014ł), Doll House (2011), Beep (2013). Inne autorskie spektakle artysty to Liminal (2015), Orlando (2008), Crete for C (2006). A sound-creating observation of a human body. The performer gets in-depth insight into his own physicality while seeking the mechanisms of motion and generating sounds. The body is partitioned and presented as a set of mechanisms and physical tissues. The human is becoming an instrument. The body is experienced and experiences in parallel. The need for a full experience, where sheer interaction with a physical tissue is not enough, pushes the performer to the extreme. He balances between roughness and tenderness. fot. P. Płanik This is a musical jest spektaklem poddającym obserwacji dźwiękotwórczy potencjał ludzkiego ciała. Performer, angażując się w poszukiwania mechanizmów ruchu, które mają skutkować wytwarzaniem dźwięków służących do stworzenia muzycznej kompozycji, zgłębia tajniki swojej fizyczności. Ciało w twórczym eksperymencie zostaje rozparcelowane, przedstawione jako skupisko mechanizmów i fizycznych tkanek. Człowiek, jak i żywa materia, z której jest zbudowany, nabierają cech instrumentu, przedmiotu. Ciało staje się głównym tematem spektaklu, mechanizmem tworzącym język, poprzez który mówi o swojej istocie. Jest ono jednocześnie doświadczane i doświadczające, staje się receptorem samego siebie. Potrzeba doznania pełnego, gdzie samo obcowanie z fizyczną tkanką nie jest wystarczająco satysfakcjonujące, popycha performera do skrajnych działań. Balansuje on na granicy brutalności i czułości, zacierając granicę między nimi. Rozwijając swój język choreograficzny, Tymiński skłania się ku eksploracji mechanizmów ruchu, których finalna forma odnosi się do kondycji performera i szerzej – kondycji ludzkiej. Działania podejmowane przez tancerza mają często wymiar rytualny, prowadzą ku obserwacji ciała jako źródła ruchu i głównego medium. Karol Tymiński | Polska This is a musical 30 września + 1 października | 19.00 | czas: 40 min. | Teatr Powszechny – Mała Scena bilety: 30–40 zł choreografia i wykonanie | choreography and performance: Karol Tymiński reżyseria światła | lighting director: Jan Cybis produkcja | production: Fundacja Ciało/Umysł koprodukcja | co-production: Instytut Sztuk Performatywnych, Open Latitudes przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej prezentacja na Festiwalu C/U w ramach | presentation at the C/U Festival: Performing Europe, przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej 16 17 Osiemnaścioro tancerzy w oparciu o metodę Body-Mind Centering – wzajemnego wyczuwania się i reagowania na propozycje innych osób – zamienia tłum w jedno społeczne ciało. Tancerze przenikają się w prostych, transowych figurach, granice pomiędzy nimi powoli się zacierają. Widz staje się świadkiem przemiany pojedynczych ruchów w maszynę o wielkiej sile. Isabelle Schad jest berlińską choreografką, której prezentowane na całym świecie spektakle są wynikiem poszukiwań cielesnych (głównie w oparciu o praktykę Body-Mind Centering) i badań nad procesami cielesnej reprezentacji. Jej projekty powstają na styku tańca, performansu i sztuk wizualnych. Ważne dla pracy Isabelle Schad okazało się spotkanie z Laurentem Goldringiem, artystą wizualnym i fotografikiem, z którym od 2009 roku wspólnie kreują cykl przedstawień Unturtled(s). fot. Jakub Wittchen for Art Stations Foundation by Grażyna Kulczyk Potraktowanie współczesnych ruchów miejskich, protestów, publicznych akcji i manifestacji jako formy ruchu, która konstytuuje wspólnotę, pozwala na uznanie ich za nowe tańce ludowe. Taniec jako społeczny atawizm dzisiaj musi zostać wpisany w kontekst polityczny. Ciało w kulturze masowej to jednostka traktowana nie jakościowo, ale ilościowo. Ale jednak istotą zgromadzenia jest możliwość mówienia jednym