ideal 8314

Transkrypt

ideal 8314
D Betriebsanleitung
Falzmaschine
Paper Folder
Plieuse
Falcerka
GB Operating Instructions
F
Mode d´emploi
PL Instrukcja Obs³ugi
Plieuse
Vouwmachine Ubse von Strobbe NL
Plegadora de papel
F
Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
E Instrucciones de uso
IDEAL 8314
Diesen Text löschen
Diesen Text löschen
-1-
IDEAL 8314
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt
diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
GB Please read these operating instructions before putting the
machine into operation and observe the safety
precautions.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi
avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les
consignes de sécurité.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b.
deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de
veiligheidsinstructies in acht.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di
mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole
di sicurezza.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en
funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de
seguridad.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar
maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna!
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk
maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed
uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów
bezpieczeństwa.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè
ïåðåä óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó
áåçîïàñíîñòè.
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
I Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
E ¡No dejar que la utilicen los niños!
S Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin!
N Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia!
RUS Íå äî,ïóñêàéòå äåòåé ê ïîëüçîâàíèþ àïïàðàòîì!
-2-
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
D Nicht in die laufende Maschine greifen!
GB Do not reach into the machine!
F Ne pas introduire les mains dans la machine en
fonctionnement!
NL Steek uw hand niet in de werkende machine!
I Non toccare le parti interne della macchina!
E ¡No meter la mano en la máquina!
S Stoppa inte in händerna i maskinen!
FIN Älä tavoittele koneen sisäosia!
N Ikke ta inni maskinen!
PL Nie sięgaj w obszar szczeliny podawczej!
RUS Íå ïðèêàñàéòåñü ê ìåõàíèçìàì ðàáîòàþùåé ìàøèíû!
D
GB
F
NL
I
E
Vorsicht bei langen Haaren!
Long hair can become entangled in cutting head!
Attention aux cheveux longs!
Pas op met lang haar!
Capelli lunghi possono entrare nella testa di taglio!
¡Tener cuidado con el cabello largo puede enredarse en el
cabezal de corte!
S Undvik långt hår i närheten av skärverket!
FIN Varokaa pitkien hiusten joutumista teräpakkaan!
N Vær forsiktig med langt hår i nærheten av skjæreverket!
PL Uwaga na długie włosy!
RUS Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ äëèííûõ âîëîñ â ìåõàíèçì àïïàðàòà!
D Vorsicht bei Krawatten und langen Kleidungsstücken!
GB Take care of ties and other loose pieces of clothing!
F Attention au port de cravates et autres vêtements flottants!
NL Let op met stropdassen en andere losse kledingdelen!
I Attenzione alle cravatte e altre parti sporgenti di stoffa!
E ¡Tener cuidado con las corbatas y todo tipo de prendas sueltas!
S Var aktsam med löst hängande smycken!
FIN Varokaa korujen joutumista teräpakkaan!
N Vær forsiktig med løsthengende smykker!
PL Ostrożnie z biżuteria!
RUS Áóäüòå îñòîðîæíû ñ äëèííûìè ñâèñàþùèìè óêðàøåíèÿìè!
D Heftklammern entfernen!
GB Remove any paper clips!
F Enlever agrafes et trombones!
NL Verwijder paper clips!
I Eliminare le graffette metalliche!
E ¡Retirar los clips!
S Ta bort alla gem!
FIN Poista mahdolliset paperiliittimet!
N Fjern binders og stifter!
PL Usuń z kartek zszywki i spinacze!
RUS Óäàëèòå âñå áóìàæíûå ñêðåïêè!
-3-
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Środki bezpieczeństwa •
IDEAL 8314
D Gefahrbringende Maschinenteile sind
durch Verkleidungen abgedeckt!
GB Components which may endanger the
operator are covered!
F Les éléments présentant un risque
quelconque sont recouverts de carters
de protection!
PL Elementy maszyny, które mogą
stwarzać zagrożenie osobom
obsługującym maszynę zostały
osłonięte!
01-01
D Erforderliche Netzabsicherung
230 V / 10 A
GB Connect the power cord to a single
phase socket 230 V / 10 A
F Fusible recommandé 230 V / 10 A
PL Podłączyć przewód zasilania do
gniazda zasilającego 230 V / 10 A
Podłączyć przewód zasilania do
gniazda zasilającego 230 V / 10 A
20-02
D Freien Zugang zum Netzanschluss
gewährleisten.
GB Ensure free access to mains.
F Ménager un accès libre à la prise de
courant.
PL Zapewnić swobodny dostęp do
gniazda zasilającego.
