półmaski profile 40 / 50 / 60 profile 40 / 50 / 60

Transkrypt

półmaski profile 40 / 50 / 60 profile 40 / 50 / 60
Scott Health and Safety Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, England.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
E-mail: [email protected]
Web: www.scottsafety.com
PÓŁMASKI PROFILE 40 / 50 / 60
PROFILE 40 / 50 / 60 POOLMASKID
PROFILE 40 / 50 / 60 PUSMASKAS
PROFILE 40 / 50 / 60 PUSKAUKĖS
OSTRZEŻENIA
HOIATUSED
BRĪDINĀJUMS
ĮSPĖJIMAI
 Przed użyciem niniejszego urządzenia należy zapoznać się z normą EN 529 : 2005 oraz wymaganiami dotyczącymi urządzeń do
ochrony dróg oddechowych oraz potencjalnym wpływem tych urządzeń na użytkownika.
 Półmasek oddechowych NIE WOLNO używać w atmosferach wybuchowych, palnych lub toksycznych.
 Półmasek oddechowych NIE WOLNO używać w atmosferach nie wentylowanych, cysternach i przestrzeniach ograniczonych,
bezpośrednio niebezpiecznych dla zdrowia.
 Ochronę można uzyskać tylko wtedy, gdy urządzenie jest właściwe założone.
 Owłosienie twarzy dostające się do uszczelki twarzowej uniemożliwi osiągnięcie dobrego uszczelnienia.
 NIE WOLNO zmieniać filtrów w obszarach skażonych.
 NIE WOLNO stosować filtrów tam, gdzie zagrożenie jest nieznane lub może istnieć bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia. Masek
z filtrem nie wolno używać w atmosferach o ograniczonej zawartości tlenu (<19,5%) lub w miejscach, gdzie stężenie gazu lub par jest
nieznane bądź przekracza odpowiednią wartość dla filtra danej klasy.
 NIE WOLNO używać filtra, jeśli upłynął jego termin ważności (patrz opakowanie i pojemnik filtra). NIE WOLNO używać uszkodzonych
lub mokrych filtrów.
 Produkt ten może być stosowany jedynie z filtrami marki SCOTT wyprodukowanymi przez firmę Scott Health and Safety Limited.
Zastosowanie jakiegokolwiek innego filtra spowoduje unieważnienie zatwierdzenia i będzie równoznaczne ze zmniejszeniem stopnia
ochrony.
 Enne kasutamist lugege läbi standard EN 529 : 2005 ja tutvuge hingamisteede kaitsevahenditele esitatud nõuetega ning võimalike
mõjudega kandjale.
 Poolmaske EI TOHI kasutada plahvatus-, tuleohtlikus või toksilises keskkonnas.
 Poolmask-respiraatoreid EI TOHI kasutada destillaatoris, tsisternides või kinnistes ruumides/keskkondades, mis on otseselt
eluohtlikud.
 Kaitse on tagatud, kui vahend istub õigesti.
 Näokaitsesse sisenenud näokarvad takistavad selle head istuvust.
 ÄRGE vahetage filtreid kontamineerunud keskkonnas.
 ÄRGE kasutage filtreid, kui oht on ebaselge või olukord võib olla vahetult eluohtlik. Filter-respiraatoreid ei tohi kasutada
hapnikuvaeses keskkonnas (<19,5%) või kui gaasi või auru kontsentratsioonid ei ole teada või ületavad filtriklassi sobivad väärtused.
 ÄRGE kasutage filtreid, mille kõlblikkusaeg on ületatud (vt pakendit ja filtri kanistrit). ÄRGE kasutage kahjustatud või märgu filtreid.
 Seda vahendit tohib kasutada ainult koos SCOTT kaubamärgiga tähistatud filtritega, mille tootja on Scott Health and Safety Limited.
Kõikide teiste filtrite puhul ei ole sobivus tagatud ning kaitsetase tõenäoliselt nõrgeneb.
 Pirms šī aprīkojuma izmantošanas izlasiet EN 529 : 2005 saturu un iepazīstieties ar elpošanas aizsarglīdzekļiem izvirzītajām prasībām
un to iespējamo ietekmi uz valkātāju.
 Pusmaskas respiratoru NEDRĪKST izmantot sprādzienbīstamā, ugunsnedrošā vai toksiskā vidē.
 Pusmaskas respiratoru NEDRĪKST izmantot katlos, tvertnēs, šaurās telpās vai vidē, kas izraisa tūlītēju veselības apdraudējumu.
 Aizsardzība tiks nodrošināta tikai tad, ja eksemplārs pieguļ pareizi.
 Sejas aizslēgā iekļuvušais sejas apmatojums neļauj panākt labu izolāciju.
 NEVEICIET filtru nomaiņu piesārņotā vidē.
