CELEBRATE WITH US !!! OUR LADY OF CZESTOCHOWA

Transkrypt

CELEBRATE WITH US !!! OUR LADY OF CZESTOCHOWA
OUR LADY OF CZESTOCHOWA
ROMAN CATHOLIC PARISH
115 South Third Street
Harrison, NJ 07029
Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688
E-mail: [email protected]
PASTOR / PROBOSZCZ
Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski
PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ
Fr. / Ks. Marian Spanier
IN RESIDENCE / REZYDENT
Fr. / Ks. Joseph Sapeta
RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR /
DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO
Mrs. Marzena Żmuda - Dudek
MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY
Mr. John Lepore
SECRETARY / SEKRETARKA
Mrs. Beata Wiklinski
Mater Dei Academy
Pre-K through 8th Grades
Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson
Deborah DeMattia, Principal
201-991-3271 http://mdacademy.org
CELEBRATE WITH US !!!
EUCHARIST & RECONCILIATION
MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA
Morning Masses / Msze poranne:
7:00AM (English / w języku angielskim)
Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami
8:00AM (Polish / w języku polskim)
First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki
6PM- 6:45PM
Every Saturday / Każda sobota:
5:00PM - 6:00PM Adoration of the Most Blessed
Sacrament, confessions & Mass at 6:00PM
From November 1st until Easter Sunday Saturday
night Adoration starts at 4:00PM & Mass at 5:00PM.
Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.:
6:00PM (English )
5:00PM - 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu,
spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 6:00PM
(w języku angielskim)
Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja w
soboty o godz. 16:00, a Msza Św. wieczorna o godz. 17:00.
Sunday Masses / Msze Niedzielne:
7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim)
9:00AM [Youth-focused] (English / w języku
12:15PM & 7:00PM
angielskim)
PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA
HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ
Monday -- Friday
Poniedziałek -- Piątek
9:00AM – 12:00Noon
9:00 do 12:00
& 1:00PM – 4:00PM
& 13:00 do 16:00
Saturday
Sobota
9:00AM – 12:00Noon
9:00 do 12:00
DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA
(in Polish or English / w języku polskim lub angielskim)
Annual Eucharistic Devotions after Labor Day
Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day.
Every Wednesday / Każda środa:
6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed
Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine
Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM
(Polish)
6:00PM – 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu,
spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego,
Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM
(w jęz. polskim)
First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca
…& added 7:00PM Mass & prayers for Vocations /
także Msza w intencji powołań
First Friday / Pierwszy piątek miesiąca
…& added 7:00PM Mass & Adoration of the Most
Blessed Sacrament /
ALL ARE WELCOME!!!
November 14, 2010
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
33RDSUNDAY IN
ORDINARY TIME /
XXXIII NIEDZIELA
ZWYKŁA
14 Listopad 2010
Saturday – Sobota – November 20
7:00AM + Jennie Magatti (Marion Borek)
8:00AM W intencji kapłanów, zakonników
i misjonarzy o wytrwałość w powołaniu
Archdiocese for the Military Services (AMS)
Veterans Day Special Collection /
Specjalna diecezjalna kolekta na pomoc dla duszpasterstwa
służb wojskowych
CHRIST THE KING SUNDAY/
UROCZYSTOŚĆ CHRYSTUSA KRÓLA
2nd collection for Catholic Campaign for Human Development /
Druga kolekta przeznaczona na Katolicką Kampanię
na Rzecz Rozwoju Ludzkiego
5:00Vigil + Anna Solop – 11th anniv. (children)
Sunday – Niedziela – November 14
7:30AM + Barbara Bednarek (córka i zięć)