20-03
-4-
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Środki bezpieczeństwa •
D Bei längerer Nichtbenutzung Maschine
vom Stromnetz trennen.
GB Disconnect from the mains if not used
for a long period.
F En cas d'inutilisation prolongée,
débrancher le câble d'alimentation.
PL Wyłączyć z zasilania w okresach
dłuższych przerw w pracy. Przykryć
urządzenie.
20-04
D Bei der Reinigung Netzstecker ziehen!
Keine eigenständige Reparatur der
Falzmaschine vornehmen!
GB Remove the plug before cleaning the
machine! Do not perform any repairs
on the paper folding machine!
F Débrancher la prise de courant en cas
d’entretien! Ne pas entreprendre
personnellement de réparation de la
plieuse!
PL Wyjąć wtyczkę przed przystąpieniem
do czyszczenia maszyny!
Nie wykonywaæ ¿adnych napraw
falcerki!
20-04
-5-
• Aufstellung • Installation • Montage • Instalacja •
Installatie • Instalación •
IDEAL 8314
B
D Aufstellung
Obere (lange) Falztasche in die Zapfen
(A) beidseitig einführen und auf die
Zapfen (B) beidseitig auflegen.
GB Installation
Fit the top fold plate (long plate) into
both studs (A) and (B).
F Installation
Insérer les encoches avant de la poche
de pliage supérieure (la plus longue)
dans les goujons (A), puis insérer les
encoches arrière sur les goujons (B).
PL Nałożyć górną półkę (długą) na obydwa
kołki (A) i (B).
05-01
A
D Obere Falztasche verriegeln. Falztasche
darf sich nicht mehr entfernen lassen.
Beide Stecker der Falztaschen einstecken.
GB Lock the top fold plate so that it cannot
be removed. Connect the two plugs
from the folding plate.
F Verrouiller la poche de pliage
supérieure pour qu'elle ne bouge plus.
Connecter les deux prises des poches
de pliage.
PL Górna półka musi być prawidłowo
zatrzaśnięta. Podłączyć kable
zasilające do urządzenia.
05-05 (aus 05-02 und 05-03)
D Untere (kurze) Falztasche einhängen
und verriegeln.
GB Attach the lower fold plate (short plate)
and lock it.
F Mettre en place la poche de pliage
inférieure (la plus courte) et la
verrouiller.
PL Zamocować dolną półkę (krótszą) i
zatrzasnąć.
05-04
-6-
• Aufstellung • Installation • Montage • Instalacja •
D Papierablage aufklappen und herausziehen.
GB Open and pull out the stacking table.
F Ouvrir et sortir le plateau de réception.
PL Otworzyć i wyciągnąć pojemnik na
poskładane kartki.
11-01
D Auflagetisch aufklappen.
GB Open the feeding table.
F Ouvrir la table d'alimentation.
PL Otworzyć podajnik
30-01
D Stecker in Steckdose.
GB Plug into the mains.
F Brancher le câble d'alimentation au
secteur.
PL Podłączyć do gniazda zasilającego.
20-02
-7-
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
Bediening • Funcionamiento •
IDEAL 8314
D Kein frisch kopiertes oder frisch
bedrucktes Papier falzen. Kopiertes
Papier muss kalt sein und die Druckerschwärze muss gut getrocknet sein. Bei
Offsetdruck das Papier mindestens 24
Stunden trocknen lassen.
GB Do not fold newly copied or newly
printed paper. The paper must be cold
and the toner dry. Wait at least 24 hours
for offset printing to dry.
F Ne pas plier du papier fraîchement
photocopié ou imprimé. Les documents
photocopiés doivent être froids et
l'encre bien sèche. Dans le cas d'une
impression offset, laisser les documents
sécher au minimum 24 heures.
PL Nie składać świeżo wydrukowanych
lub skopiowanych dokumentów. Papier
musi ostygnąć, a tusz wyschnąć.
Poczekać przynajmniej 24 godziny, aż
papier offsetowy wyschnie.
Achtung_rot.eps
D Nur glattes Papier falzen.
GB Only fold flat, plane paper.
F Plier uniquement de papier plat.
PL Papier nie może być pofałdowany i
pognieciony.
Hinw Knitter.eps
D Kein feuchtes Papier falzen
GB Do not fold wet paper.
F Ne pas plier de papier humide.
PL Nie składać mokrego papieru.
Hinw feucht.eps
D Papierstapel gut auflockern.
GB Fan out the paper stack.
F Bien déramer la pile de papier.
PL Sprawdź, czy kartki papieru nie skleiły się.