 NEVEICIET filtru nomaiņu, ja apdraudējuma pakāpe nav zināma vai pastāv tūlītējs dzīvības vai veselības apdraudējums. Filtra
respiratorus nedrīkst izmantot, ja atmosfērā trūkst skābekļa (<19.5%), vai ja gāzu vai izgarojumu koncentrācija nav zināma vai
pārsniedz attiecīgajai filtru kategorijai paredzēto līmeni.
 NEIZMANTOJIET filtrus, kuru derīguma termiņš beidzies (aplūkojiet iepakojumu un filtra tvertni). NEIZMANTOJIET bojātus vai mitrus
filtrus.
 Šis izstrādājums izmantojams tikai ar SCOTT zīmola filtriem, ko ražo Scott Health and Safety Limited. Jebkādu citu filtru izmantošana
anulēs apstiprinājumu un, iespējams, samazinās nodrošinātās aizsardzības līmeni.
 Prieš naudodami šią priemonę perskaitykite EN 529 : 2005 standartą ir susipažinkite su reikalavimais dėl kvėpavimo organų
apsaugos priemonių ir galimu jų poveikiu jas naudojančiam asmeniui.
 Puskaukės respiratoriai NEGALI būti naudojami sprogioje, degioje arba toksiškoje atmosferoje.
 Puskaukės respiratoriai NEGALI būti naudojami katiluose, rezervuaruose, ankštose erdvėse arba atmosferoje, kur kyla tiesioginis
pavojus sveikatai.
 Apsauga bus užtikrinta tik tinkamai pritvirtinus įtaisą.
 Dėl veido plaukelių, patekusių po veido sandarikliu, nepavyks užtikrinti gero sandarumo.
 NEKEISKITE filtrų užterštoje zonoje.
 NENAUDOKITE filtrų ten, kur nėra žinoma apie galimą pavojų, arba tose vietose, kur gali kilti tiesioginis pavojus gyvybei ar sveikatai.
Filtruojantieji respiratoriai negali būti naudojami atmosferoje, kurioje yra deguonies trūkumas (<19,5%), arba ten, kur nėra žinoma
apie dujų ar garų koncentraciją arba kur ta koncentracija viršija filtro klasę atitinkančią vertę.
 NENAUDOKITE filtrų, kurių saugojimo laiko data jau praėjo (žr. pakuotę ir filtro dėžutę). NENAUDOKITE pažeistų arba sudrėkusių
filtrų.
 Šį gaminį galima naudoti tik su Scott Health and Safety Limited pagamintais SCOTT markės filtrais. Naudojant bet kuriuos kitus
filtrus patvirtinimas neteks galios ir veikiausiai sumažės numatytas apsaugos lygis.
WPROWADZENIE
Półmaski Profile 40/50/60 są zgodne z normami EN 140 : 1998. Półmaski Profile są dostępne w wersji z pojedynczym
filtrem (Profile 40 i Profile 50) i z podwójnym filtrem (Profile 60). Obie wersje mają dwa rozmiary: mały/średni (S/M) i
średni/duży (M/L).
PRZED UŻYCIEM
Upewnij się, że maska jest czysta i sucha. Sprawdź dokładnie, czy są wszystkie części składowe i nie mają żadnych
uszkodzeń. Upewnij się, że filtr(-y) jest/są w dobrym stanie i jest/są odpowiedni(-e) dla zadań, które będą wykonywane.
Upewnij się, że półmaska wygodnie leży i ściśle przylega do twarzy. NIE WOLNO używać półmaski, jeżeli nie można jej
prawidłowo dopasować.
WYBÓR FILTRA
Półmasek Profile 40/50/60 należy używać tylko z właściwymi filtrami, co przedstawiono poniżej:
Półmaska
Rodzaj filtra
Liczba wymaganych filtrów
Profile 40
Pro2000
1
Profile 50
PV251
1
Profile 60
Pro2
2
Wybór właściwego filtra musi być dokonywany przez kompetentną osobę, posiadającą wiedzę o zagrożeniach
występujących w miejscu pracy. Dalsze informacje na temat wyboru i stosowania filtrów są zawarte w instrukcji obsługi
dostarczonej z filtrem. W celu uzyskania dalszych porad należy skontaktować się z Obsługą klienta firmy Scott Health
and Safety Limited.
ZAKŁADANIE FILTRÓW
Profile 40: Kręć filtrem zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wkręcając go całkowicie w łącznik przedni, aż do oporu.
NIE WOLNO dokręcać zbyt mocno.
Profile 50: Kręć filtrem zgodnie z ruchem wskazówek zegara, dopóki występ na podstawie filtra nie przejdzie przez
wypukłość bądź pierwszy znak na obudowie filtra. Dokręć do oporu. NIE WOLNO DOKRĘCAĆ ZBYT MOCNO. NIE
WOLNO dopuścić do przejścia filtra poza drugi znak.