głosem. Czym zatem jest ekspresja wielości ciał? Czy z grupowego chaosu można zbudować kompozycję? I czy mechanizm może przerodzić się w organizm? Isabelle współtworzyła wiele artystycznych kolektywów (Good Work, Praticable). Jako pedagog i choreografka współpracuje z berlińską uczelnią HZT, prowadzi warsztaty na całym świecie (w marcu 2010 roku była wykładowcą w ramach Alternatywnej Akademii Tańca). Obecnie artystka współprowadzi przestrzeń twórczą Wiesenburg-Halle w Berlinie, studiuje i praktykuje także zen shiatsu. Berlińska choreografka Isabelle Schad proponuje spojrzeć na ciało jako miejsce oporu, a na taniec jako akt polityczny, w którym spotykają się i w zmysłowej formie ścierają społeczne procesy i tradycje. Taniec jest nie tylko medium uczestnictwa w życiu społecznym, ale również przestrzenią opresji i magicznym narzędziem do jej przekraczania. Ciało staje się więc szczególną obecnością. Propozycja Schad to forma podsumowania, ale i niezgoda na traktowanie społecznego spektaklu jako zastanej, pozbawionej estetycznych konsekwencji, oczywistości. Isabelle Schad, a choreographer from Berlin, offers an insight into the body as the location of resistance and into dance as a political act, a meeting point and a sensual melting pot of social processes and traditions. 18 dancers utilizing the Body-Mind Centering method – sensing one another’s intent and reacting to Isabelle Schad | Niemcy Collective jumps 30 września | 20.00 | czas: 60 min. | Teatr Powszechny – Duża Scena bilety: 30–40 zł others’ proposals – transform a group into a single communal body. The dancers interweave using simple, trance-like figures, with boundaries between them slowly blending. The spectator becomes a participant of the transformation going from single moves into powerful machinery. 18 19 koncepcja, choreografia | concept, choreography: Isabelle Schad we współpracy z Laurentem Goldringiem asystent choreografa | choreographer’s assistant: Lea Moro wykonanie | performance: Magda Bartczak, Sonia Borkowicz, Barbara Bujakowska, Halina Chmielarz, Tomasz Foltyn, Paulina Grochowska, Ewa Hubar, Magdalena Jędra, Aniela Kokosza, Irena Lipińska, Jakub Margosiak, Dorota Michalak, Gosia Mielech, Janusz Orlik, Marta Romaszkan, Iza Szostak, Krystyna Szydłowska, Ula Zerek dźwięk, kompozycja | sound, composition: Patryk Lichota światło | lighting: Łukasz Kędzierski produkcja | production: Art Stations Foundation by Grażyna Kulczyk koprodukcja | co-production: Goethe-Institut w Warszawie Produkcja dofinasowana ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. premiera | premiere: 2014 / Poznań koprodukcja www.artstationsfoundation5050.com fot. studioFILMLOVE fot. Kamil Domański shotclub.eu Ramona Nagabczyńska Iza Szostak | Polska | Polska Balet Koparyczny / work in progress Actions to relate to Verbs / work in progress 1 października | 21.00 | czas: 40 min. | Teatr Powszechny – foyer 1 października | 18.00 | czas: 30 min. | Teatr Powszechny – foyer koncepcja, choreografia, wykonanie | concept, choreography, performance: Iza Szostak dramaturgia | dramaturgy: Anka Herbut muzyka | music: Kuba Słomkowski produkcja | production: Cricoteka koprodukcja | coproduction: Ciało/Umysł partner: Bergerat Monnoyeur Sp. z o.o. koordynator produkcji | production coordinator: Dominik Skrzypkowski Projekt realizowany w ramach programu kuratorskiego „Maszyna Choreograficzna” Anny Królicy w Ośrodku Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora – Cricoteka w Krakowie. Artystka jest członkinią Centrum w Ruchu. choreografia, reżyseria, koncepcja | choreography, direction, concept: Ramona Nagabczyńska wykonanie, wkład twórczy | performance, creative input: studenci Warsaw Dance Department – Agnieszka Bogusławska, Joanna Gruntkowska, Patryk Jarczok, Borys Aleksander