Hinw auflockern.eps
-8-
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
D Maschine starten
Netzschalter einschalten
­ Display leuchtet.
GB Start-up
Switch on the main switch
­ Display illuminates.
F Démarrage de la machine
Enclencher l'interrupteur principal
­ l‘affichage s'allume.
PL Rozpoczêcie pracy
Włącz główny włącznik
­ Wyświetlacz podświetlony.
29-01
I
2.
D Papiergröße und Falzformat einstellen.
Papierführungen mit den 2 Feststellschrauben lösen und nach außen schieben.
GB Setting the paper size and folding position.
Open the paper guides by loosening the
2 screws and push to the sides.
F Réglage du format papier et du pli
Desserrer les deux vis de fixation des
guides-papier et écarter ces derniers.
PL Ustawianie rozmiaru papieru i miejsca
zagięcia. Odkręcić śruby i rozchylić
ograniczniki boczne.
09-02
1.
D Hebel nach oben ziehen ­ Papiereinzugstisch schwenkt nach unten.
GB Lift the lever ­ Paper feed table is
lowered.
F Soulever le levier ­ le plateau
d'alimentation s'abaisse.
PL Unieść dźwignię ­ Podajnik papieru
obniży się.
09-03
-9-
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
Bediening • Funcionamiento •
IDEAL 8314
D Papier mittig in Längsrichtung auf den
Papiereinzugstisch legen und bis zum
Anschlag in die Maschine schieben.
Das Papier muss exakt gestapelt sein.
GB Place the paper lengthways on the
paper feed table in the middle. Push the
paper as far as possible. The paper
must be neatly stacked.
F Positionner la pile de papier, dans le
sens de la longueur, au milieu du
plateau d'alimentation, et la pousser au
maximum à l'intérieur de la machine.
Le papier doit être correctement taqué.
PL Umieścić papier na środku podajnika.
Przesunąć papier jak najgłębiej.
Upewnić się, czy papier włożony jest
równo i czy dosięga przedniej ścianki
maszyny.
09-01
1.
2.
D Papier mit den Papierführungen links
und rechts locker fixieren.
Rändelschrauben festdrehen.
GB Move the paper guides to the edge of
the paper. Tighten the screws.
F Pousser les guides-papier contre les
bords du papier (sans coincer les
documents), puis resserrer les vis.
PL Przysunąć ograniczniki boczne do
krawędzi papieru. Przykręcić śruby.
09-04
D Hebel nach unten drücken
­ Papiereinzugstisch schwenkt nach
oben.
GB Press the lever down ­ paper feed
table returns to the top position.
F Abaisser le levier ­ la table
d'alimentation remonte.
PL Opuścić dźwignię ­ podajnik papieru
wróci do pozycji wyjściowej.
09-05
- 10 -
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
Ejection Roller Position
D Falzart mit den Tasten einstellen
­ Falzart wird im Display angezeigt.
GB Set the type of fold on the key pad
­ Type of fold is shown on the display.
F Sélectionner le type de pli à l'aide des
touches. ­ Le type de pli s'affiche sur le
display.
PL Wybrać odpowiednim przyciskiem
rodzaj składania ­ wyświetlony
zostanie na wyświetlaczu.
22-01
A4
Single fold
A4
Count:0
A4
COUNT
A4
A4
000
Single fold
A4
Count:0
A4
y
COUNT
A4
000
Single fold
254mm Count:0
A4
COUNT
000
Test fold
A4
D Standardpapiergröße durch Drücken
der Taste "A4" einstellen.
GB Press button "A4" to select A4 paper.
F Sélectionner le format A4 en appuyant
sur la touche "A4".
PL Nacisnąć przycisk "A4" by poskładać
format papieru A4.
23-07
drücken.
D Bei Sondergrößen Taste
Mit den Tasten + und - die Papierlänge
des ungefalzten Blattes in Falzrichtung
eingeben. Dieses Maß bleibt nach dem
Ausschalten der Maschine erhalten.
GB Press
for special sizes. Enter the
length of paper (paper length - direction
of fold) with buttons + and - . This
measurement remains in the memory.
F Pour des formats spéciaux, appuyer sur la
touche
. A l'aide des touches + et introduire les dimensions du papier à plier.
Cette dimension restera mémorisée dans
la machine après l'avoir éteinte.
PL Nacisnąć
dla niestandardowego
formatu papieru. Za pomocą
przycisków + i - wprowadzić rozmiar
(długość papieru kierunek składania).
23-01
D Start drücken ­ Ein Testblatt wird
gefalzt.