Profile 60: Załóż ucha mocujące na filtr ponad wycięciami w obudowie wejściowej. Obróć filtr zgodnie z ruchem
wskazówek zegara o około jedną czwartą obrotu, aż poczujesz, że filtr znalazł się na właściwym miejscu. Po
prawidłowym umieszczeniu, kratka w filtrze powinna znajdować się od strony użytkownika, a strzałka wskazująca
położenie powinna być w jednej linii z obudową wejściową.
OSTRZEŻENIE: Filtry dla systemu Profile 60 MUSZĄ być wymieniane i zakładane jako para.
UŻYTKOWANIE
Uwaga: Wstępne zabiegi związane z zakładaniem powinny być nadzorowane przez kompetentną osobę. Pociągnij
pasek tak, aby podkładka na głowę spoczęła na szczycie maski. Zawieś pasek na tylnej części szyi (Rys. A). Załóż
maskę na twarz, umieszczając podbródek w kielichowatym zagłębieniu. Upewnij się, że uszczelka twarzowa spoczywa
płasko na twarzy (Rys. B). Załóż podkładkę na ciemię (Rys. C). Przeciągnij pasek przez kotwiczki, aby wyrównać
napięcie na pasku. Jeśli to konieczne, długość paska należy wyregulować przy użyciu klamry na karku. NIE WOLNO
dokręcać zbyt mocno. Przetestuj uszczelkę, blokując wejście(-a) dłonią(-ńmi) i biorąc wdech (Rys. D). Maska powinna
nieznacznie zapaść się na twarzy i tak pozostać, aż użytkownik zacznie wydychać powietrze. W przypadku
nieszczelności, należy skontrolować uszczelkę i zawory wydechowe lub wypróbować alternatywny rozmiar maski.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać maski, jeśli nie da się jej dobrze dopasować do twarzy. Aby zdjąć maskę,
zdejmij podkładkę na głowę i ściągnij maskę z twarzy.
PO UŻYCIU
Sprawdź czy filtr(-y) jest/są w dobrym stanie. W razie konieczności należy ją wyrzucić. Wyczyść i zdezynfekuj maskę za
TM
pomocą syntetycznej gąbki nasączonej łagodnym roztworem mydła i ciepłej wody lub roztworem TriGene . Dokładnie
przepłucz maskę pod czystą bieżącą wodą, zwracając szczególną uwagę na zawór(-ory) wydechowy(-e). Powieś maskę
na pasku, aż do jej pełnego wysuszenia. UWAGA: Do suszenia NIE WOLNO stosować promienników ciepła ani
TM
promieni słonecznych. Zdezynfekuj uszczelkę twarzową przy użyciu chusteczek dezynfekujących TriGene .
Sprawdź, czy wszystkie elementy maski są w dobrym stanie. Zużyte lub uszkodzone elementy muszą zostać
wymienione przed dalszym użytkowaniem.
KONSERWACJA
Sprawdź, czy wszystkie elementy maski są w dobrym stanie. Zużyte lub uszkodzone elementy muszą zostać
wymienione przed dalszym użytkowaniem. Klapki zaworu muszą być wymieniane raz w roku, niezależnie od ich stanu.
Należy odnotować szczegóły przeglądu i konserwacji.
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
Wymiana klapki zaworu wydechowego i osłony zaworu: Wyciągnij klapkę zaworu z jej obudowy. Wyciągnij klapkę
zaworu z ramki zaworu. Upewnij się, że zapasowe klapki są w dobrym stanie i delikatnie przeciągnij trzonek klapki przez
środek ramki zaworu, aż klapka spocznie płasko na ramce. Ponownie dopasuj klapkę zaworu do jego obudowy.
Wymiana klapki zaworu wdechowego - (Profile 40): Wypchnij ramkę zaworu. Wyciągnij klapkę zaworu z ramki
zaworu. Upewnij się, że zapasowe klapki są w dobrym stanie i delikatnie przeciągnij trzonek klapki przez środek ramy
zaworu, aż klapka spocznie płasko na ramie.
Wymiana klapki zaworu wdechowego - (Profile 50/60): Wyciągnij klapkę zaworu z ramki zaworu. Upewnij się, że
zapasowe klapki są w dobrym stanie i delikatnie przeciągnij trzonek klapki przez środek ramy zaworu, aż klapka
spocznie płasko na ramie.
Wymiana paska na głowę i szyję: Wyciągnij końcówki mocujące paska na szyję z osłony zewnętrznej. Załóż końcówki
mocujące na nowy pasek na głowę i szyję, a następnie do otworów w osłonie zewnętrznej. Sprawdź, czy każdy zaczep
znajduje się w odpowiednim miejscu i jest pewnie przymocowany. Upewnij się, że pasek nie jest poskręcany ani
splątany.
GWARANCJA
Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa podlegają 12 miesięcznej
gwarancji (jeżeli nie podano inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres gwarancyjny biegnie od dnia
zakupu przez użytkownika. W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się brak wad materiałowych i w robociźnie.
