Wielkopolska in action
Transkrypt
Wielkopolska in action
Wielkopolska in action Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego FUNDUSZE EUROPEJSKIE - DLA ROZWOJU INNOWACYJNEJ WIELKOPOLSKI Marshal Office of the Wielkopolska Region EUROPEAN FUNDS - FOR THE DEVELOPMENT OF INNOVATIVE WIELKOPOLSKA Wielkopolska in action Wydawca / Published for: Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego / Marshal Office of the Wielkopolska Region in Poznań Koncepcja / Concept: Smartlink Projekt graficzny / Graphic design and layout: Morski Studio Graficzne Redakcja i koordynacja / Editing and Project management: Jerzy Gontarz, Joanna Gontarz Teksty / Texts: Jerzy Gontarz, Andrzej Szoszkiewicz, Iwona Połoz, Izabela Rutkowska, Agata Rokita Zdjęcia / Photos: Janusz Tatarkiewicz, Maciej Zakrzewski, Jerzy Gontarz, benficjenci / EU grant recipients Tłumaczenie / English translation: Agnieszka Rybacka, Tomasz Miler Wstęp / Introduction Wielkopolska w akcji Wielkopolska in action Jak się zmieniła Wielkopolska w ciągu kilku ostatnich lat? Jaki wpływ na te zmiany miały fundusze unijne dostępne w Wielkopolskim Regionalnym Programie Operacyjnym na lata 20072013? Zapraszamy do podróży szlakiem projektów. How has the Wielkopolska region changed in recent years? To what extent were these changes induced by the EU funds from the 2007-2013 Wielkopolska Regional Operational Programme? You are welcome to embark on a journey through the projects we implemented. Na realizację Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego (WRPO) dostaliśmy początkowo 1,27 mld euro z Europejskiego Funduszu Rozwoju regionalnego (EFRR). W regionie ogłoszono 55 konkursów dotacji, których budżet przekroczył 3,94 mld zł. Beneficjenci złożyli 5,4 tys. wniosków, ubiegając się o kwotę ok. 8,5 mld zł. Wartość dofinansowania UE dla 1880 podpisanych umów wynosiła w październiku 1,07 mld euro (4,77 mld zł). In the beginning, we received EUR 1.27 billion from the European Regional Development Fund for the implementation of the Wielkopolska Regional Operational Programme. Fifty-five grant competitions were announced, the budget of which exceeded PLN 3.94 billion. Beneficiaries filed 5.4 thousand applications for about PLN 8.5 billion. In October, the EU funding for 1880 signed contracts amounted to EUR 1.07 billion (PLN 4.77 billion). Zakończyła się już realizacja 1143 projektów, w których suma dotacji UE to 922 mln zł. Zweryfikowano prawie 6 tys. wniosków o płatność, przekazując beneficjentom 2,5 mld zł z UE, w tym 1 mld zł w postaci zaliczek. 1143 projects have already been completed, the EU funding for which totalled PLN 922 million. Almost 6 thousand payment applications were verified. As a result, beneficiaries received PLN 2.5 billion from the EU, including PLN 1 billion in advanced payments. Wielkopolski Regionalny Program Operacyjny jest sprawnie realizowany – potwierdza to czołowa pozycja regionu w ogólnopolskich rankingach wykorzystywania funduszy UE. Dzięki tym dobrym wynikom Wielkopolska otrzyma na WRPO dodatkowo 60 mln euro. Pieniądze trafią między innymi do przedsiębiorców (14,5 mln euro), na rozbudowę lotniska (6,3 mln euro) oraz internet szerokopasmowy (38 mln euro). The Wielkopolska Regional Operational Programme is being implemented efficiently, which is proved by the region’s leading position in all-Poland EU funds implementation ranking. Owing to this outstanding performance, the Wielkopolska region will receive an additional amount of EUR 60 million for the Wielkopolska Regional Operational Programme. The financial resources will be allocated to entrepreneurs (EUR 14.5 million), for the expansion of the airport (EUR 6.3 million) and broadband internet (EUR 38 million). Trwa realizacja 33 kluczowych dla regionu projektów, na które przeznaczono ponad 1,3 mld zł dotacji z Brukseli. Inwestujemy m.in. w internet szerokopasmowy, drogi, pociągi elektryczne, ochronę środowiska, szkoły wyższe i szpitale. Nasz region jest też liderem we wdrażaniu dwóch inicjatyw wspólnotowych: JEREMIE i JESICCA. Prawie 1000 przedsiębiorców sko- 4 Thirty-three projects that are crucial for the region are being implemented, which is possible due to the subsidies from Brussels totalling PLN 1.3 billion. We invest the financial means in broadband internet, roads, electric trains, environment protection, universities and hospitals. tives: JEREMY and JESSICA. Almost 1000 entrepreneurs have already used the guarantees and loans (to the amount of PLN 100 million) funded from JEREMIE. It is estimated that by the end of 2015, 7 thousand firms will have received this assistance. Moreover, 12 region regeneration schemes have applied for subsidies from the JESSICA( PLN 300 mln) Wśród realizowanych projektów są przedsięwzięcia duże, warte kil- initiative and three of them have already been initiated. kaset milionów złotych, jak i niewielkie – których wartość wyniosła kilkadziesiąt tysięcy złotych. Wszystkie jednak przyczyniają się do Among the implemented projects, there are both large ones, worth sevpoprawy wizerunku naszego regionu i wpisują się w główny cel eral hundred zlotys, and smaller ones, the value of which amounted to programu: „wzmocnienie potencjału rozwojowego Wielkopolski na tens of thousands zlotys. However, they all improve the image of our region and contribute to the main objective of the programme: “increase rzecz wzrostu konkurencyjności i zatrudnienia”. the development potential of the Wielkopolska region to boost comPrzekonują o tym konkretne przykłady projektów z całego regionu, petitiveness and job creation”. które pogrupowaliśmy według obszarów wsparcia. Niniejsza publikacja to swego rodzaju przewodnik po projektach. Pokazuje, jak wie- This is proved by specific examples of projects carried our throughout the whole region, which we grouped by funds areas. This publication le już zrobiono i jak dużo się zmieni w najbliższych latach. will guide you through the projects. It shows how much has been achieved and how much will change in the Marek Woźniak, marszałek województwa wielkopolyears ahead. skiego: Beneficjenci solidnie przygotowali wnioski i realizują Marek Woźniak, marshal of the Wielkopolska province: ciekawe projekty. To rezultat naszej strategii wdraThe beneficiaries prepared their applications meticużania WRPO – postawiliśmy na jakość projektów, ich lously. Projects they implement are very interesting. efektywność i skalę oddziaływania. Chyba sporo się This is a result of our Wielkopolska Regional Operational nauczyliśmy w ciągu tych siedmiu lat korzystania Programme implementation strategy – we placed emz funduszy UE. Poprawiła się terminowość i standard phasis on the quality of the projects, their effectiveness wykonywanych prac. Wielkopolska staje się atrakcyjand impact. We learned a lot throughout the seven years niejsza dla mieszkańców, inwestorów i turystów. Zaof using the EU funds. Now, we are better at keeping praszam do zapoznania się z przykładami projektów deadlines. We also provide higher standard of works. The – one pokazują, jak się zmienia nasz region. Wielkopolska region is becoming a more attractive place for our citizens, investors and tourists. You are welcome Leszek Wojtasiak, wicemarszałek województwa wielto acquaint yourself with the examples of the projects – kopolskiego: they show what changes are taking place in our region. Strategia rozwoju województwa precyzuje, że Wielkopolska ma być regionem zintegrowanym i konkuLeszek Wojtasiak, deputy marshal of the Wielkopolska rencyjnym. Na półmetku realizacji programu mogę province: powiedzieć, że zmierzamy we właściwym kierunku, The province development strategy specifies that budując sukces małymi krokami. Wspieramy inwestyWielkopolska is supposed to become an integrated and cje prorozwojowe: poprawę stanu kolei i dróg, wzrost competitive region. Halfway through the period of projpoziomu innowacyjności gospodarki oraz rozwój ect implementation, it is safe to say that we are heading przedsiębiorczości. Wielkopolska znana jest z gospoin the right direction, achieving success slowly but surely. darności i przedsiębiorczości, a od niedawna marką We support development-oriented investments: improvnaszego regionu staje się kreatywność i nowatorskie ing the state of railways and roads, facilitating economy pomysły w zakresie wykorzystania unijnych funduszy. innovation and development of entrepreneurship. The Realizujemy inicjatywy JEREMIE i JESSICA, dzięki któWielkopolska province is famous for being economical and resourceful rym jesteśmy liderem we wdrażaniu pożyczek na inwestycje. and it is the creativeness and innovative ideas with regard to EU funds implementation that have become the trademark of our region. We implement the JEREMY and JESSICA programmes, thanks to which we are the leader in using investment loans. rzystało już z poręczeń i pożyczek (na 100 mln zł) finansowanych z JEREMIE. Do końca 2015 r. takie wsparcie uzyska 7 tys. firm. O pieniądze z inicjatywy JESSICA (300 mln zł) ubiega się 12 projektów rewitalizacji, a trzy (w Poznaniu i Lesznie) już się rozpoczęły. Our region is also the leader in implementing two Community initia- 5 Przedsiębiorcy / Entrepreneurs 6 Laboratorium innowacji Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Korzystając z funduszy UE, spółka opracowuje i wdraża nowe testy m.in. do diagnostyki predyspozycji genetycznych do zachorowania na raka jelita grubego i prostaty, a także do badań na obecność mikroorganizmów przenoszonych przez kleszcze. – Nowe metody wymagają stałego unowocześniania bazy aparaturowej. Dlatego Laboratorium innowacji Poznańskie Centrum Badań DNA Sp. z o.o. to przykład firmy, która dynamicznie się rozwija dzięki wdrażanym innowacjom. postaraliśmy się o wsparcie (ponad 800 tys. zł) z WRPO na projekt rozbudowy laboratorium. Nowe stacje robocze do wykonywania badań genetycznych pozwolą na automatyzację niektórych procesów – mówi Jacek Wojciechowicz, prezes Centrum Badań DNA i wiceszef notowanej na NewConnect grupy kapitałowej Inno-Gene SA. Koszt całego przedsięwzięcia to prawie 1,5 mln zł. Centrum Badań DNA w 2011 r. rozpoczęło prace nad poszerzeniem oferty o weterynaryjne testy genetyczne. Knowledge in a particle The laboratory boasts the state-of-the-art equipment, which makes it possible to diagnose cervical and bowel cancer, HIV infection and to detect viruses causing hepatitis B and C and bacteria causing arthritis, sinusitis, tuberculosis, and meningitis. The GenMed Molecular Diagnostics Laboratory, non-public health care centre, specializes in research on human DNA genotyping. “This high-tech laboratory equipment and the technological line for molecular research enable us to diagnose pathogens and to assess predisposition to genetic diseases,” says Wojciech Łuczak, a coowner of the company. “The use of the state-of-the-art molecular biology methods allows us to detect even the smallest amounts of pathogenic factors more quickly and to determine their potential cancerogenicity,” he adds. The laboratory received PLN 234,663 from the European Regional Development Fund. 8 9 Wymiary sukcesu Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Wymiary sukcesu GRILTEX Polska Sp. z o.o. zajmuje się produkcją geokompozytów, czyli tworzyw sztucznych do izolacji podziemnych części konstrukcji inżynierskich. – Nasze produkty dostarczamy m.in. na budowy dróg, mostów, stadionów czy parkingów podziemnych. W Polsce nie ma odcinka autostrady, na którym nie byłoby wyrobów izolacyjnych W Złotkowie pod Poznaniem, dzięki dofinansowaniu z WRPO, powstała nowa siedziba spółki wraz halą produkcyjną i linią technologiczną. i drenażowych ze Złotkowa – mówi Roman Puchyła, prezes firmy. Na zamówienie firma przygotowuje folie o dużych wymiarach, które służą np. jako izolacja pod zbiorniki wodne, składowiska śmieci czy na wałach przeciwpowodziowych. GRILTEX należy do liderów w pozyskiwaniu funduszy UE – na swoje 3 projekty z WRPO zdobył prawie 1,5 mln zł. Measure of success GRILTEX Polska Sp. z o.o. produces geocomposites: plastics isolating the underground elements of engineering structures. “Our products are used for example in the construction of roads, bridges, stadiums or underground car parks. Every motorway in Poland is equipped In Złotkowo, a town near Poznań, a new company seat, with a production hall and a production line, has been built owing to the Wielkopolska Regional Operational Programme subsidy. in insulating and drainage products from Złotkowo”, says Roman Puchyła, the company’s CEO. The company also produces large-size foil for water bodies, landfills or levees to order. GRILTEX has been one of the most successful companies in receiving the EU subsidies - it has acquired nearly PLN 1.5 million from the Wielkopolska Regional Operational Programme. 