„Języki obce w szkole” – nr specjalny kujawsko

Transkrypt

„Języki obce w szkole” – nr specjalny kujawsko
Redaktorzy:
Magdalena Brewczyńska
KPCEN we Włocławku
Danuta Potręć
KPCEN w Toruniu
Anna Rupińska
KPCEN w Bydgoszczy
Zespół redakcyjny:
Aneta Gabryelczyk
Ewa Kondrat
Małgorzata Kowalczyk-Przybytek
Ilona Zduńczuk
Tadeusz Wański
(projekt okładki)
Korekta:
Jadwiga Czub-Rojewska
Opracowanie graficzne i skład:
Hanna Wiśniewska
Wydanie cyfrowe:
Magdalena Brewczyńska
Przyjmowanie materiałów:
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
Wydawca:
Kujawsko-Pomorskie Centrum
Edukacji Nauczycieli w Bydgoszczy
Kujawsko-Pomorskie Centrum
Edukacji Nauczycieli w Toruniu
Kujawsko-Pomorskie Centrum
Edukacji Nauczycieli we Włocławku
Skład i druk:
Kujawsko-Pomorskie Centrum
Edukacji Nauczycieli w Bydgoszczy
ul. Jagiellońska 9, 85-067 Bydgoszcz
Redakcja zastrzega sobie prawo
adiustowania i skracania tekstów
oraz niezwracania materiałów
Regina Strzemeska
Słabe wyniki egzaminów z języków obcych. Dlaczego?
Krzysztof Strzemeski
Kompetencje młodych lektorów w prywatnych szkołach językowych
Patryk Krzemiński
Niekonwencjonalne metody nauczania języków obcych
Małgorzata Tyszkowska
Uczymy wielointeligentnie!
Michael Falz
Frühes Fremdsprachenlernen in Polen – ein Plädoyer für die deutsche Sprache
Aleksandra Ciesielska-Sikora
Garść pomysłów na usprawnienie procesu nauczania języka angielskiego
Katarzyna Stalkowska
Work differently
Justyna Adamska, Alina Maciąg
Od praktykanta do praktyka
Joanna Kranc
Chemistry in the kitchen
Ewa Nadolska
Język angielski w przedszkolu – zajęcia w grupie dzieci młodszych
Rafał Kurzępa
Liga Starożytnicza
Anna Kania
Dni Kultury Rosyjskiej Anna Wichrowska
Dzień Języków Obcych
Hanna Zimna-Nowak
Konkurs krasomówczy z języka angielskiego SPEAK AS IF YOU WERE…
Paweł Zbytniewski
Język niemiecki w handlu
Małgorzata Wrona
MATURA USTNA –
zestaw ćwiczeń do zakresu tematycznego poświęconego zakupom
Małgorzata Tomaszewska
Programy Comenius w gimnazjum Joanna Solska, Maria Zielińska
Uczymy się przez całe życie
Aleksandra Kuczborska
Jak skutecznie motywować siebie i uczniów do nauki języków obcych?
Agnieszka Młotkowska
Europejski wymiar edukacji
Krystyna Andrzejewska
,,VIVE LA FRANCE’’, ale nie tylko… Ewa Bedełek
Nauczanie języków obcych - zestawienie bibliograficzne
5
7
8
11
Spis treści
Języki obce w szkole
13
15
18
21
22
24
25
26
27
28
30
32
36
37
38
41
43
48
Oblicza edukacji
Danuta Potręć
Z ziemi polskiej do włoskiej
Anna Rupińska
XXI Regionalny Konkurs Gazetek Szkolnych rozstrzygnięty
Jolanta Piętowska, Maria Żukierska, Anna Herling
Poznajemy nasze kraje
Jolanta Niwińska
Wolne książki w Papui Nowej Gwinei
Andrzej S. Dyszak
Kształcenie umiejętności posługiwania się językiem polskim –
zadanie dla nauczyciela każdego przedmiotu Marcin Centkowski
Dotknij, zobacz, zbadaj, stwórz – Centrum nauki w Toruniu otwarte!
49
51
52
54
56
59
Regionalne okno
Małgorzata Kowalczyk-Przybytek
Cudze chwalicie swego nie znacie …, czyli o edukacji regionalnej w szkole
Mirosława Otlewska
Treści lokalne i regionalne w szkolnej praktyce
60
61
3
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 2/2013
Czytelnikom i Sympatykom
naszego pisma
na cały nadchodzący rok 2014
życzymy
rodzinnego ciepła, miłości,
spełnienia wszystkich marzeń
oraz satysfakcji z pracy zawodowej.
Dyrektorzy KPCEN
w Bydgoszczy, Toruniu i Włocławku,
Pracownicy,
Zespół redakcyjny „UczMy”
A gdybym mówił językami ludzi i aniołów?
Gdyby nie biblijna Wieża Babel, może mówilibyśmy jednym językiem. Stało się jednak inaczej.
Obecnie na świecie używa się ich około 6-7 tysięcy, dokładne ustalenie tej liczby nie jest możliwe.
Świat stoi przed nami otworem. W swoich wakacyjnych planach umieszczamy coraz częściej
trasy podróży poprzez Europę, ale również przez odległe od nas kontynenty.
Kolejne państwa otwierają rynki pracy dla przedstawicieli innych narodów. Polacy pracują
w Anglii, Irlandii, Niemczech, Holandii, Norwegii…
Znajomość języków obcych staje się wymaganiem koniecznym stawianym przez pracodawców.
Jak uczyć języka obcego, żeby nauczyć komunikowania się? Jak przekazywać wiedzę i umiejętności, aby uzyskać oczekiwane rezultaty? To problematyka ważna i aktualna. Na łamach „UczMy”
zastanawiają się nad nią nauczyciele, doradcy metodyczni, nauczyciele konsultanci. Proponują
ciekawe metody i sposoby nauczania obcych języków oraz konkretne ćwiczenia, dają przykłady
dobrej praktyki. Zapraszamy do lektury czasopisma.
Danuta Potręć
Anna Rupińska
Magdalena Brewczyńska
W następnym numerze:
Dziecko młodsze w edukacji
Słabe wyniki egzaminów
z języków obcych. Dlaczego?
Jak wykazały badania, nasi uczniowie osiągają
żenująco słabe wyniki w testach kompetencyjnych
z języków obcych. Dotyczy to absolwentów polskich
gimnazjów i szkół ponadgimnazjalnych. Słabo wypadają także w porównaniu z ich rówieśnikami w Europie. Niestety to nie wszystko. Na domiar złego wyniki egzaminów zewnętrznych osiągane przez uczniów
z naszego województwa są na tym tle najsłabsze
w Polsce. Nauczyciele języków obcych, dyrektorzy
szkół pytani o przyczynę takiego stanu rzeczy odpowiadają różnie. Często jednak wskazują na niską motywację i zaangażowanie uczniów w naukę języków.
Od wielu już lat to osoba ucznia stoi w centrum zainteresowania zarówno teoretyków, jak też władz oświatowych, autorów podstaw programowych, standardów
kształcenia nauczycieli oraz innych osób wpływających
na kształt polskiej szkoły. Przeprowadzane badania potwierdzają, że proces uczenia się nie odzwierciedla dokładnie procesu nauczania, czyli działań podejmowanych przez nauczyciela. To przede wszystkim od ucznia,
jego możliwości kognitywnych, postaw, zaangażowania,
motywacji, gotowości do przejęcia odpowiedzialności
za własne uczenie się, świadomości celu nauki i innych
związanych z nim czynników afektywnych czy społecznych (środowisko rodzinne) zależy przebieg procesu
uczenia się i sukces w nauce języka.
Czy jednak zwalnia to nauczyciela od odpowiedzialności za efekty nauczania? Dla zdecydowanej większości
uczniów osoba nauczyciela ma bardzo istotne znaczenie,
zwłaszcza jeśli chodzi o budowanie motywacji do nauki.
Prywatne szkoły językowe, prywatne lekcje nie cieszyłyby
się takim powodzeniem, gdyby większość osób świadomie dążących do znajomości języka obcego była w stanie
nauczyć się go samodzielnie. Niewiele jest osób, które
potrafiłyby dokonać tego w stosunkowo krótkim czasie
(w porównaniu z tym, który mamy do dyspozycji, by
nabyć umiejętność posługiwania się językiem w sposób
naturalny) bez pomocy lektora, bez wzoru, bez ukierunkowania poprzez program i dobór odpowiednich
materiałów oraz bez odpowiedniej informacji zwrotnej.
Ponadto musimy zauważyć, że w naszym kraju, mimo
możliwości kontaktu z językami obcymi, jakie stwarzają nam obecnie media i współczesny świat, stosunkowo
niewielu uczniów regularnie i świadomie z tego korzysta.
Zauważa się to nawet u studentów filologii obcych. Wielu z nich stwierdza, że po raz pierwszy są poddani dużej
ekspozycji na język, gdy rozpoczynają studia językowe.
Jak stwierdzają autorzy raportu (…) dla blisko 3/4 polskich
gimnazjalistów szkoła jest jedynym miejscem regularnego
kontaktu z językiem obcym.1) Tym większe znaczenie ma
jakość nauczania języków zależna w dużym stopniu (choć
nie tylko) od kompetencji nauczycieli.
Współczesna szkoła wymaga od nauczycieli języków obcych szeregu umiejętności, które znacznie
wykraczają poza stosowany dotychczas powszechnie
i akceptowany kanon: przekazywania wiedzy i kontrolowania stopnia jej opanowania. W opublikowanym
w 2006 roku przez MEN „Raporcie krajowym dotyczącym edukacji językowej w Polsce” autorzy stwierdzają, że ciągle jeszcze nauczyciele preferują tradycyjne
style pracy i zbyt mały nacisk kładzie się na rozwój autonomii ucznia i jego kompetencji komunikacyjnych.2) Od
czasu powstania tego raportu minęło siedem lat i oto
stajemy wobec problemu druzgocząco słabych wyników egzaminów zewnętrznych, zadając sobie pytanie
o przyczyny takiego stanu. Częściowej odpowiedzi
może nam tutaj udzielić wspomniany już wyżej raport
tematyczny „Europejskie Badanie Kompetencji Językowych ESLC” z roku 2011. Czytamy w nim:
Języki obce w szkole
Regina Strzemeska
KPCEN w Toruniu
Dane ESLC pokazują, że na lekcjach w gimnazjum dominuje nauczanie skupione na nauczycielu, a formy organizacji dyskursu są mało zróżnicowane. W opinii zdecydowanej większości gimnazjalistów uczących się języka angielskiego i niemieckiego zazwyczaj lub prawie zawsze na lekcjach
uczniowie wykonują zadania samodzielnie, a nauczyciel
mówi do całej klasy. Jednocześnie duży odsetek uczniów obu
języków ocenił, że na lekcjach nigdy lub bardzo rzadko grupy
uczniów wypowiadają się przed całą klasą oraz uczniowie nigdy
lub bardzo rzadko pracują w grupach (…). Ponadto około 40%
nauczycieli obu badanych języków poświęca na wyjaśnianie
zagadnień językowych całej klasie aż połowę lekcji, kolejne
10% anglistów i 16% germanistów deklaruje, że poświęca na
to większość zajęć. Dominuje zatem tzw. komunikacja szkolna,
czyli ukierunkowana na nauczyciela (Komorowska 2002) –
nauczyciel mówi więcej i dłużej niż uczniowie, i to on głównie inicjuje komunikację.3)
Na lekcji języka obcego powinno się zatem przede
wszystkim zwiększyć intensywność wypowiedzi poje-
5
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
dynczego ucznia i organizować różnorodne formy pracy w parach i grupach. Nauczyciel ma zadanie stworzyć
warunki do komunikacji i współpracy między uczniami,
którym potrzebny będzie jeszcze autentyczny i ciekawy
temat do rozmowy. Warto zauważyć, iż autorzy raportu
wykazali, że nie ma istotnego związku między liczebnością klasy a częstszym prowadzeniu lekcji w układzie
frontalnym czy rezygnacji z pracy w grupach. Stwierdzają
oni, że powodów zaburzonej proporcji między czasem wypowiedzi nauczyciela a czasem wypowiedzi uczniów oraz
rezygnacji z pracy w grupie należy szukać gdzie indziej.4)
Kolejnym niepoprawnym zjawiskiem w praktyce
szkolnej, na które zwracają uwagę autorzy raportu,
jest nieprawidłowy stosunek ilościowy języka obcego
na lekcji do języka ojczystego.
Piszą oni:
(…) posługiwanie się językiem obcym na zajęciach poświęconych jego nauce tylko pozornie wydaje się kwestią oczywistą –
mała intensywność komunikacji na lekcji w języku docelowym zdaje się być dość powszechnym zjawiskiem w polskim gimnazjum. (…) Mniej więcej połowa uczniów stwierdziła, że podczas lekcji nauczyciel zawsze lub zazwyczaj używa
języka obcego, którego lekcja dotyczy, mówiąc do całej klasy (56%
ang., 50% niem.). Natomiast 1/3 gimnazjalistów wskazała, że
nauczyciel używa języka obcego na lekcji zawsze lub zazwyczaj,
kiedy rozmawia z jednym lub dwoma uczniami (35% ang.,
30% niem.). Jednocześnie mniej więcej co siódmy uczeń ocenia,
że nauczyciel bardzo rzadko lub nigdy nie mówi w nauczanym
języku zwracając się do klasy (14%), a prawie co trzeci uczeń
podaje, że jego nauczyciel nigdy lub bardzo rzadko posługuje się angielskim lub niemieckim, mówiąc do poszczególnych uczniów (28% ang., 30% niem.).5)
Wydaje się być oczywiste, że jednym z elementów
istotnie wpływających na poprawę kompetencji językowych u ucznia jest zwiększenie ilości języka obcego na
lekcji. Wymaga to oczywiście dobrego opanowania języka
przez nauczycieli, co pozwoli im stosować różne rodzaje
dyskursu, elastycznie dostosowywać język do możliwości
receptywnych ucznia, wprowadzając stopniowo bardziej
zaawansowane słownictwo i struktury. To język obcy,
a nie polski, powinien być wiodącym językiem komunikacji z uczniem na lekcji (choć bywają sytuacje podczas
zajęć, kiedy język polski ma swoje uzasadnienie).
Badając problem motywacji uczniów do nauki
języków, autorzy raportu dochodzą do wniosku, iż
w większości uczniowie i ich rodzice deklarują pozytywny stosunek do nauki języka obcego. Odnoszą się
także pozytywnie do samych nauczycieli, dostrzegając ich starania, by lekcje były interesujące. Krytycznie jednak odnoszą sie do efektywności nauczania,
co zilustruje następujący fragment raportu:
Ze stwierdzeniem „moje lekcje języka angielskiego lub niemieckiego są ciekawe” zgadza się tylko 44% uczniów uczących się
języka niemieckiego i 38% uczniów uczących się języka angielskiego. Około 31% uczących się języka niemieckiego i 22% uczących
się języka angielskiego uważa swoje lekcje za stratę czasu.6)
Na czym więc polegają doceniane przez uczniów
starania nauczycieli? Raport wskazuje na bardzo duże
przywiązanie nauczycieli do podręcznika, rzadsze korzystanie z materiałów własnych (co czwarty nauczyciel).
Mogłoby to wskazywać na dość przewidywalny, mało
urozmaicony przebieg lekcji o powtarzalnej strukturze.
Oprócz niewątpliwych zalet pracy z podręcznikiem należy pamiętać także o jej wadach: nie zawsze aktualne
materiały, nie zawsze odpowiadające zainteresowaniom
danej grupy uczniów, czasem sztywna koncepcja metodyczna, powtarzające się typy ćwiczeń „pod testy”.
Może to mieć wpływ na poczucie straty czasu u uczniów
i działać demotywująco. Podstawę programową można
realizować także, łącząc pracę z podręcznikiem z pracą
projektową, urozmaicając czy też modyfikując zawarte
w podręcznikach materiały tak, aby bardziej odpowiadały na konkretne potrzeby danej grupy uczniów.
Jednym z ważkich zagadnień poruszanych przez
raport jest problem kształcenia nauczycieli języków
obcych. Zwraca się uwagę na dane wskazujące na to,
że wielu nauczycieli odebrało
zbyt ubogie metodyczne i pedagogiczne przygotowanie wynikające ze zbyt małej liczby godzin, przeznaczonych na te zagadnienia w trakcie studiów i również ze specyfiki przedmiotu, jaki
mają nauczać, czyli języka. (…) W wielu lub wręcz w większości
przypadków zabrakło treści kształcenia określanych mianem nowych obszarów kompetencji nauczycielskich, wykraczających poza
wiedzę przedmiotową i umiejętności dydaktyczne sensu stricto (Eurydice 2002: 49-50), tj. w zakresie technologii informacyjno-komunikacyjnych (TIK), zarządzania i administracji, specjalnych
potrzeb edukacyjnych, edukacji międzykulturowej, kierowania
zachowaniem uczniów i dyscypliną szkolną. Ponadto wielu nauczycieli, zwłaszcza germanistów, nie zetknęło się z zagadnieniem
nauczania w klasie zróżnicowanej pod względem poziomu umiejętności uczniów. W toku przygotowania do wykonywania zawodu duży odsetek nauczycieli nie był kształcony w zakresie korzystania z europejskich narzędzi wspierających naukę i nauczanie języków oraz ocenę efektów kształcenia, takich jak Europejski System
Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ) oraz port folia językowe,
np. Europejskie Portfolio Językowe, czy w zakresie Zintegrowanego
Nauczania Języka i Przedmiotu (CLIL). 7)
Wskazuje się zatem na konieczność uzupełniania
wykształcenia nauczycieli. Pocieszający jest fakt, że
polscy nauczyciele języków obcych należą do grupy
raczej chętnie korzystającej z form doskonalenia.
Z pewnością nie omówiłam tu wszystkich przyczyn
niezadawalających efektów nauczania języków obcych
w naszym województwie. Nie było też celem tego artykułu ich wymienienie (sam raport zawiera jeszcze wiele przydatnych informacji, których tu nie umieściłam).