GB Press
Start ­ a test sheet is folded.
F Appuyer sur la touche .
­ Une page de test sera pliée.
PL Nacisnąć
Start ­ testowa kartka
zostanie złożona.
23-02
- 11 -
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
Bediening • Funcionamiento •
IDEAL 8314
D Stückzahl mit
eingegeben.
.
GB Enter the number of folds with
F A l'aide de la touche
entrer
lenombre de feuilles à plier.
PL Za pomocą
wprowadzić liczbę
kartek.
COUNT
A4
COUNT
COUNT
A4
COUNT
COUNT
000
Zigzag fold
254mm Count:20
COUNT
23-03
-
A4
COUNT
D Mit der Taste 000 wird der Zähler auf
"0" gestellt.
GB Counter returns to "0" when pressing
the 000 button.
F Remettre le compteur à 0 à l'aide de la
touche 000 .
PL By wyzerować ­ wcisnąć 000 .
A4
000
000
Zigzag fold
254mm Count:0
23-04
A
Zigzag fold
A4
Count:0
2
3
4
D Papierauswurfrolle einstellen,
z. B. bei "Zigzag fold Z" auf "3".
Siehe Tabelle (A).
GB Setting the paper delivery roller.
E. g.: Zigzag fold Z count: "3".
See table (A).
F Régler les galets d'éjection ex. pli zigzag
Z: sur "3" (voir tableau) (A).
PL Ustawianie rolki podajnika papieru Np.
składanie harmonijkowe, liczba: "3"
Patrz tabela (A).
22-02
19-01
1
- 12 -
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
D Bei Standardpapier (80 g/m2) Hebel auf
"L" stellen. Bei dickem Papier, über
100 g/m2), Hebel auf "H" stellen.
GB Put the lever on "L" when using
standard paper (80 g/m2) and on "H"
when using thicker paper (100 g/m2).
F Positionner le levier sur "L" pour le papier
standard 80 g/m2. Pour du papier plus
épais (100 g/m2) le positionner sur "H".
PL Ustawić dźwignię na "L" kiedy w użyciu
jest papier 80 g/m2 lub "H" dla papieru
grubszego (100 g/m2).
04-01
D Bei schräger Falzung an der Einstellschraube nachjustieren.
GB If the fold is not straight adjust with the
adjustment knob.
F Si le pli n'est pas droit, rectifier à l'aide
du bouton de réglage de l'équerrage.
PL Jeśli papier złożony jest krzywo, należy
skorygować za pomocą pokrętła.
10-01
D Vor dem Nachjustieren mit der Einstellschraube Pin mittig stellen.
GB Make sure the hole is align to the pin
before making adjustments with the
adjustment screw.
F Avant de modifier à l'aide du bouton de
réglage, vérifier que le têton de
positionnement soit au milieu.
PL Przed dokonaniem regulacji upewnić
się, że otwór jest w linii ze śrubą
regulacyjną.
13-01
- 13 -
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
Bediening • Funcionamiento •
IDEAL 8314
D Für exakte Falzungen Zusatzführungen
verwenden.
GB Use the additional paper guides for an
exact fold.
F Utiliser les butées pour un pliage précis.
PL Użyć dodatkowych ograniczników do
dokładnego falcowania.
09-10
A4
COUNT
D Taste
drücken ­ die angezeigte
Stückzahl wird gefalzt.
GB Press key
­ the amount shown on
the display will be folded.
F Appuyer sur la touche
­ la machine
va plier le nombre de feuilles saisi.
PL Nacisnąć
­ liczba kartek
wprowadzonych do wyświetlacza
zostanie złożona.
A4
000
Zigzag fold
A4
Count:20
23-05
A4
COUNT
D Ist keine Stückzahl eingegeben, falzt die
Maschine bis die Stop-Taste
gedrückt wird.
GB If there is no number on the display the
machine will fold until stop-key
is
pressed.
F Si aucune valeur n'est saisie, la
machine va plier aussi longtemps que la
touche stop n'est pas enfoncée.
PL Jeśli żadna liczba nie została
wprowadzona na wyświetlacz,
maszyna będzie składała do momentu
naciśnięcia przycisku .
A4
000
Zigzag fold
A4
Count:0
23-08
- 14 -
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
D
GB
F
PL
Einlegerichtung für Einfachfalz.
Insert direction for single fold.
Sens d'introduction pour pli simple.
Kierunek wkładania papieru dla
pojedyńczego falcowania.
21-01
E Plegado simple DIN A4
D Einlegerichtung für Doppelfalz.
Diese Falzart ist nur bei dünnerem
Papier möglich.
