półmaski profile 40 / 50 / 60 profile 40 / 50 / 60
Transkrypt
półmaski profile 40 / 50 / 60 profile 40 / 50 / 60
Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 E-mail: [email protected] Web: www.scottsafety.com PÓŁMASKI PROFILE 40 / 50 / 60 PROFILE 40 / 50 / 60 POOLMASKID PROFILE 40 / 50 / 60 PUSMASKAS PROFILE 40 / 50 / 60 PUSKAUKĖS OSTRZEŻENIA HOIATUSED BRĪDINĀJUMS ĮSPĖJIMAI Przed użyciem niniejszego urządzenia należy zapoznać się z normą EN 529 : 2005 oraz wymaganiami dotyczącymi urządzeń do ochrony dróg oddechowych oraz potencjalnym wpływem tych urządzeń na użytkownika. Półmasek oddechowych NIE WOLNO używać w atmosferach wybuchowych, palnych lub toksycznych. Półmasek oddechowych NIE WOLNO używać w atmosferach nie wentylowanych, cysternach i przestrzeniach ograniczonych, bezpośrednio niebezpiecznych dla zdrowia. Ochronę można uzyskać tylko wtedy, gdy urządzenie jest właściwe założone. Owłosienie twarzy dostające się do uszczelki twarzowej uniemożliwi osiągnięcie dobrego uszczelnienia. NIE WOLNO zmieniać filtrów w obszarach skażonych. NIE WOLNO stosować filtrów tam, gdzie zagrożenie jest nieznane lub może istnieć bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia. Masek z filtrem nie wolno używać w atmosferach o ograniczonej zawartości tlenu (<19,5%) lub w miejscach, gdzie stężenie gazu lub par jest nieznane bądź przekracza odpowiednią wartość dla filtra danej klasy. NIE WOLNO używać filtra, jeśli upłynął jego termin ważności (patrz opakowanie i pojemnik filtra). NIE WOLNO używać uszkodzonych lub mokrych filtrów. Produkt ten może być stosowany jedynie z filtrami marki SCOTT wyprodukowanymi przez firmę Scott Health and Safety Limited. Zastosowanie jakiegokolwiek innego filtra spowoduje unieważnienie zatwierdzenia i będzie równoznaczne ze zmniejszeniem stopnia ochrony. Enne kasutamist lugege läbi standard EN 529 : 2005 ja tutvuge hingamisteede kaitsevahenditele esitatud nõuetega ning võimalike mõjudega kandjale. Poolmaske EI TOHI kasutada plahvatus-, tuleohtlikus või toksilises keskkonnas. Poolmask-respiraatoreid EI TOHI kasutada destillaatoris, tsisternides või kinnistes ruumides/keskkondades, mis on otseselt eluohtlikud. Kaitse on tagatud, kui vahend istub õigesti. Näokaitsesse sisenenud näokarvad takistavad selle head istuvust. ÄRGE vahetage filtreid kontamineerunud keskkonnas. ÄRGE kasutage filtreid, kui oht on ebaselge või olukord võib olla vahetult eluohtlik. Filter-respiraatoreid ei tohi kasutada hapnikuvaeses keskkonnas (<19,5%) või kui gaasi või auru kontsentratsioonid ei ole teada või ületavad filtriklassi sobivad väärtused. ÄRGE kasutage filtreid, mille kõlblikkusaeg on ületatud (vt pakendit ja filtri kanistrit). ÄRGE kasutage kahjustatud või märgu filtreid. Seda vahendit tohib kasutada ainult koos SCOTT kaubamärgiga tähistatud filtritega, mille tootja on Scott Health and Safety Limited. Kõikide teiste filtrite puhul ei ole sobivus tagatud ning kaitsetase tõenäoliselt nõrgeneb. Pirms šī aprīkojuma izmantošanas izlasiet EN 529 : 2005 saturu un iepazīstieties ar elpošanas aizsarglīdzekļiem izvirzītajām prasībām un to iespējamo ietekmi uz valkātāju. Pusmaskas respiratoru NEDRĪKST izmantot sprādzienbīstamā, ugunsnedrošā vai toksiskā vidē. Pusmaskas respiratoru NEDRĪKST izmantot katlos, tvertnēs, šaurās telpās vai vidē, kas izraisa tūlītēju veselības apdraudējumu. Aizsardzība tiks nodrošināta tikai tad, ja eksemplārs pieguļ pareizi. Sejas aizslēgā iekļuvušais sejas apmatojums neļauj panākt labu izolāciju. NEVEICIET filtru nomaiņu piesārņotā vidē. NEVEICIET filtru nomaiņu, ja apdraudējuma pakāpe nav zināma vai pastāv tūlītējs dzīvības vai veselības apdraudējums. Filtra respiratorus nedrīkst izmantot, ja atmosfērā trūkst