+ Zofia Kozioł
5:00Vigil + Isabella Szczepański – 6 months mind
(Stanley & Patricia Dunaj)
9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM
For God’s blessings for Kathy & Edyta Kozdra
on their Birthday (family)
7:30AM + Stanisław Wołosz
(Helena & Wacław Mazur z rodziną)
Sunday – Niedziela – November 21
11:00AM + Stanisław, Jerzy, Dariusz & Paweł
Dmochowski
+ Janina Wnorowski - 6 rocz. (syn z rodziną)
+ Dominik Frankowski (Kazia Dąbrowski)
+ Czesława & Bronisława Zajkowscy, Anna
& Janusz Targoński
12:15PM + Cecilia Podsiad – Birthday Remembrance
(family)
7:00PM
9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM
+ Alexander Yorczak – Birthday Remembrance
(children Barbara & Ray)
11:00AM + Edward Karolasz Jr. – 5 rocz. śmierci
(rodzice i rodzeństwo)
+ Kim & Joseph (Lucjanna Boryszewski)
+ Za zmarłych z rodziny Popielarskich:
Jan, Roma, Anna, Aniela, Józef, Konstanty,
Wincenty & Bronisława (Alice Truskolaski)
+ Zygmunt Przybylski – 20 rocz. śmierci
12:15PM + Stanley Szostek & deceased members of
Szostek & Bogdanowicz Families
7:00PM + Gen. Vincent De Clementi
(Very Rev. Can.Brig. Gen. Rudolf Zubik)
Monday – Poniedziałek – November 15
7:00AM + Czeslawa Banach (Fr. Marian Spanier)
8:00AM W intencji żyjących i zmarłych z rodziny
Szablewskich i Struszczyk
Tuesday – Wtorek – November 16
7:00AM
8:00AM
Wednesday – Środa – November 17
OFFERINGS:
7:00AM
8:00AM + W intencji dusz czyśćcowych, które są blisko
wyjścia i tych, które nie mają pomocy
6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do
Host & Wine in special intention For God’s blessings for
Kathy & Edyta Kozdra on their Birthday
from mother & grandma Ewa Bogucka
Mass Candles in special intention from Helen Kordz
Devotional Candles in special intention from Grzegorz Wałęga
spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia
Bożego, Nowenna do Matki Bożej
7:00PM + Cicchino & Czesnowicz Families & + Diane
(Regina Cicchino)
+ Tadeusz Gołaszewski (rodzina)
+ Józef & Stanisława Lewczuk (córka)
IMPORTANT CHANGES IN MASS SCHEDULE
From November 1st until Easter Sunday,
Saturday night Adoration of the Most Blessed Sacrament,
confessions start at 4:00PM &
Mass at 5:00PM.
WAŻNE ZMIANY W PORZĄDKU MSZY ŚW.
Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja
Najświętszego Sakramentu(w jęz. angielskim) i spowiedź
w soboty o godz. 16:00, a Msza Św. o godz. 17:00.
Thursday – Czwartek – November 18
7:00AM
8:00AM + Anna & Stanisław Kuczabo (siostra)
Friday – Piątek – November 19
7:00AM
8:00AM
2
November 14, 2010
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
UPCOMING EVENTS
LAST WEEK’S DONATIONS:
First collection
Second collection – Monthly assessments
Utilities
New stairs donations
Candles
All Saints Day
Others (poor box, liturgical needs, etc.)
$ 2,167.00
$ 843.00
$
15.00
$ 2,210.00
$
95.00
$ 372.00
$
30.00
TOTAL
$ 5,732.00
14 Listopad 2010
November 6 -20 / 6- 20 Listopad
Harvest of Hope Food Drive /
Zbiórka żywności
November 13-14 / 13-14 Listopad
Archdiocese for the Military Services (AMS)
Veterans Day Special Collection /
Specjalna diecezjalna kolekta na pomoc dla
duszpasterstwa służb wojskowych
November 20-21 /20-21 Listopad
2nd collection for Catholic Campaign for Human
Development /Druga kolekta przeznaczona na Katolicką
Kampanię na Rzecz Rozwoju Ludzkiego
November 21st /21 Listopad
Christ the King /
Uroczystość Chrtystusa Króla
November 25th/ 25 Listopad
Thanksgiving Day –
Rectory will be closed on Nov. 25-26
Dzień Dziękczynienia kancelaria nieczynna 25 & 26 listopada
November 28th/ 28 Listopad
First Sunday of Advent /
Pierwsza niedziela adwentu
November 28 – December 22 /
28 Listopad – 22 Grudzień
Christmas Sale - Parish Fundraising /
Sprzedaż artykułów Bożonarodzeniowych
Thank you for all your donations
as we struggle to meet our operating expenses.
Bóg zapłać za ofiary złożone na potrzeby parafii.