Jaźnicki, Aleksandra Kostrzewa muzyka | music: Nissennenmondai światło | light: Jan Cybis dramaturgia | dramaturgy: Maria Stokłosa produkcja | production: Fundacja Ciało/Umysł, Warsaw Dance Department Artystka jest członkinią Centrum w Ruchu. Inspiracją projektu jest stworzona w latach sześćdziesiątych przez rzeźbiarza Richarda Serrę lista znana jako Verb List Compilation: Actions to Relate to Oneself. Kompilacja Serry to partytura, lista zadań do zrealizowania. Tancerze poddając kolejne fragmenty osobistej interpretacji zmuszeni są do bezustannej negocjacji, aby powstał wspólny system ruchowy. Gra w przestrzeni foyer teatru staje się przestrzenią dialogu i pokazuje efekt choreograficznej pracy jako formę kompromisu. The project was inspired by a 1960s Verb List Compilation: Actions to Relate to Oneself by sculptor Richard Serra. His compilation is a score, a list of tasks to be accomplished. The dancers subject consecutive items from that list to personal interpretation. They are forced to endlessly negotiate in order to arrive with a joint motion system. Playing in the theater foyer turns it into a space of dialogue, exhibiting the result as a form of compromise. 20 21 Pokaz work in progress nawiązujący do przełomowego w historii tańca współczesnego Baletu triadycznego Oskara Schlemmera. Iza Szostak stawia przed wykonawcami ramę formalną, która całkowicie zmienia istotę ruchu. Przekłada choreografię stworzonego prawie sto lat temu baletu na język maszyn budowlanych. Koparka budowlana staje się przedłużeniem ciała tancerki, tworzy hybrydę opartą na szczególnego rodzaju relacji. Work in progress refers the Triadic Ballet by Oskar Schlemmer, the breakthrough work in the history of contemporary dance. Iza Szostak puts a formal framework before the performers, one totally changing the essence of movement. She translates the choreography prepared for a ballet over a century ago into the language of construction machinery. The heavy duty excavator becomes an extension of the dancer’s body. A hybrid emerges based on a special kind of relationship. Molnár swobodnie łączy swoje intuicje oraz obrazy wizualne i audialne w absurdalny ciąg omyłek, przemian i transgresji. Elementy komiczne i tragiczne, wulgarne i święte, przeciętne i heroiczne splatają się w dynamice, która odtwarza strukturę Decameronu. Widz musi wybierać pomiędzy komfortem, możliwością oceny a wrażeniową wędrówką opartą na niezobowiązujących, często ironicznych skojarzeniach. Csaba Molnár studiował w Szkole Tańca Współczesnego w Budapeszcie oraz prestiżowej P.A.R.T.S. w Brukseli. Jako performer pracował m.in. z Adrienn Hód, Eszter Gál, Wally Cardona. Przez dwa lata był członkiem Compania Virgilio Sieni Danza we Florencji. Założyciel kolektywu BLOOM!, który dwukrotnie otrzymał nagrodę Rudolfa Lábána, przyznawaną najlepszym twórcom i zjawiskom w tańcu współczesnym, w 2011 (CITY) oraz 2014 roku (SKIN ME). Spektakl CITY – choreograficzny pamflet, który analizuje tożsamość współczesnego Europejczyka – był prezentowany podczas Festiwalu Ciało/Umysł w 2011 roku. Molnár obecnie współpracuje z węgierską grupą taneczną Hodworks i jest nauczycielem tańca wpółczesnego i kompozycji w budapeszteńskiej Contemporary Dance Academy. fot. archiwum artysty Spektakl w formie i treści podejmuje temat odmienności. Przywołuje twórczość dwóch niepokornych Włochów – Boccaccia i Pasoliniego – aby z właściwą im frywolnością i nonkonformizmem opowiedzieć historię ludzkości z ukosa i pewnego dystansu. Częste zwroty akcji, iluzje i blefy składają się w kolaż groteskowych postaci. W przewrotnych sytuacjach odbijają się przeświadczenia, prawdy i klisze, które, chcąc nie chcąc, wszyscy znamy. Epopeja rozpisana w brudnopisie albo choreograficzny kamp, w którym widz konfrontowany jest z nieprzewidywalnością i