GB Insert direction for double parallel fold.
This sort of fold is only possible with thin
paper.
F Sens d'introduction pour pli double. Ce
type de pli n'est possible que sur du
papier fin.
PL Kierunek wkładania papieru dla
podwójnego, równoległego falcowania.
Możliwe jedynie dla cienkiego papieru.
21-02
D
GB
F
PL
21-03
- 15 -
Einlegerichtung für Wickelfalz.
Insert direction for letter fold.
Sens d'introduction pour pli roulé.
Kierunek wkładania papieru dla
falcowania standardowego listu.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Obsługa •
Bediening • Funcionamiento •
IDEAL 8314
D
GB
F
PL
Einlegerichtung für Zickzackfalz.
Insert direction for concertina fold.
Sens d'introduction pour pli en Z.
Kierunek wkładania papieru dla
falcowania "w zetkę".
24-07
D
GB
F
PL
29-02
o
- 16 -
Nach Gebrauch Maschine ausschalten.
After use switch off the machine.
Eteindre la machine après utilisation.
Po skończonej pracy należy wyłączyć
urządzenie.
• Wartung und Pflege • Maintenance und cleaning •
• Maintenance et entretien • Konserwacja i czyszczenie •
• Mantenimiento y limpieza •
D Vor der Reinigung Netzstecker ziehen.
GB Disconnect from the mains before
cleaning.
F Débrancher la prise du secteur avant
toute intervention.
PL Przed przyst¹pieniem do
czyszczenia nale¿y wy³¹czyæ
urz¹dzenie z sieci.
20-04
D Beide Tische aushängen und von
Papierresten befreien.
GB Remove both fold plates and any paper
debris.
F Retirer les deux poches de pliage et
enlever les éventuels restes de papier.
PL Usunąć obydwie półki i resztki papieru.
05-06
D Rollenabdeckung aufklappen.
Papierreste aus der Maschine entfernen.
Besonders auf Papierreste achten die sich
in den Papierführungen befinden.
GB Open the roller cover. Remove paper
debris from the machine, making sure
no debris is left in the paper guides.
F Ouvrir le capot de protection des
rouleaux. Enlever les éventuels restes
de papier présents dans la machine, en
particulier au niveau des éléments de
guidage du papier.
PL Otworzyć pokrywę. Usunąć resztki
papieru, które pozostały w środku
urządzenia, upewnić się, że papier nie
został w szczelinach.
08-02
- 17 -
IDEAL 8314
• Wartung und Pflege • Maintenance und cleaning •
• Maintenance et entretien • Konserwacja i czyszczenie •
Onderhoud •
• Mantenimiento y limpieza •
D Gummi der Papiereinzugsrolle mit
einem weichen spiritusgetränkten
Lappen abwischen.
GB Wipe the surface on the feeding rollers
with methylated spirit.
F Nettoyer le revêtement des galets
d'introduction avec un chiffon doux
imbibé d'alcool à brûler.
PL Przetrzeć gumowe rolki przesuwające
papier spirytusem metylowym.
08-03
D Gummi der vier Falzrollen mit Spiritus
abwischen - mit dem Handrad Falzrollen
drehen.
GB Wipe the rubber on the four folding
rollers with methylated spirit - turn the
folding rollers with the hand wheel.
F Nettoyer le revêtement des quatres
rouleaux de pliage avec de l'alcool à
brûler - faire tourner les rouleaux grâce
à la molette.
PL Przetrzeć gumowe rolki alkoholem
metylowym, przekręcając je za pomocą
pokrętła.
06-01
D Lichtschranke mit Pinsel reinigen.
GB Clean the photo cell with a small brush.
F Dépoussiérer la cellule à I´aide d´un
pinceau.
PL Małym pędzelkiem przetrzeć
fotokomórkę.
08-07
- 18 -
• Wartung und Pflege • Maintenance und cleaning •
• Maintenance et entretien • Konserwacja i czyszczenie •
• Mantenimiento y limpieza •
D Bei schlechtem Papiereinzug Papiereinzugsrolle ausbauen.
GB If paper does not feed correctly remove
the paper feed roller.
F En cas d'introduction difficile du papier,
sortir l'ensemble des galets
d'introduction papier.
PL Jeśli papier nie jest podawany
poprawnie należy usunąć wałek
podający papier.
1.
3.
2.
08-04
D Separator mit spiritusgetränktem
Lappen reinigen.
GB Wipe the paper separator with
methylated spirit.
F Nettoyer le séparateur avec un chiffon
imbibé d'alcool à brûler.