Zastanawia jednak fakt, że już kilka lat temu sygnalizowano nam pewne tendencje i nazwano konkretne
przyczyny niepokojących nas dzisiaj wyników. Miejmy
nadzieję, że, choć spóźnieni, teraz wyciągniemy z nich
należyte wnioski. Nasze środowisko nauczycieli języków obcych ma na to kolejną szansę.
1) Raport Tematyczny, Europejskie Badanie Kompetencji Językowych ESLC, Raport
krajowy 2011, IBE Warszawa 2013, s. 65
2) Projekt Rady Europy, Raport Krajowy, Edukacja językowa w Polsce Język narodowy, regionalny, języki obce oraz języki mniejszości narodowych i etnicznych, Ministerstwo Edukacji i Nauki, Language Education Policy Profile 2005 – 2006, s.37
3) Raport Tematyczny, Europejskie Badanie Kompetencji Językowych ESLC, Raport
krajowy 2011, IBE Warszawa 2013, s. 73
4) Ibid., s. 74
5) Ibid., s. 75
6) Ibid., s. 69
7) Ibid., s. 89
6
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Kompetencje młodych lektorów
w prywatnych szkołach językowych
Jako pierwszy czytelnik artykułu R. Strzemeskiej
(zbieżność nazwisk nie jest tu przypadkowa) chciałbym dołączyć kilka uwag dotyczących wygłoszonych
w nim diagnoz z perspektywy osoby obserwującej
umiejętności warsztatowe młodych absolwentów
neofilologii, również w innym kontekście - szkoły
prywatnej. Czy problemy dotykające szkolnictwo
publiczne są zupełnie obce szkołom prywatnym?
Szkoła prywatna mogłaby się wydawać wymarzonym miejscem dla językowca: małe grupy dobrane według poziomu, zmotywowani słuchacze (ceniący swój
czas i pieniądz) i lektor otrzymujący tym większe wynagrodzenie, im więcej uczniów uda mu się swoją reputacją pozyskać i, utrzymując motywację słuchaczy na wysokim poziomie, zatrzymać, lektor zainteresowany, żeby
taką współpracę ze szkołą kontynuować. Zmotywowani
słuchacze i zmotywowani lektorzy, często osoby z piątką
na dyplomie i rekomendacją. Czego chcieć więcej?
szego stanu wiedzy glottodydaktycznej nie odnajdują
się na rynku, który szuka rozwiązań łatwych i sprawdzonych, „recept dla zmęczonych nauczycieli”. Zapewne każdy autor, również ten najbardziej rzetelny,
potwierdzi, co pozostaje z jego pierwotnego zamysłu po ingerencji redaktorów, kierujących się innymi racjami niż metodyka nauczania języka. W parze
z książką występuje poradnik nauczyciela zwalniający go z samodzielnego myślenia. Najdrastyczniejszą
ilustracją powyższej sytuacji jest widok lektora mówiącego: „Zrobiliśmy ćw. 3 ze str. 17, a teraz przejdziemy do strony 18 i ćw. 4.”, mającego, dosłownie,
„nos w poradniku”, ponieważ w danym momencie
odczytuje odpowiedzi z klucza lub stara się przeczytać, jaki ma być krok następny, zamiast obserwować
zachowanie słuchaczy. Tymczasem oni w tym czasie
niewerbalnie sygnalizują niezrozumienie, a wstydzą
się zapytać wprost, o co chodzi w danym ćwiczeniu.
Warsztat lektorów
Angielski po polsku
Moja odpowiedź brzmi: większych umiejętności
warsztatowych lektorów w chwili rozpoczęcia swojej
pracy. Niestety często brakuje ich młodym osobom
nawet w sytuacji, kiedy szkoły prywatne mogą przebierać w kandydatach do pracy. Żadnej roli nie odgrywa miejsce, gdzie młodzi ludzie podejmą pracę:
w prywatnej szkole językowej czy szkole publicznej.
Wpływ na ich przygotowanie do pracy ma fakt, że są
produktem pewnej kultury kształcenia. Niezależnie
od tego, co słyszeli na temat dobrych praktyk w kolegium językowym lub na studiach filologicznych, mają
za sobą, jako byli uczniowie, setki godzin obserwacji
różnych nauczycieli języków, wzorców czasami nie najlepszych. Braki warsztatowe trzeba szybko niwelować.
I tu potrzebna jest praca metodyka w szkole językowej.
Problem numer dwa, z którym boryka się początkujący lektor, to przekonanie, że do rozpoczynających
naukę języka słuchaczy trzeba dużo mówić po polsku.
W efekcie czasem nawet uczniowie uznają takie działanie za normę, stąd też paradoksalne reakcje słuchaczy
lub ich rodziców składających skargę na lektora, „bo
mówi tylko po angielsku.” Błędne jest działanie lektora
objawiające się mówieniem na lekcji po polsku i przechodzeniu na angielski tylko wtedy, kiedy wymaga tego
ćwiczenie z książki. Inną wersją tego zachowania jest
bycie tłumaczem dla samego siebie i mówienie do klasy „angielsko-polskim przekładańcem”. Skłonny jestem
twierdzić, że wynika to w pierwszym rzędzie z braków
warsztatowych lub lenistwa: niemalże wszystko można
przecież wyjaśnić początkującemu w języku, funkcjonującemu w rzeczywistości tu i teraz, jeżeli stosuje się
repertuar gestów wspomagających rozumienie, zestaw
kart obrazkowych i przedmiotów do wizualizacji słownictwa, a gramatykę wprowadza się indukcyjnie, dając
do jednej struktury szereg przykładów ilustrujących regułę gramatyczną. Na początkowym etapie można z powodzeniem uczyć metodą reagowania ciałem (pantomimą i mimiką: TPR) i pozwalać uczniowi chłonąć język
bez zmuszania go do produkcji językowej.
Podręczniki
Problem numer jeden jest niemal niewolnicze
przywiązanie do podręczników. Rynek książek dla
anglistów jest pełen wizualnie atrakcyjnych propozycji. Jednak według słów znanej mi osobiście autorki
reprezentującej jedno z wielkich, światowych wydawnictw i żyjącej z zachwalania tytułów na prezentacjach
komercyjnych, książki opracowane według najnow-
Języki obce w szkole
Krzysztof Strzemeski
Metodyk w szkole językowej, Toruń
7
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Możliwości grupy
Problemem numer trzy jest nieumiejętność dostosowania języka obcego do możliwości grupy. Lektor,
słyszący zalecenie metodyka, że ma uczyć angielskiego
poprzez angielski, staje przed grupą początkujących
kursantów i produkuje całe ciągi nieuproszczonych
leksykalnie zdań złożonych, przekonany, że im więcej mówi, tym więcej uczniom zostanie w głowach.
Nie wie, że powinien pamiętać, jakie struktury i jaka
leksyka są już znane i operować w 90 procentach
w tym zakresie. Nikt mu prawdopodobnie nigdy nie
powiedział, że należy mówić najkrótszymi, najprostszymi zdaniami, wycinając z wypowiedzi wszystko,
co zbędne i, robiąc pauzy, uwypuklić to, co ważne.
Proszony o to, żeby włączyć gestykulację dla większego zrozumienia, często przesadza i niemalże tworzy
swoją własną wersję języka migowego.
Co z gramatyką?
Ostatnia, czwarta, bolączka: niewłaściwy sposób nauczania gramatyki, ogniskujący wszystkie powyższe problemy. Podręcznik nauczyciela podsuwa jeden kontekst
ilustrujący zastosowanie reguły, toteż nauczyciel z niego
korzysta. Książka jest prawdopodobnie tytułem międzynarodowym stąd wyjaśnienia są w języku obcym.
Widząc brak zrozumienia w oczach słuchaczy, lektor
zwykle przechodzi na polski i robi wykład gramatyczny,
podając często zbyt dużo teorii, nawet jak na rozwiąza-
nia stosowane w podejściu dedukcyjnym. Jednocześnie
daje za mało przykładów dla uczniów przyswajających
gramatykę indukcyjnie. Zwykle następuje potem wspomniana powyżej tradycyjna seria ćwiczeń, od pierwszego, poprzez drugie, do trzeciego i czwartego.
Teoria i praktyka
Powyższe, dosyć typowe scenki w wykonaniu początkujących lektorów w szkole językowej, gdzie takie
zachowania są szybko wychwytywane i korygowane,
z pewnością, choćby ze względów statystycznych,
częściej dają sie zauważyć w szkołach. W sytuacji, kiedy za chwilę znikną kolegia językowe, a uniwersyteckie nauczanie metodyki, jak nauczanie akademickie
w ogóle, bardziej zorientowane jest na teorię i mniej
na praktykę, kiedy system opieki nad studentem
podczas praktyki metodycznej nie jest doskonały, należałoby się skupić na podstawowym warsztacie pracy
nauczyciela, odkładając na trochę później te zainspirowane nowoczesnymi technologiami. Może trzeba
ciągle wracać do podstaw: ostatecznie nie ma różnicy,
czy tekst trafia do ucznia z zadrukowanej kartki, czy
z najnowszego tabletu. I tu i tu nie spełni swojej roli,
jeśli nie został ciekawie zaprezentowany, a zawarte
w nim słownictwo i struktury właściwie wprowadzone. Nowe treści winny być atrakcyjnie i komunikacyjnie przećwiczone i spersonalizowane. Umie to zrobić tylko kreatywny i wyszkolony nauczyciel, znający
jak nikt silne i słabe strony swojej klasy.
Patryk Krzemiński
KPCEN we Włocławku
Niekonwencjonalne metody
nauczania języków obcych
We współczesnym nauczaniu języków obcych
zauważalna jest tendencja, by to nie nauczyciel, lecz
osoba uczącego się znajdowała się w centrum zainteresowania, a proces nauczania języka obcego powinien być dostosowany do stylu uczenia się młodego
człowieka, jego potrzeb i możliwości. Powinien motywować do efektywnej pracy i stwarzać przestrzeń
edukacyjną służącą rozwojowi aktywności wśród
uczniów. Nauczyciel staje się więc obecnie trenerem, który zapewnia uczniowi odpowiednie warunki
sprzyjające uczeniu się i dające mu poczucie bezpieczeństwa a także wyposaża ucznia w narzędzia i techniki rozwijające jego zdolność uczenia się i myślenia.
Dlatego niezwykle ważne w procesie dydaktycznym
jest to, by nauczyciel nauczał w sposób eklektyczny,
dobierając różne metody do prezentowanego materiału i rozwijanych na lekcji sprawności językowych,
wieku i zainteresowań uczniów. Łącząc techniki wywodzące się z różnych metod, zwiększamy atrakcyjność i skuteczność procesu nauczania.
8
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
również za wadę tej metody, ponieważ powoduje ona
zaniechania poprawności językowej. Z tego również
powodu metoda ta jest nierzadko odbierana przez
nauczycieli jako kontrowersyjna. Stymulusem do
stosowania przez uczniów na lekcji autentycznej komunikacji powinny być gry, zabawy, dyskusje i dialogi prowadzone w parach i grupach, różne symulacje
i odgrywanie ról.
Pod koniec lat 70-tych XX wieku w Stanach
Zjednoczonych z inicjatywy nauczycieli Tracy Terrell
i Stevena Krashena wykształciła się metoda nauczania
zwana naturalną (od angielskiej nazwy the natural
approach). Zgodnie z jej założeniami kluczem do
swobodnego przyswajania języka nie jest pamięciowe
opanowywanie struktur leksykalnych, lecz najpierw
słuchanie wypowiedzi obcojęzycznych i ich właściwe
rozumienie. Mają one więc poprzedzać stosowanie
przez uczącego się wypowiedzi ustnych i pisemnych.
Ponieważ celem nadrzędnym autorów metody naturalnej było niwelowanie stresu i lęku związanego
z popełnianiem przez ucznia błędów, ważne jest to,
by nauczyciel stosujący tę metodę umiał stworzyć
na zajęciach atmosferę bezpieczeństwa i zrozumienia. Prowadzący zajęcia powinien również zadbać,
by kierowane przez niego do uczniów komunikaty
były proste, jasne i oparte o kontekst sytuacyjny. Aby
ułatwić uczniom zrozumienie przekazywanych treści,
może on posługiwać się różnymi eksponatami, stosować charakterystyczne gesty i odpowiednią mimikę. Lekcję metodą naturalną można przeprowadzić
trzyetapowo, co zilustruję na przykładzie tematyki
szkolnej:
Etap 1. Uczniowie wysłuchują wypowiedzi nauczyciela na temat przyborów szkolnych i wyposażenia w klasie, a na jego polecenia typu: proszę wskazać
na biurko, proszę pokazać podręcznik, proszę otworzyć
piórniki reagują odpowiednim ruchem i gestami.
Etap 2. Uczniowie spontanicznie zabierają głos,
udzielając odpowiedzi na proste pytania stawiane
przez nauczyciela, np. Które przybory służą do rysowania ? Gdzie wieszamy nasze prace?
Etap 3. Uczniowie uczestniczą w różnych symulacjach językowych, podczas których wyrażają własne
opinie i poszukują rozwiązań, np. dialogi dotyczące
pożyczania przyborów, prośba o pomoc w wykonaniu szkolnego zadania, opisywanie przedmiotów.
Metoda naturalna jest szczególnie polecana w przypadku uczniów nieśmiałych lub mało aktywnych.
Pewne cechy wspólne z metodą naturalną możnaby odnaleźć w innej również wywodzącej się
z USA metodzie nauczania. Mowa tu o metodzie
reagowania całym ciałem (z ang. Total Physical
Response – w skrócie TPR ), opracowanej przez
dra Jamesa Ashera. Łączy ona elementy nauki języka obcego z ruchem fizycznym. Obecnie jest ona
powszechnie znana i stosowana przez nauczycieli
Języki obce w szkole
Oprócz stosowanych na lekcjach języka obcego
metod tradycyjnych, takich jak: metoda bezpośrednia, gramatyczno-tłumaczeniowa, audiolingwalna,
audiowizualna czy kognitywna istnieją również pewne niekonwencjonalne metody nauczania języków
obcych, które nie są skierowane wyłącznie do lektorów prowadzących zajęcia w szkołach językowych.
Metod tych nie należy się obawiać i warto im poświęcić więcej uwagi tak, by niektóre z nich wdrożyć
do swego przyszłego warsztatu pracy, a tym samym
urozmaicić formę przekazu wiedzy i podnieść efektywność przyswajania języka obcego przez uczniów.
Swoje dalsze rozważania na temat niekonwencjonalnych metod nauczania oprę na metodach alternatywnych, pomijając takie, jak: metoda SITA, metoda
Callana, metoda Berlitza metoda Helen Doron i metoda Wilka, gdyż należą one do metod komercyjnych.
Metody niekonwencjonalne rozwijają się już od
lat 60-tych XX wieku i są stosowane przez nauczycieli
języków obcych do chwili obecnej. Jedną z najbardziej popularnych jest sugestopedia, która zakłada
stworzenie doskonałych warunków sprzyjających
procesowi dydaktycznemu, a więc zapewnienie relaksacyjnej atmosfery, przytulnych sal lekcyjnych i tła
muzycznego sprzyjającego zapamiętywaniu nowych
struktur językowych a także obecności kompetentnego nauczyciela będącego dla uczącego się swoistym
mentorem. Metoda ta stawia sobie za cel, by uczeń
pokonał pewną mentalną blokadę utrudniającą mu
opanowanie języka obcego, a więc dąży do desugestii
– odblokowania pamięci i sugestii, czyli zapamiętywania nowych informacji. Uczący się języka obcego
pokonują etapy od infantylizacji po pełną autonomię pod nadzorem zaufanego nauczyciela. Zgodnie
z założeniami sugestopedii do najbardziej cenionych
umiejętności językowych uczniów należy mówienie
– z tolerancją dla błędów językowych, istotne jest
również bogactwo językowe wypowiedzi ucznia. Pomocne w nauce języka obcego jest prowadzenie zajęć
językowych połączone z elementami sztuk pięknych:
malarstwa, muzyki czy teatru dzięki integracji ludzkiej psychiki ze sztuką. Dlatego też odpowiednią
formą realizacji lekcji metodą sugestopedii jest odgrywanie ról, śpiewanie czy tańczenie. Inną, równie
ważną metodą, szczególnie chętnie stosowaną w latach 80-tych XX wieku jest tzw. podejście komunikacyjne, które wywodzi się z poprzedzających ją
metod konwencjonalnych i niekonwencjonalnych.
Podejście komunikacyjne, jak sama nazwa wskazuje, służy rozwijaniu sprawności komunikatywnego
porozumiewania się w języku obcym, tym samym
poszerzaniu kompetencji komunikacyjnych uczniów
i dopuszcza popełnianie przez nich błędów do momentu, kiedy nie wywołują one zakłóceń komunikacyjnych. Poprawność językowa wypowiedzi ustnych
stanowi więc kategorię drugorzędną, co można uznać
9
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
języków obcych w wielu krajach, również w Polsce.
Dzięki tej metodzie uczniowie szybciej opanowują
materiał językowy i – co ważniejsze – zapamiętują
go więcej i na dłużej. Dowiodły tego badania przeprowadzone wśród studentów na Uniwersytecie San
Jose. Okazało się bowiem, że studenci nauczani metodą TPR w krótszym czasie i w znacznie większym
stopniu opanowali ten sam materiał leksykalny
i gramatyczny z języka angielskiego co studenci, którzy przyswajali go siedząc. Badania wykonane rok
później ujawniły, iż studenci ci zapamiętali ponad
80% wyuczonych struktur leksykalno-gramatycznych, podczas gdy studenci nauczani tradycyjnymi
metodami zapamiętali zaledwie 20% materiału.