skābekļa (<19.5%), vai ja gāzu vai izgarojumu koncentrācija nav zināma vai pārsniedz attiecīgajai filtru kategorijai paredzēto līmeni. NEIZMANTOJIET filtrus, kuru derīguma termiņš beidzies (aplūkojiet iepakojumu un filtra tvertni). NEIZMANTOJIET bojātus vai mitrus filtrus. Šis izstrādājums izmantojams tikai ar SCOTT zīmola filtriem, ko ražo Scott Health and Safety Limited. Jebkādu citu filtru izmantošana anulēs apstiprinājumu un, iespējams, samazinās nodrošinātās aizsardzības līmeni. Prieš naudodami šią priemonę perskaitykite EN 529 : 2005 standartą ir susipažinkite su reikalavimais dėl kvėpavimo organų apsaugos priemonių ir galimu jų poveikiu jas naudojančiam asmeniui. Puskaukės respiratoriai NEGALI būti naudojami sprogioje, degioje arba toksiškoje atmosferoje. Puskaukės respiratoriai NEGALI būti naudojami katiluose, rezervuaruose, ankštose erdvėse arba atmosferoje, kur kyla tiesioginis pavojus sveikatai. Apsauga bus užtikrinta tik tinkamai pritvirtinus įtaisą. Dėl veido plaukelių, patekusių po veido sandarikliu, nepavyks užtikrinti gero sandarumo. NEKEISKITE filtrų užterštoje zonoje. NENAUDOKITE filtrų ten, kur nėra žinoma apie galimą pavojų, arba tose vietose, kur gali kilti tiesioginis pavojus gyvybei ar sveikatai. Filtruojantieji respiratoriai negali būti naudojami atmosferoje, kurioje yra deguonies trūkumas (<19,5%), arba ten, kur nėra žinoma apie dujų ar garų koncentraciją arba kur ta koncentracija viršija filtro klasę atitinkančią vertę. NENAUDOKITE filtrų, kurių saugojimo laiko data jau praėjo (žr. pakuotę ir filtro dėžutę). NENAUDOKITE pažeistų arba sudrėkusių filtrų. Šį gaminį galima naudoti tik su Scott Health and Safety Limited pagamintais SCOTT markės filtrais. Naudojant bet kuriuos kitus filtrus patvirtinimas neteks galios ir veikiausiai sumažės numatytas apsaugos lygis. WPROWADZENIE Półmaski Profile 40/50/60 są zgodne z normami EN 140 : 1998. Półmaski Profile są dostępne w wersji z pojedynczym filtrem (Profile 40 i Profile 50) i z podwójnym filtrem (Profile 60). Obie wersje mają dwa rozmiary: mały/średni (S/M) i średni/duży (M/L). PRZED UŻYCIEM Upewnij się, że maska jest czysta i sucha. Sprawdź dokładnie, czy są wszystkie części składowe i nie mają żadnych uszkodzeń. Upewnij się, że filtr(-y) jest/są w dobrym stanie i jest/są odpowiedni(-e) dla zadań, które będą wykonywane. Upewnij się, że półmaska wygodnie leży i ściśle przylega do twarzy. NIE WOLNO używać półmaski, jeżeli nie można jej prawidłowo dopasować. WYBÓR FILTRA Półmasek Profile 40/50/60 należy używać tylko z właściwymi filtrami, co przedstawiono poniżej: Półmaska Rodzaj filtra Liczba wymaganych filtrów Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 Profile 60 Pro2 2 Wybór właściwego filtra musi być dokonywany przez kompetentną osobę, posiadającą wiedzę o zagrożeniach występujących w miejscu pracy. Dalsze informacje na temat wyboru i stosowania filtrów są zawarte w instrukcji obsługi dostarczonej z filtrem. W celu uzyskania dalszych porad należy skontaktować się z Obsługą klienta firmy Scott Health and Safety Limited. ZAKŁADANIE FILTRÓW Profile 40: Kręć filtrem zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wkręcając go całkowicie w łącznik przedni, aż do oporu. NIE WOLNO dokręcać zbyt mocno. Profile 50: Kręć filtrem zgodnie z ruchem wskazówek zegara, dopóki występ na podstawie filtra nie przejdzie przez wypukłość bądź pierwszy znak na obudowie filtra. Dokręć do oporu. NIE WOLNO DOKRĘCAĆ ZBYT MOCNO. NIE WOLNO dopuścić do przejścia filtra poza drugi znak. Profile 60: Załóż ucha mocujące na filtr ponad wycięciami w obudowie wejściowej. Obróć filtr zgodnie z ruchem wskazówek zegara o około jedną czwartą obrotu, aż poczujesz, że filtr znalazł się na