Spółka Scott Health and Safety Limited nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady powstałe w wyniku
celowego uszkodzenia, zaniedbania, nieprawidłowych warunków pracy, uchybień w przestrzeganiu oryginalnej instrukcji
producenta, niewłaściwego zastosowania lub dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw. Do każdej reklamacja
złożonej w okresie gwarancyjnym musi być dostarczone świadectwo daty zakupu. Wszystkie reklamacje gwarancyjne
należy kierować do Biur Obsługi Klienta i przeprowadzać z zachowaniem naszych procedur dotyczących zwrotu
produktów.
SISSEJUHATUS
Profile 40/50/60 on EN 140:1998 standardile vastavad 1998. Profile näomaskid on saadaval ühe- (Profile 40 ja Profile
50) ja kahefiltrilistena (Profile 60), mõlemat on saadaval kahes suuruses: väike/keskmine (S/M) ja keskmine/suur (M/L).
ENNE KASUTAMIST
Kontrollige, et respiraator oleks puhas ja kuiv. Kontrollige hoolikalt, et kõik osad oleksid olemas ning neil puuduksid
kahjustusnähud. Kontrollige, et filter/filtrid oleksid heas seisukorras ning sobiksid eesoleva ülesandega. Kontrollige, kas
poolmask sobitub mugavalt naha vastu. ÄRGE kasutage poolmaske, mis istuvad halvasti.
FILTRI VALIK
Profile 40/50/60 tohib kasutada ainult õige filtri seeriaga, nagu näidatud järgnevalt:
Poolmask
Filtri vahemik
Vajalik filtrite arv
Profile 40
Pro2000
1
Profile 50
PV251
1
Profile 60
Pro2
2
Sobiva filtritüübi peab valima pädev isik, kes on teadlik töökohaga seotud ohtudest. Lisateave filtrite valiku ja kasutamise
kohta on toodud filtri varustaja juhistes. Täiendavat nõu leiate Scott Health and Safety Limited klienditeenindusest.
FILTRITE SOBITAMINE
Profile 40 Keerake filtrit päripäeva täielikult eesosa sisse, kuni see on käega tunnetades kindlat omal kohal. ÄRGE
keerake liiga kinni.
Profile 50 Keerake filtrit päripäeva kuni filtri põhjal olev sakk ületab filtri korpuse 1. märgistusega kõrgendi. Jätkakte,
kuni filter on käega kindlalt kinni keeratud. ÄRGE KEERAKE LIIGA KINNI. ÄRGE laske sakil jõuda 2. märgistuseni.
Profile 60: Sobitage filtri kattel olevad paigaldusotsikud sisestuskorpuse sälkudega. Keerake filtrit ligikaudu üks
neljandik päripäeva, kuni see sobitub omale kohale. Õige asetuse korral peaks filtris olev võre olema kandja poole ning
filtril olev asendinool peaks ühilduma sisendkorpusel olevaga.
HOIATUS: Profile 60 filtreid tuleb muuta ja sobitada paarina.
KANDMINE
Märkus. Esmakordne maski etteasetamine peab toimuma pädeva isiku kontrolli all. Tõmmake rihma nii, et peapadi
asetub maski ülaosale. Riputage rihm kaela taha (joon A). Asetage mask ette, sobitades põse süvimikku. Kontrollige,
kas näokaitse on lamedalt vastu nägu (joon B). Tõmmake peapadi pealaele (joon C). Tõmmake rihm läbi ankrute, et
rihma pinge ühtlustada. Vajadusel reguleerige rihma pikkust pandlaga. ÄRGE keerake liiga kinni. Kontrollige näomaski,
sulgedes peopesa(de)ga sissevoolu ava(d) ning hingake sisse (joon D). Mask peab kergelt näo suunas kokkulangema
ning jääma samasse olekusse kuni kandja välja hingab. Lekke korral kontrollige näokaitset ja väljavoolu klappe või
kandke muu suurusega maski. HOIATUS: ÄRGE kasutage maski, kui seda ei õnnestu näole hästi sobitada. Et
mask eemaldada, võtke peapadi pealaelt ära ning tõmmake mask näolt eemale.
PÄRAST KASUTAMIST
Kontrollige, kas filter/filtrid on heas töökorras. Vajadusel visake ära. Puhastage mask välispind nõrgas seebilahuses ja
TM
soojas vees või TriGene lahuses niisutatud sünteetilise käsnaga. Loputage maski põhjalikult voolava puhta vee all,
pöörates erilist tähelepanu väljalaske klappidele. Riputage mask kaelarihma abil kuivama, kuni on täielikult kuiv.
ETTEVAATUST! ÄRGE kasutage kiirgussoojust ega asetage maski päikese kätte, et kuivamist kiirendada.
TM
Puhastage näokaitset TriGene desinfektsioonilappidega. Kontrollige, kas maski komponendid on heas seisukorras.
Kulunud või kahjustunud osad tuleb enne edasist kasutamist asendada.