10 11 Nowoczesny Klaster Spożywczy Przedsiębiorcy / Entrepreneurs W 2010 r. otrzymał 840 tys. zł z RPO na realizację projektu „Wdrożenie nowoczesnych technologii IT oraz ICT, służących podniesieniu jakości sprzedaży, promocji oraz komunikacji w Klastrze Spożywczym”. – Wdrożymy projekt budowy wirtualnej giełdy towarowej, która zajmie się nowymi technikami sprzedaży na miarę XXI wieku. Nowoczesny Klaster Spożywczy Klaster Spożywczy Południowej Wielkopolski powstał w odpowiedzi na potrzeby i oczekiwania firm z branży spożywczej. W pierwszej fazie do platformy będą miały dostęp firmy z klastra, ale rozwiązania informatyczne w postaci aukcji, przetargów czy działań sprzedażowych będą otwarte dla wszystkich. Zakupiony przez nas sprzęt teleinformatyczny ma taką skalę i siłę mocy, że przewidujemy wprowadzanie kolejnych rozwiązań – mówi Andrzej Spychalski, koordynator klastra. Modern Food Cluster In 2010, the cluster was granted PLN 840,000 from the Regional Operational Programme for a project “Implementing modern IT and ICT technologies to increase sales quality, promotion and communication in the Food Cluster.” Southern Wielkopolska Food Cluster is an answer to the needs and expectations of food companies. “We are going to implement a project of building a virtual commodities exchange, which will promote new, space-age selling techniques. In the first phase, the access to the platform will be granted only to the cluster companies, but IT solutions in the form of auctions, tenders and sales activities will be accessible to the public. The purchased ICT equipment can be used on such a scale and is so efficient that we are planning to introduce further solutions”, says the cluster coordinator, Andrzej Spychalski. 12 13 W stronę innowacyjności Przedsiębiorcy / Entrepreneurs W Inkubatorze preferowane będą start-upy założone przez studentów albo naukowców, którzy chcą skomercjalizować swoją działalność. – Przedsiębiorcom wynajmiemy pomieszczenia na preferencyjnych warunkach – mówi Alicja Szczepińska, prezes Leszczyńskiego Centrum Biznesu. Ambicją Inkubatora w Lesznie jest tak- W stronę innowacyjności Inkubator Przedsiębiorczości w Lesznie wspiera młode i innowacyjne firmy w regionie. że zgromadzenie w jednym miejscu jak największej liczby instytucji otoczenia biznesu. Pozwoli to na większą specjalizację świadczonych usług oraz ich lepsze dopasowanie do potrzeb lokalnych firm. Budowa Inkubatora w Lesznie jest nową inicjatywą w subregionie, która z pewnością podniesie konkurencyjność i innowacyjność firm w tej części Wielkopolski. Na budowę obiektu Leszczyńskie Centrum Biznesu otrzymało ponad 3,5 mln zł z UE. Towards innovation The Incubator helps mainly start-ups established by students and researchers, who would like to commercialize their business activities. “We rent premises to entrepreneurs on preferential terms”, says Alicja Szczepańska, president of the Leszno Business Center. Leszno Leszno Business Incubator supports young and innovative companies in the region. Incubator aims at gathering as many business-related institutions as possible. It will allow for a greater specialization of the services provided, so they could better suit the local companies’ needs. The development of Leszno Incubator is a new initiative in Leszno subregion, which will surely increase competitiveness and innovation of companies in this part of Wielkopolska. Leszno Business Center has been granted PLN 3.5 million from the EU for the construction of the facility. 14 15 Wiedza zawarta w cząsteczce Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Nowoczesna aparatura, którą dysponuje laboratorium pozwoli na diagnozowanie m.in. raka szyjki macicy, raka jelita grubego i zakażenia wirusem HIV oraz na wykrywanie wirusów powodujących wirusowe zapalenie wątroby typu B oraz C, a także bakterii wywołujących zapalenie stawów, zapalenie zatok, gruźlicę, zapalenie płuc, zapalenie opon mózgowych. Wiedza zawarta w cząsteczce NZOZ Laboratorium Diagnostyki Molekularnej GenMed specjalizuje się w badaniach z zakresu genotypowania ludzkiego DNA. – Zakup nowoczesnej aparatury laboratoryjnej oraz linii technologicznej do badań molekularnych umożliwia nam diagnostykę patogenów chorobotwórczych oraz ocenę predyspozycji do chorób genetycznych – mówi Wojciech Łuczak, współwłaściciel firmy. – Stosowanie nowoczesnych metod biologii molekularnej pozwala na możliwie najwcześniejsze wykrywanie nawet małych ilości czynników chorobotwórczych oraz określanie ich potencjalnej zdolności wywoływania nowotworów – dodaje. Na zakup aparatury laboratorium otrzymało 234,7 tys. zł z EFRR. Knowledge in a particle The laboratory boasts the state-of-the-art equipment, which makes it possible to diagnose cervical and bowel cancer, HIV infection and to detect viruses causing hepatitis B and C and bacteria causing arthritis, sinusitis, tuberculosis, and meningitis. The GenMed Molecular Diagnostics Laboratory, non-public health care centre, specializes in research on human DNA genotyping. “This high-tech laboratory equipment and the technological line for molecular research enable us to diagnose pathogens and to assess predisposition to genetic diseases,” says Wojciech Łuczak, a coowner of the company. “The use of the state-of-the-art molecular biology methods allows us to detect even the smallest amounts of pathogenic factors more quickly and to determine their potential cancerogenicity,” he adds. The laboratory received PLN 234,700 from the European Regional Development Fund. 16 17 Design w centrum miasta Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Placówka będzie pełnić funkcję inkubatora przedsiębiorczości, ośrodka szkoleniowo-doradczego i parku technologicznego dla firm sektora kreatywnego z całej Wielkopolski. Centrum będzie świadczyć m.in. usługi w zakresie zarządzania designem, dostarczać informacji na temat projektowania i zapewniać dostęp do innowa- Design w centrum miasta W starej, XIX-wiecznej drukarni przy ul. Zwierzynieckiej w Poznaniu powstaje Wielkopolskie Centrum Designu. cyjnych rozwiązań, które pomogą firmom w rozwoju i wejściu na nowe rynki. Prowadzone są prace remontowe we wnętrzu budynku. Trwają przygotowania do budowy sieci odwadniającej i montażu konstrukcji dachu. Oczyszczana jest także elewacja budynku. Projekt o wartości ponad 32,5 mln zł realizuje spółka Pro Design. Przedsięwzięcie dofinansowane jest kwotą ponad 15,8 mln zł. Design in the city centre The institution will be a mine of enterprise, a training-advisory centre and a technological park for the creative industry companies from the entire Wielkopolska province. Its services will include for instance design management. It will also provide information on The old printing house, dating back to the 19th century and located at Zwierzyniecka Street, will house the Design Centre of the Wielkopolska region. designing and ensure access to innovative solutions that will help companies develop and enter the market. Renovation works are being carried out inside the building and preparations are under way to set up a drainage system and build roof structure. Moreover, the building’s elevation is being cleaned. The project, which is worth PLN 32.5 million, will be completed by the Pro Design company. 18 19 Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Wyprzedzić konkurencję Zakład od początku specjalizował się w wyrobach z tworzyw sztucznych dla lokali handlowych. W 2002 r. pierwszy w Polsce wprowadził listwy cenowe dla sieci supermarketów. Dzięki zakupowi ogromnej wtryskarki (siła zamykania matrycy – 4000 t.) chińskiej firmy Haitian, KON-PLAST uruchomił produkcję wielkogabarytowych skrzyniopa- Wyprzedzić konkurencję Kupując największą wtryskarkę w Polsce, firma KON-PLAST po raz kolejny wyprzedziła konkurencję na rynku wyrobów z tworzyw sztucznych. let używanych do transportu i przechowywania owoców i warzyw. Wartość dotacji z WRPO wyniosła 2,8 mln zł z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i 500 tys. z budżetu państwa. – Tradycyjne drewniane palety zastępowane są przez palety z tworzyw sztucznych – mówi Henryk Kamiński. – Są to wyroby bardzo wytrzymałe, a gdy się zużyją, poddawane są recyclingowi. Większość skrzyniopalet zostaje w Polsce. Głównymi odbiorcami są producenci owoców polskiego zagłębia sadowniczego. Out-marketing the competition The company was specialized from the very beginning in producing plastic products for commercial units. In 2002, it was the first company in Poland to introduce price strips to supermarkets. Buying a large injection moulding machine (clamping force - 4,000 tons), Buying the biggest injection moulding machine in Poland, KON-PLAST has once again out-marketed its competition on the plastics market. 20 produced by a Chinese Haitian, enabled KON-PLAST to start a production of large size box pallets used for transport and storage of fruit and vegetables. The subsidies from the Wielkopolska Regional Operational Programme amounted to PLN 2.8 million. “Traditional wooden pallets are being replaced by plastic pallets,” says Henryk Kamiński. “They are very durable and, when worn out, they can be recycled.” The majority of box pallets stay in Poland. The main clients are fruit growers from the Polish horticulture region. 