nieoczywistością świata. Csaba Molnár Decameron 1 października | 20.00 | czas: 60 min. | Teatr Powszechny – Duża Scena Wkroczenie w zmysłowy świat, w którym niełatwo postawić jasne diagnozy, ma wymiar polityczny. Pozwala przyjrzeć się rzeczywistości jako materii elastycznej, subwersywnej, ciążącej ku ciągłym przepoczwarzeniom i metamorfozom. Prezentując rzeczywistość jako przestrzeń, w której wszystko jest możliwe, Molnár subtelnie odwołuje się do estetyki queer. An epic story roughly drafted or a choreographic camp, where the spectator is forced to choose between comfort and judgment vs. an impressionistic journey based on loose and ironic associations. Frequent narration twists, illusion and bluffs make up a collage | Węgry bilety: 30–40 zł choreografia, reżyseria | choreography, direction: Csaba Molnár artyści wykonawcy | performers: Marcio Canabarro, Emese Cuhorka, Viktória Dányi, Marco Torrice muzyka | music: J. Mahler, J.S. Bach, I. Strawiński, C. Janequin, Zoltán Mizsei kostiumy | costumes: Csaba Molnár światło | lights: Katalin Dézsi kierownik produkcji | production manager: Anikó Rácz produkcja | production: SÍN Culture Centre wsparcie | support: Ministry of Human Resources, Trafó House of Contemporary Arts, departs, Culture Programme of the European Union prezentacja na Festiwalu C/U w ramach | presentation at the C/U Festival: Open Latitudes, przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej partner | partner: Węgierski Instytut Kultury of grotesque figures. Subversive situations showcase convictions, truths and cliches that we are all aware of. By presenting the reality as a space where anything can happen, Molnár subtly draws on queer aesthetics. 22 23 wydarzenia towarzyszące warsztaty spotkanie Ana Borralho & João Galante | Portugalia sexyMF Open Latitudes 1 października | godz. 10.00–17.00 | Muzeum Warszawskiej Pragi 2 października | godz. 10.00–14.00 21 – 23 września | Komuna// Warszawa Festiwal C/U na corocznym spotkaniu networku Open Latitudes gości partnerów z ośmiu krajów Europy. W ramach wizyty producenci i dyrektorzy teatrów i festiwali wybierają produkcje, które wspierać będą w roku 2016, zapoznają się z linią programową C/U, jak i spotykają się z goszczącymi na festiwalu artystami. Uczestnicy warsztatów będą zajmować się tematyką gender w kontekście sztuk performatywnych. Kilkudniowe spotkanie ma na celu wyłonienie wykonawców do instalacji performatywnej sexyMF prezentowanej 26.09.15 na C/U. Warsztat poprowadzą znani już warszawskiej publiczności artyści portugalskiego kolektywu Casabranca, którzy w ubiegłym roku zaprezentowali efekt pracy ze stoma mieszkańcami Warszawy podczas festiwalu C/U w spektaklu Atlas Warszawa. Rachid Ouramdane | Francja 26 września | Studio Taneczno-Aktorskie Podczas warsztatu uczestnicy będą mieli okazję zapoznać się ze składnikami tworzącymi spektakl Tenir le temps – są to: akumulacja ruchu, ruchy powtarzalne, rytm, praca z muzyką, efekt domina, lawiny, kuli śnieżnej, reakcje łańcuchowe… prezentacja projektu ZimmerFrei | Włochy Family Affair 30 września | godz. 18.00 | Teatr Powszechny – foyer Włoski kolektyw ZimmerFrei, w swojej praktyce artystycznej zajmujący się aktywnością w szeroko pojętej przestrzeni publicznej, zaprezentuje projekt związany z tematem rodziny. Punktem wyjścia było stworzenie europejskiej kolekcji idei związanej z problematyką rodziny jako modelu relacji we współczesnym społeczeństwie. Projekt realizowany będzie w ośmiu miastach europejskich wraz z partnerami networku Open Latitudes, przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej. 24 25 C/U jest członkiem międzynarodowych sieci: APAP oraz Open Latitudes C/U is a member of international dance networks: APAP and Open Latitudes APAP APAP | www.apapnet.eu W ramach APAP (Advancing Performing