Our OLC Parish Family…
WELCOMES our Parishioners:
… and encourages active participation;
REMEMBERS our Sick & Suffering:
Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan, Christian Budney,
John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, Carol Hociey,
Lorraine Niedzinski – Hoey, E. Kaszetta, Agnes Katelus - Jones, Betsy Kelly,
Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski,
Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado,
Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos, Haley Petitclair,
H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki,
Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski,
Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek,
Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski
& other ill parishioners
DECEMBER
December 8th / 8 Grudzień
Solemnity of the Immaculate Conception
of the Blessed Virgin Mary - Holy Day of Obligation,
Rectory will be closed /
Uroczystość Niepokalanego Poczęcia NMP Święto obowiązkowe /
Kancelaria parafialna nieczyna
… and prays for their speedy recovery;
HONORS our Beloved Deceased:
+ Aniela Cacaj,
+ Czesława Banach
… and commends them to our Loving God!
-------------------------------------------------------
December 11 -12 / 11-12 Grudzień
2nd collection for Retirement Fund for Religious /
druga kolekta na Fundusz Emerytalny Braci
i Sióstr Zakonnych
Only current, supporting parishioners will be given documentation
verifying church membership and certification for sacramental
sponsorship; so if your family is not receiving any OLCzestochowa
mailings, please visit our Parish Office during business hours to
update your information or register. Thanks! /
Tylko obecnie zarejestrowani, wspierający naszą parafię parfianie
mogą otrzymać dokumenty potwierdzające przynależność do parfii
oraz zaświadczenia potrzebne do uczestnictwa w sakramentach w
charakterze chrzestnych, czy świadków.Jeśli więc nie otrzymujecie
Państwo żadnej korespondencji z parafii, prosimy o uzupełnienie
swoich danych lub rejestrację w kancelarii parfialnej w godzinach
otwarcia. Dziękujemy!
December 21 st/21 Grudzień
First day of Winter / Pierwszy dzień zimy
December 24th / 24 Grudzień
Christmas Eve /
Wigilia Świąt Bożego Narodzenia
December 25th / 25 Grudzień
Christmas Day /
Boże Narodzenie
December 26th / 26 Grudzień
St. Stephen, First Martyr /
Uroczystość Św. Szczepana Pierwszego Męczennika
3
November 14, 2010
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
MATER DEI ACADEMY
THE MAGNIFICENT “MAZOWSZE”!
Principally Speaking

A special thanks to everyone who supported our clothing
drive. It was a huge success.

Congratulations to the following students who were elected
to hold executive positions in the Mater Dei Chapter of the National
Junior Honor Society: Brandon Pineda President
Breann Mobus Vice President
Genedi Muniz Secretary
Joseph Miller Treasurer
Historian
Rachel Jovellanos

It is my pleasure to announce the members of the National
Junior Honor Society for the 2010-2011 school year who were
inducted on Wednesday, November 10th during the ceremony held at
Our Lady of Sorrows. Brandon Pineda, Genedi Muniz, Joseph Miller,
Rachel Jovellanos, Carlos Andrade, Jeremiah Silva, Julio Villegas,
Breana Brazell, Jessica Cavalier, Jordan DeCastro-Davis, Noelle
Florio, Geraldine Ho, Gabrielle Igartua, Justin Mobus, Alyssa
Schirm. These students have excelled in scholarship and have met all
of the requirements for citizenship, leadership, service and character.
I am confident that they will keep up the great work!
Sunday, December 12, 2010 at 3:00 PM & 7:00PM at State
Theatre in New Brunswick, NJ you can see the Polish Folk
Dance Group MAZOWSZE. Tickets sell very fast, so if you like
to get better seats you have to order them now.
Tickets: $57; $52; $47 & $32. Tel. 1-800-591-1347 Chris.
WYSTĘP ZESPOŁU “MAZOWSZE”
Niedziela, 12 Grudnia godz.15:00 & 19:00
State Theatre New Brunswick.
Ceny biletów: $57; $52; $47 & $32.
Pozostał tylko miesiąc do występu i niewielka ilość miejsc,
więc zainteresowani mają ostatnią szansę aby nabyć bilety.
Tel: 1-800-591-1347 Chris.
Support Vocations & Catholic
Military Chaplains Next Weekend
Kochani Parafianie!
Pragnę wszystkim Wam najserdeczniej podziękować za okazaną
pomoc na budowę nowych, podgrzewanych granitowych schodów
przy głównym wejściu do kościoła. Będą one nam wszystkim służyły
na długie lata. Dziękuję tym wszystkim, którzy już złożyli sugerowaną
ofiarę $75.00 od rodziny. Koszt wymiany schodów wyniesie
ok. $14,000.00. Niech Dobry Pan Bóg wynagrodzi Wam Waszą
pomoc i zrozumienie.