21 Precyzyjne powłoki Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Precyzyjne powłoki Dzięki temu zakupiono innowacyjny sprzęt, którym dysponują tylko nieliczne ośrodki na świecie. – Komplementarny projekt, związany z uruchomieniem urządzenia do szlifowania powłok napylanych (plazmowo i metodą HVOF), to kolejny krok w kierunku zaspokajania popytu wymagających klientów z branży lotniczej na powłoki Ponad 1,2 mln zł z RPO firma Vac Aero otrzymała na realizację dwóch projektów. ochronne wykończone z zachowaniem rygorystycznych warunków geometrii, chropowatości i wymiarów napylanych części – przekonuje Tomasz Krążyński, dyrektor generalny Vac Aero Kalisz. Zakup systemu do napylania naddźwiękowego umożliwił umocnienie pozycji konkurencyjnej firmy jako wiodącego polskiego dostawcy specjalistycznych powłok nakładanych na pracujące elementy silników samolotowych. Precise coating The funds have been spent on innovative equipment, which is used only in a few places in the world. “This complementary project, introducing a plasma and HVOF spray coatings, is the next step aiming at providing demanding aviation industry clients with protective coat- Vac Aero has received over PLN 1.2 million from the Regional Operational Programme for two projects. ing produced according to the most stringent geometric, roughness and measurement conditions of the coated parts”, says Tomasz Krążyński, chief executive officer of Vac Aero. The company strengthened its position as a competitive business and a leading Polish supplier of specialized coating applied on the working plane engine parts when it purchased the system of ultrasonic coating. 22 23 Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Okna i drzwi z rozmachem Firma specjalizuje się w produkcji okien i drzwi m.in. z drewna dębowego, mahoniowego i sosnowego. Zrealizowała dwa projekty, które pozwoliły na zakup trzech specjalistycznych urządzeń – dwóch maszyn unicontrol oraz centrum do obróbki drewna sterowanego numerycznie. Wartość przedsięwzięcia to ponad 4 mln zł. Dofinansowanie z unijnych funduszy wyniosło ponad 2,5 mln zł. Okna i drzwi Drewniane okna, żaluzje i drzwi z firmy stolarskiej pod Rawiczem znaleźć można na Cyprze, w Grecji, we Francji i w Niemczech. – Maszyny pozwalają nam na jeszcze dokładniejszą pracę. O połowę skrócił się czas produkcji. Dzięki tym urządzeniom staliśmy się bardziej konkurencyjni na niemieckim rynku – tłumaczy Robert Kowalski, współwłaściciel firmy. Ze względu na wysoką jakość wyroby firmy cenione są nie tylko w Europie, ale także w Azji, Australii i Ameryce Północnej. Window frames and doors on a grand scale The company specializes in the production of window frames and doors from oak, mahogany and pinewood. The two projects the company completed enabled it to buy three specialist machines: two unicontrol machines and a numerically controlled timber processing centre. The undertaking is worth over PLN 4 million, including the EU funding, amounting to over 2.5 million. Wooden window frames, blinds and doors produced by the carpentry firm located near Rawicz may now be found in Cyprus, Greece, France and Germany. “The machines enabled us to be even more precise and to shorten the production time by half. They made us more competitive on the German market,” explains Robert Kwiatkowski, one of the company’s owners. Due to their high quality, our products are highly valued not only in Europe but also in Asia, Australia and North America. 24 25 Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Innowacyjni przeciwko pożarom Innowacyjni przeciwko pożarom Grodziska spółka to jedna z pięciu firm na świecie zajmujących się produkcją drzwi przeciwpożarowych. Zakup nowoczesnego urządzenia służącego do scalania materiałów tworzących zaporę przeciwogniową pozwolił jej na podniesienie konkurencyjności na rynku, poprawę estetyki produktów oraz terminowości dostaw. Największe drzwi przeciwpożarowe na świecie wyprodukowano niedawno w firmie NGR Technologie w Grodzisku Wielkopolskim. – Drzwi o szerokości 28 m i 70 m wysokości zamówiły u nas Międzynarodowe Targi Poznańskie. Mogliśmy podjąć się tego zadania dzięki nowej linii produkcyjnej – mówi Iwona Gajda, dyrektor ds. logistyki w NGR Technologie. Całkowita wartość projektu wyniosła 2,4 mln zł. Dofinansowanie z EFRR to 1,2 mln zł Innovative fire safety solutions The company located in Grodzisk Wielkopolski is one of the five companies in the world that produce fire doors. Owing to the purchase of the state-of-the-art machine that blends materials creating a firewall, the company’s competitiveness on the market increased, the aesthetic qualities of the products were enhanced and the deliveries are made on time. The biggest fire doors in the world have recently been produced in the NGR Technologies company in Grodzisk Wielkopolski. “The 28-metre-wide and 70-metre-high doors were ordered by the Poznań International Fair. We were able to take on this task thanks to our new production line,” says Iwona Gajda, logistics director of NGR Technologies. The total cost of the project amounted to PLN 2.5 million and the funding from the European Regional Development Fund totalled PLN 1.2 million. 26 27 Drogi / Roads 28 Drogi / Roads Europejska droga na początek Europejska droga na początek Projekt realizowany przez samorząd miasta przewiduje m.in. budowę mostu na rzece Kani. Inwestycja zakłada również budowę kanalizacji deszczowej i montaż oświetlenia. Po stronie północnej drogi ma powstać ścieżka rowerowa z kostki betonowej, a po stronie południowej chodnik. Dzięki nowej drodze podróżujący do i z Poznania zyskają w Gostyniu alternatywne połączenie. – To bardzo ważna inwestycja dla Gostynia. Poprawi ona płynność i bezpieczeństwo ruchu w mieście. Budowa tej drogi to największa w naszym mieście inwestycja dofinansowana ze środków europejskich. Aby ten fakt docenić, Rada Miejska Gostynia zadecydowała o nadaniu nowej ulicy nazwy Europejska. Mamy nadzieję, że to dopiero początek europejskich dróg w naszym mieście – mówi Jerzy Kulak, burmistrz Gostynia. Na realizację tej inwestycji gmina Gostyń otrzymała dofinansowanie w wysokości 3,5 mln zł. Wkład własny samorządu to 4 mln zł. European-standard road for a start The project implemented by the local government includes the construction of a bridge on the Kania River and the construction of a stormwater drainage system as well as installation of lighting. To the north off the road, a bike lane will be built from concrete cobble, and to the south, a pavement. Thanks to a new road, people travelling to and from Poznań will gain an alternative connection in Gostyń. 30 “This is an extremely important investment for Gostyń. It will improve the flow of traffic and enhance traffic safety. The construction of this road is the biggest investment that is partially EU-funded. Therefore, the Town Council of Gostyń decided to name the new road “Europejska”. We hope that there will be more European roads in our town,” says Jerzy Kulak, the Mayor of Gostyń. The funding that the commune received for the completion of the project amounted to PLN 3.5 million, whereas the local-government’s own contribution totalled PLN 4 million. 31 Stara droga jak nowa Drogi / Roads Trwa budowa mostu w Morawinie. Gotowa jest już kanalizacja pod skrzyżowaniem w Goliszewie. Kompleksowa modernizacja dróg wybudowanych w latach 70. rozpoczęła się w 2010 r., a jej zakończenie planowane jest na rok 2012. – Remont przyczyni się do poprawy Stara droga jak nowa W powiecie kaliskim pojedziemy po porządnych drogach. Modernizowane trasy Koźminek – Morawin – Goliszew oraz Goliszew – Zbiersk. bezpieczeństwa jazdy w tym rejonie – mówi Leszek Sarzyński, dyrektor Wydziału Dróg w Starostwie Powiatowym w Kaliszu. Ułożono nową nawierzchnię na ponad dziewięciu kilometrach remontowanej trasy. Wybudowano nowe chodniki i poszerzono już istniejące. Powstały zatoki autobusowe i przepusty pod jezdnią. Wykonano oznakowanie poziome drogi. Całkowita wartość przedsięwzięcia to ponad 25 mln zł. Wartość dofinansowania to 19 mln zł. New old road Bridge in Morawina is being built. The drainage system beneath the crossroads in Goliszewo has been completed. Comprehensive modernization of roads built in the 1970s started in 2010. It is planned to be completed in 2012. “The modernization will contribute to the increase of driving safety in this area,” says Leszek Sarzyński, head of the Road Department in the District Starosty in Kalisz. Good-quality roads in the Kalisz district. Modernized routes: Koźminek – Morawin – Goliszew and Goliszew – Zbiersk. New pavement was placed on over nine kilometres of the modernized road. New sidewalks were built, while the existing ones were extended. Bus bays and passes under roadways were constructed. Traffic marking was also introduced. Total value of the project is over PLN 25 million. The subsidy value amounts to PLN 19 million. 32 33 Równa droga łączy Drogi / Roads Drogę przebudowano w 2009 r. w ramach realizacji partnerskiego projektu gminy Zaniemyśl i powiatu Średzkiego. Wyremontowano odcinek drogi o łącznej długości 4,401 km. Wykonano prace o wartości ponad 2,4 mln zł. Inwestycja dofinansowana została kwotą ponad 1,2 mln zł z WRPO. Równa droga łączy Na odcinku drogi z Zaniemyśla do Czarnotek nie ma wybojów ani nierówności. Pokrył je gładki asfalt. – Na odcinku drogi Zaniemyśl – Czarnotki położono nową nawierzchnię asfaltową. Wykonaliśmy zjazdy i wjazdy do nieruchomości oraz oznakowanie pionowe i poziome drogi. Pobudowano też nowe chodniki wzdłuż trasy, zatoki postojowe dla samochodów osobowych oraz kanalizację deszczową. Dzięki temu poprawiły się komfort i bezpieczeństwo jazdy na drodze łączącej dwie miejscowości – mówi Honorata Jaskólska z Urzędu Gminy w Zaniemyślu. Even road brings two towns together The road was rebuilt in 2009 as part of the partnership project of the commune of Zaniemyśl and the district of Środa Wielkopolska. The 4.401-kilometer-long section of the road was renovated and the works cost over PLN 2.5 million. The investment secured a funding at the amount of PLN 1.2 million from the Wielkopolska Regional Operational Programme. There are no longer potholes and bumps on the road from Zaniemyśl to Czarnotki. It has been covered with smooth asphalt. 34 “New asphalt surface was laid on the stretch of the road from Zaniemyśl to Czarnotki. We built exit and entry ways to real estates and set up road traffic signage. We also built new pavements along the route, parking bays for cars and rain drain system. It enhanced driving comfort and safety on the road joining the two towns,” says Honorata Jaskólska from the Commune Office in Zaniemyśl. 35 Wygodne i bezpieczne autobusy Drogi / Roads Zakup autobusów marki „Solbus” – 4 miejskich i jednego do obsługi dalszych tras – sfinalizowało MZK w Krotoszynie. Pojazdy wyposażone są w ekologiczne silniki Euro 5. Posiadają wewnętrzny system monitoringu zwiększający bezpieczeństwo jazdy pasażerów oraz kamerę czołową rejestrującą sytuację na drodze. Elementy podwo- Wygodna i bezpieczne autobusy Pięć nowych autobusów przyjaznych pasażerom i środowisku zasiliło tabor Miejskiego Zakładu Komunikacji w Krotoszynie. zia autobusów wykonane są ze stali nierdzewnej. – To autobusy niskopodłogowe. Dzięki temu łatwiej dostępne dla osób starszych, niepełnosprawnych i matek z dziećmi. Udało nam się unowocześnić tabor i podnieść jakość świadczonych usług. Bez unijnej dotacji (ponad 2 mln zł) nie dokonalibyśmy tego – mówi Wiesław Gałęski, prezes MZK Sp. z o.o. w Krotoszynie. Comfortable and safe buses The purchase of „Solbus” buses - 4 municipal ones and one for longer routes - was made by the Municipal Transport Company in Krotoszyn. The buses are equipped with Euro 5 eco-engines. They feature an internal monitoring system that increases passenger safety as well as a frontal camera, which records situation on the road. Chassis components are made of stainless steel. Five new passenger- and environment-friendly buses were added to the fleet of the Municipal Transport Company in Krotoszyn. 