IEVADS
Profile 40/50/60 ir EN 140 : 1998 atbilstoši pusmaskas respiratori. Ir pieejamas Profile pusmaskas ar vienu filtru
(Profile 40 un Profile 50) un dubultu filtru (Profile 60); katram veidam ir divi iespējami izmēri: mazs/vidējs (S/M) un
vidējs/liels (M/L).
PIRMS IZMANTOŠANAS
Pārliecinieties, ka respirators ir tīrs un sauss. Rūpīgi pārbaudiet, vai visas sastāvdaļas ir vietā un nav nekādā veidā
bojātas. Pārliecinieties, ka filtrs (filtri) ir labā stāvoklī un veicamajam uzdevumam derīgi. Pārliecinieties, ka pusmaskas
ērti un cieši pieguļ sejai. NEIZMANTOJIET pusmaskas, kas nepieguļ pareizi.
FILTRA IZVĒLE
Profile 40/50/60 ir izmantojams ar šādām pareizām filtru kategorijām:
Pusmaska
Filtru kategorija Nepieciešamais filtru skaits
Profile 40
Pro2000
1
Profile 50
PV251
1
Profile 60
Pro2
2
Atbilstošo filtru veidu nosaka kompetenta persona, kura pārzina riskus darbības vietā. Plašāka informācija par filtru izvēli
un lietošanu ietverta filtram klātpieliktajā lietotāja instrukcijā. Ja nepieciešama papildu konsultācija, lūdzam sazināties ar
Scott Health and Safety Limited Klientu atbalsta dienestu.
FILTRU PIELĀGOŠANA
Profile 40: Pieskrūvējiet filtru pulksteņrādītāju kustības virzienā, ieskrūvējot to ar roku stingri līdz galam priekšpuses
aizdarē. NEPIESKRŪVĒJIET pārāk stingri.
Profile 50: Pieskrūvējiet filtru pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz cilpiņa uz filtra pamatnes ir pāri filtra korpusa
izvirzījumam vai 1. atzīmei. NEPIESKRŪVĒJIET PĀRĀK STINGRI. Pievelciet ar roku. NESKRŪVĒJIET tālāk par 2.
atzīmi.
Profile 60: Savietojiet filtra pielikšanas austiņas ar iegriezumiem pievades apvalkā. Pagrieziet filtru par aptuveni
ceturtdaļapgriezienu pulksteņrādītāju kustības virzienā kamēr sajūtat, ka filtrs ir vietā. Ja tas pareizi pievienots, filtra
režģis ir pavērsts pret valkātāju un novietošanas bultiņa uz filtra veido vienu līniju ar bultiņu uz pievades apvalka.
BRĪDINĀJUMS: Filtru nomaiņa un pielāgošana Profile 60 IR JĀVEIC abiem filtriem vienlaikus.
VALKĀŠANA
Piezīme: Kompetentai personai jāpārrauga sākotnējās uzvilkšanas kārtība. Nostiepiet saiti tā, lai polsterējums galvai
atrastos maskas augšpusē. Novelciet saiti apkārt kakla aizmugurei (A zīmējums). Uzlieciet masku uz sejas, ievietojot
zodu iedobē. Pārliecinieties, ka sejas aizslēgs cieši pieguļ sejai (B zīmējums). Nostiepiet polsterējumu galvai tā, lai tas
atrastos galvas augšdaļā (C zīmējums). Izvelciet saiti cauri enkurcilpām, lai izlīdzinātu saites nospriegojumu. Ja
nepieciešams, veiciet saites garuma korekciju, izmantojot pakauša sprādzi. NENOSTIEPIET pārāk cieši. Pārbaudiet
slēgumu, bloķējot ieplūdes vārstu ar roku (rokām) un ieelpojot (D zīmējums). Maskai nedaudz jāieliecas sejas virzienā
un jāsaglabā ieliekums līdz brīdim, kad valkātājs izelpo. Ja ir sūce, pārbaudiet slēgumu un izelpas vārstus vai pielaikojiet
cita izmēra masku. BRĪDINĀJUMS: NEIZMANTOJIET masku, ja neizdodas panākt, lai tā labi piegulētu sejai. Lai
novilktu masku, pārvelciet polsterējumu galvai pāri galvai, un noņemiet masku no sejas.
PĒC IZMANTOŠANAS
Kontrollige, kas maski komponendid on heas seisukorras. Kulunud või kahjustunud osad tuleb enne edasist kasutamist
asendada. Klapihõlmad tuleb asendada kord aastas, seisukorrast sõltumatult. Kontrolli ja hoolduse üksikasjad tuleb
registreerida.
Pārliecinieties, ka filtrs (filtri) ir labā stāvoklī. Nepieciešamības gadījumā izmetiet tos. Notīriet un dezinficējiet masku,
TM
izmantojot sintētisku sūkli, kas samitrināts ar siltu ūdeni, kuram pievienots nedaudz ziepju, vai ar TriGene šķīdumu.