właściwym miejscu. Po prawidłowym umieszczeniu, kratka w filtrze powinna znajdować się od strony użytkownika, a strzałka wskazująca położenie powinna być w jednej linii z obudową wejściową. OSTRZEŻENIE: Filtry dla systemu Profile 60 MUSZĄ być wymieniane i zakładane jako para. UŻYTKOWANIE Uwaga: Wstępne zabiegi związane z zakładaniem powinny być nadzorowane przez kompetentną osobę. Pociągnij pasek tak, aby podkładka na głowę spoczęła na szczycie maski. Zawieś pasek na tylnej części szyi (Rys. A). Załóż maskę na twarz, umieszczając podbródek w kielichowatym zagłębieniu. Upewnij się, że uszczelka twarzowa spoczywa płasko na twarzy (Rys. B). Załóż podkładkę na ciemię (Rys. C). Przeciągnij pasek przez kotwiczki, aby wyrównać napięcie na pasku. Jeśli to konieczne, długość paska należy wyregulować przy użyciu klamry na karku. NIE WOLNO dokręcać zbyt mocno. Przetestuj uszczelkę, blokując wejście(-a) dłonią(-ńmi) i biorąc wdech (Rys. D). Maska powinna nieznacznie zapaść się na twarzy i tak pozostać, aż użytkownik zacznie wydychać powietrze. W przypadku nieszczelności, należy skontrolować uszczelkę i zawory wydechowe lub wypróbować alternatywny rozmiar maski. OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać maski, jeśli nie da się jej dobrze dopasować do twarzy. Aby zdjąć maskę, zdejmij podkładkę na głowę i ściągnij maskę z twarzy. PO UŻYCIU Sprawdź czy filtr(-y) jest/są w dobrym stanie. W razie konieczności należy ją wyrzucić. Wyczyść i zdezynfekuj maskę za TM pomocą syntetycznej gąbki nasączonej łagodnym roztworem mydła i ciepłej wody lub roztworem TriGene . Dokładnie przepłucz maskę pod czystą bieżącą wodą, zwracając szczególną uwagę na zawór(-ory) wydechowy(-e). Powieś maskę na pasku, aż do jej pełnego wysuszenia. UWAGA: Do suszenia NIE WOLNO stosować promienników ciepła ani TM promieni słonecznych. Zdezynfekuj uszczelkę twarzową przy użyciu chusteczek dezynfekujących TriGene . Sprawdź, czy wszystkie elementy maski są w dobrym stanie. Zużyte lub uszkodzone elementy muszą zostać wymienione przed dalszym użytkowaniem. KONSERWACJA Sprawdź, czy wszystkie elementy maski są w dobrym stanie. Zużyte lub uszkodzone elementy muszą zostać wymienione przed dalszym użytkowaniem. Klapki zaworu muszą być wymieniane raz w roku, niezależnie od ich stanu. Należy odnotować szczegóły przeglądu i konserwacji. CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE Wymiana klapki zaworu wydechowego i osłony zaworu: Wyciągnij klapkę zaworu z jej obudowy. Wyciągnij klapkę zaworu z ramki zaworu. Upewnij się, że zapasowe klapki są w dobrym stanie i delikatnie przeciągnij trzonek klapki przez środek ramki zaworu, aż klapka spocznie płasko na ramce. Ponownie dopasuj klapkę zaworu do jego obudowy. Wymiana klapki zaworu wdechowego - (Profile 40): Wypchnij ramkę zaworu. Wyciągnij klapkę zaworu z ramki zaworu. Upewnij się, że zapasowe klapki są w dobrym stanie i delikatnie przeciągnij trzonek klapki przez środek ramy zaworu, aż klapka spocznie płasko na ramie. Wymiana klapki zaworu wdechowego - (Profile 50/60): Wyciągnij klapkę zaworu z ramki zaworu. Upewnij się, że zapasowe klapki są w dobrym stanie i delikatnie przeciągnij trzonek klapki przez środek ramy zaworu, aż klapka spocznie płasko na ramie. Wymiana paska na głowę i szyję: Wyciągnij końcówki mocujące paska na szyję z osłony zewnętrznej. Załóż końcówki mocujące na nowy pasek na głowę i szyję, a następnie do otworów w osłonie zewnętrznej. Sprawdź, czy każdy zaczep znajduje się w odpowiednim miejscu i jest pewnie przymocowany. Upewnij się, że pasek nie jest poskręcany ani splątany. GWARANCJA Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa podlegają 12 miesięcznej gwarancji (jeżeli nie podano inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres gwarancyjny biegnie od dnia zakupu przez użytkownika. W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się brak wad materiałowych i w robociźnie. Spółka Scott Health and Safety Limited nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady powstałe w wyniku celowego uszkodzenia, zaniedbania, nieprawidłowych warunków pracy, uchybień w przestrzeganiu oryginalnej instrukcji producenta, niewłaściwego zastosowania lub dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw. Do każdej reklamacja złożonej w okresie gwarancyjnym musi być dostarczone świadectwo daty zakupu. Wszystkie reklamacje gwarancyjne należy kierować do Biur Obsługi Klienta i przeprowadzać z zachowaniem naszych procedur dotyczących zwrotu produktów. SISSEJUHATUS Profile 40/50/60 on EN 140:1998 standardile vastavad 1998. Profile näomaskid on saadaval ühe- (Profile 40 ja Profile 50) ja kahefiltrilistena (Profile 60), mõlemat on saadaval kahes suuruses: väike/keskmine (S/M) ja keskmine/suur (M/L). ENNE KASUTAMIST Kontrollige, et respiraator oleks puhas ja kuiv. Kontrollige hoolikalt, et kõik osad oleksid olemas ning neil puuduksid kahjustusnähud. Kontrollige, et filter/filtrid oleksid heas seisukorras ning sobiksid eesoleva ülesandega. Kontrollige, kas poolmask sobitub mugavalt naha vastu. ÄRGE kasutage poolmaske, mis istuvad halvasti. FILTRI VALIK Profile 40/50/60 tohib kasutada ainult õige filtri seeriaga, nagu näidatud järgnevalt: Poolmask Filtri vahemik Vajalik filtrite arv Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 Profile 60 Pro2 2 Sobiva filtritüübi peab valima pädev isik, kes on teadlik töökohaga seotud ohtudest. Lisateave filtrite valiku ja kasutamise kohta on toodud filtri varustaja juhistes. Täiendavat nõu leiate Scott Health and Safety Limited klienditeenindusest. FILTRITE SOBITAMINE Profile 40 Keerake filtrit päripäeva täielikult eesosa sisse, kuni see on käega tunnetades kindlat omal kohal. ÄRGE keerake liiga kinni. Profile 50 Keerake filtrit päripäeva kuni filtri põhjal olev sakk ületab filtri korpuse 1. märgistusega kõrgendi. Jätkakte, kuni filter on käega kindlalt kinni keeratud. ÄRGE KEERAKE LIIGA KINNI. ÄRGE laske sakil jõuda 2. märgistuseni. Profile 60: Sobitage filtri kattel olevad paigaldusotsikud sisestuskorpuse sälkudega. Keerake filtrit ligikaudu üks neljandik päripäeva, kuni see sobitub omale kohale. Õige asetuse korral peaks filtris olev võre olema kandja poole ning filtril olev asendinool peaks ühilduma sisendkorpusel olevaga. HOIATUS: Profile 60 filtreid tuleb muuta ja sobitada paarina. KANDMINE Märkus. Esmakordne maski etteasetamine peab toimuma pädeva isiku kontrolli all. Tõmmake rihma nii, et peapadi asetub maski ülaosale. Riputage rihm kaela taha (joon A). Asetage mask ette, sobitades põse süvimikku. Kontrollige, kas näokaitse on lamedalt vastu nägu (joon B). Tõmmake peapadi pealaele (joon C). Tõmmake rihm läbi ankrute, et rihma pinge ühtlustada. Vajadusel reguleerige rihma pikkust pandlaga. ÄRGE keerake liiga kinni. Kontrollige näomaski, sulgedes peopesa(de)ga sissevoolu ava(d) ning hingake sisse (joon D). Mask peab kergelt näo suunas kokkulangema ning jääma samasse olekusse kuni kandja välja hingab. Lekke korral kontrollige näokaitset ja väljavoolu klappe või kandke muu suurusega maski. HOIATUS: ÄRGE kasutage maski, kui seda ei õnnestu näole hästi sobitada. Et mask eemaldada, võtke peapadi pealaelt ära ning tõmmake mask näolt eemale. PÄRAST KASUTAMIST Kontrollige, kas filter/filtrid on heas töökorras. Vajadusel visake ära. Puhastage mask välispind nõrgas seebilahuses ja TM soojas vees või TriGene lahuses niisutatud sünteetilise käsnaga. Loputage maski põhjalikult voolava puhta vee