W praktyce metodę reagowania całym ciałem można zastosować w ten sposób, że prowadzący lekcję
wydaje polecenia i je demonstruje, a uczący się mają
za zadanie zareagować swoim ciałem podobnie na
to polecenie. Nauka odbywa się poprzez obserwację
i działanie. Nauczyciel nie powinien stosować zbyt
wielu powtórzeń tych samych elementów ćwiczenia,
ponieważ tylko to, co nowe jest dla ucznia motywujące. Stosując metodę reagowania całym ciałem, dokonujemy oceny postępów ucznia w nauce także za
pomocą czynności, czyli działań. Podobnie, jak wiele innych niekonwencjonalnych metod nauczania
języków obcych, również i ta dopuszcza tolerancję
dla błędów językowych. Metoda TPR podkreśla podobieństwa pomiędzy akwizycją języka ojczystego
a nauką języka obcego. Dzięki jej stosowaniu udaje
nam się zaktywizować cały mózg: lewą półkulę, która jest odpowiedzialna za język i prawą - związaną
z ruchem fizycznym. Warto zastosować TPR szczególnie w takim momencie lekcji, kiedy wyraźnie
spada koncentracja uczniów. Metoda reagowania
całym ciałem, polecana zwłaszcza w nauczaniu języka obcego na poziomie początkującym, wykazuje niewątpliwie jeszcze wiele innych zalet: sprzyja
bezstresowemu uczeniu się i pozwala pokonywać
zahamowania, pomaga pokonać strach ucznia przed
wypowiadaniem się w języku obcym oraz zaspokaja
potrzebę motoryczności uczniów bardzo aktywnych
ruchowo. Do przeprowadzania lekcji języka obcego
z użyciem metody reagowania całym ciałem polecam szczególnie dryle oparte na czynnościach, zamianę ról lub sekwencję zadań do wykonania.
Za zupełnie przeciwną aktywnej metodzie reagowania całym ciałem możnaby uznać metodę autorstwa Caleb Gattegno o nazwie the silent way, czyli metodę cichej drogi. W myśl tej metody proces
przyswajania języka obcego powinien odbywać się
w zupełnej ciszy i skupieniu. Nauczyciel tylko raz
prezentuje nowy materiał językowy, a uczniowie
przejmują rolę nauczyciela, powtarzając jego czynności i używając tych samych fraz, przez co stopniowo
sami budują nowe. Nauczyciel stara się mówić coraz
mniej, a uczący się coraz więcej. Prowadząc lekcję
metodą the silent way staramy się pobudzić w jak
największym stopniu koncentrację uczniów, głównie
za pomocą mowy ciała i środków wizualnych, jak: tablice fonetyczne i leksykalne z szeroką paletą barw.
Niewątpliwym atutem tej metody jest to, iż wykształca ona u uczniów pewną niezależność i odpowiedzialność za własny proces uczenia się języka obcego.
Chciałbym poświęcić uwagę jeszcze jednej z niekonwencjonalnych metod nauczania - CLL, której
nazwa jest skrótem od angielskiego określenia Counselling Language Learning (zwana również Community Language Learning). Metoda ta powstała
w USA w latach 70-tych XX wieku w oparciu o techniki terapeutyczne. Interakcje językowe odbywają się
w grupach pomiędzy członkami grupy a wypowiadają się tylko ci uczniowie, którzy mają potrzebę porozumiewania się między sobą. Nauczyciel znajduje
się na zewnątrz jako obserwator. Tłumaczy z języka
rodzimego na język obcy wypowiedzi uczniów i nagrywa wersję obcojęzyczną, a na koniec uczestnicy
zajęć powtarzają nagrane wypowiedzi. Prowadząc
lekcję języka obcego metodą CLL, wyraźnie widać,
iż odpowiedzialność w procesie nauczania spoczywa
głównie na uczniu, poprzez co zwiększa się jego autonomia i motywacja. Jego relacja z prowadzącym zajęcia opiera się na partnerstwie i zrozumieniu. Nauczyciel pełni tu rolę doradcy, który wspiera uczącego się.
Podsumowując rozważania na temat niekonwencjonalnych metod nauczania języków obcych, należy
jednoznacznie stwierdzić, iż nie ma metod lepszych
czy gorszych, są natomiast mniej lub bardziej skuteczne w zależności od warunków zewnętrznych takich,
jak: liczebność grupy i jej zróżnicowanie, motywacja
uczniów, ich wiek, poziom intelektualny, wrażliwość
i zainteresowania a także przygotowanie ogólne prowadzącego zajęcia.
Bibliografia
1. Asher J.J., Learning Another Language Through Actions, Sky
Oaks Productions Inc. 2003.
2. Dakowska M., Teaching English as a Foreign Language,
Warszawa 2005.
3. Heyd G., Deutsch lehren. Grundwissen für den Unterricht im
Deutsch als Fremdsprache, Verlag Moritz Diesterweg, 1991.
4. Hoffman C., An introduction to Bilingualism, Longman, London and New York 1994.
5. Komorowska H., Metodyka nauczania języków obcych, WSiP,
Warszawa 2003.
6. Komorowska H. [red.], Nauczanie języków obcych w zreformowanej szkole, Uniwersytet Warszawski i Instytut Badań Edukacyjnych, Warszawa 2000.
7. Kwolek J., Metoda komunikacyjna – więcej cieni czy też blasków –
fiasko czy sukces – a może jedno i drugie, [w:] Języki Obce
w Szkole, nr 2 / 3, 2000, s. 162.
8. Perrott E., Efektywne nauczanie, WSiP, Warszawa 1995.
9. Stawna M., Podejście komunikacyjne do nauczania języków
10. Zawodniak J., Zastosowanie metody odpowiedzi całym ciałem
w nauczaniu języka obcego dzieci. [w:] Studia Neofilologiczne: Prace Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Częstochowie 2, 2001, s. 195-201.
10
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Uczymy wielointeligentnie!
Język angielski w przedszkolu
Etap przedszkolny to doskonały czas na rozpoczęcie nauki języka angielskiego, nie tylko
z uwagi na dziecięcą otwartość i chęć poznawania świata. W tym czasie kształtuje się także
pozytywne nastawienie do nauki języka obcego.
Najlepszy efekt osiągniemy, gdy nasze przedszkolne zajęcia z języka obcego będą „multizajęciami”, w trakcie których dziecko, angażując
swoje inteligencje wielorakie, będzie rozwijać
się wielokierunkowo i jednocześnie uczyć się języka obcego.
Specyfika pracy z dziećmi
w wieku przedszkolnym
Nauczyciel języka obcego w przedszkolu musi
być otwarty na wszelkie formy pracy, aby spotkanie z językiem obcym było dla dziecka wspaniałą
zabawą. Ruch, taniec, muzyka czy ćwiczenia plastyczne to istotne elementy dobrze poprowadzonych zajęć dla przedszkolaków. Multipotencjalność nauczyciela języka obcego jest tu kwestią
kluczową – radosny, tańczący, śpiewający i kreatywny nauczyciel to skarb dla każdego przedszkola. Aktywność ruchowa jest jedną z najbardziej charakterystycznych cech dziecka w wieku
przedszkolnym. Dlatego też w tym właśnie okresie
należy stwarzać jak najwięcej możliwości i sprzyjających warunków, aby dziecko podczas nauki
uczestniczyło w różnorodnych, przeplatających się
rodzajach aktywności, w tym ruchowej. Pierwszy
etap nauczania języka angielskiego jest często niesprawiedliwie niedoceniany przez rodziców z obawy, że dziecko jest jeszcze za małe na naukę drugiego języka. To etap niezwykle ważny dla każdego
dziecka, które ma możliwość osłuchiwania się
z nowym językiem, nawet jeśli początkowo jest
„cichym uczestnikiem” zajęć. Jednak dla większości dzieci zajęcia z języka angielskiego są okazją do
wspaniałej zabawy i poznania nowych, ciekawych
obszarów życia. Etap przedszkolny jest początkiem
edukacji językowej dziecka. Należy podkreślić jego
wagę w dalszym rozwoju kompetencji językowych.
To teraz poznaje ono nowe brzmienie języka i uczy
się poprawnej wymowy, a także teraz buduje pozytywne nastawienie do nauki języka obcego na
przyszłość. Jeśli na tym etapie nauka będzie przebiegała w sposób ciekawy i różnorodny, zapewnimy przyszłemu uczniowi klasy pierwszej najlepszy
możliwy start w nowy etap wczesnoszkolny.
Poza zasadą różnorodności ćwiczeń i multipotencjalności nauczyciela, ważna jest także kwestia
dziecięcej pamięci i ograniczonych możliwości koncentracji. U kilkulatków zdecydowanie większą rolę
odgrywa pamięć krótkotrwała. Pracując z przedszkolakami, musimy pogodzić się z faktem, iż dzieci
zapamiętują dużo nowych, obcojęzycznych zwrotów
szybko, ale też równie szybko je zapominają. Dlatego tak ważne jest powtarzanie poznanego materiału i nieustanne wracanie do niego w różnorodnych
kontekstach podczas zajęć językowych. Zapewni to
sprawne przenoszenie informacji z pamięci krótkotrwałej do pamięci długotrwałej.
Pamięć nierozerwalnie związana jest z uwagą,
a skupienie uwagi dziecka w wieku przedszkolnym
nie jest wcale łatwe. U dzieci przeważa uwaga mimowolna, spontaniczna, kontrolowana przez bodźce,
dlatego mają one ogromne problemy ze skoncentrowaniem się na ćwiczeniu, które wymaga zbyt dużo
czasu. Właściwym rozwiązaniem tego problemu
jest częsta zmiana aktywności dziecka podczas zajęć. Krótkie i atrakcyjne zadania skupią jego uwagę,
a przekazywana informacja skutecznie zostanie zapisana w pamięci.
Języki obce w szkole
Małgorzata Tyszkowska
Centrum Inteligencji Wielorakich w Bydgoszczy
Teoria inteligencji wielorakich
na zajęciach języka angielskiego
Mając obraz idealnie poprowadzonych zajęć
z języka angielskiego – różnorodnych, multisen11
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
sorycznych i ciekawych dla wszystkich przedszkolaków, pojawia się pytanie: skąd czerpać inspiracje na każdy dzień zajęć? Idealną podstawą
teoretyczną dla nas, nauczycieli języków obcych,
jest teoria inteligencji wielorakich amerykańskiego neuropsychologa Howarda Gardnera. W roku
1983 Gardner opisał siedem inteligencji wielorakich (językową, logiczno-matematyczną, cielesno-kinestetyczną, wizualno-przestrzenną,
muzyczną, interpersonalną i intrapersonalną)
w książce „Frames of Mind”. Kilka lat później
teoria została uzupełniona o ósmą inteligencję –
przyrodniczą. Każdy z nas posiada wszystkie inteligencje, ale w różnych proporcjach tworzących
indywidualny profil inteligencji. Posiadamy inteligencje dominujące (zazwyczaj dwie lub trzy)
oraz pozostałe słabiej rozwinięte. Wykorzystując
dominujące inteligencje w procesie nauczania/
uczenia się, przyswajamy wiedzę szybciej i efektywniej. Swoje dominujące inteligencje mają także nasi najmłodsi uczniowie i możemy je wykorzystać na zajęciach z języka angielskiego. Oczywiście indywidualizacja pracy w dużej grupie jest
trudna, nie mamy możliwości pracować z każdym
dzieckiem osobno. Idealnym rozwiązaniem jest
pluralizacja nauczania, czyli nauczanie danego
materiału na wiele różnych sposobów. W tym
miejscu teoria inteligencji wielorakich doskonale uzupełnia nam obraz idealnych zajęć z języka
angielskiego dla przedszkolaków. Zajęcia są różnorodne, ciekawe, aktywności zmieniają się jak
w sinusoidzie, każdy przedszkolak znajduje coś
dla siebie, a proces nauczania/uczenia się odbywa
się „wielointeligentnie”.
Teoria w praktyce,
czyli jak to właściwie wygląda?
Zajęcia rozpoczynają się od powtórzenia piosenki „Incy Wincy Spider”. Dzieci śpiewają i pokazują kolejne wydarzenia w piosence, wykorzystując swoją inteligencję muzyczną i cielesno-kinestetyczną. Kolejnym etapem zajęć jest powtórka
słownictwa z poprzednich spotkań. Nauczyciel
z wykorzystaniem obrazków (flashcards) przedstawia poznane wcześniej słowa, następnie zakrywa je
w ustalonej kolejności. Dzieci zgadują i odpowiadają, jakie obrazy zostały ukryte. Ćwiczymy pamięć i wykorzystujemy inteligencję wizualno-przestrzenną i językową. Wśród powtarzanego materiału znajdują się słowa, które się rymują. Dzieci
wykonują ćwiczenie, poszukując rymów: a house –
a mouse, a clock - a sock, a hat – a cat, wykorzystując wrażliwość na usłyszane wyrażenia, czyli
inteligencję językową i muzyczną. Po statycznej
powtórce czas na ćwiczenie ruchowe. Dzieci poruszają się w trakcie muzyki. Zatrzymują się, gdy
muzyka ucichnie i wykonują polecenie nauczyciela: „Clap your hands” lub „Touch your nose”.
W tym ćwiczeniu ważną rolę odgrywa inteligencja
cielesno-kinestetyczna i językowa. Wreszcie nadchodzi czas na wprowadzenie nowego materiału.
„Three apples and two pears” (Trzy jabłka i dwie
gruszki). Najstarsze grupy doskonale poradzą sobie
z liczeniem owoców w języku angielskim, a także
dodawaniem przedmiotów. Konieczne są wycięte
z kolorowego bloku modele jabłek i gruszek, które umożliwią przeliczanie przedmiotów w sposób
konkretny. Uczniowie nie tylko poznają nazwy
owoców, ale także zasadę tworzenia liczby mnogiej rzeczowników. Zadanie angażuje inteligencję
logiczno-matematyczną,
cielesno-kinestetyczną
(działamy na modelach) oraz językową. Pracując
w parach, zaangażujemy także inteligencję interpersonalną i umiejętność pracy w zespole. Multisensoryczność nauczania przedszkolaków wskazuje
także na potrzebę posmakowania poznawanych
jabłek i gruszek w trakcie zajęć – dzieci na pewno
lepiej zapamiętają takie zajęcia, jak i przekazaną
w ich trakcie wiedzę. Dalsza część zajęć zależy od
kreatywności nauczyciela.
Wspomniana kreatywność jest niezbędna na etapie przygotowania i prowadzenia zajęć z języka obcego dla najmłodszych dzieci. Wymaga poświęcenia
i przygotowania materiałów ze strony nauczyciela.
Jednak teoria inteligencji wielorakich nieustająco
inspiruje nas nowymi możliwościami prowadzenia
zajęć w zakresie ośmiu różnorodnych obszarów, czyli ośmiu inteligencji. Warto pozwolić się zainspirować i poczuć prawdziwą satysfakcję z pracy z najmłodszymi.
Małgorzata Tyszkowska – pedagog, właściciel
Centrum Inteligencji Wielorakich MULTIPLE TREE
w Bydgoszczy prowadzi zajęcia z języka angielskiego
z wykorzystaniem teorii inteligencji wielorakich oraz
szkolenia dla nauczycieli.
Literatura:
1. Armstrong T. , 2000. In their own way. Discovering and
encouraging your child’s multiple intelligences. New York,
Tarcher Penguin.
2. Donaldson M., 1986. Myślenie dzieci. Warszawa, Wiedza
Powszechna.
3. Duraj – Nowakowa K., B. Suchacka (red.) 1998. Funkcje
zabaw w edukacji przedszkolnej i wczesnoszkolnej. Kraków,
Wydawnictwo naukowe WSP.
4. Gardner H., 2002. Inteligencje wielorakie. Teoria w praktyce. Poznań, Media Rodzina.
5. Komorowska H., 1999. Metodyka nauczania języków obcych. Warszawa, WSiP.
12
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Frühes Fremdsprachenlernen in Polen –
ein Plädoyer für die deutsche Sprache
Ein Satz, den man häufig im Zusammenhang mit
der frühen fremdsprachlichen Bildung in Polen hört,
ist: „Die Kinder sollen erst einmal richtig Englisch
lernen.“ Nach meinen bisherigen Erfahrungen als
Experte für Unterricht, glaube ich mittlerweile, dass
weit über 90% der Eltern von gerade einzuschulenden Kindern diesen Satz vorbehaltslos unterschreiben würden.
Natürlich spricht aus dieser Haltung die Einsicht
in die Wichtigkeit der englischen Sprache in unserer
zusammenwachsenden Welt. Polen ist seit eineinhalb
Dekaden Mitglied im westlichen Verteidigungsbündnis und seit 10 Jahren Teil der Europäischen Union.
Das Land mausert sich zu einem wichtigen Exportland, so dass beispielsweise kaum ein Supermarkt zwischen Malaga und Helsinki noch auf polnische Produkte verzichten kann. Daneben wird Polen als Reiseland entdeckt und die Gastronomie-, Hotel- und Kurbetriebe zwischen Ostsee, Riesengebirge, Hoher Tatra
und Masuren sind zunehmend auch auf zahlungskräftige ausländische Gäste angewiesen. Polnische Studenten studieren in allen Teilen der Welt. Polen kam im
Vergleich am glimpflichsten durch die Wirtschaftskrise, die den Kontinent inzwischen schon seit fünf
Jahren im Griff hat, so dass sich die Semantik der einst
gescholtenen „polnischen Wirtschaft“ in ihr Gegenteil
verkehrte. Was würden die Griechen und Portugiesen
nicht darum geben, um ein bisschen vom polnischen
Kuchen abzubekommen! Auch Polen kann und soll
sich daher dem Englischen nicht verschließen.
Aber reichen gute Englischkenntnisse aus?
Ist die hervorragende Beherrschung des Englischen nicht inzwischen ein Standard im Bildungskanon der Schüler Europas, ähnlich wie auch
Bruch- und Prozentrechnung? Wo also liegt der
Vorteil eines Schulabsolventen mit guten Englischkenntnissen, auf einem Arbeitsmarkt in dem diese
Voraussetzung sind?1
Es gibt keinen – im Gegenteil: In dem Moment,
wo alle gleich gut Englisch sprechen, sollte man sich
von der Menge abheben, indem man noch andere
Fremdsprachen spricht. In keinem Vorstellungsgespräch wird man künftig gefragt werden: „Wie gut
sprechen Sie Englisch?“, sondern: „Welche Sprachen
beherrschen Sie außer Englisch?“ Mehrsprachigkeit
heißt also das oberste Gebot der Stunde hinsichtlich
der Fremdsprachen-Bedürfnisse unserer Kinder.