PL Przeczyścić przekładkę papieru
alkoholem metylowym.
07-01
D Gummi der Papiereinzugsrolle und der
Separator sind Verschleißteile. Bei
starker Abnutzung sollten die Teile
getauscht werden.
GB The folding roller and the separator are
wearing parts and must be exchanged
when they are worn.
F Les galets d'introduction et le
séparateur sont des pièces d'usure. En
cas d'usure importante, ces éléments
doivent être remplacés.
PL Rolki oraz przekładka są częściami
wymiennymi - kiedy zużyją się muszą
zostać wymienione.
14-01
- 19 -
• Wartung und Pflege • Maintenance und cleaning •
• Maintenance et entretien • Konserwacja i czyszczenie •
Onderhoud •• Mantenimiento y limpieza •
IDEAL 8314
D Separator mit einem scharfkantigen
Werkzeug abziehen und durch einen
neuen ersetzen.
GB Remove the separator with a sharp
edged tool and renew them.
F Retirer le séparateur à l'aide d'un outil
adapté et le remplacer par un
nouveau.
PL Wyciągnąć przekładki za pomocą
narzędzia o ostrej krawędzi i wymienić
na nowe.
07-02
D Papiereinzugsrolle einbauen.
GB Mount the paper feed roller.
F Remettre en place l'ensemble des
galets d'introduction papier.
PL Zamocować wałek podający papier.
3.
2.
08-05
1.
- 20 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
D Fehlermeldungen
Papier im Einzug auffüllen.
GB Error alarm
Refill the paper feeder.
F Indication des erreurs
Remettre du papier
PL Sygna³ b³êdu
Uzupełnić papier w podajniku.
Paper Empty
24-07
09-01
D Deckel der Maschine muss geschlossen
sein.
GB The machine cover must be closed.
F Fermer le couvercle de la machine.
PL Pokkrywa urządzenia musi być
zamknięta.
Cover Open
24-08
09-06
D Hebel nach unten drücken
­ Papiereinzugstisch schwenkt nach oben.
GB Press the lever down ­ paper feed
table returns to the top position.
F Abaisser le levier. ­ La table
d'alimentation du papier remonte.
PL Opuścić dźwignię ­ podajnik papieru
wróci do pozycji wyjściowej.
Feed Table Lever
Not Set
24-09
09-05
- 21 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
Mogelijke storingen • Posibles errores •
IDEAL 8314
1st Plate Absent
2nd Plate Absent
Folding Plate 1
Broken Down
D Obere Falztasche korrekt montieren.
Siehe unter "Aufstellung".
GB Mount the top folding plate according to
instructions. See "Installation".
F Positionner correctement la poche de
pliage supérieure (voir "installation").
PL Zamontować górną półkę zgodnie z
instrukcją obsługi. Patrz punkt
"Instalacja".
24-11
05-09
D Untere Falztasche korrekt montieren.
Siehe unter "Aufstellung".
GB Mount the lower folding plate according
to instructions. See "Installation".
F Positionner correctement la poche de
pliage inférieure (voir "installation").
PL Zamontować dolną półkę zgodnie z
instrukcją obsługi. Patrz punkt
"Instalacja".
24-12
05-04
D Bei ausgeschalteter Maschine Stecker
der oberen Falztasche einstecken.
GB Connect top folding plate cables to the
machine when machine is switched off.
F Machine éteinte, brancherla prise de la
poche de pliage supérieure.
PL Połączyć kablem górną półkę z
urządzeniem. Urządzenie musi być
wyłączone.
24-13
05-07
- 22 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
Mogelijke storingen • Posibles errores •
Folding Plate 2
Broken Down
Paper Feed Jam!
Stop To Reset
D Bei ausgeschalteter Maschine Stecker
der unteren Falztasche einstecken.
GB Connect lower folding plate cables to the
machine when machine is switched off.
F Machine éteinte, brancher la prise de la
poche de pliage inférieure.
PL Połączyć kablami dolną półkę z
urządzeniem. Urządzenie musi być
wyłączone.
24-14
05-08
D Papier korrekt anlegen.
GB Insert the paper correctly.
F Positionner correctement le papier.
PL Włożyć papier poprawnie.
24-16
09-08
D Stau am Papiereinzug beseitigen oder
Lichtschranke mit Pinsel reinigen.
GB Clear the jammed paper on paper feed or
clean the photo cell with a small brush.
F Enlever le bourrage au niveau de
l'introduction du papier ou dépoussiérer
la cellule à l'aide d'un pinceau.
PL Usunąć zakleszczony papier na
podajniku bądź wyczyścić fotokomórkę
małym pędzelkiem.