Arts Project), Fundacja C/U, wraz z ośmioma partnerami z Europy, od 2012 r. prowadzi program rozwoju współczesnych sztuk performatywnych – Performing Europe, wspierany przez Unię Europejską. W ciągu trzech lat Ciało/Umysł zorganizowało siedem rezydencji, sześć produkcji, zaprezentowało dziesięć spektakli goszcząc w Warszawie sześćdziesięciu dwóch artystów. Open Latitudes W tym roku na Festiwalu zobaczymy spektakl premierowy Karola Tymińskiego This is a musical. The APAP (Advanced Performing Arts Project) is a vehicle under which C/U Foundation together with its eight European partners have been supporting a contemporary performing arts development program Performing Europe since 2012, with support from the EU. Over 3 years, C/U has organized 7 residencies, 6 productions and presented 10 performances, hosting 62 artists in Warsaw as a part of the process. During this year’s Festival we are APAP tworzą: SZENE Salzburg, BIT Teatergarasjen Bergen, Centrale Fies Dro, Arts Centre BUDA Kortrijk, Maison de la Culture d’Amiens, Student Centre Zagreb, Tanzfabrik Berlin, Fundacja Ciało/Umysł. Open Latitudes | www.latitudescontemporaines.com W 2013 r. Fundacja C/U rozpoczęła trzeci etap europejskiego projektu Open Latitudes. Utworzony przy wsparciu Programu Kultura Unii Europejskiej w 2008 roku projekt, został wysoko oceniony i otrzymał 2 mln euro dotacji na jego kontynuację do 2016 r. Na tegorocznym Festiwalu C/U zobaczymy aż cztery spektakle artystów wspieranych przez Open Latitudes. Będą to Rachid Ouramdane, David Weber-Krebs, Csaba Molnár, a także projekt specjalny tworzony przez portugalskie duo: Anę Borralho i João Galante z mieszkańcami Warszawy. | www.apapnet.eu Open Latitudes tworzą: Latitudes Contemporaines (Francja), le Teatro delle Moire, interdyscyplinarne centrum SÍN Culture Centre w Budapeszcie (Węgry), Le Phénix-Scène Nationale de Valenciennes (Francja), Vooruit Kunstencentrum à Gand (Belgia), Materiais Diversos à Minde (Portugalia), l’Arsenic (Szwajcaria), festiwal MIR w Atenach (Grecja) i Fundacja Ciało/Umysł. 27 APAP members include: SZENE Salzburg, BIT Teatergarasjen Bergen, Centrale Fies Dro, Arts Centre BUDA Kortrijk, Maison de la Culture d’Amiens, Student Centre Zagreb, Tanzfabrik Berlin, Fundacja Ciało/Umysł. | www.latitudescontemporaines.com In 2013, the C/U Foundation has launched a third stage of an European Open Latitudes project. Established in 2008 with the support from the EU Culture Programme, the project has received positive feedback and a 2 milllion Euro grant for its continuation until 2016. During this year’s Body/Mind Festival we are going to see as many as 4 performances by artists supported by Open Latitudes. These are Rachid Ouramdane, David Weber-Krebs, Csaba Molnár, and a special project created by a Portuguese duo: Ana Borralho and João Galante together with Warsaw citizens. 26 going to see a premiere performance by Karol Tymiński: This is a musical. Open Latitudes is created by: Latitudes Contempo¬raines (France), le Teatro delle Moire, the interdisciplinary SÍN Culture Centre in Budapest (Hungary), Le PhénixScène Nationale de Valenciennes (France), Vooruit Kunstencentrum à Gand (Belgium), Materiais Diversos à Minde (Portugal), l’Arsenic (Switzerland), MIR festival in Athens (Freece) and Fundacja Ciało/Umysł. Fundacja / Festiwal Ciało/Umysł Fundacja Ciało/Umysł to organizacja zajmująca się szeroko pojętą sztuką contemporary dance. Została powołana w 2007 r. w trosce o jego rozwój i promocję. Jej misją jest tworzenie profesjonalnych warunków do manifestowania, rozwoju i promocji tańca, tworzenie miejsca dialogu między artystą a widzem. Mając świadomość, jak szerokim i wymykającym się definicjom pojęciem jest contemporary dance, C/U inspiruje i promuje działalność artystyczną wykorzystującą