Rūpīgi noskalojiet masku tīrā, tekošā ūdenī, pievēršot īpašu uzmanību izelpas vārstam (vārstiem). Uzkariet masku aiz
kakla saites, kamēr tā pilnībā nožūst. UZMANĪBU: NEIZMANTOJIET sildītājus vai saules starus, lai paātrinātu
TM
dezinfekcijas salvetēm. Pārliecinieties, ka visas maskas
nožūšanu. Dezinficējiet sejas aizslēgu ar TriGene
sastāvdaļas ir labā stāvoklī. Nolietotas vai bojātas sastavdaļas pirms tālākas izmantošanas jānomaina.
HOOLDUSPROTSEDUURID
APKOPE
HOOLDUS
Väljavoolu klapi hõlmad ja klapi katete asendus: Tõmmake klapi kate korpuselt lahti. Tõmmake klapi hõlm selle
raamilt ära. Kontrollige, et asendushõlmad on heas töökorras ning tõmmake iga varras ettevaatlikult läbi klapi raamistiku
keskosa, kuni klapp on lamedalt vastu raami. Asetage klapi kate korpusele tagasi.
Sissevooluklapi hõlma asendus - (Profile 40) Lükake klapi raam välja. Tõmmake klapi hõlm selle raamilt ära.
Kontrollige, et klapi asendushõlmad on heas töökorras ning tõmmake iga varras ettevaatlikult läbi klapi raamistiku
keskosa, kuni klapp on lamedalt vastu raami.
Sissevooluklapi hõlma asendus - (Profile 50/60) Tõmmake klapi hõlm selle raamilt ära. Kontrollige, et asendushõlmad
on heas töökorras ning tõmmake iga varras ettevaatlikult läbi klapi raamistiku keskosa, kuni klapp on lamedalt vastu
raami.
Pea- ja kaelarihma asendamine: Eemaldage väliskestalt kaelarihma ankurotsad. Sisestage asendus- pea- ja
kaelarihma ankurotsad väliskestal olevatesse süvenditesse. Kontrollige, et kõik klambrid fikseeruksid klõpsuga omale
kohale ning oleksid turvaliselt kinni. Veenduge, et pea- ja kaelarihm ei oleks väändunud ega sassis.
GARANTII
Meie Skelmersdale ja Vaasa tehastes valmistatud toodetele on antud 12 kuud garantiid (va kui on kehtestatud teisiti)
komponentide, tootmisvigade ja tagastamise suhtes. Garantiiperiood algab ostukuupäevast. Tootja garanteerib, et tootel
puuduvad materjali ja tootmisvead tarneajal. Scott Health and Safety Limited ei vastuta defektide eest, mis tulenevad
tahtlikust kahjustusest, hooletusse jätmisest, valedest töötingimustest, tootja juhiste mittejärgmisest, valest kasutusest,
sobimatutest muudatustest ja parandustest. Garantiiperioodil tekkinud kaebustega tuleb alati kaasa saata ostukuupäeva
tõestus. Kõik garantii ajal tekkinud kaebused tuleb edasta klienditeeninduse kaudu vastavalt meie
tagastamisprotseduuridele.
Pārliecinieties, ka visas maksas sastāvdaļas ir labā stāvoklī. Nolietotas vai bojātas sastavdaļas ir jānomaina pirms
tālākas izmantošanas. Vārstu vārstuļi jāmaina katru gadu neatkarīgi no to stāvokļa. Dokumentējiet pārbaudēs un apkopē
konstatēto.
APKOPES KĀRTĪBA
Lai nomainītu izelpas vārsta vārstuli un vārsta vāciņu: Noņemiet vārsta vāciņu no tā ligzdas. Noņemiet vārsta
vārstuli no vārsta satvara. Pārliecinieties, ka jaunais vārstulis ir labā stāvoklī un uzmanīgi izvelciet vārstuļa kātu cauri
vārsta satvara centram līdz kamēr vārstulis pieguļ satvaram. Uzlieciet atpakaļ vārsta vāciņu.
Lai nomainītu ieelpas vārsta vārstuli - (Profile 40): Izvelciet ārā vārsta satvaru. Izņemiet vārstuli no satvara.
Pārliecinieties, ka jaunais vārstulis ir labā stāvoklī un uzmanīgi izvelciet vārstuļa kātu cauri vārsta satvara centram, līdz
vārstulis pieguļ satvaram.
Lai nomainītu ieelpas vārsta vārstuli - (Profile 50/60): Izņemiet vārstuli no satvara. Pārliecinieties, ka jaunais vārstulis
ir labā stāvoklī un uzmanīgi izvelciet vārstuļa kātu cauri vārsta satvara centram, līdz vārstulis pieguļ satvaram.
Lai nomainītu galvas un kakla saiti: Noņemiet kakla saiti un enkurcilpas no ārējā apvalka. Ievietojiet jaunajo galvas un
kakla saišu enkurcilpas ārējā apvalka spraugās. Pārbaudiet, vai katra cilpa noklikšķ savā vietā un ir droši nofiksēta.