Paper Feed Jam!
Stop To Reset
24-16
08-07
- 23 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
Mogelijke storingen • Posibles errores •
IDEAL 8314
Outlet Jam!
Stop To Reset
D Stau am Papierausgang beseitigen.
GB Clear the jammed paper.
F Enlever le bourrage au niveau de la
sortie du papier.
PL Usunąć zakleszczony papier.
24-15
01-04
Motor Overload
Clutch Error!
D Papierstau in der Maschine durch
Drehen des Handrades entfernen.
GB Turn hand wheel to remove any paper in
the machine. Remove the remaining paper.
F Eliminer le bourrage dans la machine
en tournant la molette.
PL Obrócić pokrętłem wałek i usunąć
resztki papieru.
24-17
08-06
D Papierstau in der Maschine durch
Drehen des Handrades entfernen.
Maschine ausschalten und nach
ca. 5 Sekunden wieder einschalten.
GB Turn hand wheel to remove any paper in
the machine. Remove the remaining
paper. Switch off the machine and wait
5 seconds before switching on again.
F Eliminer le bourrage dans la machine
en tournant la molette. Eteindre la
machine et la rallumer après environ 5
secondes.
PL Obrócić pokrętłem wałek i usunąć
resztki papieru. Wyłączyć urządzenie i
poczekać 5 sekund. Włączyć
urządzenie z powrotem.
- 24 -24-18
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
Mogelijke storingen • Posibles errores •
o
1.
I
2.
D Bei Softwarfehler:
Maschine ausschalten und nach
ca. 5 Sekunden wieder einschalten.
GB Fault with software:
Switch off the machine and wait
5 seconds before switching on again.
F Erreur Software: Eteindre la machine
et attendre env. 5 secondes avant de la
rallumer.
PL B³¹d oprogramowania:
Wyłączyć urządzenie I poczekać 5
sekund. Włączyć urządzenie z powrotem.
29-03
D Das Papier wird nicht eingezogen
Papierführungen sind zu dicht am Papier.
GB Paper feed does not function
Paper guide is holding the paper too tight.
F Les documents ne sont pas alimentés
Les guides-papier compriment la pile de
documents.
PL Papier nie jest przesuwany
Ograniczniki boczne zbyt mocno
blokują kartki.
01-03
D Papier bleibt im Tisch liegen
Falzmaß am Tisch zu groß eingestellt.
GB Paper remains on the fold plate
Folding size on the table is too large.
F Le document reste dans la poche de
pliage
La dimension réglée sur la poche de
pliage est trop grande.
PL Papier zostaje na pó³ce
Rozmiar składania wprowadzony na
wyświetlacz jest zbyt duży.
01-02
- 25 -
IDEAL 8314
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
Mogelijke storingen • Posibles errores •
D Papierstau
Blatt in der Maschine durch Drehen des
Handrades entfernen. Restliches Papier
entfernen.
GB Paper jam
Turn hand wheel to remove any paper in
the machine. Remove the remaining
paper.
F Bourrage papier
Tourner la molette pour dégager les
feuilles dans la machine. Enlever les
restes de papier.
PL Zakleszczenie papieru.
Obrócić pokrętłem wałek i usunąć
resztki papieru.
08-06
D Bei Bedarf die beiden Tische abnehmen
und die Rollenabdeckung öffnen. Papier
restlos entfernen.
GB If required remove both fold plates and
open the roller cover. Completely
remove any paper.
F En cas de besoin, enlever les deux
poches de pliage et ouvrir le capot de
protection des rouleaux de pliage.
Enlever les éventuels restes de papier.
PL Jeśli konieczne, usunąć obydwie półki i
otworzyć osłonę. Kompletnie usunąć
papier.
05-06
08-02
- 26 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
D
GB
F
PL
LCD-Display leuchtet nicht
LCD-Display does not light
LCD-Displayne s'allume pas
Wyœwietlacz nie dzia³a
E La máquina no funciona
F Le massicot ne fonctionne pas!
I
B
A
D Netzstecker eingesteckt (A).
Netzschalter auf "I" (B).
Sicherung gebäudeseitig prüfen.
GB Is the machine plugged in? (A).
Switch (B) on "I".
Check on-site fuse.
F Câble d'alimentation branché (A).
Interrupteur principal sur "I" (B).
Vérifier le fusible de votre installation
électrique.
PL Czy maszyna jest podłączona do
źródła zasilania (A)? Czy przełącznik
główny znajduje się w pozycji "I" (B)?
Sprawdzić bezpieczniki.