w procesie twórczym środki właściwe różnym dziedzinom sztuki – od nowej choreografii i teatru tańca, przez performance i video art, po sztuki interaktywne. Poprzez swoje działania Fundacja dąży do powstania w Warszawie profesjonalnego miejsca dla prezentacji, produkcji, edukacji i promocji tańca. Przestrzeni, skupiającej i integrującej polskich i międzynarodowych twórców, a także odbiorców tej dziedziny sztuki. Działalność C/U obejmuje organizację międzynarodowego festiwalu, regularną prezentację polskich i zagranicznych artystów, projektów edukacyjnych, społecznych i konferencji naukowych. Jednym z priorytetów programowych jest działanie na rzecz współpracy krajowej i międzynarodowej, a także praca na rzecz lokalnej społeczności i z nią, aktywizująca amatorów tańca i performansu. Fundacja sprzyja artystom odważnym i poszukującym, dla których ciało i umysł stanowią punkt wyjścia do twórczych działań na scenie. C/U Foundation / Festival Fundacja należy do dwóch międzynarodowych sieci: Open Latitudes i APAP oraz jest członkiem Komisji ds. Tańca przy Biurze Kultury m.st. Warszawy. The C/U Foundation is an organization dedicated to broadly defined contemporary dance. It was created in 2007 to help develop and promote this form of art. Its mission is to create professional conditions for presentation, development and promotion of dance, as well as a place for a dialogue between the artist and the audience. The C/U is fully aware of how broad and difficult it is to define the contemporary dance term, and therefore inspires and promotes artists that use means typical of various art forms in the creative process – from new choreography and dance theater through performance and video art to interactive art. Festiwal Ciało/Umysł to projekt autorski, zainicjowany w 1995 roku przez tancerkę i choreografkę Edytę Kozak, który w ostatnich latach stał się najważniejszym cyklicznym, międzynarodowym festiwalem tańca współczesnego w stolicy. Daje on szerokiej publiczności możliwość zapoznania się z nowym myśleniem w tańcu, zrywa ze standardowymi rozwiązaniami twórczymi, otwiera na eksperymenty. Przedstawia taniec jako sztukę prowokującą do myślenia, integrującą materię (ciało) z ideą (umysł) otwierającą nowe możliwości prezentacji sztuki najnowszej. The foundation aims to create a physical space in Warsaw, a place for the professionals to present, produce, educate and promote dance – a space gathering and integrating Polish and international creators, as well as the audience of this art form. The activities of the C/U include organization of an international festival, regular presentation of Polish and local artists, educational and social projects and science conferences. One of the program priorities is to work towards national and international cooperation, as well as to work with/for the local communities, activating dance and performance aficionados. The foundation encourages brave and searching artists, for whom body and mind are a starting point Festiwal C/U początkowo odbywający się jako biennale, od 2008 roku jest organizowany cyklicznie w drugiej połowie września. Fundacja kładzie nacisk na rolę Festiwalu nie tylko jako wydarzenia o międzynarodowym zasięgu, ale także jako wydarzenia w mieście, w którym nie istnieje ani jeden teatr, ani jedna scena wyspecjalizowana w prezentacji współczesnego tańca. W sytuacji braku miejsca w Warszawie, które pozwalałoby na regularną prezentację nowych idei i bogactwa form tańca, rolą Festiwalu jest szczególne wzmocnienie tej dziedziny sztuki i partnerowanie miejskim instytucjom zajmującym się innymi dziedzinami sztuki współczesnej. 