42. KORESPONDENCJA – LEVELEZÉS
Transkrypt
42. KORESPONDENCJA – LEVELEZÉS
42. KORESPONDENCJA – LEVELEZÉS Szanowny / Drogi / Kochany… – Tisztelt / Kedves / Drága (hn.) Szanowna / Droga / Kochana… – Tisztelt / Kedves / Drága (nn.) Szanowni / Drodzy / Kochani… – Tisztelt / Kedves / Drága (tsz, hn.) Hivatkozással 20-i levelükre….. W odpowiedzi na Wasz list z dnia 5 bm. donoszę, że…. – Válaszolva f. hó 5-i levelükre, közlöm, hogy... * Bardzo mi przykro zawiadomić Pana – Panią (Ciebie, Was)... – Sajnálattal tudatom Önnel (Veled, Önökkel)... Panie / Panie Dyrektorze / Panie Pawłowski! – Uram / Igazgató Úr / Pawlowski Úr! Proszę o łaskawe powiadomienie mnie. – Szíves értesítésüket várom. Pani / Pani Pawłowska! – Hölgyem / Pawlowska Asszony! Napisz więcej o sobie. – Írj többet magadról. Szanowne / Drogie / Kochane… – Tisztelt / Kedves / Drága (tsz.) Panowie – Uraim Nie pozwól mi długo czekać na list. – Ne várass soká leveledre. Nie rozumiem dłaczego nie piszesz. – Nem értem, miért nem írsz. Panie! – Hölgyeim! * Kolego / Przyjacielu! – Kolléga / Barátom! Koleżanko / Przyjaciółko! – Kolléganőm / Barátnőm! W swoim ostatnim liście piszesz, że... – Legutóbbi leveledben írod, hogy…. Koledzy / Przyjaciele! – Kollégák / Barátaim! Już od dawna nie mam żadnych wiadomości od Ciebie. – Már régóta nem kaptam semmi hírt tőled. Koleżanki / Przyjaciółki! – Kolléganők / Barátnőim! Mam nadzieję, że czujesz się dobrze. – Remélem, jól vagy. * Stanisławie / Józku! – Szaniszló / Józsi! Zofio / Marysiu! – Zsófia / Marika! Państwo / Chłopcy! – Hölgyeim és Uraim / Fiúk! Dziewczynki! – Lányok! ** Chciał(a)bym nawiązać korespondencję z Panem – z Panią (z Tobą, z Wami). – Szeretnék levelezni önnel (Veled, Veletek). Bardzo Ci dziękuję za mily list. – Nagyon köszönöm kedves leveledet. Otrzymałem (otrzymałam) Wasz list z dnia 22. VI. – Megkaptam jún. 22-én kelt levelét. Bardzo się ucieszyłem (ucieszyłam) Twoim listem. – Nagyon megörültem levelednek. Powołujac się na Wasz list z dnia 20 … – Często wspominam miłe dni spędzone razem. – Sokszor eszembe jutnak az együtt töltött kellemes napok. Napisz mi o sobie i o naszych wspólnych znajomych. – Írj magadról és közös ismerőseinkről. Z przykrością dowiedziałem (dowiedziałam) się, że…. – Sajnálattal értesültem róla, hogy... U mnie nie ma żadnych zmian. – Nálam semmi különösebb újság. Gdy będę miał(a) trochę więcej czasu, napiszę obszernej. – Ha egy kicsit több időm lesz, bővebben írok. Jestem bardzo zajęty (zajęta). – Nagyon el vagyok foglalva. Za grzeczność z góry dziękuję. – Szívességét előre is köszönöm. W związku z Twoją prośba... – Kéréseddel kapcsolatban... Będziemy bardzo zadowoleni, jeśli... – Nagyon örvendenénk, ha... Łączę wyrazy prawdziwego szarucunku… Mély tisztelettel… W załączeniu posyłam… – Mellékelten küldök... Pozostaję... – Maradok… Proszę Was o przesłanie mi (nam)… – Legyen szíves, küldjön nekem (nekünk)... Z okazji urodzin (imienin) przesyłam najserdeczniejsze życzenia szczęścia i pomyślności. – Születésnapod (névnapod) alkalmából legőszintébb szerencsekívánataimat küldöm. Najserdeczniejsze życzenia z okazji urodzin (imienin, ślubu)! – Fogadja szeretetteljes jókívánságaimat születésnapja (névnapja, esküvője) alkalmából! Postaram się załatwić wszystko. – Igyekszem mindent elintézni. Proszę o wiadomości odwrotną pocztą. – Kérek értesítést postafordultával. Przepraszam, że tak długo nie odpisywałem (odpisywałam). – Bocsásson meg, hogy ilyen sokáig nem válaszoltam. Z poważaniem... – Tisztelettel… Oczekuję Twojej szybkiej odpowiedzi. – Mielőbbi válaszodat várom. Przesyłam serdeczne pozdrowienia. – Szívélyes üdvözletemet küldöm. Serdeczne pozdrowienia dla wszystkich. – Mindenkit szívélyesen üdvözlök. Mocno Cię całuję... – Szeretettel csókol…. Wesołych Świąt! – Kellemes Ünnepeket! Wesołych Świąt Wielkanocnych! – Kellemes Húsvéti Ünnepeket! Wesołych Świąt Bożego Narodzenia! – Kellemes Karácsonyi Ünnepeket! Do siegu roku! (Szczęśliwego Nowego Roku)! – Boldog új Évet! Serdeczne pozdrowienia zasyłam z Węgier (z Polski, z Budapesztu, z Warszawy). – Szívélyes üdvözletemet küldöm Magyarországról (Lengyelországból, Budapestről, Varsóból). Pozdrowienia znad morza / Balaton. – Üdvözlet a tengerpartról / Balatonról!