36 “These are low-floor buses. Therefore, they are convenient for the elderly, disabled, and mothers with children. We succeeded in modernizing the fleet and increasing service quality. Without the EU subsidy (over PLN 2 million), we wouldn’t have been able to do that,” says Wiesław Gałęski, head of the he Municipal Transport Company in Krotoszyn. 37 Dłuższa Pestka Drogi / Roads Przedłużenie trasy PST wymaga m.in. budowy nowych torów od mostu Teatralnego, przez dworzec, do ul. Głogowskiej i nowych przystanków tramwajowych. Trasa będzie mieć 2 km długości i zostanie poprowadzona wzdłuż torów odstawczych PKP. – Wydłużenie trasy PST usprawni komunikację, bo zbliży transport miejski i kolej – przekonuje Mirosław Kruszyński, wiceprezydent Poznania. Dłuższa Pestka Dłuższa Pestka odciąży też węzły takie jak most Teatralny, Kaponiera czy most Dworcowy. Długość budowanej trasy wynieść ma około 2 km a punktem docelowym mają być okolice peronu 7 na poznańskim Dworcu Zachodnim. Nowa trasa tramwajowa zostanie zbudowana przy wykorzystaniu najnowszych technologii. Do postawienia 110 metrowej zadaszonej hali zostanie zużytych 2 tys. m2 hartowanego szkła . Zostanie też wyposażona w windy i schody ruchome. Całkowita wartość projektu to 96,9 mln zł, z czego 42,8 mln zł pochodzić będzie z unijnego dofinansowania. Extended Pestka tram route The construction of a longer route requires, among others, putting new tracks from Most Teatralny, through the train station up to Głogowska Street, and building new tram stops. The route will be 2 kilometres long and it will go along the side tracks of the Polish Railways. “Extending Pestka route will streamline transportation in Poznań and will bring the city transport and the railways closer”, persuades Mirosław Kruszyński, deputy mayor of Poznań. Extended Pestka tram route will relieve traffic junctions on Most Teatralny (Teatralny Bridge), Rondo Kaponiera (Kaponiera Roundabout) and Most Dworcowy (Dworcowy Bridge). 38 The route is supposed to be about 2 kilometres long with its destination in the area of the platform number 7 at Dworzec Zachodni (Poznań West Railway Station). The new tram route will be constructed with the help of the most advanced technologies. In order to build a 110-metre roofed hall, 2,000 m2 of tempered glass will be used. The hall will be equipped in lifts and escalators. The total value of the project amounts to PLN 96.9 million, of which PLN 42.8 million will be provided from the EU subsidy. 39 Koleje / Railways 40 Szybciej koleją Koleje / Railways Szybciej koleją Trwa modernizacja połączenia kolejowego od Poznania do Wągrowca. Wśród korzyści wymienia się skrócenie czasu jazdy pociągów, zwiększenie liczby kursów, możliwość połączenia transportu miejskiego i podmiejskiego, podwyższenie standardu usług przewozowych, poprawa komfortu podróży, bezpieczeństwa i dostępności Podróż koleją z Wągrowca do Poznania skróci się o 25 minut. Po modernizacji pociąg będzie osiągał prędkość 120 km na godzinę. transportu kolejowego dla osób niepełnosprawnych, ograniczenie hałasu. Powstaną dwa nowe przystanki osobowe: Czerwonak Osiedle i Murowana Goślina Zielone Wzgórza. Wartość projektu przekracza 175 mln zł, a dofinansowanie z WRPO wynosi 77%. – Przesiądę się z samochodu na pociąg – cieszy się pan Maciej z Murowanej Gośliny. – Do biura w Poznaniu koleją dojadę o pół godziny szybciej. Faster by train The modernization of tracks connecting Wągrowiec and Poznań is being carried out. As a result, it will take less time for trains to reach their destination, there will be more connections, urban and suburban transport will be combined, the standard of transport service, A train journey from Wągrowiec to Poznań will be shorter by 25 minutes. After the track modernization, the train will go as fast as 120 km/h. comfort and safety of travelling, the accessibility of railway transport to people with disabilities will be improved and noise will be abated. Two new bus stops will be set up: Czerwonak Osiedle and Murowana Goślina Zielone Wzgórza. The value of the project is over PLN 175 million – the Wielkopolska Regional Operational Programme subsidy amounts to 77% of the sum. “I will switch from car to train and get to the office in Poznań half an hour faster”, happily says Maciej from Murowana Goślina. 42 43 Kolej w stylu retro Koleje / Railways Kolej w stylu retro Na modernizowanym odcinku (trasa nr 357 Sulechów – Luboń ) zachowane zostaną stare semafory kształtowe oraz dawne elementy sterowania ruchem kolejowym. – Wymienimy torowisko, założymy nowe podkłady oraz szyny. Nowoczesne szyno busy będą mogły jechać z prędkością 110 km/h Historyczna trasa z Lubonia do Wolsztyna zyska nowe oblicze. – podkreśla Zbigniew Wolny, rzecznik poznańskiego oddziału Centrum Realizacji Inwestycji PKP PLK SA. Modernizacja trasy to także wzrost bezpieczeństwa pasażerów. Zostanie zamontowana samoczynna blokada liniowa oraz sygnalizacja, dzięki której dyżurni ruchu będą mogli obserwować pociągi poruszające się na wydzielonych odcinkach. Przystanki zostaną wyposażone w pochylnie, które ułatwią wjazd wózków inwalidzkich. Wartość projektu to 84 mln zł, dofinansowania z EFRR wyniosło 52,8 mln zł. Retro-style railway The old semaphores and old rail traffic control elements on the section undergoing modernization (route 357 Sulechów – Luboń), will be preserved. “We will replace the track and lay new ties and rails. The state-of-theart railcars will attain the speed of 110 km/h,” says Zbigniew Wolny, The historic route from Luboń to Wolsztyn will gain a new character. spokesman of the Poznań department of the PKP PLK SA Investment Implementation Center. The modernization of the route will enhance the safety of passengers. An automatic line block system will be installed, along with a signalling system, enabling the traffic controllers to observe trains moving on specific railway sections. The stops will be equipped with ramps for the disabled in wheelchairs. The project costs PLN 84 million, while the funding from the European Regional Development Fund amounts to PLN 52.8 million. 44 45 Ekologia / Ecology 46 Z nurtem rzeki Ekologia / Ecology Głównym przedmiotem projektu „Infrastruktura i wyposażenie ośrodka edukacyjnego Centrum Zarządzania Łęgami w Czeszewie” jest nowatorska instalacja edukacyjna „Rzeka” – przestrzenny model koryta rzeki, zbudowany z surowców naturalnych i – co najważniejsze – służący interaktywnemu nauczaniu. – Centrum Zarządzania Łęgami to nie tylko nazwa Z nurtem rzeki Dzięki uruchamianiu wielu zmysłów jest to oferta skierowana również do niewidomych, głuchych i poruszających się na wózkach inwalidzkich. ośrodka edukacyjnego, to również główny trend jego rozwoju. Staramy się upowszechniać doświadczenia w zakresie czynnej ochrony siedlisk łęgowych. Oddając w ręce nauczycieli nowatorskie rozwiązania, zapraszamy do współpracy i mamy nadzieję, że nasze doświadczenie oraz zaplecze uatrakcyjnią lekcje terenowe, czyniąc je jeszcze bardziej wyjątkowymi – mówi Jakub Wojdecki z Nadleśnictwa Jarocin. W ramach modernizacji ośrodka zakupiono również prezentację multimedialną „Dziuplaki” oraz zestaw kamer do obserwacji życia zwierząt w dziuplach i gniazdach, znajdujących się na terenie ośrodka w Czeszewie i w jego pobliżu. Wartość projektu wynosi 466,1 tys. zł, dofinansowanie – 261,1 tys. zł. With the river current The main object in the project called “Infrastructure and equipment in the educational facility ‘Czeszewo Riparian Forest Management Centre’” is “The River”: an innovative educational 3D model of a riverbed built from natural resources and, most importantly, used for interactive This offer is for those who perceive the world with different senses - also for people with visual or hearing impairments or in wheelchairs. learning. The Riparian Forest Management Centre is not only a name of an educational facility, but also a trend in development. “We try to promote active protection of riparian forests. The teachers are provided with innovative solutions. Everyone is welcome to cooperate with us and we hope that our experience and facilities will make the field lessons more attractive and unique”, says Jakub Wojdecki of Jarocin Forest Inspectorate. A multimedia presentation “Dziuplaki” (“Near Passerine Birds”) and a set of cameras to observe the animals living in hollows and nests in the area surrounding the centre have also been bought during the modernisation of the centre. The value of the project amounts to PLN 466,112 and the subsidy is PLN 261,085. 48 49 Dotykając las Ekologia / Ecology W Bucharzewie pod Sierakowem pracują znawcy lasu, którzy znaleźli sposób na przekazywanie swojej wiedzy młodszym pokoleniom. Tu, przy siedzibie Nadleśnictwa Sieraków, rozbudowano centrum edukacyjne. Na ścieżce „Leśnej Przygody” zainstalowano gry i pomoce edukacyjne. Większość elementów dostosowano do potrzeb osób niewidomych Dotykając las Pobyt w Leśnym Ogrodzie Edukacyjnym w Bucharzewie łączy przyjemne z pożytecznym: odpoczynek na powietrzu z nauką przyrody. i niedowidzących. Tablice informacyjne wraz z nakładką w języku Braile’a zamieszczono na wysokości dostosowanej do wzrostu dzieci. Jest tu też izba edukacyjna z eksponatami i sprzętem audiowizualnym do prowadzenia lekcji przyrody. Leśniczy Waldemar Ciesielski podkreśla, że bez dotacji z funduszy UE zrealizowanie przedsięwzięcia byłoby trudne. Wartość inwestycji wyniosła 469 tys. zł (271 tys. zł to dotacja z EFRR). Experience the forest The forest experts who work in Bucharzewo near Sieraków have found a method to pass their knowledge on to younger generations. A learning centre has been established in Sieraków forestry headquarters. Numerous educational games and resources can be found on the path The Forest Educational Garden in Bucharzewo is a perfect combination of spending time in fresh air and learning about nature. 50 called “Forest Adventure”. Majority of its elements are adjusted to the needs of people with visual and hearing impairments. Information boards with a special part written in Braille are attached in such a way that children can reach them. The garden also features a learning room with exhibits and audiovisual equipment for teaching natural history. A forester Waldemar Ciesielski emphasises that without the EU funds, it would be difficult to build the centre. The value of investment amounted to PLN 469,000 (PLN 271,000 came from the European Regional Development Fund subsidy). 