Wie aber sieht die derzeitige Situation der
Mehrsprachigkeit in Polen aus?
Wenn man sich die derzeitigen Fremdsprachenlernerzahlen in der Grundschule anschaut, beginnen 92,5%
der Schüler mit Englisch in der ersten Klasse und 7,5%
haben (auch) Deutschunterricht. Die Zahlen der Russischlerner (0,5%) und Französischlerner (0,3%) spielen
hierbei kaum eine relevante Rolle. Erst im Gymnasium
ändert sich dieser Trend ein wenig, da dann 94,4% der
Schüler Englisch-, 68,8% Deutsch-, 7,8% Russisch- und
3,7% Französischunterricht erhalten.2 Zusammengefasst könnte man somit sagen: Fast alle Schüler lernen
Englisch, danach folgt direkt die deutsche Sprache an
zweiter Stelle und dann – erst mit sehr großem Abstand
– folgen die weiteren Fremdsprachen Russisch und Französisch. Trotz einer immensen Aufholjagd der spanischen
Sprache in den letzten Jahren spielen statistisch gesehen
weder Spanisch noch Italienisch im polnischen Bildungskanon eine nennenswerte Rolle.
Aber wie sieht es mit der Qualität des Unterrichts aus?
Leider wurde in einer internationalen Studie festgestellt, dass die Leistungen polnischer Schüler im Bereich Fremdsprachenlernen mehr als verbesserungsfähig waren. Der jeweils größte Anteil der untersuchten
Schüler erreichte grade mal das Niveau A1 oder darunter innerhalb des Europäischen Referenzrahmens.3
2
1
laut aktueller ORE-Statistik lernten im Schuljahr 2011/2012
91,6% aller Schüler in Polen Englisch.
Języki obce w szkole
Michael Falz
Gothe Institut Warschau
3
ebd.
European Survey on Language Competences 2011, Country
report, Poland, Executive summary
13
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Dies galt auch für die untersuchten Deutschkenntnisse. Jedem Pädagogen ist bewusst, dass die Begeisterung
ab dem 11./12. Lebensjahr für das Fremdsprachenlernen stark abnimmt. Sind die Kinder beim Erlernen
ihrer ersten Fremdsprache in der ersten Klasse noch
voller Elan bei der Sache, so lassen sich die pubertierenden Jugendlichen sechs Jahre später kaum noch
für die – auch noch zumeist schwierigere - zweite
Fremdsprache gewinnen. Prof. Halina Stasiak von der
Universität Gdansk plädierte in diesem Zusammenhang bereits vor fünf Jahren in einem viel beachteten
Artikel4 dafür, mit der schwierigeren Fremdsprache
zu beginnen, um am Ende mindestens zwei Fremdsprachen auf höherem Niveau zu beherrschen. Hinzu
kommt, dass man einen elf- oder zwölfjährigen Jugendlichen, der später mit Englisch beginnen würde,
nicht erst für diese Sprache begeistern muss, da es ihm
in der Alltagskultur schon häufig begegnet sein wird.
Welche Rolle spielt die Politik hierbei?
Ebenso wichtig wie die Frage der Sprach-Reihenfolge ist die des Eintrittsalters, wann man also mit
der zweiten Fremdsprache beginnen soll. Hier ist Polen mit der ersten Fremdsprache ab der ersten Klasse Vorreiter in Europa. Dann allerdings klafft eine
große Lücke, da die Schüler sozusagen sechs Jahre
Zeit bekommen, bis sie mit der zweiten Sprache konfrontiert werden. Viel zu spät, wie Bildungsexperten
sagen. Die Regierung hat dieses Problem erkannt
und will ab 2015 gegensteuern, indem die 2. Fremdsprache ab Klasse IV unterrichtet werde soll, aber
noch ist nicht klar, wie und ob sich dieses wichtige
Vorhaben finanzieren lässt. Generell lässt sich sagen:
Je früher man mit der Fremdsprache beginnt, desto
nachhaltiger lässt sie sich lernen.
Warum gerade Deutsch als Fremdsprache in
Polen?
Es mag verwundern, aber mit weit über zwei
Millionen Deutschlernern wird in keinem Land
der Erde derzeit so viel Deutsch gelernt wie in Polen. Offenbar sprechen gerade aus polnischer Sicht
viele Argumente für Deutsch und viele, der oben
erwähnten Beispiele für die Erfolge Polens hängen auch unmittelbar mit Deutschland zusammen:
Wirtschaftlich sind beide Länder aufs Äußerste miteinander verflochten. Dies erkennt man etwa daran,
dass ¼ aller polnischen Exporte nach Deutschland
gehen5 und Deutschland mit knapp 40% auch die
meisten ausländischen Touristen stellt. Aus Sicht der
Fremdsprachendidaktik sticht aber vor allem ein Aspekt positiv heraus: die unmittelbare Anwendbarkeit
der Sprache des Nachbarlands. Als Nachbarsprache
können die Deutschlerner unmittelbar erleben, wie
es sich anfühlt, wenn man auf Deutsch sein Menü
im Restaurant der Schweizer Alpen bestellt oder
wenn man den deutschen Touristen dabei hilft sich
in den Krakauer Tuchhallen zurecht zu finden. Hinzu kommt, dass polnische Studierende in keinem
anderen Land so viele Stipendien erhalten wie in
Deutschland6.
Neben den guten Argumenten, die Deutsch als
Kultur-, Literatur, Musik- und Wissenschaftssprache betreffen, sind es vor allem die vielen direkten Kontakte zwischen den Menschen beider
Länder, hunderte von Städtepartnerschaften und
gegenseitige Besuche, die die Bedeutung der deutschen Sprache in Polen hervorheben und lebendig
werden lässt.
Zu dieser gestiegenen Mobilität tragen auch wir
vom Goethe-Institut bei, da wir zunehmend in den
einzelnen Regionen Polens aktiv sind, also mit unseren beiden Instituten selbst, in Lehrmittelzentren,
Mediotheken, Kulturgesellschaften, durch unsere
Prüfungspartner und auch an regionalen Lehrerfortbildungszentren, so dass es auch im entlegendsten
Winkel des Landes möglich sein soll, von uns zu
profitieren. Unsere online-Angebot hält mittlerweile eine Vielzahl an Sprachspielen und sprachdidaktischen Materialien bereit. In Seminaren und Workshops und durch Stipendien schulen wir regelmäßig auch GrundschullehrerInnen in ganz Polen und
Deutschland – vor allem durch unser Delfort-Netzwerk. Neu entwickelt haben wir das Materialpaket
„Hans Hase & Monika in der Grundschule“. Auch
die Lernplakate „Znam 100 niemieckich słów“ erfreuen sich im ganzen Land großer Beliebtheit und
für die Eltern steht die Broschüre „Papuga-Pleciuga“
bereit. Außerdem runden unterschiedliche Wettbewerbe, wie der bis Ende März 2014 stattfindende
Theaterwettbewerb „DaF-Kenner auf der Bühne“,
das Angebot ab. Besonders aber durch unser Projekt
Deutsch-Wagen-Tour konnten wir als GoetheInstitut bis Sommer 2013 in den letzten vier Jahren
etwa 200.000 Menschen, darunter viele Grundschüler, mit der Botschaft „Jasne, że klar!“ begeistern.
Wenn es also ein Land gibt, wo gerade Deutsch als
frühe Fremdsprache eine Chance haben darf und
soll, dann ist es hier in Polen.
Michael Falz arbeitet seit fünf Jahren als Experte
für Unterricht am Goethe Institut in Polen. Zwischen
2002-2008 war er als Deutsch- und Geschichtslehrer
an der Deutschen Schule in Warschau tätig und davor
in Deutschland an der Universität Siegen als Dozent
für Deutsch als Fremdsprache. 6
4
Hallo Deutschlehrer, Heft 27, S. 17f., 2008
5
www.warschau.diplo.de
Allein der DAAD ermöglichte im letzten Jahr 1632 polnischen
deutschen Stipendiaten – vom Studierenden bis zum
Hochschullehrer – einen Aufenthalt in Deutschland. Hinzu
kommen viele weitere Stipendien anderer Organisationen.
14
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Garść pomysłów na usprawnienie
procesu nauczania języka angielskiego
Jak można usprawnić codzienną pracę dydaktyczną,
co zrobić by pomóc sobie i uczniom, aby zrealizować
materiał i spędzić czas nie tylko efektywnie, ale jednocześnie w miłej, budującej atmosferze? Czy jest na to
jakaś recepta?
Aby proces nauczania przebiegał satysfakcjonująco, należy zachęcić uczniów do aktywnego udziału
w lekcji, sprawić, żeby każdy poczuł się ważny, doceniony i potrzebny. Pozytywne nastawienie to już
duży sukces.
Co sprawia, że uczniowie zaczynają się bardziej
angażować w naukę języka, że ich motywacja rośnie?
Nie każdy z nich będzie przecież władał językiem
Szekspira biegle, niezależnie od włożonego wysiłku.
Można jednak sprawić, by nauka tego języka zamiast
być tylko szkolnym obowiązkiem stała się źródłem
autentycznej radości. Poniżej przedstawiam kilka wypróbowanych przeze mnie sposobów na zaangażowanie uczniów, a przez to motywowanie ich do nauki,
jak gdyby mimochodem.
Przygotowanie lekcji lub jej fragmentu
W procesie przyswajania nowego materiału ważne
jest zarówno nasze nastawienie, jak i powtórki utrwalające zdobytą wiedzę w formie różnorakich zadań. Nie
ma lepszego sposobu na utrwalenie/zapamiętanie niż
przekazywanie wiedzy innym. Jeśli poprosimy nawet
słabszego ucznia o przygotowanie fragmentu lekcji powtórzeniowej i właściwie nim pokierujemy, będzie to
z pożytkiem zarówno dla niego jak i reszty klasy. Żeby
uniknąć wpadek i pomyłek, uczeń powinien przygotować klucz do prezentowanych zadań oraz kilka dni
przed lekcją przedstawić nauczycielowi jej plan, tzn.
gotowe zadania czy pomysły, które nauczyciel odpowiednio skoryguje. Jest to szansa dla uczniów słabszych oraz nieśmiałych na zaistnienie na forum klasy.
Oprócz zajęć powtórzeniowych uczniowie lubią przygotowywać lekcje dotyczące kultury krajów angielskiego obszaru językowego o tematyce
świątecznej. Lekcje kulturowe poprzedzają na ogół
duże imprezy ogólnoszkolne lub stanowią ich integralną część. Dają duże pole do popisu i wykazania
się własną twórczością. Cieszą się one ogromnym
powodzeniem, ponieważ oprócz podawania nowych
wiadomości w atrakcyjny sposób zawierają elementy
zabawy i współzawodnictwa. Są zadania dla zespołów
i nagrody w postaci drobnych słodyczy lub plusów
w dzienniku. Uczniowie często przygotowują prezentacje multimedialne, krzyżówki, zagadki, a nawet
scenki tematyczne czy własne piosenki.
Języki obce w szkole
Aleksandra Ciesielska-Sikora
Szkoła Podstawowa w Brzozie
Powierzenie funkcji asystenta nauczyciela
uczniowi wyróżniającemu się wysokim
poziomem wiedzy językowej
Asystent nauczyciela to osoba z bardzo dobrą znajomością języka, która zazwyczaj pierwsza poprawnie
wykonuje zadania na lekcji. Jednym ze sposobów na
to, by podtrzymać skupienie i uwagę takiego ucznia
jest poproszenie go o pomoc i wsparcie tych koleżanek i kolegów w klasie, którzy nie radzą sobie w danym momencie lekcji. Pomoc ta może polegać na
przetłumaczeniu polecenia, wskazaniu błędu, naprowadzeniu na właściwą odpowiedź. Ważne jest również, aby nauczyciel pamiętał o indywidualizacji pracy na lekcji i przygotował dodatkowe lub trudniejsze
zadania dla uczniów szczególnie uzdolnionych, by
utrzymać ich uwagę, skupienie i zainteresowanie.
Powierzenie odpowiedzialnych funkcji
uczniom nieśmiałym lub sprawiającym
problemy wychowawcze
Nie tylko osoba reprezentująca wysoki poziom
znajomości języka może czuć się ważna i doceniona.
Aby usprawnić pracę na lekcji, należy też umiejętnie rozwiązywać problemy związane z dyscypliną,
sprawić, aby osoby, które cechuje nadmiar energii,
wykorzystały ją w przydatny dla ogółu sposób lub
skoncentrowały się na powierzonym im zadaniu, tym
samym eliminując lub w znacznym stopniu ograniczając niepożądane zachowania.
Z kolei powierzenie określonych obowiązków osobom nieśmiałym lub mającym niskie poczucie własnej
wartości, pozwala im zaistnieć, sprawi, że również poczują się potrzebne i docenione. Dlatego też po około
15
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
tygodniu pracy z nową klasą, kiedy różne osobowości
się już ujawniają, można dokonać wyboru „najważniejszych” osób w klasie, tzw. funkcyjnych, czyli uczniów
odpowiedzialnych za pewne elementy lekcji.
Osoba pełniąca funkcję technicznego jest odpowiedzialna za przygotowanie sprzętu audio-wizualnego do zajęć – przygotowanie i nastawienie odpowiedniej płyty, komputera czy telewizora, podłączenie do
sieci i uruchamianie w razie potrzeby. Osoba taka
musi pilnie śledzić nagrania – nierzadko porównując z zapisem w podręczniku - wobec tego ta funkcja
najczęściej przypada uczniom sprawiającym problemy swoją nadmierną ruchliwością. Uwaga tej osoby
skierowana zostaje na wykonanie zadania.
Następną ważną funkcję pełni tablicowy. Jest to
osoba, która po wejściu do klasy zadba o przygotowanie tablicy – zapisze temat, datę, a w trakcie zajęć,
numer strony czy wykonywanego zadania. Pomaga
w ten sposób wszystkim tym, którzy nie zrozumieli
lub nie usłyszeli polecenia i potrzebują wskazówki.
Funkcję tę można powierzyć tylko osobie piszącej
wyraźnie i w dobrym tempie.
Słownikowy zajmuje się przygotowaniem słowników do lekcji oraz ich zebraniem i ułożeniem. Do
jego obowiązków należy też sprawdzenie ich stanu
i naprawienie w razie potrzeby.
Funkcja zeszytowego związana jest z innym udogodnieniem – na początku roku uczniowie przynoszą
zeszyty do testów i kartkówek. Zeszytowi sprawdzają,
czy zostały one podpisane i umieszczają je w pudełku danej klasy. W dniu kartkówki, sprawdzianu czy
testu osoby pełniące tę funkcję rozdają zeszyty kolegom, a po zakończonym sprawdzianie, zbierają je
i oddają nauczycielowi.
Za potrzebą przydzielania uczniom odpowiedzialnych funkcji świadczy fakt, że podczas każdych
wyborów liczba chętnych znacznie przewyższa liczbę
stanowisk. Dlatego też często dokonuje się losowania, aby dać równe szanse wszystkim zainteresowanym, a w razie potrzeby, dokonuje się ponownych
wyborów po I semestrze.
Polecenie przygotowania w domu prostych
zadań dla siebie nawzajem
Będą one wykorzystane jako rozgrzewka językowa
na kolejnej lekcji. Są to zadania typu: rozsypanka wyrazowa, pomieszane litery w wyrazie, fragment tekstu
z książki z lukami, wąż wyrazowy, zadanie na dopasowanie wyrazów do definicji – czyli zadania, które
uczniowie wykonują chętnie i z którymi na ogół nawet słabi sobie radzą. Są one proste, uczniowie lubią je przygotowywać oraz rozwiązywać, powtarzając
w ten sposób zrealizowany materiał, np. słownictwo.
Korzystanie z pudła pomysłów
Uczniowie pracują w różnym tempie. Często bywa,
że kilka osób wykona zadanie, podczas gdy pozostali
potrzebują więcej czasu. Stojące w sali pudełko zawiera
przygotowane przez uczniów i nauczyciela gry planszowe, krzyżówki, karty, domina, wykreślanki oraz
uproszczone wersje literatury angielskiej i komiksy
w języku angielskim. Osoba, która wykonała powierzone przez nauczyciela zadania, może podejść i skorzystać z jego zawartości. Jedynym warunkiem jest tu
nieprzeszkadzanie innym w dokończeniu zadań.
Konkursy dostosowane do różnorodnych
zainteresowań uczniów
Sprawdzają one nie tylko wiedzę dotyczącą języka
angielskiego, ale także rozwijają pomysłowość i dają
możliwość zaprezentowania różnorodnych talentów
uczniów. Są to konkursy, w których uczniowie wykazują się nie tylko swoją wiedzę językową, ale też
uzdolnieniami plastycznymi, aktorskimi czy wokalnymi, poprzez wykonanie na przykład makiety znanego miejsca w Wielkiej Brytanii, przygotowanie
scenki, prezentacji ustnej na określony temat, prac
projektowych, kartki bożonarodzeniowej czy walentynkowej, zaprezentowanie wiersza czy piosenki. Dla
tych, którzy lubią współzawodnictwo, ale też cenią
sobie koleżeńskie wsparcie i dobrze sprawdzają się
podczas pracy zespołowej, organizowany jest Zespołowy konkurs języka angielskiego. W naszej szkole
odbyło się już 11 edycji tego konkursu i wciąż cieszy
się on ogromnym powodzeniem.
Imprezy ogólnoszkolne: obchody Halloween,
Guy Fawkes Day, Thanksgiving Day, Christmas,
St Valentine, Easter i wreszcie Languages Day, który
w zależności od fantazji i kreatywności jest w naszej
szkole obchodzony każdego roku inaczej. Decydujący głos co do kształtu imprezy mają zawsze uczniowie. Był więc American Day, Australian Day, English
Day, Languages Day - ogółem 10 takich imprez od
2002 roku.