all, pöörates erilist tähelepanu väljalaske klappidele. Riputage mask kaelarihma abil kuivama, kuni on täielikult kuiv. ETTEVAATUST! ÄRGE kasutage kiirgussoojust ega asetage maski päikese kätte, et kuivamist kiirendada. TM Puhastage näokaitset TriGene desinfektsioonilappidega. Kontrollige, kas maski komponendid on heas seisukorras. Kulunud või kahjustunud osad tuleb enne edasist kasutamist asendada. IEVADS Profile 40/50/60 ir EN 140 : 1998 atbilstoši pusmaskas respiratori. Ir pieejamas Profile pusmaskas ar vienu filtru (Profile 40 un Profile 50) un dubultu filtru (Profile 60); katram veidam ir divi iespējami izmēri: mazs/vidējs (S/M) un vidējs/liels (M/L). PIRMS IZMANTOŠANAS Pārliecinieties, ka respirators ir tīrs un sauss. Rūpīgi pārbaudiet, vai visas sastāvdaļas ir vietā un nav nekādā veidā bojātas. Pārliecinieties, ka filtrs (filtri) ir labā stāvoklī un veicamajam uzdevumam derīgi. Pārliecinieties, ka pusmaskas ērti un cieši pieguļ sejai. NEIZMANTOJIET pusmaskas, kas nepieguļ pareizi. FILTRA IZVĒLE Profile 40/50/60 ir izmantojams ar šādām pareizām filtru kategorijām: Pusmaska Filtru kategorija Nepieciešamais filtru skaits Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 Profile 60 Pro2 2 Atbilstošo filtru veidu nosaka kompetenta persona, kura pārzina riskus darbības vietā. Plašāka informācija par filtru izvēli un lietošanu ietverta filtram klātpieliktajā lietotāja instrukcijā. Ja nepieciešama papildu konsultācija, lūdzam sazināties ar Scott Health and Safety Limited Klientu atbalsta dienestu. FILTRU PIELĀGOŠANA Profile 40: Pieskrūvējiet filtru pulksteņrādītāju kustības virzienā, ieskrūvējot to ar roku stingri līdz galam priekšpuses aizdarē. NEPIESKRŪVĒJIET pārāk stingri. Profile 50: Pieskrūvējiet filtru pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz cilpiņa uz filtra pamatnes ir pāri filtra korpusa izvirzījumam vai 1. atzīmei. NEPIESKRŪVĒJIET PĀRĀK STINGRI. Pievelciet ar roku. NESKRŪVĒJIET tālāk par 2. atzīmi. Profile 60: Savietojiet filtra pielikšanas austiņas ar iegriezumiem pievades apvalkā. Pagrieziet filtru par aptuveni ceturtdaļapgriezienu pulksteņrādītāju kustības virzienā kamēr sajūtat, ka filtrs ir vietā. Ja tas pareizi pievienots, filtra režģis ir pavērsts pret valkātāju un novietošanas bultiņa uz filtra veido vienu līniju ar bultiņu uz pievades apvalka. BRĪDINĀJUMS: Filtru nomaiņa un pielāgošana Profile 60 IR JĀVEIC abiem filtriem vienlaikus. VALKĀŠANA Piezīme: Kompetentai personai jāpārrauga sākotnējās uzvilkšanas kārtība. Nostiepiet saiti tā, lai polsterējums galvai atrastos maskas augšpusē. Novelciet saiti apkārt kakla aizmugurei (A zīmējums). Uzlieciet masku uz sejas, ievietojot zodu iedobē. Pārliecinieties, ka sejas aizslēgs cieši pieguļ sejai (B zīmējums). Nostiepiet polsterējumu galvai tā, lai tas atrastos galvas augšdaļā (C zīmējums). Izvelciet saiti cauri enkurcilpām, lai izlīdzinātu saites nospriegojumu. Ja nepieciešams, veiciet saites garuma korekciju, izmantojot pakauša sprādzi. NENOSTIEPIET pārāk cieši. Pārbaudiet slēgumu, bloķējot ieplūdes vārstu ar roku (rokām) un ieelpojot (D zīmējums). Maskai nedaudz jāieliecas sejas virzienā un jāsaglabā ieliekums līdz brīdim, kad valkātājs izelpo. Ja ir sūce, pārbaudiet slēgumu un izelpas vārstus vai pielaikojiet cita izmēra masku. BRĪDINĀJUMS: NEIZMANTOJIET masku, ja neizdodas panākt, lai tā labi piegulētu sejai. Lai novilktu masku, pārvelciet polsterējumu galvai pāri galvai, un noņemiet masku no sejas. PĒC IZMANTOŠANAS Kontrollige, kas maski komponendid on heas seisukorras. Kulunud või kahjustunud osad tuleb enne edasist kasutamist asendada. Klapihõlmad tuleb asendada kord aastas, seisukorrast sõltumatult. Kontrolli ja hoolduse üksikasjad tuleb