51 Cieplejsza szkoła Ekologia / Ecology Dzięki wsparciu z WRPO przeprowadzono termomodernizację Szkoły Podstawowej nr 3 w Obornikach oraz podstawówki w Chrustowie (docieplenie ścian i stropów, wymiana stolarki okiennej i drzwiowej). Dodatkowo w Chrustowie zainstalowano nowy kocioł na brykiet ze słomy. Mało tego – uruchomiono tam linię technologiczną do wyrobu tego Z nurtem rzeki Gmina Oborniki sięgnęła po unijne fundusze na ocieplenie dwóch szkół i wykorzystanie odnawialnych źródeł energii do ogrzewania jednej z nich. ekologicznego paliwa. Pracuje ona nie tylko na potrzeby macierzystej placówki, ale także zapewnia opał dla większej szkoły w Rożnowie. – Latem produkujemy brykiet, by zgromadzić odpowiedni zapas dla obu szkół na sezon grzewczy – mówią pracownicy brykieciarni. Cały projekt kosztował ponad 1,5 mln zł, a dofinansowanie z EFRR sięgnęło niemal 83%. Warmer school The assistance from the Wielkopolska Regional Operational Programme was used to improve the thermal efficiency of the primary school 3 in Oborniki and the primary school in Chrustowo (insulation of walls and ceilings and replacement of windows and door frames). Additionally, The commune of Oborniki has applied for the EU funds to insulate two schools and use renewable energy sources for heating one of them. a straw briquetting machine was installed and a technological line for environment-friendly fuel production was initiated in Chrustowo. It is, however, beneficial not only to the Chrustowo school, as it provides fuel for the larger school in Rożnowo as well. In summer, we produce briquette, to stock up sufficient supplies for both schools for the heating period – say the employees of the briquette plant. The whole project cost over PLN 1.5 million, including as much as 83% of funding from the European Regional Development Fund. 52 53 Rewitalizacja / Revival 54 Inżynierowie z Piły Rewitalizacja / Revival W pilskiej PWSZ kształcą się głównie mieszkańcy subregionu pilskiego. – To dla wielu z nich jedyna szansa zdobycia wykształcenia wyższego – mówi Sylwester Sieradzki, kanclerz PWSZ. Szkoła działa na terenie dawnych koszarów wojskowych. Jej uruchomienie pozwoliło zrewitalizować ten obszar miasta. Szkoła, stanowią- Inżynierowie z Piły W Pile, z dala od dużych ośrodków akademickich, rozwija się prężna Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica. Uczelnia wzmacnia teraz kierunki inżynierskie. ca już okazały kampus, potrafi korzystać z funduszy UE. W 2006r. jeden z budynków pokoszarowych przekształcono w nowoczesną bibliotekę. PWSZ wzmacnia dziś kierunki politechniczne. Nakładem 8 mln zł buduje nowy obiekt, w którym będą urządzone pomieszczenia dydaktyczne dla studentów mechaniki i budowy maszyn oraz budownictwa. Około 6 mln zł szkoła pozyskała na ten cel z EFRR. Engineers from Piła It educates mainly the inhabitants of the Piła subregion. “For many of them it’s the only chance to receive university education”, admits Sylwester Sieradzki, college chancellor. The school is situated in the area of former military barracks. This part of the city was redeveloped when the school opened. It is now In the city of Piła, far away from big university campuses, Stanisław Staszic State Vocational College is developing. The school is now promoting its engineering majors. 56 an impressive campus, whose authorities know how to use the EU funds. In 2006, one of the former military buildings was turned into a modern library. At the moment, the school is promoting its technical majors. It has invested PLN 8 million in a new facility with classrooms for students of mechanical and civil engineering. For this investment, the European Regional Development Fund provided the college with around PLN 6 million. 57 Prawo w koszarach Rewitalizacja / Revival W miejscu, gdzie był kiedyś areszt garnizonowy, wybudowano nową siedzibę Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Uczelnia pozyskała na ten cel z WRPO przeszło 20 mln zł dotacji. Całkowita wartość inwestycji wyniosła 66,9 mln zł. – W całym budynku jest dostęp do bezprzewodowej sieci internetowej. Ponadto w obiekcie znajduje się dobrze zaopatrzona księgar- Prawo w koszarach W Poznaniu na zdegradowanych obszarach powojskowych przy al. Niepodległości powstaje miejski kampus uniwersytecki. nia prawnicza – mówi Łukasz Szoszkiewicz, student III roku prawa. Uniwersytet zadbał nie tylko o edukację – działa tu również bar i restauracja. – Jedzenie jest bardzo smaczne i na studencką kieszeń – chwalą studenci. W kolejnym etapie jest tu planowana budowa trzykondygnacyjnego parkingu, który odgrodzi budynek uczelni od nasypu kolejowego. Law in barracks The Faculty of Law and Administration of Adam Mickiewicz University in Poznań is now seated in a former military glasshouse. The university received over PLN 20 million from the Wielkopolska Regional Operational Programme for this investment. The total value of the project amounted to PLN 66.9 million. A new university campus has been built in a shabby former military area in Aleje Niepodległości in Poznań. “The whole building has access to the wireless network. Moreover, there is a well-stocked legal bookstore”, says Łukasz Szoszkiewicz, a third-year law student. Apart from providing educational facilities, the university authorities also thought about a bar and a restaurant. The students compliment the food saying it is tasty and affordable. The next stage of the investment is building a three-storey car park, which will separate the university from a railway embankment. 58 59 Uczelnie / Universities 60 Inżynierowie z Poznania Uczelnie / Universities Nowy obiekt akademicki, wybudowany przy wsparciu z WRPO, poza biblioteką, dysponuje 44 pomieszczeniami dydaktycznymi przeznaczonymi dla studentów wszystkich wydziałów uczelni. To budynek inteligentny, wyposażony w najnowsze media elektroniczne. Multimedialna biblioteka umożliwia szybki dostęp do posiadanych zbio- Inżynierowie z Poznania Politechnika Poznańska zyskała nowoczesną Biblioteką Techniczną. Równocześnie przybyło jej nowe Centrum Wykładowe, z którego korzysta 6 tys. studentów. rów na miejscu, a także wykorzystanie zasobów elektronicznych on line. Wartość projektu wyniosła 75,6 mln zł, a dofinansowanie z EFRR - 56,7 mln zł. Rektor uczelni, prof. Adam Hamrol, jest spokojny o wykorzystanie nowej infrastruktury. Od kilku lat systematycznie wzrasta liczba kandydatów na politechniki. A zmieniający się rynek pracy potrzebuje coraz więcej inżynierów. Engineers from Poznań These new academic facilities have been built with the support of the Wielkopolska Regional Operational Programme. Apart from the library, there are 44 classrooms for students from all the university departments. It is an intelligent building, equipped in high-tech Poznań University of Technology has built a modern Technical Library. Moreover, six thousand students can now use a new Lecture Centre. 62 electronic media. A multimedia library allows the visitors to quickly access the on-site resources and also to use the online resources. The value of the project amounted to PLN 75.6 million and the subsidy from the European Regional Development Fund was PLN 56.7 million. Professor Adam Hamrol, university rector, is calm about how he is going to use the new infrastructure. In the last few years, the number of university candidates has been rising and a changing labour market needs more and more engineers. 63 Podaj dalej Uczelnie / Universities Fundacja PODAJ DALEJ kontynuuje dzieło dr Piotra Janaszka, zmarłego w 1998 r. znanego konińskiego lekarza i przyjaciela osób niepełnosprawnych. Od 2004 r. Fundacja zajmowała niewielki lokal po magazynie w budynku jednego z liceów. – Większość naszych działań odbywała się w pomieszczeniach udostępnianych przez życz- Inżynierowie z Poznania W Koninie powstało nowoczesne centrum rehabilitacji społecznej i zawodowej osób niepełnosprawnych. liwe nam osoby i organizacje. Od dawna marzył nam się większy i profesjonalnie wyposażony ośrodek – mówi Zuzanna Janaszek-Maciaszek, prezes Fundacji. Dzięki energii i samozaparciu pracowników oraz wolontariuszy marzenie się spełniło. Od lutego 2011 r. w nowym Centrum Południowa prowadzone są zajęcia usprawniające i zwiększające samodzielność osób niepełnosprawnych. Aktywnie działa też centrum wolontariatu. Unia Europejska wsparła projekt dotacją w wysokości prawie 480 tys. zł. Pay it forward “Podaj Dalej” (“Pay it forward”) Foundation continues the exceptional work of Piotr Janaszek, PhD, a well-known Konin doctor and friend of people with disabilities, who died in 1998. Since 2004, the Foundation has been seated in a small room adapted from a warehouse in the building of a high school. “We performed most of our activities in rooms which were made available to us by kind-hearted people and A modern social and professional rehabilitation centre for people with disabilities has been created in Konin. 64 organizations. We were dreaming about a bigger and professionallyequipped building for a long time”, says Zuzanna Janaszek-Maciaszek, president of the Foundation. This dream has come true owing to the energy and determination of the employees and volunteers. Since February 2011, activities helping people with disabilities rehabilitate and increase their independence have been conducted in the new Południowa Centre. Moreover, a voluntary services centre is also very active. The European Union has supported this project with a subsidy amounting to nearly PLN 480,000. 65 Szpitale / Hospitals 66 Unijny zastrzyk Szpitale / Hospitals Realizacja projektu wpłynie na podwyższenie poziomu wczesnego wykrywania i terapii w chorobach sercowo-naczyniowych oraz innych, w których badanie rezonansu magnetycznego często jest metodą z wyboru (schorzenia onkologiczne). Kompleksową opieką w Szpitalu objęci zostaną pacjenci z pękniętymi tętniakami aorty i zatorowością płucną. Unijny zastrzyk Zakup rezonansu magnetycznego umożliwi badania, do których dostęp na terenie Wielkopolski był do tej pory utrudniony. – Skróci się czas oczekiwania na usługi medyczne i zwiększy liczba wykonywanych zabiegów. Skróci się też czas diagnostyki i średni czas hospitalizacji. Ponadto więcej osób będzie miało dostęp do specjalistycznych świadczeń zdrowotnych – przekonuje docent Małgorzata Pyda, kierownik pracowni rezonansu magnetycznego. Całkowita wartość projektu wynosi 6,4 mln zł, w tym dofinansowanie z WRPO 4,8 mln zł. EU money injection The implementation of this project will facilitate the early detection and treatment of cardiovascular diseases as well as other diseases, in the course of which MRI is often a test of choice (oncological conditions). The hospital will provide comprehensive care to patients with aortic aneurism rupture and pulmonary thromboembolism. The purchase of the MRI will enable patients to undergo tests, which have previously been difficult to access in the Wielkopolska region. 68 “Patients will not have to wait for medical services for a very long time, as they do now, and the number of performed procedures will increase. The diagnostic process will be faster and the average time patients stay in a hospital will shorten. Moreover, more people will get access to specialist health services,” claims Małgorzata Pyda, an associate professor and the director of the MRI laboratory. The total cost of the project amounts to PLN 6.5 million, including the subsidy from the Wielkopolska Regional Operational Programme in the amount of PLN 4.8 million. 69 Więcej badań Szpitale / Hospitals Celem projektu było zwiększenie liczby badań diagnostycznych oraz zapewnienie pacjentom dostępu do kompleksowej opieki w jednym zakładzie. Istotnym elementem było również wdrożenie terapii oszczędzającej, którą można stosować we wcześnie zdiagno- Więcej badań Zakup sprzętu medycznego wpłynął na rozwój diagnostyki i usprawnił proces terapeutyczny w Pleszewskim Centrum Medycznym. zowanych stanach chorobowych. Dzięki temu udało się ograniczyć liczbę pacjentów w stanach ciężkich, wymagających kosztownego leczenia farmakologicznego. – Zakup sprzętu medycznego pozwolił na skrócenie czasu oczekiwania na badania, co przekłada się na zadowolenie pacjentów z obsługi medycznej – cieszy się i dyrektor ds. medycznych dr.n.med. Ryszard Bosacki. Wartość całkowita projektu 842 751 zł, dofinansowanie z UE wynosi 632 063 zł. More tests The project aimed at increasing the number of diagnostic examinations and providing the patients with the access to comprehensive care in one facility. The implementation of a cost-saving therapy, which can be used with the early-diagnosed patients, is also a significant part of the project. It has limited the number of patients in a grave medical condition, who need a costly drug treatment. Purchase of medical equipment has influenced the development of diagnostics and improved treatment in the Pleszewo Medical Center. “The newly-purchased medical equipment has shortened the examination waiting time, which translated into patients’ satisfaction with the medical service”, says proudly the medical officer Ryszard Bosacki, MD. The total value of the project is PLN 842,751, while the EU subsidy amounts to PLN 632,063. 