Przygotowanie imprezy ogólnoszkolnej w taki
sposób, aby włączyć w nią jak największą liczbę
uczniów, to nie tylko ciężka praca, lecz także duże
wyzwanie logistyczne. Aby w dniu imprezy uniknąć
chaosu, wszystko musi być starannie zaplanowane,
przygotowane i przewidziane. Niezbędna jest tu nie
tylko współpraca między anglistami, ale też pomoc
pozostałych nauczycieli w szkole.
Każdą z imprez poprzedzają rozmowy z uczniami,
burze mózgów, podczas których pojawiają się pierwsze pomysły dotyczące kształtu i zasięgu realizowanego projektu. Już na tym etapie można włączyć do
działania tych uczniów, którzy niekoniecznie świetnie radzą sobie z nauką języka, ale posiadają inne
rozliczne talenty – kreatywność, zdolności plastyczne, wokalno-taneczne, sprawniej niż inni posługują
się komputerem czy też lubią majsterkować. Zebrane
w pierwszej fazie realizacji projektu pomysły podlegają zmianom, są dopracowywane, a następnie stop-
16
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Tegoroczny Languages Day
W pierwszej fazie przygotowań wspólnie z uczniami wybrane zostały państwa do prezentacji. Już ten
etap przebiegał bardzo burzliwie, ponieważ propozycji było zbyt wiele, a żeby zapanować nad całością
imprezy, trzeba było ograniczyć się do tylu, ile jest
klas na poziomie 4-6.
Po dokonanym wyborze i przydziale państw do
poszczególnych klas, spisane zostały punkty do prezentacji multimedialnej, aby wszystkie zawierały te
same treści.
Prezentacja
13 slajdów:
1. Nazwa państwa, położenie, umiejscowienie na mapie, z jakimi państwami graniczy.
2. Flaga, symbol, język urzędowy i języki używane
w danym kraju.
2. Dane geograficzne: wielkość, liczba mieszkańców,
najdłuższa rzeka, najwyższy szczyt.
2. Głowa państwa i siedziba władzy.
3. Stolica – nazwa, położenie, 3 zdjęcia.
4. Najciekawsze miejsca – 3-5 zdjęć z opisem po 2-3
zdania o każdym.
5. Sławni ludzie - 3 osoby: nazwisko, kim są, z czego słyną, dlaczego właśnie ich wybraliście, po
4 zdania.
6. 3 typowe potrawy – nazwa, ewentualnie składniki,
po 2-3 zdania.
7. 2 najważniejsze święta państwowe, po 3 zdania
o każdym i zdjęcia.
8. 3 typowe sporty/rodzaje rozrywki – po 3 zdania.
9. 3 ciekawostki o danym państwie dotyczące kultury
lub środowiska naturalnego – po 3 zdania.
10. Wyrażenia w danym języku przetłumaczone na
polski:
• Dzień dobry
• Cześć
• Do widzenia
• Przepraszam
• Proszę
• Nazywam się
• Dziękuję
• Pochodzę z Polski
• Jak się masz?
11. 2 ciekawostki dotyczące języka danego kraju, np.
w hiszpańskim znaki zapytania są na początku
i na końcu zdań pytających, w niemieckim rzeczowniki pisze się wielką literą.
12. Quiz dotyczący powyższej prezentacji, składający
się z 10 pytań, np.
Kto jest głową państwa?
Jakie są kolory flagi?
13. Klucz odpowiedzi do quizu.
Następnie ustalone zostały zadania dla poszczególnych klas. Każda z nich miała przygotować:
- stoisko-wystawę związane z przydzielonym krajem (przewodniki, pocztówki, zdjęcia, przedmioty
kojarzące się, makiety, itp.)
wielkość stoiska – 2 ławki, na każdym - biały obrus i flaga danego państwa
- stoisko z poczęstunkiem kojarzącym się z danym państwem. Poczęstunek miał być „podzielny”
tak aby było dużo małych porcji; w naszej szkole jest
duuużo łakomczuchów…
wielkość stoiska – 1 ławka
- stoisko, przy którym będą malowane flagi na
twarzach uczniów z klas 1-3
- przebrania – uczniowie przebieraja się za sławne
osoby pochodzące z wybranych w tym roku państw
- elementy na wystawę w 3D, tzn. uczniowie zostali poproszeni o przynoszenie i naklejanie w przygotowanym miejscu opakowań, na których są napisy
w języku angielskim. To projekt pod hasłem „English is all around”.
Języki obce w szkole
niowo przechodzą w fazę realizacji. Ważne jest, żeby
etap przygotowań zacząć odpowiednio wcześnie, ponieważ stanowi on nie tylko pracochłonną, ale i czasochłonną część projektu.
Jedną z imprez odbywających się cyklicznie w naszej szkole jest Dzień Języków, który co roku wygląda
inaczej.
W tym dniu, oprócz zwiedzania stanowisk, malowania twarzy i przebierania, uczniowie prezentowali
i oglądali prezentacje w Power Point, przygotowane
przez poszczególne klasy, rozwiązywali quizy przygotowane przez swoich kolegów dotyczące obejrzanych
prezentacji oraz oglądali pokaz tańców i najlepsze
scenki przygotowane przez koleżanki i kolegów w języku angielskim.
Ogólnoszkolne imprezy, na które składa się mozolna praca i zaangażowanie uczniów i nauczycieli na
długo zapadają w pamięć, a ich przygotowanie nie
tylko wzbogaca wiedzę, ale też, co nie pozostaje bez
znaczenia, integruje społeczność szkolną. Są one długo wspominane, a fakt, że uczniowie co roku bardzo
chętnie włączają się w ich przygotowywanie utwierdza w przekonaniu, że dobre tradycje powinny być
kontynuowane.
W niniejszym artykule opisane zostały pokrótce
niektóre ze stosowanych przeze mnie sposobów na
usprawnienie procesu nauczania poprzez zaangażowanie uczniów i uczynienie ich odpowiedzialnymi
za przebieg tego procesu. Wierzę, że choć niektóre
z nich warte są wypróbowania i sprawdzą się w innym środowisku.
17
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Katarzyna Stalkowska
KPCEN w Toruniu
Work differently
Jak świat światem, nikt nikogo niczego nie nauczył. Można tylko się nauczyć. Nikt z nas nie został nauczony
chodzenia, my nauczyliśmy się chodzić. Ale nikt z nas nie nauczył się chodzić sam.
Anonim
Podstawa programowa Tom 3. Języki obce w szkole
podstawowej, gimnazjum i liceum zakłada, iż „kształtowanie postaw, przekazywanie wiadomości oraz
rozwijanie umiejętności stanowią wzajemnie uzupełniające się wymiary pracy nauczyciela.1” Niniejszy artykuł ma na celu zainspirowanie nauczycieli do
łączenia nauki języka z przekazem głębszych treści
i kształtowaniem postaw u uczniów. Podpowiada
niestandardowe sposoby przekazywania wiedzy, rozwijania kompetencji językowych uczniów i ich motywowania na przykładzie tematu obecnego w każdym
podręczniku i programie nauczania języka obcego, tj.
tematu pracy. Temat ten stanowi główny wątek fotograficznego projektu Labour in a Single Shot (praca
w jednym ujęciu), który prezentowany jest szerszej
publiczności na stronie internetowej pod adresem
www.labour-in-a-single-shot.net.
Projekt Labour
Projekt Labour in a Single Shot stanowi inspirujący
materiał na lekcję lub cykl lekcji języka obcego na temat
pracy. Połączony jest z funkcją wychowawczą oraz możliwy do zastosowania na każdym poziomie nauki. Labour
in a Single Shot to projekt rozpoczęty w 2011 przez kuratorkę/artystkę AntjeEhmann i filmowca HarunaFarockiego, którzy zainicjowali warsztaty produkcji krótkich
materiałów video w piętnastu miastach na całym świecie.
Od lutego tego roku organizują również wystawy prezentujące prace. Prowadząc warsztaty z początkującymi
filmowcami z różnych rejonów globu, Ehmann i Farocki
wyznaczyli uczestnikom ścisłe kryteria formalne – jedno
ujęcie trwające maksymalnie dwie minuty. W projekcie
wzięli udział studenci Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej, Telewizyjnej i Teatralnej w Łodzi, których prace
wraz z filmami z Bangalore, Berlina, Buenos Aires, Kairu,
Moskwy, Rio de Janeiro, Tel Awiwu od 4 października
można podziwiać w łódzkim Muzeum Sztuki.2
Dla Ehmann i Farockiego, kuratorów projektu,
kwestie związane z przeobrażeniami pracy są możliwe do uchwycenia jedynie w perspektywie globalnej, ponieważ praca (ta płatna i niepłatna, materialna i umysłowa, tradycyjna i nowatorska) dotyczy
wszystkich zamieszkujących naszą planetę. Globalne
procesy gospodarcze tworzą relacje społeczne, mogą
emancypować bądź zniewalać, bywa że nobilitują
lub degradują. Dlatego problem pracy jest źródłem
konfliktów i polem walki politycznej. W Afryce, jak
zauważają Ehmann i Farocki, całe rodziny utrzymują
się z uprawy skrawka ziemi przy autostradzie, natomiast w Europie rolnicy dostają wynagrodzenie za
nieuprawianie swojej ziemi, co dodatkowo monitorują satelity. 3 Niezaprzeczalnie praca jest także ważnym tematem dla mediów, które zwykle pokazują jej
wpływ na rozwój ekonomiczny, koncentrując się na
jej efektywności albo na braku zatrudnienia. Ehmann
i Farocki poddają to w wątpliwość i zastanawiają się,
czy nie bardziej istotne są proces i warunki pracy. Celem ich projektu było więc ukazanie tych obrazów,
które dzieją się często za zamkniętymi drzwiami lub
są niezauważalne czy nawet niewyobrażalne dla przeciętnego człowieka, przyczyniając się tym samym do
częściowego zrozumienia danego miasta i kultury.
Chcę przedstawić Państwu pomysł na wykorzystanie projektu Labour in a Single Shot, nie podając
jednak gotowych rozwiązań w postaci scenariusza
lekcji, jedynie inspirując (mam nadzieję) do stworzenia własnego konspektu zajęć, przystosowanego do
liczby godzin, warunków lokalowych, zainteresowań,
poziomów opanowania języka oraz wieku i możliwości Państwa uczniów. Standardowe podejście zaczerpnięte z podręcznika dla nauczycieli języka obcego
do tematu pracy zwykle związane jest z prezentacją
słownictwa, często poprzez ciekawy artykuł czy słuchowisko, bywa, że poprzez listę słów, które należy
użyć w ćwiczeniu typu uzupełnianie luk czy dyskusji.
Wielu kreatywnych nauczycieli wprowadza opis zawodu, zgadywanki w grupach czy plakaty prezentujące dany zawód lub miejsce pracy. Poniżej zaproponuję, jak wykorzystać pomysł Ehmann i Farockiego
i postaram się ten wybór metodycznie uzasadnić.
Szkoła
podstawowa
Odwołam się do podstawy programowej według
której dziecko kończące naukę przedszkolną powinno
znać imiona i nazwiska osób bliskich oraz ich miejsca
pracy, jak i jej zakres. Natomiast w nauczaniu wczesnoszkolnym edukacja społeczna dodatkowo podkreśla, jak ważna jest praca w życiu człowieka.4 Chciałabym również zwrócić uwagę na ideę CLIL (Content
And Language Integrated Learning), czyli zintegrowa-
18
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
cielami oraz zaangażowanie rodziców stanowi formę
wsparcia, którego potrzebuje każdy pedagog.
Powyższe założenia jeszcze bardziej widoczne są
w mojej kolejnej propozycji, do zrealizowania pod
koniec nauki w szkole podstawowej. Idea interkulturowości i CLIL przewijają się nadal w drugim etapie
nauki, choć tym razem większą rolę nadałabym indywidualnemu podejściu i motywacji. Szósta klasa to już
nie zabawa – uczniowie po raz pierwszy piszą poważny sprawdzian, którego wyniki wpływają na ich życie
w postaci wyboru gimnazjum i profilu klasy. Choć
trudno w tak młodym wieku wiedzieć, co chciałoby
się robić przez resztę życia, dobrze przy okazji tematu dotyczącego pracy spersonalizować nauczane treści
i odnieść się do nadziei i marzeń dzieci. Proponuję
projekty zakończone prezentacją na forum klasy na
temat tych zawodów, które uczniowie chcieliby wykonywać w przyszłości, które wydają im się atrakcyjne.
Projekt zakłada pracę w parach. Jego głównym celem
winno być ukazanie wszystkich możliwych aspektów
danego zawodu – uczniowie określają cechy charakteru potrzebne do wykonywania pracy, śledzą ścieżkę
edukacyjną prowadzącą do objęcia określonego stanowiska, opisują typowy dzień z życia pracownika, odkrywają wady i zalety wykonywania zawodu.
Takie ujęcie tematu jest przykładem popularnego
uczenia w zgodzie w mózgiem, czyli neurodydaktyki.
Nauczanie przyjazne mózgowi bazuje na ciekawości
poznawczej uczniów, łączy wiedzę czysto kognitywną z emocjami, co ułatwia łączenie pojedynczych informacji w spójną całość. Gwarantem efektywnego
nauczania jest bezpieczna i przyjazna atmosfera połączona z ciekawością poznawczą uczniów.8 Manfred
Spitzer głosi: „Jeśli hipokamp ocenił rzecz jako nową
i ciekawą, zabiera się do magazynowania, to znaczy
tworzy jej neuronową reprezentację. Z tego wynika,
że rzecz musi być stosunkowo nowa i ciekawa, by nasza szybko ucząca się struktura mózgowa ją przyswoiła lub wsparła przyswojenie.9”. Dlatego temat pracy
zaczęłabym nietypowymi filmami zaczerpniętymi
z projektu Labour in a Single Shot.
Języki obce w szkole
nego kształcenia przedmiotowo-językowego, którego
istota polega na fuzji nauczania przedmiotów niejęzykowych i języków obcych. Zintegrowane nauczanie
można intepretować dwojako. Po pierwsze CLIL to
nauka języka na lekcjach przedmiotowych, co w praktyce oznacza klasy dwujęzyczne i w związku z tym nie
jest możliwe do zrealizowania w większości polskich
szkół.5 Zdecydowanie łatwiej wcielić w życie pomysł
integracji na lekcjach języka obcego poprzez użycie
treści przedmiotowych, a w przypadku tych lekcji, treści o zawodach. Proponuję odegranie z dziećmi pracy
w jednym ujęciu, wraz z wspólnym przygotowaniem
strojów do zawodów oraz miniinscenizacjami, nazwaniem miejsc pracy w języku angielskim i nauczeniem
każdego dziecka jednego zdania, opisującego wykonywaną czynność w czasie Present Continuous. Zrealizowany projekt można przedstawić na spotkaniu z rodzicami przy okazji Dnia Matki czy Ojca (szczególnie jeśli
dzieci przejmą role zawodowe własnych rodziców). To,
w jaki sposób dzieci postrzegają pracę rodziców, bywa
bardzo zabawne, zaskakujące i inspirujące. Warto takie zajęcia połączyć z pogadanką w języku polskim na
temat zawodów rodziców, roli i różnorodności pracy.
Jeśli dodatkowo mamy możliwość zaprezentowania
innych kultur ukazanych na stronie www.labour-in-a-single-shot.net, omówimy pokrótce różnice geograficzne, ekonomiczne i kulturowe, kształtujemy
również postawy i światopoglądy. Daje to zaczątek
umożliwiający komunikację pomiędzy przedstawicielami różnych kultur, co stanowi kolejny priorytet
w procesie kształcenia jednoczącej się Europy znany
pod pojęciem interkulturowości.6
Coyle, Hood i Marsh (2010) stoją na stanowisku,
że to właśnie zintegrowane kształcenie przedmiotowo-językowe stanowi odpowiedź na ważne wyzwania
stojące przed współczesną edukacją. Wskazują oni
przede wszystkim na postępujący proces globalizacji,
który wymaga, aby nauka języków odbywała się bardzo szybko i była dostosowana do potrzeb uczących
się oraz wiedzy i umiejętności przez jej samodzielne
odkrywanie przy wykorzystaniu własnej kreatywności
i innowacyjności. Wśród podstawowych cech CLIL
znajdziemy uwzględnione tu przede wszystkim: jednoczesny nacisk na wiele różnych elementów (wspieranie
nauki języka podczas zajęć pozajęzykowych, wspieranie przyswajania treści przedmiotowych podczas lekcji
języka obcego, wykonywanie projektów interdyscyplinarnych, stymulowanie refleksji), aktywną naukę
(współpraca między uczniami, zachęcanie dzieci do
ustalania i wyboru treści, negocjowanie znaczeń, tak
w odniesieniu do używanego języka, jak i nauczanych
treści przedmiotowych), wsparcie przy rozwiązywaniu
problemów (wykorzystywanie wiedzy, umiejętności
czy też doświadczeń, które uczniowie już posiadają,
uwzględnianie rożnych stylów uczenia się, zachęcanie
do kreatywnego, krytycznego myślenia).7 Poza tym
CLIL jest również korzystny dla nauczycieli, gdyż
wspólne planowanie lekcji razem z innymi nauczy-
Gimnazjum
W klasach gimnazjalnych, chyba najmniej zmotywowanych w całym procesie kształcenia uczniów,
skupiłabym się przekornie na kreatywności i innowacyjności uczniów, proponując wykonanie podobnego projektu w postaci prezentacji multimedialnej
lub filmu. Przedsięwzięcie to, by dać równe szanse
wszystkim, mogłoby przebiegać w ścisłej współpracy z nauczycielem informatyki. Wierzę, że takie ujęcie tematu rozwija kreatywność, umiejętność pracy
w grupie oraz zdolność wyszukiwania i selekcji informacji. Choć może, na pierwszy rzut oka, projekty
nie rozwijają u uczniów tzw. twardych kompetencji
(dających się sprawdzić za pomocą testów), pamiętajmy, że miękkie są równie istotne. Polecam takie filmy ze strony www.labour-in-a-single-shot.net, które
19
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
zmuszą młodych ludzi do refleksji, a przez to, miejmy
nadzieję, nauczą szacunku do innych i empatii.