registreerida. Pārliecinieties, ka filtrs (filtri) ir labā stāvoklī. Nepieciešamības gadījumā izmetiet tos. Notīriet un dezinficējiet masku, TM izmantojot sintētisku sūkli, kas samitrināts ar siltu ūdeni, kuram pievienots nedaudz ziepju, vai ar TriGene šķīdumu. Rūpīgi noskalojiet masku tīrā, tekošā ūdenī, pievēršot īpašu uzmanību izelpas vārstam (vārstiem). Uzkariet masku aiz kakla saites, kamēr tā pilnībā nožūst. UZMANĪBU: NEIZMANTOJIET sildītājus vai saules starus, lai paātrinātu TM dezinfekcijas salvetēm. Pārliecinieties, ka visas maskas nožūšanu. Dezinficējiet sejas aizslēgu ar TriGene sastāvdaļas ir labā stāvoklī. Nolietotas vai bojātas sastavdaļas pirms tālākas izmantošanas jānomaina. HOOLDUSPROTSEDUURID APKOPE HOOLDUS Väljavoolu klapi hõlmad ja klapi katete asendus: Tõmmake klapi kate korpuselt lahti. Tõmmake klapi hõlm selle raamilt ära. Kontrollige, et asendushõlmad on heas töökorras ning tõmmake iga varras ettevaatlikult läbi klapi raamistiku keskosa, kuni klapp on lamedalt vastu raami. Asetage klapi kate korpusele tagasi. Sissevooluklapi hõlma asendus - (Profile 40) Lükake klapi raam välja. Tõmmake klapi hõlm selle raamilt ära. Kontrollige, et klapi asendushõlmad on heas töökorras ning tõmmake iga varras ettevaatlikult läbi klapi raamistiku keskosa, kuni klapp on lamedalt vastu raami. Sissevooluklapi hõlma asendus - (Profile 50/60) Tõmmake klapi hõlm selle raamilt ära. Kontrollige, et asendushõlmad on heas töökorras ning tõmmake iga varras ettevaatlikult läbi klapi raamistiku keskosa, kuni klapp on lamedalt vastu raami. Pea- ja kaelarihma asendamine: Eemaldage väliskestalt kaelarihma ankurotsad. Sisestage asendus- pea- ja kaelarihma ankurotsad väliskestal olevatesse süvenditesse. Kontrollige, et kõik klambrid fikseeruksid klõpsuga omale kohale ning oleksid turvaliselt kinni. Veenduge, et pea- ja kaelarihm ei oleks väändunud ega sassis. GARANTII Meie Skelmersdale ja Vaasa tehastes valmistatud toodetele on antud 12 kuud garantiid (va kui on kehtestatud teisiti) komponentide, tootmisvigade ja tagastamise suhtes. Garantiiperiood algab ostukuupäevast. Tootja garanteerib, et tootel puuduvad materjali ja tootmisvead tarneajal. Scott Health and Safety Limited ei vastuta defektide eest, mis tulenevad tahtlikust kahjustusest, hooletusse jätmisest, valedest töötingimustest, tootja juhiste mittejärgmisest, valest kasutusest, sobimatutest muudatustest ja parandustest. Garantiiperioodil tekkinud kaebustega tuleb alati kaasa saata ostukuupäeva tõestus. Kõik garantii ajal tekkinud kaebused tuleb edasta klienditeeninduse kaudu vastavalt meie tagastamisprotseduuridele. Pārliecinieties, ka visas maksas sastāvdaļas ir labā stāvoklī. Nolietotas vai bojātas sastavdaļas ir jānomaina pirms tālākas izmantošanas. Vārstu vārstuļi jāmaina katru gadu neatkarīgi no to stāvokļa. Dokumentējiet pārbaudēs un apkopē konstatēto. APKOPES KĀRTĪBA Lai nomainītu izelpas vārsta vārstuli un vārsta vāciņu: Noņemiet vārsta vāciņu no tā ligzdas. Noņemiet vārsta vārstuli no vārsta satvara. Pārliecinieties, ka jaunais vārstulis ir labā stāvoklī un uzmanīgi izvelciet vārstuļa kātu cauri vārsta satvara centram līdz kamēr vārstulis pieguļ satvaram. Uzlieciet atpakaļ vārsta vāciņu. Lai nomainītu ieelpas vārsta vārstuli - (Profile 40): Izvelciet ārā vārsta satvaru. Izņemiet vārstuli no satvara. Pārliecinieties, ka jaunais vārstulis ir labā stāvoklī un uzmanīgi izvelciet vārstuļa kātu cauri vārsta satvara centram, līdz vārstulis pieguļ satvaram. Lai nomainītu ieelpas vārsta vārstuli - (Profile 50/60): Izņemiet vārstuli no satvara. Pārliecinieties, ka jaunais vārstulis ir labā stāvoklī un uzmanīgi izvelciet vārstuļa kātu cauri vārsta satvara centram, līdz vārstulis pieguļ satvaram. Lai