70 71 Szpitale / Hospitals Nowoczesna aparatura Dzięki realizacji projektu szpital wzbogacił się o urządzenia medyczne warte ponad 1 mln 400 tys. zł. Zakupiono m.in. aparat USG – ginekologiczny oraz aparat z opcją echokardiografu, kardiomonitory, respiratory, pompy infuzyjne, aparat RTG, aparat do znieczulania, Nowoczesna aparatura To był największy, jednorazowy zakup sprzętu i aparatury medycznej w historii Zespołu Zakładów Opieki Zdrowotnej w Ostrzeszowie. kapnograf, a także zestaw laparoskopowy chirurgiczno-ginekologiczny z histeroskopem. – Nowoczesna aparatura i sprzęt medyczny zakupione przy wsparciu z UE przybliżyły naszą placówkę do nowoczesnych standardów szpitala powiatowego. Możemy teraz lepiej i skuteczniej leczyć mieszkańców powiatu ostrzeszowskiego – mówi Henryk Siciński, dyrektor ZZOZ w Ostrzeszowie. State-of-the-art equipment Thanks to the implementation of the project, the hospital gained medical appliances worth PLN 1.4 million. The equipment includes gynaecological ultrasound machine as well as device with cardiac ultrasound option, cardiac monitors, respirators, infusion pumps, x-ray generator, anaesthetic machine, capnograph, and surgical and gynaecological laparoscopy set with hysteroscope. This was the largest single purchase of equipment and medical devices in the history of the Group of Healthcare Centres in Ostrzeszów. “State-of-the-art equipment and medical appliances purchased with the assistance of the EU have brought our facility closer to modern standards of a district hospital. Now, we can treat patients from the Ostrzeszów district in a better and more efficient way,” says Henryk Siciński, head of the Group of Healthcare Centres in Ostrzeszów. 72 73 Szpitale / Hospitals Blok na zdrowie To efekty realizacji projektu dotyczącego przebudowy bloku operacyjnego w SPZOZ w Szamotułach. Wydzielone zostały cztery sale operacyjne – ortopedyczna, ginekologiczno-chirurgiczna, do cięć cesarskich oraz chirurgiczna. – Każda z sal wyposażona jest w no- Blok na zdrowie Możliwości świadczenia usług medycznych na najwyższym poziomie. Komfort pracy dla lekarzy i bezpieczeństwo dla pacjentów. woczesne stoły operacyjne i lampy bezcieniowe. Sale posiadają też laminarny system nawiewu powietrza – opowiada Anna Schlabs z SPZOZ w Szamotułach. Stworzono pomieszczenia, w których przygotowywani są pacjenci do zabiegów i wybudzania. Powstała sala resuscytacji noworodków, w której znajduje się stół reanimacyjny oraz inkubator transportowy. Modernizacja bloku operacyjnego kosztowała ponad 6 mln zł, przeszło 4,5 mln zł pozyskano z unijnych funduszy. New wing for patients These are the results of the project of rebuilding the operating wing in the Private Healthcare Centre in Szamotuły. Four operating rooms were sectioned off – orthopaedic, gynaecological-surgical, C-section and surgical. “Each of them is equipped with the state-of-the-art operating tables and scialytic lights. Moreover, the rooms have a laminar air flow system,” says Anna Schlabs from the Private Healthcare Centre in Szamotuły. Highest-standard health services, comfort of work for doctors and safety for patients. New rooms also include those where patients are prepared for procedures and where they wait for the anaesthesia to wear off, and a neonatal resuscitation room, with reanimation table and mobile incubator. The modernization of the wing cost over PLN 6 million, including PLN 4.5 million from the EU funds. 74 75 Turystyka / Tourism 76 Ostoja pielgrzymów Turystyka / Tourism Licheń Stary jest jednym z największych sanktuariów maryjnych w Polsce. Sanktuarium wraz ze słynną bazyliką Najświętszej Maryi Panny Licheńskiej odwiedza ok. 1,5 mln pielgrzymów rocznie. W grąblińskim lesie położonym ok. 2 km od Lichenia miały miejsce objawienia, które dały początek kultowi maryjnemu w tym miejscu. Ostoja pielgrzymów Pielgrzymi odwiedzający licheńskie sanktuarium mogą zatrzymać się w nowym obiekcie noclegowym w pobliskim Grąblinie. – Grąblin stał się miejscem refleksji i modlitwy. Wychodząc naprzeciw potrzebom pielgrzymów, wybudowaliśmy dla nich obiekt, w którym po trudach pielgrzymowania będą mogli odpocząć, posilić się i przenocować – mówi ks. Krzysztof Jędrzejewski MIC, przełożony oraz ekonom Domu Zakonnego Zgromadzenia Księży Marianów w Licheniu Starym. Rok po uzyskaniu dofinansowania z WRPO (kwota dotacji ponad 1,85 mln zł) w Grąblinie powstał nowy pensjonat z 48 miejscami noclegowymi, barem samoobsługowym, punktem handlowym i punktem informacji turystycznej. Przy budynku zagospodarowano teren, urządzono parking i plac zabaw dla dzieci. Pilgrims’ refuge Licheń Stary is one of the largest Marian Sanctuaries in Poland. The sanctuary with its Basilica of Our Lady of Licheń is visited by approx. 1.5 million pilgrims each year. Grąblin forest, about 2 km from Licheń, has witnessed revelations, which have given rise to the cult of Mary. “Grąblin became a place for thought and prayer. We wanted to provide the pilgrims with a building where they could take rest, have a meal and stay for the night” , Pilgrims visiting a sanctuary in Licheń can now stay in a new boarding house in a nearby town of Grąblin. 78 says Rev. Krzysztof Jędrzejewski MIC, religious superior and monastery steward in the religious house of the Congregation of Marian Fathers in Licheń Stary. A year after the subsidy (over PLN 1.85 million) from the Wielkopolska Regional Operational Programme was granted, a new boarding house in Grąblin was built. It offers 48 beds, a self-service bar, a shop and tourist information. A car park and a play ground can be found in the area surrounding the building. 79 Rowerostrada Turystyka / Tourism Nowa ścieżka rowerowa przebiega przez nasyp po zlikwidowanej kolejce wąskotorowej. Asfaltowa droga dla rowerzystów ma ponad 4 km długości i 2 m szerokości. Budowa ścieżki kosztowała ponad 725 tys. zł. – Na zaniedbanym odcinku przy trasie samochodowej pojawiła się ma- Rowerostrada Rowerzyści mogą teraz bezpiecznie i przyjemnie pokonywać trasę ze Starego Tomyśla do Róży. lownicza ścieżka dla rowerzystów – mówi Adrianna Zielińska, naczelnik Wydziału Inwestycji w Urzędzie Gminy w Nowym Tomyślu. Realizacja przedsięwzięcia była możliwa dzięki dofinansowaniu z unijnych środków w wysokości ponad 471 tys. zł, które gmina Nowy Tomyśl otrzymała na wykonanie projektu. Inwestycja poprawiła komfort życia i bezpieczeństwo mieszkańców gminy. Udało się też poprawić estetykę terenu. Bikeway A new bike lane runs along the embankment that remained from the narrow-gauge railway. The asphalt road for cyclists is 4 kilometres long and 2 metres wide. The cost of the construction amounted to over PLN 725,000. “A scenic bicycle lane replaced the squalid area along the car route,” says Adrianna Zielińska, head of the Investment Department in the commune office of Nowy Tomyśl. We were able to complete the in- Travelling from Stary Tomyśl to Róża is now both safe and pleasant for cyclists. vestment owing to the EU funding at the amount of PLN 471,000 that the commune of Nowy Tomyśl secured. The investment improved the comfort and safety of our residents and enhanced the beauty of the area.” 80 81 Turystyka / Tourism Przyroda w nowej oprawie W ramach projektu przebudowano m.in. nawierzchnię wzdłuż jeziora, utwardzono plac widokowy i zrekonstruowano ogrodzenie przy muzeum Marcina Rożka. Powstały nowe trasy spacerowe i edukacyjne. Wy- Przyroda w nowej oprawie Nad jeziorem Wolsztyńskim wypoczywa coraz więcej turystów. Tereny wokół akwenu stały się też ulubionym miejscem spacerów dla mieszkańców miasta i gminy. mieniono oświetlenie, ustawiono tablice informacyjne, ławki i kosze na śmieci. Dofinansowanie z UE wyniosło ponad 699 tys. zł. – Teraz możemy lepiej wykorzystać potencjał przyrodniczy tego miejsca. A to przyczynia się do wzrostu atrakcyjności turystyczno-rekreacyjnej zarówno gminy, jak i całego regionu – przekonuje Robert Papierowski z Urzędu Miejskiego w Wolsztynie. Nature in a new setting The area along the lake was rebuilt as part of the project, the viewing square was paved and the fence near the Marcin Rożek museum was reconstructed. New routes for pedestrians and routes with educational qualities were built, the lighting was replaced and informa- More and more tourists choose the Wolsztyn lake as their destination. The area surrounding it has also become a favourite place for leisurely strolls for residents of the town. tion boards, benches and rubbish bins were placed in the area. The UE funding totalled PLN 699,000. “We are now able to make a better use of the potential of the nature we can admire here. This, in turn, makes not only the commune but also the region a more attractive place for tourists,” claims Robert Papierowski from the Town Council in Wolsztyn. 82 83 Turystyka / Tourism Kajakiem i rowerem Miasto postanowiło wykorzystać swoje wyjątkowe położenie – na skraju Puszczy Noteckiej, w pobliżu atrakcyjnych jezior i na skrzyżowaniu trasy rowerowej R1 ze szlakiem wodnym na Warcie. Za 2 mln zł, z cze- Kajakiem i rowerem Międzychód potrafi pozyskiwać pieniądze nie tylko na najpilniejsze inwestycje, ale także na te, które wnoszą nową wartość zarówno dla mieszkańców, jak i turystów. go 1,3 mln zł pochodziło z Unii Europejskiej, miasto stworzyło nowy produkt turystyczny: Centrum Turystyki Rowerowej i Wodnej. – Teraz z kajaka można się przesiąść na rower. Wybudowaliśmy m.in. przystań kajakową na Warcie i ścieżkę pieszo-rowerową (ok. 6 km) prowadzącą od Starego Portu do ośrodka wypoczynkowego nad jeziorem Mierzyńskim – mówi Agnieszka Leśniewska z Urzędu Miasta. Z tej trasy regularnie korzystają nie tylko turyści, ale też lokalni seniorzy. – Te inwestycje ułatwiły nam aktywne spędzanie czasu – cieszą się. Canoeing and cycling The city has decided to make use of its exceptional location: on the periphery of the Noteć Forest, in the vicinity of beautiful lakes and on the crossroads of the R1 cycle lane and Warta River waterway. A new tourist product: Water and Cycling Tourism Centre, founded The city of Międzychód knows how to raise funds, not only for the most urgent investments, but also for those which bring both the city inhabitants and its tourists a new quality. by the city, cost PLN 2 million, of which PLN 1.3 million came from the European Union. Międzychód has built, among others, a canoe landing-stage on the Warta River and a hiking and cycling path (about 6 km) leading to a lakeside resort centre by Lake Mierzyn. This path is regularly used not only by tourists, but also by the local senior’s club members. 