28 29 to express their creativity on scene. The foundation is a member of 2 international networks: Open Latitudes and APAP, and also a member of the Committee of Dance in the Office of Culture of the capital city of Warsaw. C/U Festival is an original project, started in 1995 by a dancer and choreographer, Edyta Kozak. It has lately become the most important annual international contemporary dance festival in Warsaw. It gives a broad audience the opportunity to witness new dance movements and ideas, does away with standard creative solutions, and opens it up to experiments. It shows dance as a thought-provoking form of art, combining matter (body) with ideas (mind) and enabling new possibilities of presenting modern art. The C/U Festival was at first organized biennially but since 2008 it has become an annual event, that takes place in the second half of September. The foundation treats the festival not only as an international stage, but also as an event dedicated to the city, in which no theater or stage focuses solely on the art of contemporary dance. Since Warsaw lacks a place for regular exhibitions of new ideas and variety of dance forms, the festival aims to strengthen this art form and help other institutions dealing with various forms of contemporary art. zespół C/U | C/U team organizator | organizer dyrektor artystyczna | artistic director: Edyta Kozak dyrektor zarządzająca | managing director: Anna Szaniawska koordynator festiwalu | festival coordinator: Konrad Szpindler promocja | promotion: Edyta Sudoł koordynator biura festiwalowego | festival office coordinator: Beata Tatarczuk produkcja techniczna | technical production: Cahida Tomasz Opęchowski koordynator zespołów | teams coordinator: Miłosz Lindner koordynator zaproszeń | invitations coordinator: Linda Hakim współpraca promocyjna | promotion collaborator: Emilia Cholewicka księgowość | accountancy: Ekspert Kancelaria Rachunkowo-Podatkowa Agnieszka Boniakowska grafika | graphic design: beton. redakcja materiałów festiwalowych | festival materials editor: Martyna Miler, Edyta Kozak korekta | proof-reading: Joanna Targoń, Agnieszka Koperniak tłumaczenia | translations: Kamila Trajnerowicz Fundacja Ciało/Umysł www.cialoumysl.pl miejsca | venues oraz zespół Teatru Studio, Teatru Powszechnego i wolontariusze Teatr Studio team, Teatr Powszechny team and the volunteers projekt współfinansuje m.st. Warszawa the project is co-financed by the City of Warsaw partnerzy | partners 30 31 patronat medialny | media partners dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego | the festival is co-financed by the Minister of Culture and National Heritage historia C/U | C/U history 1. C/U 1995 — Tatjana Baganova (RUS), Natalia Chirokowa (RUS), Leszek Bzdyl (PL), Witold Jurewicz 8. C/U 2009 — Akram Khan Company (UK), Busy Rocks (A/BR/B), Cie Alias / Guilherme Botelho (PL), Renat Khasbatow (RUS), Edyta Kozak (PL), Katarzyna Migała (PL), Iwona Olszowska (PL), (CH), Cie Linga / Katarzyna Gdaniec & Marco Cantalupo (CH), Cie 7273 (CH/F), Club Fisk (DK), Marta Pietruszka (PL), Marek Wasążnik (PL), Beata Wojciechowska (PL), Karel Vanek (DE) Edyta Kozak & Roland Rowiński (PL), Keren Levi & Ugo Dehaes (NL), Koncentrat & Nicole Seiler (PL/CH), Marysia Stokłosa (PL), Muhanad Rasheed & Iraqis Bodies (IRQ/NL), Oona Project / Marisa Godoy (CH), Robyn Orlin (SAU), Steven Cohen (SAU), Teatr Bretoncaffe & Wytwórnia Teatr (PL) 2. C/U 1997 — Clara Andermatt (P), Leszek Bzdyl (PL), Robert Davidson (USA), Lenka Flory (CZ), Emily Herb (USA), Suzanne Grace (USA), Witold Jurewicz (PL), Mariusz Olszewski (PL), Paweł 9. C/U 2010 — Alessandro Sciarroni (I), Daniel Linehan (USA), Doris Stelzer (A), Deepblue / Heine Pniewski / Beata Wojciechowska (PL), Simone Sandroni (I), Roman Woźniak (PL) Røsdal Avdal & Yukiko Shinozaki (B), Kakuya Ohashi & Dancers / Kentaro!! (J), Cie Figure Project (F), Compagnie Marie Chouinard (CDN), Nicole Seiler (CH), Olivier Dubois (F), Paulina 