nomainītu galvas un kakla saiti: Noņemiet kakla saiti un enkurcilpas no ārējā apvalka. Ievietojiet jaunajo galvas un kakla saišu enkurcilpas ārējā apvalka spraugās. Pārbaudiet, vai katra cilpa noklikšķ savā vietā un ir droši nofiksēta. Pārliecinieties, lai galvas un kakla siksna nebūtu sagriezusies vai samezglojusies. GARANTIJA Produktiem, kas izgatavoti mūsu uzņēmumos Skelmersdalē un Vāsā, ir 12 mēnešu garantija (ja nav noteikts savādāk), kas attiecas uz daļām, darbu un atpakaļ atdošanu izgatavotājam. Garantijas periods sākas no dienas, kad tiešais patērētājs izdara pirkumu. Šiem produktiem tiek garantēts, ka piegādes brīdi tiem nav materiālu un ražošanas defektu. Scott Health and Safety Limited nenes atbildību par defektiem, kas radušies tīšu bojājumu, nevērības, neatbilstošu darba apstākļu, izgatavotāja sākotnējo instrukciju neievērošanas, nepareizas lietošanas, neatļautas pārveidošanas vai remontēšanas dēļ. Ja sūdzību iesniedz garantijas periodā, tad ir jāuzrāda pierādījums par pirkšanas datumu. Visas garantijas sūdzības ir jāadresē Klientu Dienestiem un saskaņā ar mūsu atpakaļ atdošanas kārtību. ĮŽANGA Profile 40/50/60 yra puskaukės respiratoriai, atitinkantys EN 140 : 1998 standartą. Galima įsigyti Profile puskaukių versijas su vienu filtru (Profile 40 ir Profile 50) ir dvigubu filtru (Profile 60). Abi versijos gali būti dviejų dydžių, mažo/vidutinio (S/M) ir vidutinio/didelio (M/L). PRIEŠ NAUDOJIMĄ Pasirūpinkite, kad respiratorius būtų švarus ir sausas. Atsargiai patikrinkite, ar yra visos sudedamosios dalys ir ar jos niekaip nepažeistos. Pasirūpinkite, kad filtras (-ai) būtų geros būklės ir tiktų toms užduotims, kurių imsitės. Pasirūpinkite, kad puskaukė patogiai ir glaudžiai prisispaustų prie veido. NENAUDOKITE tokios puskaukės, kuri tinkamai nepriglunda. FILTRO PARINKIMAS Profile 40/50/60 puskaukė turi būti naudojama tik pasirinkus tinkamus filtrus, išvardytus žemiau: Puskaukė Filtro kategorija Reikalingų filtrų skaičius Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 Profile 60 Pro2 2 Atitinkamą filtro tipą privalo parinkti kompetentingas asmuo, turintis supratimą apie pavojus darbo vietoje. Daugiau informacijos apie filtrų parinkimą ir naudojimą yra kartu su filtru pateiktose naudotojo instrukcijose. Jei reikia daugiau patarimų, kreipkitės į Scott Health and Safety Limited bendrovės Klientų aptarnavimo skyrių. FILTRŲ TVIRTINIMAS Profile 40: įsukite filtrą pagal laikrodžio rodyklę į priekinę detalę iki pat galo; užveržkite ranka. JOKIU BŪDU neperveržkite. Profile 50: įsukite filtrą pagal laikrodžio rodyklę tiek, kad filtro pagrindo auselė praeitų virš iškyšos arba 1 žymės filtro korpuse. Tęskite, kol užveršite filtrą ranka. JOKIU BŪDU NEPERVERŽKITE. Filtro pagrindo auselė NETURI praeiti 2 žymės. Profile 60: ant filtro esančias fiksavimo auseles įkiškite į išpjovas įleidimo korpuse. Pasukite filtrą apie ketvirtį apsisukimo pagal laikrodžio rodyklę, kol pajusite filtrą užsifiksavus. Taisyklingai nustačius padėtį, filtro grotelės turėtų būti nukreiptos į dėvintį asmenį, o ant filtro esanti padėties rodyklė turėtų būti vienoje linijoje su įleidimo korpuso rodykle. ĮSPĖJIMAS: Profile 60 filtrai TURI BŪTI keičiami ir tvirtinami iš karto po du. DĖVĖJIMAS Pastaba: pirmąsias uždėjimo procedūras turi prižiūrėti kompetentingas asmuo. Patraukite dirželį tiek, kad antgalvis būtų ant kaukės viršaus. Užkabinkite dirželį apjuosdami apie sprandą (A pav.). Užsidėkite kaukę ant veido, kad smakras būtų įgaubtoje formoje. Patikrinkite, ar veido sandariklis prigludęs prie veido (B pav.). Patraukite antgalvį ant viršugalvio (C pav.). Patraukite dirželį per tvirtinimo elementus, kad išlygintumėte dirželį veikiančias tempimo jėgas. Jei būtina, sureguliuokite