84 85 Turystyka / Tourism Marina w Czarnkowie Liczącą 690 km drogę wodną tworzą rzeka Noteć, Warta i Kanał Bydgoski. Do niedawna wodniacy nie mieli dogodnych miejsc do zatrzymania się, zatankowania paliwa, uzupełnienia wody i prowiantu Marina w Czarnkowie Wielka Pętla Wielkopolski łączy sieć śródlądowych dróg wodnych zachodniej Europy z Zalewem Wiślanym oraz Niemnem i Dnieprem. czy skorzystania z przyzwoitej toalety. – Związek Miast i Gmin Nadnoteckich z siedzibą w Nakle już w 2001 r. postawił sobie za cel przywrócenie rzek miejscowościom położonym wzdłuż szlaku. Powstała całościowa koncepcja budowy marin i promocji turystyki wodnej – mówi Marcin Waśko z magistratu w Czarnkowie. Miasto pozyskało z WRPO 1,8 mln zł dofinansowania na budowę przystani. Cała inwestycja kosztowała 3 mln zł. – Od otwarcia mariny w lipcu 2011 do połowy września zatrzymało się u nas ponad 80 łodzi. Wśród gości mamy wielu obcokrajowców – dodaje bosman Tadeusz Rybarczyk. Marina in Czarnków The Noteć and Warta Rivers, together with the Bydgoszcz Canal create a 690-kilometre waterway. Until recently, people travelling by water had no place to stay, tank up, get some food and water or use a decent toilet. “Already in 2001, the Association of Towns and Communes upon the Noteć River seated in Nakło decided their goal was to bring back the The Great Wielkopolska Loop connects the Western Europe inland water route network of the Western Europe with the Vistula Lagoon and the Niemen and Dnieper Rivers. 86 rivers to the towns and cities situated along the waterway. A comprehensive concept was formulated including the plans to build marinas and to promote water tourism”, says Marcin Waśko from the Czarnków municipality. The city acquired PLN 1.8 million to build a new marina. The whole investment cost was PLN 3 million. “More than 80 people stayed in Czarnków from July 2011, when the marina was opened, till the middle of September. There were many foreigners among them”, adds a boatswain, Tadeusz Rybarczyk. 87 Nowoczesny skansen Turystyka / Tourism XVIII-wieczny dworek wraz z zabudowaniami folwarcznymi zaadaptowany został na ośrodek hotelowy z klimatyczną restauracją, karczmą i piwnicą win, które firmuje Marek Kondrat. Stworzono tu 200 Nowoczesny skansen Kulturę Olendrów, osadników protestanckich pochodzących z Niderlandów, można dziś podziwiać w Krainie Konferencji i Wypoczynku OLANDIA. miejsc noclegowych. Realizacja dwóch etapów projektu „Rewitalizacja terenu pofolwarcznego w Prusimiu na Skansen Olenderski” kosztowała przeszło 17 mln zł, w tym z funduszy UE prawie 7,9 mln zł. – Do tego, by odwołać się do dziedzictwa olenderskiego, przekonał nas Włodzimierz Łęcki (były wojewoda i regionalista – przyp. red.). Pomysł okazał się trafiony – mówi Jan Makowicz, współwłaściciel „Olandii”. Ale to nietypowy skansen, bo sportem stoi. Tu goście aktywnie spędzają czas – łodzie, rowery, golf, piłka nożna. Obiektowi przyznano również prestiżowy certyfikat UEFA dla miejsc rekomendowanych na centra pobytowe podczas Euro 2012. Modern heritage park An 18th-century manor house, together with its farm buildings, has been converted into a hotel centre with an atmospheric restaurant, a tavern and a wine cellar, whose collection is recommended by the popular Polish actor, Marek Kondrat. The hotel offers 200 beds. Implementation of the two stages of the project called “Redevelopment of the former manor One can admire the culture of Hauländers, protestant settlers from the Netherlands, in the Conference and Recreation Land OLANDIA. 88 area in Prusim into a Hauländer heritage park” cost over PLN 17 million and was supported with PLN 7.9 million from the EU subsidies. “Włodzimierz Łęcki (a former voivode and a regionalist - editor’s note) convinced us to invoke the Hauländer heritage. The idea has turned out to be great”, says Jan Makowicz, co-owner of “Olandia”. It is not a typical heritage park because it is focused on sports. The guests spend their time here in an active way: sailing, cycling, playing golf or football. The facility has been granted a prestigious UEFA certificate, recommending places to stay for Euro 2012 football fans. 89 W kierunku rzeki Turystyka / Tourism Rewitalizacja starej części Konina ożywiła tę omijaną przez turystów i mieszkańców część miasta. W odrestaurowanych kamienicach powstały lokale gastronomiczne i hotel. Niestety, estetykę tego miejsca psuły zaniedbane tereny nad Wartą. W kierunku rzeki Nowy bulwar nad rzeką Wartą znacznie zwiększył atrakcyjność konińskiej Starówki. Dzięki dotacji z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, wybudowano Bulwar Nadwarciański, którego głównym elementem jest ścieżka na lewym brzegu rzeki. Wzdłuż niej wybudowano obiekty rekreacyjne - tarasy, przystań pasażerską, marinę rzeczną, plac szkolny oraz łąkę rekreacyjną z oczkami wodnymi. Projekt o wartości prawie 16 mln zł uzyskał dofinansowanie z UE w wysokości 10,4 mln zł. Utworzenie na wałach nadwarciańskich atrakcyjnych terenów rekreacyjno – sportowych zwiększyło atrakcyjność turystyczną miasta. Widok bulwaru zachęca kierowców przejeżdżających przez Most Toruński do zatrzymania się na Starówce i spaceru wzdłuż rzeki. Towards the river The old part of Konin, rarely visited by tourists and the city inhabitants, has been redeveloped and thus revived. New restaurant and hotels have been opened in the restored tenements. Unfortunately, the good impression used to be weakened by a neglected area near the Warta River. Owing to the subsidy from the European Regional Development Fund, A new Warta boulevard has significantly increased the attractiveness of the old town in Konin. the Nadwarciański Boulevard has been built. Its main attraction is a path along the left riverbank with various leisure facilities: terraces, a disembarkation point, a river marina, a school ground and recreational grassland with small ponds. The project cost nearly PLN 16 million and was subsidized by the EU with PLN 10.4 million. Interesting areas for recreation and tourism have been created along the Warta River, which makes the city even more attractive for tourism. Seeing the boulevard, many drivers going over the Toruń Bridge are encouraged to stop in the old town and have a walk along the river. 90 91 Kultura / Culture 92 Kultura / Culture Metamorfozy Bralin, Baranów, Proszów, Ostrzeszów, Strzałków, Zborów, Kucharki, Szczury, Pleszew, Borków Stary, Mikstat – świątynie w tych miejscowościach objęto projektem odnowy i konserwacji. Przeprowadzono m.in. renowację ołtarzy, ambon, prospektów organowych, posadzek, okien, Metamorfozy 11 drewnianych kościołów południowej Wielkopolski odnowiło swoje oblicze. drzwi, ścian i schodów. Wymieniano instalację elektryczną, stropy oraz więźby i pokrycie dachów. Zaimpregnowano drewniane elementy konstrukcyjne świątyń. Zamontowano systemy: antywłamaniowy oraz wczesnego wykrywania pożaru. Wartość projektu przekroczyła 14,5 mln zł, dofinansowanie z EFRR – 9 mln zł. – Przy okazji powstał ciekawy produkt turystyczny – szlak drewnianych kościółków. To zachęca np. do wyprawy rowerem przez południe Wielkopolski – mówi Marek Rokita – miłośnik turystki rowerowej. Transformations The churches from Bralin, Baranów, Proszów, Ostrzeszów, Strzałków, Zborów, Kucharki, Szczury, Pleszew, Borków Stary, Mikstat have become part of a revitalization and preservation project. Altars, pulpits, organ façades, floors, windows, doors, walls, stairs etc. have been renovated. The wiring system, ceiling, rafter framing and roofing have been changed. Eleven wooden churches in the Southern Wielkopolska have been given a new life. Wooden construction elements of the churches have been impregnated. An anti-theft system and early smoke detectors have been installed. The value of the project amounted to over PLN 14.5 million and the subsidy from the European Regional Development Fund was PLN 9 million. “An interesting tourist attraction has been created – a trail of wooden churches. This encourages people to go cycling in the Southern Wielkopolska”, says a cycling tourism enthusiast, Marek Rokita. 94 95 Kultura w świątyni Kultura / Culture Odnowiona została cała elewacja, wymieniono tynki, dach i kopuły wież. Z niezwykłą starannością odtworzono detale architektoniczne. Odnowiono drewniane empory wewnątrz obiektu i polichromie ścienne. W sali głównej położono posadzkę kamienną. Odsłonięto też Kultura w świątyni Odnowiona synagoga w Ostrowie Wielkopolskim jako centrum wydarzeń kulturalnych szybko stała się jedną z wizytówek miasta. ścianę wschodnią z tzw. szafą ołtarzową w formie portalu. – Wnętrze synagogi po remoncie i adaptacji zachowało czytelny, pierwotny układ funkcjonalny. Budynek odzyskał dawną świetność, stając się wizytówką miasta – mówi Elżbieta Wolniewicz-Kukuła, miejski konserwator zabytków. Wnętrze zabytku zostanie wykorzystane na salę koncertową z mobilną widownią na ponad 140 miejsc. Na odnowienie synagogi przeznaczono 6,9 mln zł, w tym 4,8 mln zł to dotacja z Brukseli. Culture in the synagogue The whole elevation of the synagogue was renovated and the plaster and tower domes were replaced. All the architectural details were reconstructed with meticulous care. The wooden emporas inside the buildings and the polychromes on the walls were renovated. In the main hall, a stone floor was laid. Moreover, the eastern wall, with the so-called altar Being a centre of cultural events, the renovated synagogue in Ostrów Wielkopolski, quickly became one of the town’s prides. cabinet in the form of a portal was unveiled. “After the renovation and adaptation, the synagogue’s interior retained its former clear functional layout. The building recaptured its previous splendour, becoming the town’s pride,” says Elżbieta Wolniewicz-Kukuła, the town’s restorer of monuments. The interior of the building will be used as a concert hall with a mobile auditory with over 140 seats. PLN 6.9 million was earmarked for the renovation of the synagogue, including the funding from Brussels in the amount of PLN 4.8 million. 96 97 Kultura / Culture Mehoffer zamieszkał w Turku Turek otrzymał z EFRR prawie 7,5 mln zł dofinansowania na konserwację ok. 3 tys. m2 zabytkowych polichromii w neogotyckim kościele i przebudowę ratusza miejskiego, ponad 1 mln zł na działalność promocyjną nowego produktu kultury oraz kilkaset tysięcy złotych w ramach środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego na zakup prac mistrza Mehoffera. Mehoffer zamieszkał w Turku Turek przeistacza się coraz bardziej w miasto w klimacie Mehoffera. – Po zrealizowaniu projektów narracja nowego produktu kultury rozwinie się pomiędzy Muzeum, gdzie obejrzeć będzie można ekspozycję projektów polichromii, szkiców obrazów i witraży Mehoffera, dokumentów związanych z jego pobytem w Turku, a kościołem, gdzie zwiedzający będą mogą podziwiać odrestaurowane polichromie w całym ich splendorze – opowiada Agnieszka Dłoniak, kierownik Wydziału Środków Zewnętrznych Urzędu Miejskiego w Turku. – Efekty pracy mistrza wykorzystamy również do promocji miasta m.in. poprzez organizację festiwalu „Mehofferowskie klimaty”. Józef Mehoffer in Turek Turek secured a funding of nearly PLN 7.5 million from the European Regional Development Fund for the renovation of historic polychromes (approx. 