Pārliecinieties, lai galvas un kakla siksna nebūtu sagriezusies vai samezglojusies.
GARANTIJA
Produktiem, kas izgatavoti mūsu uzņēmumos Skelmersdalē un Vāsā, ir 12 mēnešu garantija (ja nav noteikts savādāk),
kas attiecas uz daļām, darbu un atpakaļ atdošanu izgatavotājam. Garantijas periods sākas no dienas, kad tiešais
patērētājs izdara pirkumu. Šiem produktiem tiek garantēts, ka piegādes brīdi tiem nav materiālu un ražošanas defektu.
Scott Health and Safety Limited nenes atbildību par defektiem, kas radušies tīšu bojājumu, nevērības, neatbilstošu
darba apstākļu, izgatavotāja sākotnējo instrukciju neievērošanas, nepareizas lietošanas, neatļautas pārveidošanas vai
remontēšanas dēļ. Ja sūdzību iesniedz garantijas periodā, tad ir jāuzrāda pierādījums par pirkšanas datumu. Visas
garantijas sūdzības ir jāadresē Klientu Dienestiem un saskaņā ar mūsu atpakaļ atdošanas kārtību.
ĮŽANGA
Profile 40/50/60 yra puskaukės respiratoriai, atitinkantys EN 140 : 1998 standartą. Galima įsigyti Profile puskaukių
versijas su vienu filtru (Profile 40 ir Profile 50) ir dvigubu filtru (Profile 60). Abi versijos gali būti dviejų dydžių,
mažo/vidutinio (S/M) ir vidutinio/didelio (M/L).
PRIEŠ NAUDOJIMĄ
Pasirūpinkite, kad respiratorius būtų švarus ir sausas. Atsargiai patikrinkite, ar yra visos sudedamosios dalys ir ar jos
niekaip nepažeistos. Pasirūpinkite, kad filtras (-ai) būtų geros būklės ir tiktų toms užduotims, kurių imsitės. Pasirūpinkite,
kad puskaukė patogiai ir glaudžiai prisispaustų prie veido. NENAUDOKITE tokios puskaukės, kuri tinkamai nepriglunda.
FILTRO PARINKIMAS
Profile 40/50/60 puskaukė turi būti naudojama tik pasirinkus tinkamus filtrus, išvardytus žemiau:
Puskaukė
Filtro kategorija Reikalingų filtrų skaičius
Profile 40
Pro2000
1
Profile 50
PV251
1
Profile 60
Pro2
2
Atitinkamą filtro tipą privalo parinkti kompetentingas asmuo, turintis supratimą apie pavojus darbo vietoje. Daugiau
informacijos apie filtrų parinkimą ir naudojimą yra kartu su filtru pateiktose naudotojo instrukcijose. Jei reikia daugiau
patarimų, kreipkitės į Scott Health and Safety Limited bendrovės Klientų aptarnavimo skyrių.
FILTRŲ TVIRTINIMAS
Profile 40: įsukite filtrą pagal laikrodžio rodyklę į priekinę detalę iki pat galo; užveržkite ranka. JOKIU BŪDU
neperveržkite.
Profile 50: įsukite filtrą pagal laikrodžio rodyklę tiek, kad filtro pagrindo auselė praeitų virš iškyšos arba 1 žymės filtro
korpuse. Tęskite, kol užveršite filtrą ranka. JOKIU BŪDU NEPERVERŽKITE. Filtro pagrindo auselė NETURI praeiti 2
žymės.
Profile 60: ant filtro esančias fiksavimo auseles įkiškite į išpjovas įleidimo korpuse. Pasukite filtrą apie ketvirtį apsisukimo
pagal laikrodžio rodyklę, kol pajusite filtrą užsifiksavus. Taisyklingai nustačius padėtį, filtro grotelės turėtų būti nukreiptos
į dėvintį asmenį, o ant filtro esanti padėties rodyklė turėtų būti vienoje linijoje su įleidimo korpuso rodykle.
ĮSPĖJIMAS: Profile 60 filtrai TURI BŪTI keičiami ir tvirtinami iš karto po du.
DĖVĖJIMAS
Pastaba: pirmąsias uždėjimo procedūras turi prižiūrėti kompetentingas asmuo. Patraukite dirželį tiek, kad antgalvis būtų
ant kaukės viršaus. Užkabinkite dirželį apjuosdami apie sprandą (A pav.). Užsidėkite kaukę ant veido, kad smakras būtų
įgaubtoje formoje. Patikrinkite, ar veido sandariklis prigludęs prie veido (B pav.). Patraukite antgalvį ant viršugalvio (C
pav.). Patraukite dirželį per tvirtinimo elementus, kad išlygintumėte dirželį veikiančias tempimo jėgas. Jei būtina,
sureguliuokite dirželio ilgį sprando sagtele. JOKIU BŪDU neperveržkite. Išbandykite sandariklį įkvėpdami uždengę delnu
(-ais) įleidimo angą (-as) (D pav.). Kaukė turėtų šiek tiek subliūkšti ir išlikti tokia tol, kol dėvintis asmuo iškvėps. Jei pro
kažkur eina oras, patikrinkite sandariklį ir iškvėpimo vožtuvus arba išmėginkite kitokio dydžio kaukę. ĮSPĖJIMAS:
NENAUDOKITE kaukės, jei jos nepavyksta užsidėti taip, kad ji gerai priglustų prie veido. Norėdami nusiimti kaukę,
nuimkite antgalvį nuo galvos ir nusimaukite kaukę nuo veido.