O wzbudzeniu zainteresowania danym tematem
często decydują pierwsze chwile, dlatego początek
lekcji ma decydujące znaczenie – krótki film z udziałem ulicznego sprzedawcy z egzotycznego Hanoi czy
fragment „nudnego” życia pracownika obsługi muzeum (właśnie poprzez kontrast tego, co zazwyczaj
oglądają, czyli filmów pełnych zwrotów akcji) powinien przykuć uwagę uczniów i dodatkowo stanowi
okazję do przećwiczenia pracy z obrazem, poprzez
opis otoczenia, wyglądu ludzi i towarzyszących im
uczuć. Taka lekcja wymaga od nas sporo przygotowania – skoro przedstawione zawody nie są typowe,
sami z pewnością napotkamy w prezentowanym obrazie nieznane nam leksykalnie przedmioty czy czynności. Typowa lekcja na temat pracy jest w związku
z tym bezpieczniejsza, ale i nudna, co jest największym wrogiem skutecznej nauki, ponieważ niszczy
motywację i wygasza aktywność neuronów. Dlatego
musimy pozwolić uczniom samodzielnie wytyczać
szlaki na wyznaczonym przez nas obszarze, poszukiwać nowej własnej drogi.10 Myślę, że to stwierdzenie
dotyczy nie tyko uczniów, ale i nas nauczycieli – my
też musimy szukać inspiracji, motywować się do
zwiększonego wysiłku, pracować na materiałach dla
nas samych interesujących i przyjemnych, abyśmy
swoim entuzjazmem mogli zarazić uczniów.
Neurolodzy zauważają, iż mózg jest przystosowany do rozwiązywania problemów i przetwarzania
informacji, a nie do ich reprodukowania, dlatego
dobrze zapamiętuje informacje łączące wiedzę kognitywną z emocjami i aktywnością ciała. Kluczową
rolę w procesie nauczania ma również bezstresowa,
przyjazna atmosfera (ale zdecydowanie nie harmider
i chaos), sprzyjając kodowaniu informacji w pamięci
długotrwałej; ludzie dużo efektywniej uczą się w grupie, dużo lepiej zapamiętują to wszystko, co ma dla
nich praktyczne znaczenie. Neurodydaktyka wyróżnia sześć etapów naturalnego procesu uczenia się:
Etap I Motywacja - Po co mi to?
Etap II Początek praktyki - Chodzę, pytam...
Etap III Ćwiczenie umiejętności - Ćwiczę
Etap IV Praktyka umiejętności Ćwiczę i osiągam sukces
Etap V Doskonalenie umiejętności Czerpię przyjemność
Etap VI Mistrzostwo - Nauczam i ulepszam11.
Szósty etap uczenia się w ujęciu neurodydaktyków,
prowadzi nas do pomysłu na lekcje w szkole ponadgimnazjalnej. To tutaj, przywołując wcześniej wspomniane przykłady i uzasadnienia, dodałabym również
Ldl, czyli Lernendurchlehren (niem. uczenie się poprzez nauczanie), którego twórcą jest niemiecki nauczyciel języka francuskiego Jean-Pol Martin. Zwolennicy
tej metody pracy przekonują, że warto w czasie lekcji
oddać czas uczniom, pozwolić im wcielić się w rolę nauczyciela, co buduje ich samodzielność. Godny uwagi
jest fakt, iż czas produkcji językowej uczniów znacząco
wzrasta (do 75-80% całego czasu lekcji). Uczeń w roli
nauczyciela stara się być specjalistą w prezentowanym
przez siebie temacie, musi umieć odpowiedzieć na pytania innych osób.12 Ostatni etap nauki szkolnej często
już na to pozwala, a tak nietypowe podejście zapewni motywację i zainteresowanie całej grupy, ponieważ
nie mam na myśli nudnej prezentacji, której nikt nie
słucha, lecz podjęcie takich działań przez uczniów-nauczycieli, które zmuszą do pracy jak największą liczbę
osób. Uczeń-nauczyciel faktycznie opracowuje małą
partię materiału i przygotowuje do niej dydaktyzacje,
zarządza pracą w parach lub grupach i ma za zadanie
zaktywizować koleżanki i kolegów. Dlatego projekt na
temat pracy, poza prezentacją danego zawodu, zakłada
opracowanie przez uczniów zadań dla reszty klasy i ich
realizację, np. ćwiczenia na wykorzystanie prezentowanego przy tej okazji słownictwa, opisu obrazu czy
pytań skłaniających do dyskusji.
Współpraca
Temat dotyczący pracy proponuję połączyć z doradztwem zawodowym (pracodawcy poprzez media
biją na alarm, że kształcimy w Polsce całe rzesze bezrobotnych), zaproponować uczniom oryginalne anglojęzyczne psychotesty, pomagające wybrać drogę
na przyszłość lub po prostu poznać siebie. Oczywiście możliwości jest dużo więcej – można nawiązać
współpracę z kółkami teatralnymi, fotograficznymi,
filmowymi, informatycznymi. Nie ograniczajmy się
do podręczników i testów. Bądźmy kreatywni i pozwólmy na to naszym uczniom.
Zapraszam Państwa gorąco do dzielenia się swoim
pomysłami, doświadczeniami i refleksjami na łamach
czasopisma Uczmy.
Bibliografia
Podstawa programowa Tom 3. Języki obce w szkole podstawowej, gimnazjum i liceum
2
http://msl.org.pl/pl/wydarzenia/wystawa-praca-w-jednym-ujeciu/, 09.11.2013
3
http://www.labour-in-a-single-shot.net, 03.11.2013.
4
Podstawa programowa wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w szkołach podstawowych, gimnazjach i liceach. Tom 1. Edukacja przedszkolna i wczesnoszkolna
5
Coyle D., Hood P., Marsh D. (2010) CLIL – Content And LanguageIntegrated Learning, Cambridge: Cambridge UniversityPress
6
S.Rapacka, Kształcenie kompetencji interkulturowych uczestników
procesu dydaktycznego poprzez rozwój komunikacji językowej,
Gliwice 2010
7
Mehisto P., Marsh D., Frigols M.J. (2008) Uncovering CLIL.
Content and Language Integrated Learning in Bilingual andMultilingual Education, Oxford: Macmillan.
8
http://osswiata.pl/zylinska/, 05.11.2013
9
Spitzer, Manfred, Erfolgreichlernen in Kindergarten und Schule,
wykładna DVD, Jokersedition, wyd. przez Bernd Ulrich, AuditiriumNetzwerk 2007
10
Shors, Tracey, J, How to Save New Brain Cells, w: Scientific
American, marzec 2009
11
Dr n.med.TomaszSrebnickiNeurodydaktyka - rewolucja czy
rozsądek – prezentacja ze strony http://www.ckp.edu.pl/static/
img/konferencja/Neurodydaktyka.pdf, 15.11.2013
12
www.ore.edu.pl/.../index.php?...lernen-durch-lehren, 16.11.2013
1
20
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Od praktykanta do praktyka
Projekt wspomagający kształcenie europejskiego nauczyciela języka
obcego poprzez doskonalenie praktyk pedagogicznych
Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Bydgoszczy
od ponad 20 lat kształci nauczycieli języka angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego i niemieckiego, których
powodzenie na rynku pracy w dużym stopniu zależy od
praktycznego przygotowania w zakresie kompetencji dydaktyczno-wychowawczych.
Praktyki pedagogiczne zawsze były integralną częścią programu kształcenia słuchaczy NKJO. Europejski projekt Od praktykanta do praktyka – Praktyka kluczem do profesjonalizmu europejskiego nauczyciela języka
obcego służy udoskonaleniu przebiegu praktyk, co prowadzi do lepszego przygotowania przyszłych nauczycieli języków obcych do pracy w szkole. Realizacja projektu zakłada ścisłą współpracę instytucji kształcącej
nauczycieli ze szkołami przyjmującymi praktykantów,
szczególnie z opiekunami praktyk. Program praktyk,
narzędzia wypracowane w trakcie jego realizacji oraz
wnioski zostaną zebrane i opublikowane w formie poradnika dla innych instytucji kształcących nauczycieli.
Zamysł projektu
Obserwacje lekcji prowadzonych przez słuchaczy,
rozmowy z nimi oraz ankiety wypełniane w trakcie
realizacji praktyk wskazywały na powtarzające się problemy przede wszystkim w obszarze wychowawczo-opiekuńczym. Słuchacze głównie sygnalizowali brak
dostatecznych umiejętności radzenia sobie z aspektami
wychowawczymi, takimi jak: dyscyplina w klasie, pełnienie roli wychowawcy, kontakty z rodzicami oraz
reagowanie w sytuacjach nieprzewidzianych. Poza tym
dostrzegali problem konieczności sprostania wymaganiom zmieniających się przepisów, znajomości podstawy programowej i prowadzenia dokumentacji szkolnej.
Współpracujący z NKJO opiekunowie praktyk potwierdzali potrzeby sygnalizowane przez słuchaczy, z drugiej
strony zgłaszając konieczność ujednolicenia kryteriów
oceny praktyk przez szkoły przyjmujące praktykantów
i instytucję kształcącą ich we wszystkich specjalnościach
językowych. Opiekunowie praktyk wyrażali chęć podnoszenia własnych kompetencji zawodowych poprzez
udział w szkoleniach na temat współczesnych tendencji
w dydaktyce języków obcych, nowoczesnych technik
pracy, przygotowania uczniów do egzaminów zewnętrznych oraz dokumentów europejskich standaryzujących
poziomy kompetencji językowych. Powyższe doświadczenia uczestników praktyk pedagogicznych pozwalają
na wyciągnięcie wniosku o konieczności skuteczniejszej
realizacji celów w obszarze wychowawczo-opiekuńczym
oraz bliższej współpracy uczestników procesu przygotowania i realizacji praktyk.
Języki obce w szkole
Justyna Adamska, Alina Maciąg
Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Bydgoszczy
Cele projektu
Głównym celem projektu jest podniesienie poziomu przygotowania słuchaczy kolegium do wykonywania zawodu nauczyciela-dydaktyka i pełnienia roli
nauczyciela-wychowawcy poprzez realizację nowego
programu praktyk w okresie od 1 sierpnia 2012 do
30 września 2015 na terenie Bydgoszczy. Realizacja
tego celu jest możliwa dzięki:
• podniesieniu osobistych kompetencji słuchaczy
w zakresie rozwiązywania problemów wychowawczych, umiejętności autorefleksji, analizowania własnej pracy i jej efektów oraz pracy uczniów
• wzrostowi kompetencji słuchaczy w zakresie
opracowywania dokumentacji szkolnej
• zwiększeniu kompetencji nauczycieli-mentorów
związanych ze sprawowaniem opieki nad słuchaczami-przyszłymi nauczycielami
• przyrostowi umiejętności opiekunów praktyk
w zakresie wykorzystania nowoczesnych technologii
• poprawie jakości współpracy między wszystkimi
uczestnikami procesu przygotowania, realizacji i ewaluacji praktyk pedagogicznych słuchaczy NKJO.
Realizacja projektu
Obecny rok szkolny jest drugim rokiem realizacji projektu i obejmuje zarówno słuchaczy II jak i III
roku specjalności języka angielskiego, francuskiego,
hiszpańskiego i niemieckiego. Cykl praktyk pedagogicznych rozpoczynają praktyki obserwacyjne, w trakcie których słuchacze II roku zapoznają się z życiem
21
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
szkół poprzez obserwacje lekcji, uczestnictwo w zajęciach pozalekcyjnych, spotkania z pedagogiem. Etap
ten wprowadza słuchaczy III roku w praktyki ciągłe,
we wrześniu i lutym, kiedy to słuchacze prowadzą lekcje i refleksyjnie obserwują zajęcia prowadzone przez
kolegów. Poza tymi kilkutygodniowymi okresami codziennej pracy w szkole słuchacze specjalności języka
francuskiego, hiszpańskiego i niemieckiego zobowiązani są do odbycia praktyk całorocznych polegających
na systematycznym prowadzeniu zajęć dla jednego
zespołu klasowego przez cały rok szkolny. Lekcje te
są dodatkową, nieodpłatną ofertą dla uczniów szkół
podstawowych. W przypadku języka angielskiego,
nauczanego w szkołach jako wiodący język obcy,
praktyki całoroczne mają formę asystentury polegającej na planowaniu i przeprowadzaniu lekcji wspólnie
z opiekunem praktyk. Wymienione tu różne formy
praktyk pozwalają słuchaczowi na wszechstronne poznanie zawodu nauczyciela i wychowawcy.
Jako wsparcie dla uczestników projektu organizowane są różne formy kształcenia i doskonalenia. Słuchacze zdobywają wiedzę i umiejętności w zakresie
tworzenia dokumentacji szkolnej, pełnienia roli wy-
chowawcy, refleksyjności nauczyciela, analizy przypadku, wykorzystania tablicy multimedialnej oraz
pracy z Europejskim Portfolio Językowym i Europejskim Portfolio dla Studentów-Przyszłych Nauczycieli
Języków. Opiekunowie praktyk natomiast doskonalą
warsztat zawodowy poprzez aktywny udział w szkoleniach na temat umiejętności mentorskich, efektywnej
komunikacji, zasad pracy z dorosłymi, analizy przypadku z zakresu mentoringu, wykorzystania tablicy
multimedialnej oraz pracy z Europejskim Portfolio
dla Studentów-Przyszłych Nauczycieli Języków.
Mimo że wnioski na temat realizacji praktyk zostaną zebrane w sposób systematyczny po ich ukończeniu w przyszłym roku szkolnym, bieżące ankiety
i rozmowy z uczestnikami projektu prowadzą do
refleksji, które wpływają na doskonalenie procesu
i wykorzystywanych w nim narzędzi. Jednym z najbardziej pozytywnych rezultatów, które można zaobserwować już na tym etapie jest wzajemne powiązanie kształcenia przyszłych nauczycieli (pre-service)
i doskonalenia praktykujących nauczycieli języków
obcych (in-service). Nawiązując do tytułu projektu,
praktykant i praktyk uczą się od siebie nawzajem.
Joanna Kranc
Szkoła Podstawowa im. Polskich Noblistów w Chalinie
Chemistry in the kitchen
„Chemistry in the kitchen” - czyli ciekawe doświadczenia chemiczne w domowym laboratorium – to
wspólny projekt Szkoły Podstawowej im. Polskich Noblistów w Chalinie (Polska) i Kölcsey Ferenc Általános
Iskola w Törökszentmiklós (Węgry). Przedsięwzięcie
było jedną z inicjatyw, jakie podejmuje nasza szkoła,
wychodząc naprzeciw oczekiwaniom uczniów zdolnych
i ich rodziców. Realizacja projektu stwarzała możliwość
nawiązania współpracy ze szkołą europejską. Projekt był
odpowiedzią na najczęściej stawiane przez dzieci pytania:
„dlaczego?”, „jak jest?”, „co się stanie, gdy?” a także inspiracją do wykazania, że kuchnia może być poligonem
do wykonania ciekawych, ale bezpiecznych doświadczeń przy użyciu substancji używanych na co dzień.
Celem inicjatywy było promowanie zainteresowania
naukami ścisłymi wśród młodych ludzi, doskonalenie
umiejętności posługiwania się technologią informacyjną i językiem angielskim, ale również propagowanie współpracy pomiędzy uczniami z różnych krajów.
Jako koordynatorka i założycielka projektu nawiązałam współpracę z nauczycielką przedmiotów
przyrodniczych z Węgier, Judit Kavacs. Wspólnie
z partnerką ustaliłyśmy, że nadrzędnym celem projektu będzie wykonanie przez uczniów każdej szkoły prostych eksperymentów i zamieszczanie relacji sprawozdania na platformie Twin Space.
Przedsięwzięcie realizowałam wspólnie z uczniami na zajęciach koła języka angielskiego przez sześć
miesięcy. W projekcie uczestniczyli chętni członkowie koła z klas V i VI. W pierwszym etapie dzieci
z Polski i Węgier przygotowały prezentacje multimedialne na temat swojego kraju, miejscowości
i szkoły. Uczniowie z klasy V wykonali prezentację
naszej okolicy i szkoły w programie Windows Live
Movie Maker. Wygenerowaliśmy także w Google
mapę naszej miejscowości. Wirtualny kontakt pozwolił również nam na wędrówki po szkole i mieście
naszych partnerów bez pakowania walizek i spędza-
22
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
gielskim, której tematem przewodnim była realizacja projektu eTwinning w ramach współpracy
międzynarodowej.
Uczniowie odnieśli bardzo wiele korzyści,
uczestnicząc w przedsięwzięciu „Chemistry in the
kitchen”. Projekt był realizowany w języku angielskim, więc wszystkie zadania wymagały użycia języka obcego zarówno w mowie, jak i w piśmie. Realizując projekt, dzieci zdobyły wiedzę i umiejętności
niezbędne do wykonania prostych eksperymentów,
były motywowane do samodzielnego poszukiwania informacji, uczyły się twórczo działać w zespole
i dzielić swoją wiedzą z innymi członkami grupy.
Należy zwrócić również uwagę na fakt, że w realizacji projektu komputer, skaner, drukarka oraz różnorodne oprogramowanie stanowiły podstawowe
narzędzia pracy. Za pomocą aparatu cyfrowego i kamery rejestrowaliśmy obrazy i sceny z przeprowadzonych doświadczeń.
W marcu 2013 roku nasza szkoła otrzymała Krajową Odznakę Jakości za projekt „Chemistry in the
kitchen”, a w październiku 2013 roku projekt został
nominowany do Europejskiej Odznaki Jakości.