Support Vocations & Catholic
Military Chaplains Today
Currently, 285 Catholic military chaplains provide pastoral care to
over 1.5 million Catholics on ships, in combat, on bases and in 153
VA hospitals. Today’s 2nd Collection for the Archdiocese for the
Military Services (AMS) will fund their Co-Sponsored Seminarian
Program, which identifies vocations within the military and is now
educating 30 men for the priesthood and subsequent military
chaplaincy. The AMS has no parishes from which to draw financial
support and relies solely on donations. See their website:
milarch.org/index/frequently-asked-questions for more information.
Szczęść Boże!
- Wasz ks. Paweł
Dear
Parishioners!
I would like to most cordially thank you all for your help & assistance
in the construction of new, heated, granite stairs at the main entrance
to the church. They will serve to all of us for many years. I thank all
those who have already made the suggested offering $75.00 per
family. The cost of new stairs will be approximately $14,000.00.
May the Good Lord reward you for your help, understanding &
generosity.
CATHOLIC CHARITIES OF THE ARCHDIOCESE OF NEWARK
International Adoption Information Meeting
November 20, 2010, 10 am-12 pm
499 Belgrove Drive, Kearny, NJ
For directions & to register
call 201-246-7378
God bless you!
- Your pastor, Fr. Paul
HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE
“For I was hungry and you fed me”
14 Listopad 2010
Collection for the Catholic Campaign for
Human Development (CCHD)
Matthew 25
Following the words of Matthew, you can help a neighbor in need by bringing
a bag of food between November 6th and 20th for the HARVEST OF HOPE
FOOD DRIVE to help the Emergency Food and Nutrition Network of Catholic
Charities (EFNN). In 2009 the EFNN provided emergency food to over
45,000 hungry men, women and children through a network of 75 church
food pantries in Bergen, Essex, Hudson, and Union Counties. Your help can
put food on the table and hope back into the lives of our brothers and sisters
facing difficult times. Special containers will be placed by the church
entrance.
Next week, we will take up the Collection for the Catholic
Campaign for Human Development (CCHD). CCHD was
founded 40 years ago by the bishops of the United States when
they realized that the lives of those in need would not improve
until the systems and policies that keep people in poverty were
changed. For 40 years, CCHD has funded community groups
that seek justice and create lasting change. Fight poverty in
America. Defend human dignity. Give to the CCHD
Collection.
ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI
Z okazji zbliżającego się Święta Dziękczynienia
w dniach od 6 do 20 listopada będzie prowadzona
w naszej parafii zbiórka żywności dla najbardziej
potrzebujących w archidiecezji. Specjalne pojemniki na ten cel będą
wystawione w przedsionku kościoła.
PROSIMY NIE PRZYNOSIĆ ŻYWNOŚCI PZETERMINOWANEJ!
4
November 14, 2010
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
14 Listopad 2010
SPRZEDAŻ ARTYKUŁÓW
BOŻONARODZENIOWYCH
Czas i miejsce: od niedzieli 28 listopada
do środy 22 grudnia
W tygodniu od 9 do 16:00 w
kancelarii parafialnej,
W soboty i niedziele po każdej
Mszy św. w zachrystii
Artykuły: polskie kartki świąteczne,
opłatki, płyty CD z kolędami,
oraz książki dla dorosłych, młodzieży i dzieci.
Pieniądze uzyskane ze sprzedaży
przeznaczone są na potrzeby parafii.
ZAPRASZAMY!
KIDS CORNER
CHRISTMAS SALE
Time & Place: Sunday
Nov. 28th – Wednesday Dec.22nd
On weekends: after all Masses in
sacristy
During the week: at the rectory 9AM -4PM
Items: Polish Christmas cards,
CD’s with Christmas songs,
Christmas Wafers (Oplatki)
and books for adults, youth & children (in Polish)
This is a part of our Fund Raising –
all money will go to the parish.
ALL ARE WELCOME!
5
November 14, 2010
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
REFLEKSJE EWANGELICZNE
Czy jesteś gotów?