PO NAUDOJIMO
Patikrinkite, ar filtras (-ai) yra geros būklės. Jei reikia, jį išmeskite. Nuvalykite ir dezinfekuokite kaukę sintetine kempine,
TM
suvilgyta nestipriu muilo ir šilto vandens tirpalu arba TriGene tirpalu. Kruopščiai perplaukite kaukę švaraus vandens
srove, ypatingą dėmesį atkreipdami į iškvėpimo vožtuvą (-us). Pakabinkite kaukę už sprando dirželio, kad ji visiškai
išdžiūtų. DĖMESIO: NESINAUDOKITE šilumos šaltiniais ar tiesioginiais saulės spinduliais, kad pagreitintumėte
TM
džiūvimo procesą. Dezinfekuokite veido sandariklį naudodami TriGene dezinfekuojamąsias servetėles. Patikrinkite,
ar visos sudedamosios kaukės dalys yra geros būklės. Prieš toliau naudojant susidėvėjusius arba pažeistus
komponentus būtina pakeisti.
PRIEŽIŪRA
Patikrinkite, ar visos sudedamosios kaukės dalys yra geros būklės. Prieš toliau naudojant susidėvėjusius arba pažeistus
komponentus būtina pakeisti. Nepriklausomai nuo būklės, vožtuvų skydelius reikia kasmet pakeisti. Įrašykite pastabas
apie bandymus ir priežiūrą.
PRIEŽIŪROS PROCEDŪROS
Iškvėpimo vožtuvo skydelio ir dangtelio keitimas: nuimkite vožtuvo dangtelį nuo korpuso. Nuimkite vožtuvo skydelį
nuo vožtuvo rėmo. Patikrinkite, ar pakaitinis skydelis yra geros būklės, ir atsargiai įtraukite skydelio kotelį per vožtuvo
rėmo centrą, kol skydelis priglus prie rėmo. Vėl pritaisykite vožtuvo dangtelį prie korpuso.
Įkvėpimo vožtuvo skydelio keitimas - (Profile 40): išstumkite vožtuvo rėmelį. Nuimkite vožtuvo skydelį nuo vožtuvo
rėmelio. Patikrinkite, ar pakaitinis vožtuvo skydelis yra geros būklės, ir atsargiai įtraukite pakaitinio skydelio kotelį per
vožtuvo rėmelio centrą, kol skydelis visiškai priglus prie rėmelio.
Įkvėpimo vožtuvo skydelio keitimas - (Profile 50/60): nuimkite vožtuvo skydelį nuo vožtuvo rėmelio. Patikrinkite, ar
pakaitinis skydelis yra geros būklės, ir atsargiai įtraukite skydelio kotelį per vožtuvo rėmelio centrą, kol skydelis priglus
prie rėmelio.
Galvos ir sprando dirželio keitimas: ištraukite sprando dirželio tvirtinimo elementų ąseles iš išorinio apvalkalo. Įkiškite
tvirtinimo elementų ąseles, esančias ant pakaitinio galvos ir sprando dirželio, į išorinio apvalkalo plyšius. Patikrinkite, ar
kiekviena ąselė užsifiksavo ir tvirtai laikosi. Pasirūpinkite, kad galvos ir sprando dirželis nebūtų persuktas arba
susipainiojęs.
GARANTIJA
Mūsų Skelmersdale ir Vaasa gamyklose pagamintiems gaminiams taikoma 12 mėnesių (jei nenurodyta kitaip) dalių,
darbo ir grąžinimo į gamyklą garantija. Garantinis terminas pradedamas skaičiuoti nuo tos dienos, kai gaminį įsigijo
galutinis vartotojas. Garantuojama, kad pristatymo metu šie gaminiai yra be medžiagų ir gamybinių defektų. Scott
Health and Safety Limited neprisiima jokios atsakomybės už defektus, atsiradusius dėl tyčinio pažeidimo, aplaidumo,
nenormalių darbo sąlygų, autentiškų gamintojo nurodymų nesilaikymo, netinkamo naudojimo ar savavališko perdirbimo
arba remonto. Pirmiau paminėto garantinio laikotarpio metu pareiškiant bet kokias pretenzijas reikia pateikti dokumentą,
kuriame būtų nurodyta įsigijimo data. Visos garantinės pretenzijos turi būti adresuotos Klientų aptarnavimo skyriui
mūsų nustatyta prekių grąžinimo tvarka.