Języki obce w szkole
nia wielu godzin na lotniskach i w samolotach. Za
pomocą kliknięcia myszką komputerową poznaliśmy tradycję, kulturę i najważniejsze wydarzenia
z historii Węgier.
W drugim etapie uczniowie dobrali się w pary
i wybrali tematykę doświadczeń. W odstępach dwutygodniowych przygotowali, demonstrowali i nagrywali własne eksperymenty. Zanim jednak eksperyment został wykonany, uczniowie obserwowali
i przewidywali wnioski z doświadczeń. Zapoznawali
pozostałych członków koła z nowym słownictwem
i sprzętem „laboratoryjnym”. Ukoronowaniem każdych zajęć było przedstawienie w atrakcyjny sposób
doświadczenia w języku angielskim w programach
PowerPoint lub Prezi. Prezentacja zawierała opis wykonania eksperymentu, fotografie wykorzystanych
„odczynników”, analizę wniosków oraz pliki video
nagranych doświadczeń. Nasze materiały oraz prezentacje otrzymywane od partnerów służyły i nadal
służą jako pomoce dydaktyczne podczas lekcji i zajęć
pozalekcyjnych.
Efektem końcowym realizowanego projektu było przygotowanie video słowniczka pt. „My
first video dictionary” oraz słowniczka obrazkowego z przeprowadzonych badań przez wszystkich
uczniów z Polski i Węgier. W marcu opracowano
także gazetkę szkolną zredagowaną w języku an-
Materiały opracowane w ramach projektu „Chemistry in the kitchen” znajdują się na stronie internetowej
szkoły http://www.spchalin.pl
Doświadczenia chemiczne w domowym laboratorium
23
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Ewa Nadolska
Przedszkole Miejskie nr 2 w Rypinie
Język angielski w przedszkolu –
zajęcia w grupie dzieci młodszych
Jestem nauczycielką przedszkola, w którym również
Dziecko:
• utrwala słownictwo dotyczące różnych części
prowadzę z dziećmi zajęcia dodatkowe z języka angielskiego. Nadrzędnym celem wczesnego nauczania języka
ciała (rozumie znaczenie słów)
• stosuje poznane słownictwo (wypowiada słowa)
jest osłuchanie z brzmieniem, właściwe wyrażanie słów
• wdraża się do pracy w grupie.
i informacji w języku obcym przez dzieci.
Nauka języka obcego w młodszych grupach
Przebieg zajęć:
przedszkolnych jest bar1. Na przywitanie śpiedzo korzystna dla małych
wanie piosenki z dziećmi
uczniów przede wszystkim
pt. ,,Hello song” z wykodzięki zastosowaniu odrzystaniem pacynki papugi
powiednich metod, które
Captain Jack.
wpływają na zaangażowa2. Krótkie komentarze, ponie przedszkolaków. Dzielecenia nauczyciela związaci uczą się przez zabawę,
ne z wykonywaniem przez
dlatego z dużym zainteredzieci różnych czynności
sowaniem włączają się do
mających na celu zrozumieróżnych zabaw muzycznie określeń oraz wdrażanie
Nazywanie części ciała w języku angielskim
no-ruchowych,
chętnie
do ruchu fizycznego.
rozwiązują zagadki, śpiewają piosenki, uczestniczą
3. Dzieci siedzą w kole. W środku koła znajdują się
w tańcach, po prostu bawią się. Często w swojej prawyłożone przez nauczyciela obrazki przedstawiacy, w celu dobrego samopoczucia dzieci, jak również
jące różne części ciała pieska i pająka. Zadaniem
urozmaicania zajęć i zachęcania do nauki języka obdzieci chętnych jest pokazanie tych części ciała,
cego, proponuję ćwiczenia grafomotoryczne, logorytktórych nazwy usłyszą w języku angielskim.
miczne, inhibicyjno-inicjacyjne oraz naukę wierszy.
4. Chętne dzieci w sposób indywidualny odpowiadaPoniżej przedstawiam propozycję zajęć z dziećmi
ją na pytania nauczyciela odnośnie kolorów, wielmłodszymi. Dzieci czteroletnie uczestniczą w nich
kości i ilości pająków. Liczą w zakresie 4.
2 razy w tygodniu po 15 minut. Przedstawione meto5. Każde dziecko otrzymuje obrazek składający się z kildy sprzyjają rozwijaniu uzdolnień, a wykorzystywana
ku elementów przedstawiający pieska. Układa obraw nich komunikacja niewerbalna pozwala wyrażać
zek według kolejności tych części ciała, które są wysiebie, co wpływa na kształtowanie odporności emopowiadane przez nauczyciela w języku angielskim.
cjonalnej, a także rozwijanie umiejętności społecz6. Śpiewanie piosenki o dużym i małym pająku z całą
nych u dzieci, co jest dodatkowym atutem tych zajęć.
grupą: ,,The big and small song”.
7. Włączanie się dzieci do zabawy ruchowej, tzw.
Temat: Uporządkowanie wiadomości na temat
,,tańca pirackiego”. Dzieci tańczą w kole, przedróżnorodnych części ciała.
stawiając za pomocą komunikacji werbalnej i nieWiek: czterolatki
werbalnej to, co słyszą z płyty CD.
Czas trwania: 15-20 minut
8. Rozwiązywanie zagadek, układanie historyjki obMetody: naturalna, audiowizualna, TPR (Total
razkowej na podstawie płyty multi - rom (komPhysical Response) – metoda reagowania całym ciałem.
puter).
Cel: stworzenie przyjaznej atmosfery zabawy
9. Na pożegnanie - wspólne śpiewanie piosenki ,,Bye sprzyjającej umacnianiu wiary we własne siły i możlibye song” z wykorzystaniem ulubionej pacynki
wości dziecka podczas nauki języka obcego.
papugi Captain Jack.
24
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Liga Starożytnicza
Starożytne czasy, gdy łacina otwierała wszystkie
bramy do kariery, już dawno przeminęły. Rzymianie,
dla których była językiem ojczystym, dawno wymarli,
a sama łacina stała się językiem martwym i niemal zupełnie zapomnianym. Współcześnie coraz więcej osób
w ogóle nie wie, skąd wziął się język łaciński, a przez
brak zrozumienia neguje sens nauczania łaciny w szkołach i na uniwersytetach. A przecież język łaciński jest
nośnikiem szeroko pojętego antyku grecko-rzymskiego
będącego poprzez podboje i chrześcijaństwo fundamentem cywilizacji europejskiej, która z kolei wraz z kolonizacją rozprzestrzeniła się na cały świat. Wkład Greków i Rzymian w rozwój cywilizacji europejskiej jest
nieoceniony. To właśnie starożytni sformułowali kanony piękna w sztuce, zapoczątkowali myśl filozoficzną,
wypracowali gatunki i rodzaje literackie, doprowadzili
do perfekcji kodeksy prawne, dali podwaliny do rozwoju wielu nauk, co zaowocowało tym, właśnie łacina
przez setki lat była jednym językiem wykładowym na
europejskich uniwersytetach. Wszystkie wielkie dzieła
naukowe powstawały po łacinie, a wypracowana wtedy
terminologia używana jest do dziś.
W XXI wieku, w dobie Internetu, globalizacji i kultury obrazkowej nie można wyprzeć się łaciny i dorobku
kulturalnego starożytnych Greków i Rzymian, na którym zbudowana została cywilizacja świata zachodniego.
Język łaciński, chociaż sam martwy, żyje w tym, co przez
setki lat kształtował. I jeśli obecnie mówi się o kryzysie
tradycyjnych wartości europejskich, to tym bardziej pesymistycznie nastraja fakt, że łacina jest systematycznie
wycofywana ze szkół jako przedmiot przestarzały i niemogący sprostać wymaganiom nowoczesnego społeczeństwa. Są jednak szkoły świadome obowiązku kształcenia
w duchu tradycyjnych wartości, do nich należy Zespół
Szkół Katolickich im. ks. Jana Długosza we Włocławku,
gdzie zarówno uczniowie liceum jak i gimnazjum uczęszczają na zajęcia z języka łacińskiego i kultury antycznej.
Nie tylko nakazuje to misja katolicka szkoły, lecz także
uniwersalność wartości chrześcijańskich utwierdzonych
grecko-rzymską myślą filozoficzną. Dzięki temu oferta edukacyjna „Długosza” zyskuje zwolenników wśród
uczniów należący do różnych wyznań.
Od 2007 roku uczniowie Zespołu Szkół Katolickich
uczestniczą w niecodziennym przedsięwzięciu nazwanym
„Liga Starożytnicza”, powstałym jako wspólny projekt
toruńskiej fundacji „Traditio Europae” powołanej do życia w celu działalności badawczej, popularno-naukowej
oraz wychowawczej w zakresie antyku grecko-rzymskiego Katedry Filologii Klasycznej Uniwersytetu Mikołaja
Kopernika w Toruniu oraz Toruńskiego Koła Polskiego
Towarzystwa Filologicznego. Celem ligi jest propagowanie i promowanie kultury antycznej, fascynowanie
kulturą i cywilizacją starożytnych Greków i Rzymian,
rozbudzanie i pogłębianie zainteresowań historią świata
śródziemnomorskiego oraz uświadamianie młodzieży
ze szkół ponadpodstawowych wartości wypracowanych
przez wspólną nam wszystkim tradycję europejską.
Każda edycja „Ligi Starożytniczej” jest cyklem comiesięcznych wykładów organizowanych w jedną sobotę miesiąca od października do maja w różnych miejscach Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu.
Na rok ligowy składa się osiem spotkań podzielonych
na dwie części. Podczas pierwszej uczniowie uczestniczą
w wykładzie lub warsztatach prowadzonych przez uniwersyteckich pracowników naukowych specjalizujących
się w dziedzinach związanych antykiem grecko-rzymskim. Podczas drugiej części uczestnicy ligi piszą krótki
test wiedzowy obejmujący swoim zakresem właśnie wysłuchany wykład lub przeprowadzone warsztaty a także
odpowiadają na kilka pytań dotyczących poprzedniego
spotkania oraz lektury dodatkowej, jeśli w danym miesiącu została podana. Punkty uzyskane za poszczególne
testy są sumowane na kontach uczniów, tworząc klasyfikację generalną. Podczas ostatniego spotkania następuje
uroczyste zakończenie roku ligowego, a zwycięzcy rankingu otrzymują nagrody i wyróżnienia.
Atrakcyjna formuła „Ligi Starożytniczej” z roku na rok
przysparza jej coraz więcej uczestników. Uczniowie ochoczo przeznaczają wolne soboty na wyjazd do Torunia, by
posłuchać wciągających historii oraz interesujących faktów
przedstawianych przez naukowców a zarazem pasjonatów
starożytnej Grecji i Rzymu. Poszczególne spotkania organizowane są w różnych miejscach Uniwersytetu Mikołaja
Kopernika, dzięki czemu uczniowie mają sposobność do
poznania wyższej uczelni, a poprzez uczestnictwo w wykładach prowadzonych przez nauczycieli akademickich
mogą się poczuć jak ich starsi koledzy i koleżanki studenci.
Natomiast forma ligi mobilizuje do pełnego uczestnictwa
oraz wyzwala w uczniach ducha rywalizacji po laur zwycięstwa. Najważniejszy zaś jest fakt, że „Liga Starożytnicza”
uzmysławia uczniom wartość antycznego pochodzenia
fundamentów, na których zbudowana została kultura i cywilizacja współczesnej Europy oraz że w imię postępu nie
możemy tych fundamentów zniszczyć.
Języki obce w szkole
Rafał Kurzępa
Zespół Szkół Katolickich im. ks. Jana Długosza we Włocławku
25
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Anna Kania
Zespół Szkół Technicznych we Włocławku
Dni Kultury Rosyjskiej
Uczniowie Zespołu Szkół Technicznych we Włocławku
chętnie wybierają język rosyjski jako drugi z nauczanych języków obowiązkowych. Nauka rosyjskiego nie
jest dla nich przykrym obowiązkiem, a przyjemnością.
W Zespole Szkół Technicznych nauka języka rosyjskiego jest dla uczniów nie tylko okazją do poznania
języka wschodnich sąsiadów, ale także kultury, literatury, sztuki i tradycji Rosji. Młodzież wielokrotnie brała
udział w konkursie Na Wschód
od Bugu, w Olimpiadzie Języka Rosyjskiego, a na konkursie
zatytułowanym Puszkiniana
recytowała w języku rosyjskim poezję Puszkina i Mickiewicza. W szkole działa
koło języka rosyjskiego, a jego
uczestnicy chętnie angażują
się w różnego rodzaju przedsięwzięcia i projekty. Przygotowali między innymi film
rosyjskojęzyczny, który otrzymał wyróżnienie w Konkursie Filmowym „Kalejdoskop” zorganizowanym
przez III Liceum Ogólnokształcące we Włocławku. Był
to konkurs skierowany do młodzieży gimnazjów i szkół
ponadgimnazjalnych województwa kujawsko-pomorskiego, który odbywał się pod patronatem honorowym
Rosyjskiego Ośrodka Nauki i Kultury w Warszawie.
Do konkursu zakwalifikowano 29 filmów, w których
wystąpiło 109 uczniów naszego województwa. Z naszej
szkoły w konkursie uczestniczyli Krystian Kozłowski
i Dawid Olewiński. Uczniowie otrzymali wyróżnienie
za występ w filmie „Ансамбль Берёзка представляет”
oraz za wykonanie pieśni ludowej „Kalinka” − jednego
z najbardziej znanych rosyjskich utworów muzycznych.
Do konkursu przygotowała ich Kazimiera Jankowska,
nauczycielka języka rosyjskiego.
W ramach zajęć koła języka rosyjskiego młodzież
Zespołu Szkół Technicznych we Włocławku przygotowała w dniach 29 lutego – 1 marca 2012 roku Dni
Kultury Rosyjskiej. Nauczycielka języka rosyjskiego
Kazimiera Jankowska dokonała przydziału zadań,
uczniowie chętnie zaangażowali się w przygotowanie
imprezy i wybierali zadania zgodnie ze swoimi zainteresowaniami – muzycznymi, wokalnymi, recytatorskimi, plastycznymi czy informatycznymi. W organizację przedsięwzięcia zaangażowało się 48 osób,
uczniów liceum profilowanego i technikum.
Dni Kultury Rosyjskiej poprzedzone zostały konkursem plastycznym, który polegał na wykonaniu
plakatu przedstawiającego bajki rosyjskie. Wyróżnieni otrzymali nagrody książkowe.
Uczniowie Technikum Informatycznego przygotowali bardzo ciekawą prezentację multimedialną o Rosji. Nauczycielka języka rosyjskiego zaprojektowała rosyjskie stroje ludowe. Wystąpił w nich zespół muzyczny Bieriozka, który wykonał
rosyjskie pieśni.
Sześciu chłopców z Technikum Informatycznego przygotowało choreografię i zatańczyło fragment z baletu Jezioro
łabędzie Piotra Czajkowskiego.
Uczniowie z liceum profilowanego
zaprezentowali
inscenizacje rosyjskiej bajki
ludowej Rzepka. Młodzież ucząca się języka rosyjskiego obejrzała w auli szkoły rosyjskojęzyczny film
zatytułowany Admirał.
W ramach współpracy z Państwową Wyższą Szkołą Zawodową młodzież miała możliwość wysłuchania
ciekawego wykładu profesora PWSZ dra hab. Marka
Marszałka na temat: Rusycyzmy leksykalne w potocznej odmianie współczesnej polszczyzny. Podczas Dni
Kultury Rosyjskiej gościliśmy również Dorotę Młynarczyk-Kowalec Kierownika Zakładu Filologii Germańskiej i Rosyjskiej PWSZ we Włocławku.
Dni Kultury Rosyjskiej w naszej szkole to wspaniała okazja do wspierania uczniów z pasją, rozwoju ich zainteresowań i zaprezentowania talentów
uczniów. Dzięki takim inicjatywom młodzież uczy
się pracować w zespole, przyswaja wiedzę zdobytą
nie tylko w ławce szkolnej, ale także poza lekcjami.
Uczniowie poznają kulturę innych krajów, uczą się
sztuki tolerancji dla odmienności tejże kultury, lepiej
poznają język sąsiadów.
Uczniowie Zespołu Szkół Technicznych chętnie
wybierają język rosyjski jako drugi z nauczanych języków obowiązkowych. Nauka rosyjskiego nie jest dla
nich przykrym obowiązkiem, a przyjemnością. Nie
tylko działalność pozalekcyjna przynosi wiele zadowolenia i satysfakcji. Stuprocentowa zdawalność języka rosyjskiego na egzaminie maturalnym to powód
do dumy zarówno dla uczniów, jak i nauczycieli.
26
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Dzień Języków Obcych
24 września 2013 roku w Gimnazjum nr 9
na poszukiwania skarbu. Drużyny zaciekle walczyły
im. Oskara Kolberga we Włocławku odbył się Dzień
z czasem i z trudnym szyfrem prowadzącym przez
Języków Obcych. Organizatorami tego wydarzenia
mapę aż do celu. Kolejnym wyzwaniem były zgadybyły: nauczycielka języka angielskiego Anna Wiwanki dotyczące języków obcych w Unii Europejchrowska; nauczycielka historii – Magdalena Róskiej. Przedstawiciele drużyn musieli najpierw zdożańska i nauczycielka języka niemieckiego – Olga
być wskazówki ukryte w balonach, a później zadecyCicha. Gościliśmy szóstoklasistów ze Szkół Podstadować, z jakim językiem obcych mają do czynienia.
wowych 3 i 10 we Włocławku, aby wspólnie świętoDrużyny dzielnie kibicowały swoim reprezentanwać obchodzony w tym tygodniu Europejski Dzień
tom. Uczniowie klas VI pracowali także drużynowo
Języków Obcych. Celem
nad układaniem rozsypadwugodzinnego sponek wyrazowych, doZajęcia
uświadomiły
uczniom,
że
nauka
jętkania było zwrócenie
pasowywaniem angielzyków nie musi być przykrym obowiązkiem, skich wyrazów do ich
uwagi uczniów na to,
lecz można czerpać z niej przyjemność.
jak istotna jest znajopolskich odpowiednimość języków obcych
ków oraz wypisywaniem
w dzisiejszym świecie, szczególnie języka angielskiewyrazów na czas w ramach wylosowanej kategorii.
go, którym posługuje się wielu mieszkańców Europy
Podczas trwania zmagań leksykalno-gramatycznych
i świata. Chciałyśmy też uświadomić dzieciom, że
każdy zespół wytypował też swoich przedstawicieli
nauka języka obcego nie musi być żmudna i trudna
do konkurencji plastycznej. Grupy miały za zadanie
oraz zmotywować ich do poszerzania swojej wiedzy
narysować plakat podsumowujący Dzień Języków
w tym zakresie.