20-05
D Sicherung (C) prüfen.
GB Check the fuse (C).
F Vérifier le fusible (C).
PL Sprawdzić bezpiecznik (C).
05-10
C
- 27 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions •
• Incidents éventuels • Możliwe wadliwe działanie •
Mogelijke storingen • Posibles errores •
IDEAL 8314
IDEAL
"Service"
D Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu:
Kontakt: Kundendienst
www.ideal.de ­ "Service"
[email protected].
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:
Contact Service Team under
www.ideal.de ­ "Service"
[email protected].
F En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment:
Prenez contact via notre site Internet, à
l‘adresse
www.ideal.de ­ "Service"
[email protected].
PL Jeżeli żadna z metod nie pomoże
rozwiązać problemu to:
Skontaktować się z
www.ideal.de ­ "Service"
[email protected].
- 28 -
• Technische Information • Technical Information •
• Information Technique • Dane techniczne •
• Technische gegevens • Información Técnica •
A
D Technische Information:
Maximale Papiergröße: 225 mm x 355 mm
Minimale Papiergröße: 70 mm x 150 mm
Lärminformation: Der arbeitsplatzbezogene
Immissionswert nach ISO 7779
beträgt 75 dB(A).
Die spezifischen technischen Daten
entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild (A) der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische
Änderungen vorbehalten.
GB Technical information:
Maximum paper size: 225 mm x 356 mm
Minimum paper size: 70 mm x 150 mm
Noise level information: The noise level at
the work place is 75 dB(A) as defined by
European Community standard ISO 7779.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker (A) on the machine. To claim under
guarantee, the machine must still carry its
original identification label.
Subject to alterations without notice.
F Information technique:
Format maximum du papier: 225 x 355 mm
Format minimum du papier: 70 x 150 mm
Niveau sonore: Le niveau sonore, mesuré
en conditions d'utilisation selon la norme
ISO 7779 75 dB(A).
Les indications techniques se retrouvent
sur la plaque signalétique de la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique (A). Sous réserve de
modifications techniques.
PL Dane techniczne:
Maksymalny rozmiar papieru: 225mm x 356m
Minimalny rozmiar papieru: 70 mm x 150 mm
Poziom hałasu: Poziom hałasu w miejscu
roboczym wynosi 75dB (A) ) zgodnie z
normą ISO 7779 zdefiniowaną przez
Wspólnotę Europejską.
Szczegółowe informacje techniczne
znajdują się na nalepce dołączonej do
urządzenia. Zastrzegamy sobie prawo do
dokonywania modyfikacji technicznych bez
wcześniejszego poinformowania.
09-09
9001 deutsch weiss mit Reg_neu.pdf
- 29 -
Log-CE-Vec.eps
IDEAL 8314
D
GB
F
NL
I
E
PL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione CE di conformità
Declaración CE de conformidad
EC Deklaracja zgodnoœci
- Hiermit erklären wir, daß die Bauart von
- Herewith we declare that
- Par la présente, nous déclarons que
- Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine
- Si dichiara che il modello della
- Por la presente, declaramos que la
- Niniejszym oświadczamy, że
8314
- folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht
- complies with the following provisons applying to it
- est conformes aux dispositions pertinentes suivantes
- voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen
- è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti
- satisface las disposiciones pertinentes siguientes
- spełnia następujące przepisy tyczące się
2006/95/EG; 2004/108/EG
- Angewendete harmonisierte Normen insbesondere
- Applied harmonised standards in particular
- Normes harmonisées utilisées, notamment
- Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzondere
- Norme armonizzate applicate in particolare
- Normas armonizadas utilizadas particularmente
- Zastosowano zharmonizowane normy, w szczególności
EN 60950-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Krug & Priester GmbH u. Co KG
72336 Balingen, Germany
30. 01. 2008
Datum
- 30 -
Wolfgang Priester
- General Manager -
- 31 -
IDEAL •8314
Made in Germany
Aktenvernichter
Document Shredders
Destructeurs de documents
Niszczarki dokumentów
Gruppe_IDEAL_AV_05_2007.eps
Destructeurs de Documents
Destructeurs de Documents
Papiervernietigers
Distruggidocumenti
Destructoras de Documentos
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicot
Obcinarki i gilotyny
•
IDEAL Krug & Priester
Printed in Germany • 03/2009
Gruppe_IDEAL_SM.eps
Taglierine e Tagliacarte
Cizallas y Guillotinas
•
72336 Balingen
- 32 -
•
Germany
•
www.ideal.de
•

Podobne dokumenty