3. C/U 1999 — Leszek Bzdyl / Katarzyna Chmielewska (PL), Ana Eulate (SLO), Ryszard Kalinowski (PL), Święcańska (PL), Ramona Nagabczyńska (PL), Michael Schumacher / Renata Piotrowska (NL/PL), Alonso King (USA), Edyta Kozak (PL), Beata Owczarek (PL), Paweł Pniewski / Iwona Runowska Bill Shannon (USA), Superamas (A/FR), Tomasz Bazan (PL), Mélanie Demers (CDN) (PL), Matjaz Pograjc (SLO), Hanna Strzemiecka (PL), Alexey Taran (CU), Yeannine Willet (USA), Bill Young (USA) 10. C/U 2011 — Lutz Förster (D), Szumski / Teatr Cinema (PL), Kozak/Rowiński (PL), Janez Janša (SLO), Teatr Dada von Bzdülöw (PL), Cecko / Tuka / Wach (PL), Daniel Linehan (B), Fabián Barba / 4. C/U 2001 — Jérôme Bel (F), Leszek Bzdyl / Katarzyna Chmielewska (PL), Willy Dorner (A), Rafał Busy Rocks (B/EQ), Steven Cohen (RPA), Bloom! (H/UK), Weronika Pelczyńska (PL), Kaya Kołodziej- Dziemidok (PL), Thomas Hauert (B), Anna Jankowska / Heini Nukari (J/PL), Akiko Kitamura (J), czyk (PL), Raimund Hoghe (D/F), Sudermann & Söderberg (D/S), Karol Tymiński (PL), Jérôme Bel (F) Thomas Lehmen (D), Katarzyna Kozyra (PL), Aurora Lubos (PL), Marta Pietruszka / Olga Marcinkiewicz (PL), Frank Micheletti (F), Mihai Mihalcea (RO), Xavier Le Roy (F), Magdalena Reiter (PL), Tsuyoshi Shirai (J) 11. C/U 2012 — Mette Ingvartsen, Guillem Mont de Palol (DK/E), Helena Waldmann & ecotopia dance productions (D), Tabea Martin (NL), Mathilde Monnier & La Ribot (F), Alessandro Sciarroni (I), Annie Vigier & Franck Apertet / les gens d’Uterpan (F), Magdalena Chowaniec, Mathieu Grenier 5. C/U 2003 — Gilles Jobin (CH), Kristýna Lhotáková & Ladislav Soukup (CZ), Thomas Hauert (B), (A/F/PL), Luca Silvestrini / Protein Dance (UK), Iza Szostak (PL), Rafał Dziemidok / Koncentrat (PL), Maria Clara Villa-Lobos (BR), Rafał Dziemidok / Mirosław Zbrojewicz (PL), Katarzyna Chmielewska (M)imosa (F/USA/P) / Leszek Bzdyl (PL), Anna Godowska / Sławomir Krawczyński (PL), Jacek Owczarek (PL), Anita Wach (PL), Magdalena Reiter (PL), Ilona Trybuła (PL), Maria Stokłosa (PL), Anna Haracz (PL), Edyta Kozak / Mirosław Kowalczyk (PL), Helena Gołąb (PL), Iwona Pasińska (PL), Anna Kołek (PL) 12. C/U 2013 — Anita Wach (PL), Daniel Léveillé (CDN), François Chaignaud / Cecilia Bengolea (F), Grzegorz Laszuk / Michał Libera (PL), Jérôme Bel / Theater HORA (F/CH), John the Houseband (EU), Juan Domínguez Rojo (E), Karol Tymiński (PL), Kaya Kołodziejczyk (PL), Maria Stokłosa (PL), 6. C/U 2005 — Jérôme Bel (F), Zbigniew Bieńkowski (PL), Leszek Bzdyl (PL), Nicolas Cantillon (F), Renata Piotrowska (PL), Sławek Krawczyński / Tomasz Wygoda / Anna Godowska (PL), Wojtek Boyzie Cekwana (RPA), Katarzyna Chmielewska (PL), Krzysztof „Leon” Dziemaszkiewicz (PL), Ziemilski (PL) Rafał Dziemidok (PL), Jacques Hœpffner (F), Magdalena Jędra (PL), Gilles Jobin (CH), Cécile Proust (F), Anna Steller (PL), TWO FISH (D), Sasha Waltz (D), Grzegorz Welizarowicz (PL), Laurence Yadi (F) 7. C/U 2008 — Constanza Macras / Dorky Park (F), Pichet Klunchun (T), Dick Wong (HK), Helena Gołąb / Johannes M. Lerpeiss (PL/E), Oona project / Marisa Godoy (CH), Magdalena Chowaniec (PL/A), Magdalena Reiter (PL/SLO), Teatr Bretoncaffe (PL), Les SlovaKs Dance Collective (B), Velma (CH), Dragana Bulut (SB), Peter Pleyer (D), Kerstin Evert / Janine Schulze (D), Edyta Kozak (PL), Veronika Blumstein (PL) 32 33 13. C/U 2014 — Olivier Dubois (F), Alessandro Sciarroni (I), Valdimar Jóhannsson (IS), Sigurður Arent Jónsson (IS), Edyta Kozak (PL), Erna Ómarsdóttir (IS), Ásrún Magnúsdottir (IS), Lech Rowiński (PL), Roland Rowiński (PL), Iza Szostak (PL), Karol Tymiński (PL), Wiola Ujazdowska (PL), Heine Avdal, Yukiko Shinozaki (N/B/JP), Les Choses de Rien (F), Felix Mathias Ott (D), Martin Schick, Damir Todorovic (CH), TALDANS (PL/T), Ana Borralho, João Galante (P) www.cialoumysl.pl