3,000 m2) in the neo-gothic church and for the conversion of the town hall. It also received over PLN 1 million for promoting the product of culture. Moreover, the Ministry of Culture and National Heritage granted Turek several hundred zlotys for the purchase of works by Józef Menhoffer. Turek becomes increasingly similar to the works by Józef Menhoffer. “When the projects have been implemented, the new product of culture will be presented both in the Museum, which will host an exhibition of Menhoffer’s polychrome and painting drafts, stained glass as well as documents connected with his stay in Turek and the church, where the visitors will have a chance to admire the renovated polychromes in all their glory. The works of Józef Menhoffer will also be used to promote the town, for instance through the ‘Menhoffer’s atmosphere’ festival,” says Agnieszka Dłoniak, director of the External Assets Department of the Town Office in Turek. 98 99 Piękne wzgórze Kultura / Culture Prace rewaloryzacyjne objęły bezpośrednie otoczenie świątyni (nowy bruk, podjazdy, poręcze, zieleń, monitoring), jej wnętrza (konserwacja wieży południowej, reliktów kaplicy Łaskiego oraz wymiana balustrad na kamienne) oraz obiekty położone przy ulicy Kolegiaty (m.in. muzeum, archiwum, siedziba Radia Plus). Piękne wzgórze Wzgórze Lecha w Gnieźnie, gdzie znajduje się katedra - zabytek światowego dziedzictwa kulturowego, zyskało nowe oblicze. – Katedra jest dominantą w krajobrazie miasta. Efekt estetyczny inwestycji wpłynął na wzrost ruchu na Wzgórzu Lecha. Zyskaliśmy piękny obiekt muzealny otwarty dla turystów oraz archiwum służące naukowcom. Katedra ma teraz godną oprawę – mówi ks. Jarosław Bogacz z Archidiecezji Gnieźnieńskiej, koordynator projektu. Koszt projektu wyniósł prawie 13,8 mln zł, a Archidiecezja pozyskała na jego realizację ok. 9,66 mln zł z unijnych funduszy. Beautiful hill The restoration works were conducted in the immediate vicinity of the cathedral (new pavement, access roads, railings, greenery, monitoring), its interiors (renovation of the southern tower and relics in the chapel of Archbishop Łaski and replacement of the existing balustrades with stone ones) as well as facilities in Kolegiata Street (museum, archives, Radio Plus main seat). Lech’s Hill with its cathedral - the world heritage site, gained new character. “The cathedral dominates in Gniezno’s scenery. The aesthetic effect increased the number of visitors to the Lech’s Hill. We gained a beautiful museum facility open for tourists and archives that can be used by scholars. Now, the cathedral has the setting it deserves,” says rev. Jarosław Bogacz from the Gniezno Archdiocese, project coordinator. The project cost nearly PLN 13.8 million, about PLN 9.66 million was provided from the EU funds. 100 101 Cymelia odzyskały blask Kultura / Culture Zbiory, z których większość to tzw. cymelia, znajdują się w Specjalnym Ośrodku Szkolno-Wychowawczym dla Dzieci Niewidomych w Owińskach. W 2010 r. renowacji poddano 94 eksponaty. Koszt wykonanych prac to ponad 187 tys. zł. Powiat poznański na realizację tego przedsięwzięcia otrzymał dofinansowanie w wysokości ok. 85 tys. zł. Cymelia odzyskały blask Renowacja unikatowych przedmiotów związanych z kulturą osób niewidomych pozwoliła na odnowienie jednej z największych kolekcji tyflografiki w Europie. – Przeprowadzone zabiegi konserwatorskie pozwoliły na przywrócenie zbiorom tyflologicznym dawnej formy, a jednocześnie zabezpieczyły kolekcję przed postępującym zniszczeniem – mówi Marek Jakubowski, kustosz zbiorów. Odrestaurowana i zabezpieczona przed szkodliwym wpływem warunków atmosferycznych kolekcja zostanie udostępniona zwiedzającym w formie stałej ekspozycji. Cimelia regained their splendour The collections, whose majority is comprised by cimelia, are housed in the Special Educational Center for Blind Children in Owińska. In 2010, 94 artifacts were restored. The cost of the works amounted to over PLN 187, 000. The district of Poznań was granted a subsidy of about PLN 85,000 for the implementation of this project. Restoration of unique objects related to the culture of the blind allowed for the renovation of one of the largest collections of tyflographics in Europe. “The restoration works brought the tyflographic collections back to their original shape and provided them with protection from further dilapidation,” says Marek Jakubowski, curator of the collections. Renovated collections, protected from the detrimental impact of weather conditions, will be accessible to the visitors in the form of a permanent exhibition. 102 103 Spis treści / Table of contents Wstęp Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Przedsiębiorcy / Entrepreneurs Laboratorium innowacji (Centrum Badań DNA, Poznań) Innovation laboratory (DNA Research Center, Poznań). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Wymiary sukcesu (Griltex, Złotkowo) Measure of success (Griltex,Złotkowo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Nowoczesny Klaster Spożywczy (Klaster Spożywczy Południowej Wielkopolski, Kalisz) Modern Food Cluster (Southern Wielkopolska Food Cluster, Kalisz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 W stronę innowacyjności (Leszczyńskie Centrum Biznesu, Leszno) Towards innovation (Leszno Business Centre). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Wiedza zawarta w cząsteczce (Laboratorium Diagnostyki Molekularnej GenMed, Poznań) Knowledge in a particle (GenMed Molecular Diagnostics Laboratory, Poznań) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Design w centrum miasta (Pro Design, Poznań) Design in the city centre (Pro Design Poznań) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Wyprzedzić konkurencję (KON-PLAST, Stare Miasto) Out-marketing the competition (KON-PLAST, Stare Miasto). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Precyzyjne powłoki (Vac Aero, Kalisz) Precise coating (Vac Aero, Kalisz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Okna i drzwi z rozmachem (Robert Kowalski i Karol Kowalski „Stolarstwo”, Rawicz) Window frames and doors on a grand scale (Robert Kowalski and Karol Kowalski “Woodworking”, Rawicz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23 Innowacyjni przeciwko pożarom (NGR Technologie, Grodzisk Wlkp.) Innovative fire safety solutions (NGR Technologies, Grodzisk Wlkp.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25 Drogi / Roads Europejska droga na początek (Gmina Gostyń) European-standard road for a start (Gostyń commune). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27 Stara droga jak nowa (powiat kaliski) New old road (Kalisz district) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29 Równa droga łączy (Gmina Zaniemyśl) Even road brings two towns together (Zaniemyśl commune). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Wygodne i bezpieczne autobusy (Miejski Zakład Komunikacji w Krotoszynie) Comfortable and safe buses (Municipal Transport Company in Krotoszyn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 Dłuższa Pestka (Miasto Poznań) Extended Pestka tram route (City of Poznań). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35 Koleje / Railways Szybciej koleją (PKP Polskie Linie Kolejowe, Oddział w Poznaniu) Faster by train (PKP Polish State Railways, Poznań). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37 Kolej w stylu retro (PKP Polskie Linie Kolejowe, Oddział w Poznaniu) Retro-style railway (PKP Polish State Railways, Poznań). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-39 Ekologia / Ecology Z nurtem rzeki (Lasy Państwowe, Nadleśnictwo Jarocin) With the river current (State Forests National Forest Inspectorate Jarocin). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41 Dotykając las (Lasy Państwowe, Nadleśnictwo Sieraków) Experience the forest (State Forests National Forest Inspectorate Sieraków). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43 Cieplejsza szkoła (Gmina Oborniki) Warmer school (Oborniki commune) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-45 104 Rewitalizacja / Revival Inżynierowie z Piły (Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile) Engineers from Piła (Stanisław Staszic State Vocational College in Piła). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-47 Prawo w koszarach (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) Law in barracks (Adam Mickiewicz University in Poznań). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49 Uczelnie / Universities Inżynierowie z Poznania (Politechnika Poznańska) Engineers from Poznań (Poznań University of Technology). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Podaj dalej (Fundacja im. dr Piotra Janaszka „Podaj Dalej”, Konin) Pay it forward (Piotr Janaszek Foundation „Pay it forward”, Konin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53 Szpitale / Hospitals Unijny zastrzyk (Szpital Kliniczny Przemienienia Pańskiego Uniwersytetu Medycznego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu) EU money injection (Transfiguration of Jesus Clinical Hospital at the University of Medical Sciences in Poznań). . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 Więcej badań (Pleszewskie Centrum Medyczne) More tests (Pleszewo Medical Center). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-57 Nowoczesna aparatura (Zespół Zakładów Opieki Zdrowotnej w Ostrzeszowie) State-of-the-art equipment (Group of Healthcare Centres in Ostrzeszów) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59 Blok na zdrowie (Samodzielny Publiczny Zakład Opieki Zdrowotnej w Szamotułach) New wing for patients (Private Healthcare Centres in Szamotuły). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-61 Turystyka / Tourism Ostoja pielgrzymów (Dom Zakonny Zgromadzenia Księży Marianów w Licheniu Starym) Pilgrims’ refuge (House of the Congregation of Marian Fathers in Licheń Stary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-63 Rowerostrada (Gmina Nowy Tomyśl) Bikeway (Nowy Tomyśl commune). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65 Przyroda w nowej oprawie (Gmina Wolsztyn) Nature in a new setting (Wolsztyn commune) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-67 Kajakiem i rowerem (Gmina Międzychód) Canoeing and cycling (Międzychód commune). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69 Marina w Czarnkowie (Gmina Miasta Czarnków) Marina in Czarnków (Czarnków commune) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 Nowoczesny skansen (RTM Sp. z o.o., Prusim) Modern heritage park (RTM Ltd. Prusim) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73 W kierunku rzeki (Miasto Konin) Towards the river (The town of Konin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74-75 Kultura / Culture Metamorfozy (Diecezja Kaliska) Transformations (Kalisz Diocese). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77 Kultura w świątyni (Gmina Miasto Ostrów Wielkopolski) Culture in the synagogue (Ostrów Wielkopolski municipality). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-79 Mehoffer zamieszkał w Turku (Gmina Miejska Turek) Józef Mehoffer in Turek (Turek municipality). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-81 Piękne wzgórze (Archidiecezja Gnieźnieńska) Beautiful hill (Gniezno Archdiocese). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83 Cymelia odzyskały blask (powiat poznański, Owińska) Cimelia regained their splendour (Poznań district). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84-85 105 Publikacja bezpłatna / This publication is free Publikacja współfinansowana przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 Publication cofinanced by the European Union from the European Regional Development Fund within the Wielkopolska Regional Operational Programme for 2007-2013