dirželio ilgį sprando sagtele. JOKIU BŪDU neperveržkite. Išbandykite sandariklį įkvėpdami uždengę delnu (-ais) įleidimo angą (-as) (D pav.). Kaukė turėtų šiek tiek subliūkšti ir išlikti tokia tol, kol dėvintis asmuo iškvėps. Jei pro kažkur eina oras, patikrinkite sandariklį ir iškvėpimo vožtuvus arba išmėginkite kitokio dydžio kaukę. ĮSPĖJIMAS: NENAUDOKITE kaukės, jei jos nepavyksta užsidėti taip, kad ji gerai priglustų prie veido. Norėdami nusiimti kaukę, nuimkite antgalvį nuo galvos ir nusimaukite kaukę nuo veido. PO NAUDOJIMO Patikrinkite, ar filtras (-ai) yra geros būklės. Jei reikia, jį išmeskite. Nuvalykite ir dezinfekuokite kaukę sintetine kempine, TM suvilgyta nestipriu muilo ir šilto vandens tirpalu arba TriGene tirpalu. Kruopščiai perplaukite kaukę švaraus vandens srove, ypatingą dėmesį atkreipdami į iškvėpimo vožtuvą (-us). Pakabinkite kaukę už sprando dirželio, kad ji visiškai išdžiūtų. DĖMESIO: NESINAUDOKITE šilumos šaltiniais ar tiesioginiais saulės spinduliais, kad pagreitintumėte TM džiūvimo procesą. Dezinfekuokite veido sandariklį naudodami TriGene dezinfekuojamąsias servetėles. Patikrinkite, ar visos sudedamosios kaukės dalys yra geros būklės. Prieš toliau naudojant susidėvėjusius arba pažeistus komponentus būtina pakeisti. PRIEŽIŪRA Patikrinkite, ar visos sudedamosios kaukės dalys yra geros būklės. Prieš toliau naudojant susidėvėjusius arba pažeistus komponentus būtina pakeisti. Nepriklausomai nuo būklės, vožtuvų skydelius reikia kasmet pakeisti. Įrašykite pastabas apie bandymus ir priežiūrą. PRIEŽIŪROS PROCEDŪROS Iškvėpimo vožtuvo skydelio ir dangtelio keitimas: nuimkite vožtuvo dangtelį nuo korpuso. Nuimkite vožtuvo skydelį nuo vožtuvo rėmo. Patikrinkite, ar pakaitinis skydelis yra geros būklės, ir atsargiai įtraukite skydelio kotelį per vožtuvo rėmo centrą, kol skydelis priglus prie rėmo. Vėl pritaisykite vožtuvo dangtelį prie korpuso. Įkvėpimo vožtuvo skydelio keitimas - (Profile 40): išstumkite vožtuvo rėmelį. Nuimkite vožtuvo skydelį nuo vožtuvo rėmelio. Patikrinkite, ar pakaitinis vožtuvo skydelis yra geros būklės, ir atsargiai įtraukite pakaitinio skydelio kotelį per vožtuvo rėmelio centrą, kol skydelis visiškai priglus prie rėmelio. Įkvėpimo vožtuvo skydelio keitimas - (Profile 50/60): nuimkite vožtuvo skydelį nuo vožtuvo rėmelio. Patikrinkite, ar pakaitinis skydelis yra geros būklės, ir atsargiai įtraukite skydelio kotelį per vožtuvo rėmelio centrą, kol skydelis priglus prie rėmelio. Galvos ir sprando dirželio keitimas: ištraukite sprando dirželio tvirtinimo elementų ąseles iš išorinio apvalkalo. Įkiškite tvirtinimo elementų ąseles, esančias ant pakaitinio galvos ir sprando dirželio, į išorinio apvalkalo plyšius. Patikrinkite, ar kiekviena ąselė užsifiksavo ir tvirtai laikosi. Pasirūpinkite, kad galvos ir sprando dirželis nebūtų persuktas arba susipainiojęs. GARANTIJA Mūsų Skelmersdale ir Vaasa gamyklose pagamintiems gaminiams taikoma 12 mėnesių (jei nenurodyta kitaip) dalių, darbo ir grąžinimo į gamyklą garantija. Garantinis terminas pradedamas skaičiuoti nuo tos dienos, kai gaminį įsigijo galutinis vartotojas. Garantuojama, kad pristatymo metu šie gaminiai yra be medžiagų ir gamybinių defektų. Scott Health and Safety Limited neprisiima jokios atsakomybės už defektus, atsiradusius dėl tyčinio pažeidimo, aplaidumo, nenormalių darbo sąlygų, autentiškų gamintojo nurodymų nesilaikymo, netinkamo naudojimo ar savavališko perdirbimo arba remonto. Pirmiau paminėto garantinio laikotarpio metu pareiškiant bet kokias pretenzijas reikia pateikti dokumentą, kuriame būtų nurodyta įsigijimo data. Visos garantinės pretenzijos turi būti adresuotos Klientų aptarnavimo skyriui mūsų nustatyta prekių grąžinimo tvarka.