GOSPEL REFLECTIONS
Predicting the end of the world seems to be a
particular fascination in our culture. From something as
innocent as a parlor game to actions as deadly as a
suicide pact, the imagination of when and how the world
will end seems to take hold of certain people. The
entertainment industry has capitalized on this
fascination-and even fear-with offerings such as the
1959 classic On the Beach, the 1993 film The Day After,
and the recent release 2012. Of course predicting the end
of the world isn't limited to Hollywood's attempts to rake
in profits. Long ago there were some who believed that
the world was going to end with the return of Christ in
the year AD 1000, although it seems that these people
never really became a movement that later generations
imagined them to be. In the nineteenth century,
predictions about the end of time were made by several
evangelists, some of whom gathered many followers
who then abandoned them when the date didn't pan out
as foretold.
The Gospel this week is a prime text for certain
preachers who would have us believe that the world is
soon to end. Recent significant earthquakes (China,
Italy, Haiti, Chile) in the past few years are used as
concrete examples to legitimize the prediction. The same
omens are perceived in the wars in Iraq and Afghanistan
as well as the long-enduring conflict in the Middle East.
It is easy to get caught up in this kind of prognostication.
The fact is that whenever the end of the world
will be should have no bearing at all on how we live our
lives. As Christians, we should always be ready for the
coming of Christ because he can reveal himself at any
time. Christ may come to us in the needy poor, in the
elderly neighbor, in the child, in a coworker or spouse.
We don't need the end of the world to find him.
Znane nam wszystkim przysłowie mówi, że ciekawość
jest najkrótszą drogą do piekła. Jest w tym coś z racji.
Ciekawość bowiem przesuwa uwagę człowieka z tego, co
istotne, ważne, zasadnicze, na to, co budzi sensację, jest
zagadką, a często dotyczy spraw marginalnych,
nieważnych.
Iluż to ludzi zastanawia się i martwi, czy ci, którzy
nigdy nie słyszeli Ewangelii, będą zbawieni. A przecież
to sprawa Boga, który chce zbawić wszystkich, i Jemu
należy ją zostawić. My mamy się zająć tym, co dla nas
jest ważne, naszym własnym zbawieniem. Ciekawość
może nas doprowadzić do bólu głowy o zbawienie
innych, a zasłonić to, co jest istotne dla naszego
zbawienia.
Ileż ksiąg już napisano, ilu ludzi zostało
zaangażowanych w dyskusję, czy dziecko nienarodzone,
zamordowane przez własną matkę, będzie zbawione.
Objawienie o tym milczy. I słusznie. Bóg powiedział, że
nie należy zabijać, lecz urodzić, ochrzcić i wychować.
Jeśli Go ludzie nie słuchają, sami stawiają się
w kłopotliwej sytuacji. Wiemy, że człowiek odrzucający
Chrzest nie może być zbawiony. Czy istnieje jakaś inna
furtka dla zbawienia nieochrzczonych dzieci, tego nie
wiemy. Ta niepewność dla rodziców zabijających swe
dziecko jest częścią kary. Bóg tego nam nie objawił, bo
celem Bożego Objawienia nie jest zaspokojenie naszej
ciekawości, lecz pouczenie nas o tym, co istotne.
Takim ciekawym pytaniem jest również to, które
postawili Chrystusowi Apostołowie. Pytanie o datę
końca świata i towarzyszące mu znaki. Jezus
odpowiedział, że koniec świata będzie. On objawi się
z mocą wielką i majestatem. Ale kiedy to będzie, to dla
nas nie jest ważne. Chrześcijanin powinien żyć tak, aby
w każdym momencie był gotów na spotkanie z Bogiem
i na sąd.
Nie pytajmy już zatem, kiedy? Pytajmy siebie, czy
jesteśmy gotowi na sąd teraz, w tym momencie...
Kto z nas tu zebranych jest gotów na śmierć? Za chwilę
Chrystus zaprosi nas na spotkanie. Ten, kto będzie
gotów, podejdzie. Jeśli jesteśmy gotowi przyjąć Komunię
Świętą, jesteśmy również gotowi na śmierć i sąd.
©2010 Liturgical Publications Inc
Radio Maria now broadcasts in English
in Newark
Radio Maria, one of the world's largest networks of Catholic
radio programming, is now available in English in the New York
metropolitan area. The programs are available from Monday
through Thursday from 10 p.m. until 12 midnight, and from
Monday through Friday from 12 a.m. until 6 a.m. on WSNR
Radio -- 620 AM. Radio Maria features prayers, readings and
Catholic teachings relevant to our faith and lives today.
Radio Maria is also
www.radiomaria.org
available
on
the
internet
14 Listopad 2010
Ks. Edward Staniek
at
6

Podobne dokumenty