Obcych w Gimnazjum nr 9.
Uczniowie klas szóstych spędzili kreatywnie
Spotkanie przebiegło w miłej atmosferze. Zajęcia
czas, ucząc się języka angielskiego różnymi metona pewno uświadomiły uczniom, że nauka języków
dami. Nasi goście pod opieką starszych koleżanek
nie musi być przykrym obowiązkiem, lecz można
z Gimnazjum nr 9 rozpoczęli nietypową lekcję jęczerpać z niej przyjemność. Uczniowie klas szóstych
zyka obcego od obejrzenia filmu o mieszkańcach
mieli możliwość poznania gimnazjum od środka
Nowego Yorku. Film prezentował osoby różnych
i porozmawiania ze starszymi kolegami i koleżankanarodowości i w różnym wieku, o różnym poziomie
mi. Gimnazjaliści zaś mieli okazję podzielić się swozaawansowania językowego. Zadaniem widowni
ją wiedzą i pełnić rolę gospodarzy, przewodników –
było zapamiętanie jak największej ilości informacji
w czym doskonale się sprawdzili. Młodsi koledzy
dotyczących postaci prezentowanych na ekranie. Po
chętnie zwracali się do nich z pytaniami i wątpliobejrzeniu filmu każdy uczeń indywidualnie rozwościami, a moderujący zabawę uczniowie naszej
wiązywał zadania z karty pracy, dopasowując wiek,
szkoły podzielili się z nimi informacjami zdobytykraj pochodzenia i dane teleadresowe do poszczemi na lekcjach języka angielskiego w gimnazjum.
gólnych bohaterów filmu. Po tym krótkim wstępie
Dzieci z klas szóstych, pracując w drużynach, miały
drużyny z zapałem przystąpiły do rywalizacji w poszansę współtworzenia dobrego wyniku, znakomitej
szczególnych konkurencjach. Nasi goście z klas szózabawy i wykazania się wiedzą. Wszyscy uczniowie
stych wykazali się dużą wiedzą, odpowiadając na
aktywnie uczestniczyli w wykonywaniu zadań, byli
pytania dotyczące kultury i obyczajów krajów anbardzo skupieni, zainteresowani tematem i każdy
glojęzycznych. Młodzież przybyła do nas doskonale
chciał, aby to właśnie jego drużyna była najlepsza.
przygotowana i nie dała się zaskoczyć ani pytaniami
Uczniowie dwóch różnych szkół podstawowych
o Jamesa Bonda i Królową Elżbietę, ani tymi o wypracowali zespołowo i świetnie się razem bawili. Na
bitnych sportowców, artystów, a nawet świętych
zakończenie spotkania wszyscy uczestnicy otrzymali
patronów Wysp Brytyjskich. Później przyszedł czas
pamiątkowe dyplomy.
Języki obce w szkole
Anna Wichrowska
Gimnazjum nr 9 we Włocławku
)
(
27
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Hanna Zimna-Nowak
Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 2 w Bydgoszczy
Konkurs krasomówczy z języka angielskiego
SPEAK AS IF YOU WERE…
Młodzi ludzie lubią przemawiać! Stwórzmy im tylko okazję!
Idea zorganizowania konkursu krasomówczego
z języka angielskiego powstała ponad 10 lat temu,
a dokładniej mówiąc, w listopadzie 1998 roku podczas jednego z warsztatów metodycznych dla nauczycieli języka angielskiego. Wtedy to po raz pierwszy
usłyszałam o The English Speaking Union – organizacji promującej język angielski jako podstawę komunikacji międzynarodowej. Honorowy patronat
nad stowarzyszeniem sprawuje królowa brytyjska
Elżbieta II, zaś jego prezydentem jest książę Filip.
Główna siedziba tej organizacji znajduje się w Londynie, a jej ówczesny reprezentant Michael Senter
przyjechał do Bydgoszczy, zachęcając nauczycieli języka angielskiego do zorganizowania u nas konkursu krasomówczego, a co za tym idzie – również do
stworzenia przedstawicielstwa The English Speaking
Union w naszym mieście. I tak powstało Stowarzyszenie Ludzi Mówiących po Angielsku – The English
Speaking Union – Branch Bydgoszcz.
Wspomniany międzynarodowy konkurs krasomówczy The International Public Speaking Competition dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych jest jedną
z najważniejszych imprez, organizowanych przez ESU.
Od 1998 do 2005 roku konkurs ten był organizowany
w naszej szkole, a od roku 2006 do chwili obecnej odbywa się w Wyższej Szkole Muzycznej i UTP w Bydgoszczy. Konkurs jest doskonałą okazją do zaprezentowania umiejętności lingwistyczno-artystycznych przez
osoby biorące w nim udział. Uczestnik konkursu wygłasza mowę na określony temat (każdego roku ustalany jest inny temat konkursu) a po swoim wystąpieniu musi odpowiedzieć na pytania zadane przez osoby
z widowni lub z jury, w którym zasiadają nauczyciele
języka angielskiego, a także przedstawiciele organizacji
anglojęzycznych. Uczniowie prezentujący temat muszą w swym wystąpieniu wykazać się nie tylko dobrą
znajomością języka (liczy się przede wszystkim komunikacja, zważywszy na fakt, że trzeba odpowiadać na
pytania), ale również umiejętnością atrakcyjnego prze-
kazania swoich myśli. Konkurs ten, jak już wspomniałam, obejmuje uczniów szkół ponadgimnazjalnych
i przebiega w dwóch etapach – wojewódzkim i ogólnopolskim. Zwycięzca etapu ogólnopolskiego jedzie
do Londynu, by zmierzyć się z uczestnikami etapu
międzynarodowego.
Młodzież ucząca się w gimnazjach reprezentuje
również wysoki poziom znajomości języka angielskiego, podążając więc za ideą The Public Speaking Competition, w naszej szkole zrodził się pomysł, by podobny
konkurs przeprowadzić dla uczniów szkół gimnazjalnych. Zorganizowałyśmy więc Konkurs Krasomówczy
z języka angielskiego „SPEAK AS IF YOU WERE…”
(„Mów, jakbyś był….”), mając na uwadze dodatkowe
przesłanie – popularyzację postaci, związanych z historią lub kulturą Wielkiej Brytanii czy Ameryki. Dodatkowym walorem tego konkursu jest więc odniesienie
umiejętności krasomówczych uczniów do konkretnych postaci związanych z historią i kulturą Wielkiej
Brytanii i Ameryki oraz innych krajów anglojęzycznych. Utożsamianie występującej osoby z określoną
postacią i jakimś interesującym epizodem z jej życia
musi być wyrażone odpowiednim strojem lub rekwizytem. Zasady konkursu są zatem podobne w obu
kategoriach wiekowych. Tu jednak dodatkowej ocenie
podlegają poza umiejętnościami językowymi również
walory artystyczne – aktorstwo w odgrywaniu roli wybranej postaci, a także strój bądź charakterystyczny dla
prezentowanej osoby rekwizyt.
Zadaniem ucznia, przedstawiającego określoną postać, jest opowiedzenie dnia z jej życia bądź wygłoszenie
mowy wraz z jakimś przesłaniem ustami tej postaci.
Złożyłyśmy wniosek o grant oświatowy na rzecz
konkursu i, ku naszej radości, otrzymałyśmy go. Mogłyśmy więc pomyśleć o atrakcyjnych nagrodach rzeczowych, które zwycięzcom, jak się okazało, sprawiły wiele
radości. Współpracujemy również z wydawnictwami
anglojęzycznymi, które chętnie sponsorują takie wydarzenia, ofiarowując książki oraz inne drobne nagrody.
W bieżącym roku odbyła się pierwsza edycja naszego konkursu. Przystąpiło do niego 13 uczniów.
Konkurs jest międzyszkolny, zgłosili się więc ucznio-
28
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
przyznawania punktów okazały się na tyle jasne, że
bez przeszkód mogliśmy wyłonić zwycięzcę.
Kolejna edycja będzie miała miejsce na początku
marca przyszłego roku. Temat pozostaje bez zmian –
uczniowie, występujący w konkursie, znów będą mogli
wcielić się w wybraną postać i przemawiać tak, jakby na
10 minut przebrali się w kogoś zupełnie innego. W kolejnej edycji konkursu pragniemy zachęcić do wzięcia
w nim udziału również młodzież znającą język niemiecki i francuski, jako że te języki stają się coraz popularniejsze wśród uczniów gimnazjów. Oczywiście, stopień
trudności zadawanych pytań będzie różny – uczniowie
posługujący się językiem francuskim i niemieckim nie
będą musieli obawiać się skomplikowanych pytań.
Zresztą zasady konkursu przewidują zadawanie prostych i jasnych pytań tak, by odpowiadający na nie
uczeń nie miał problemów z ich zrozumieniem, bo najbardziej przecież liczy się odpowiedź. Mamy nadzieję, że
będzie to kolejna, dobra okazja dla naszych uczniów do
zaprezentowania swoich umiejętności lingwistycznych,
ale także i aktorskich.
Konkursy krasomówcze są alternatywą dla wielu innych, sprawdzających umiejętność słuchania,
czytania czy używania różnorodnych struktur gramatycznych. Nauczanie i uczenie się języka obcego
powinno najbardziej służyć komunikacji i taka jest
główna idea działalności wspomnianego tu The English Speaking Union. Podążamy tym śladem i gorąco zachęcamy uczniów oraz ich nauczycieli do przygotowania wystąpienia dla Marii Stuart, Agaty Christie, Robin Hood’a, St. Patrick’a, Edith Piaf, Brigitte
Bardot, Ludwiga van Beethovena czy innych postaci
z bogatej historii i kultury wspomnianych narodów.
Języki obce w szkole
wie z różnych bydgoskich gimnazjów. I tak oto w naszej szkole pojawiła się nagle najprawdziwsza królowa Elżbieta I w pięknych szatach i z prawdziwie
wojowniczym duchem, wdowa po prezydencie Teodorze Roosvelcie – Eleonor Roosvelt w stosownym
kostiumie. Był Guy Fawkes, który, jak głosi historia
XVI wieku, chciał wysadzić w powietrze brytyjski
parlament. Jury podczas konkursu doświadczyło
owego wybuchu niemal na własnej skórze, kiedy to
symboliczny pył z…. mąki, imitujący wybuch, opadł
na uczestników spotkania w szkolnej auli. Był Benny Hill z pokaźnym brzuszkiem, Sherlock Holmes
(a nawet dwóch) w charakterystycznej kraciastej
czapce i z nieodłączną fajką. Pojawili się również:
Hobbit z krainy fantasy, jedna z sióstr Bronte oraz
John Lennon, opowiadający swoją historię. Widać
było, że zarówno uczestnicy konkursu, jak i publiczność oraz członkowie jury dobrze bawili się podczas
imprezy. Uczniowie, odgrywając wybrane postaci,
robili to z humorem i wdziękiem, reprezentując przy
tym dobry poziom opanowania języka angielskiego.
Nauczyciele, którzy przybyli do naszej szkoły ze swoimi uczniami, pozytywnie ocenili konkurs, podkreślając
jak ważne jest stworzenie uczniom gimnazjów okazji do
zaprezentowania swoich umiejętności lingwistyczno-artystycznych przed szerszą publicznością.
Jest to również dla ucznia doskonała próba pokonywania barier przed publicznymi wystąpieniami.
A przecież czekają go różne wystąpienia, np. udział
w debacie czy też egzaminy ustne. Nagradzanie najlepszych jest zawsze niełatwą sprawą, zwłaszcza, jeśli uczestnikami konkursu są dobrze przygotowani
uczniowie. W przypadku naszego konkursu kryteria
Uczestnicy konkursu krasomówczego
29
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Paweł Zbytniewski
Zespół Szkół w Strzelnie
Język niemiecki w handlu
W roku szkolnym 2012/2013 młodzież Zespołu
Szkół w Strzelnie brała udział w zajęciach pozalekcyjnych z języka niemieckiego zawodowego w ramach
projektu systemowego pod nazwą: ,,Nowa jakość
kształcenia zawodowego w województwie kujawsko-pomorskim”, którego liderem było Kujawsko-Pomorskie
Centrum Edukacji Nauczycieli we Włocławku. W ciągu 128 godzin dydaktycznych dwunastu uczniów Technikum Handlowego poznawało specjalistyczny język
niemiecki. Potrzeba tego typu zajęć w naszej szkole była
jak najbardziej uzasadniona. Jeżeli chodzi o języki obce,
najczęściej wybieranym przedmiotem maturalnym jest
język angielski. Z taką samą sytuacją mamy do czynienia w przypadku wyboru przez młodzież języka obcego,
w którym będzie formułowała wypowiedź na egzaminie zawodowym. Z tego też powodu obowiązkowym
przedmiotem dla wszystkich uczniów staje się w szkole
zazwyczaj język angielski zawodowy, co jest zresztą zrozumiałe, biorąc pod uwagę chociażby względy organizacyjne. Szkolenie z języka niemieckiego zawodowego,
współfinansowane przez Unię Europejską w ramach
wspomnianego projektu, w znacznym stopniu wypełniło zatem lukę w ofercie tego rodzaju zajęć. Ponadto
przyczyniło się do nowej jakości kształcenia języka niemieckiego zawodowego w naszej szkole.
Było ono prowadzone z wykorzystaniem autorskiego programu nauczania, bazującego na ,,Programie nauczania języka obcego zawodowego w zawodzie technik handlowiec” (numer i data zatwierdzenia: 341[03]/MEN/2009.02.03). W tym miejscu
nasuwa się pytanie: Jakie efekty osiągnięto dzięki jego
realizacji? W celu uzyskania odpowiedzi, warto bliżej
przyjrzeć się wnioskom, jakie da się wyciągnąć z przeprowadzonej analizy porównawczej wyników testów
na rozpoczęcie i po zakończeniu wspomnianych zajęć. Przedstawiają się one następująco:
• Realizacja programu nauczania przyczyniła się
do wzrostu u wszystkich beneficjentów ostatecznych
wiedzy i umiejętności w zakresie języka niemieckiego
w branży handlowej.
• Ich poziom wiedzy i umiejętności podniósł się o co
najmniej 20%, a w aż 8 przypadkach o znacznie więcej.
Dla całej grupy wyniósł on 35 punktów procentowych.
• Prowadzone zajęcia rozwijały różnorodne umiejętności – te sprawdzane na testach diagnostycznych,
a więc: tłumaczenie tekstów z użyciem fachowego
słownictwa, przyporządkowanie czasowników do
rzeczowników w taki sposób, aby powstały sensowne zwroty, łączenie par zdaniowych za pomocą podanych spójników mających takie samo znaczenie,
ale różny szyk, rozumienie czytanych zdań, prawidłowe posługiwanie się słownictwem specjalistycznym, formułowanie podstawowych pism związanych
z ubieganiem się o podjęcie pracy, tzn. CV oraz listu
motywacyjnego, formułowanie pytań do podanych
odpowiedzi, poprawne posługiwanie się podstawowymi czasami gramatycznymi w języku niemieckim
oraz wiele innych. Młodzież rozwijała w czasie całego
cyklu zajęć sprawności (aktywności) językowe: czytanie ze zrozumieniem, słuchanie ze zrozumieniem,
mówienie oraz pisanie.
• W trakcie zajęć nacisk położono na kształtowanie pojęć zawodowych. Jak wynika z analizy testów
przeprowadzonych na ,,wyjściu”, uczniowie wykazali
się lepszą znajomością tychże pojęć niż na teście na
,,wejściu”. W teście nr II sprawniej posługiwali się
fachowym słownictwem, choćby w zadaniu wymagającym napisania własnego tekstu.
• Pisząc test końcowy, uczniowie byli lepiej skoncentrowani, skupieni. Obserwacja młodzieży w trakcie pisania dwóch testów oraz uzyskane przez nią wy-
30
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
- poszerzanie kompetencji informatycznych, tzn.
prowadzenie dziennika elektronicznego oraz pozostałej dokumentacji projektowej z wykorzystaniem komputera, odwiedzanie strony internetowej projektu
- inne, jak na przykład: znajomość aspektów
prawnych projektu.
Nie wolno zapominać, że język obcy specjalistyczny, który przyswajała sobie młodzież, jest niezwykle skomplikowany. Praca nad nim wymaga
przede wszystkim systematyczności, przezwyciężania
własnych niepowodzeń, silnej motywacji, ogólnej
wiedzy z danej dziedziny, w tym przypadku handlu,
cierpliwości. Dlatego też nie można się dziwić, że na
początku u uczniów pojawiały się obawy, czy sobie
poradzą, czy sprostają wszystkim wymaganiom.
Cieszy jednak fakt, że uczniowie chętnie uczęszczali na zajęcia języka niemieckiego zawodowego
i chcieliby w przyszłości kontynuować jego naukę.
Potwierdza to analiza ankiet monitorujących rezultaty miękkie projektu.
Koniecznie trzeba podkreślić, że Zespół Szkół
w Strzelnie jako jedyny w powiecie mogileńskim brał
udział w projekcie ,,Nowa jakość kształcenia zawodowego w województwie kujawsko-pomorskim”.
To z jednej strony ogromne wyróżnienie dla całej
społeczności szkolnej, z drugiej zaś – wyzwanie do
kontynuacji tego typu szkoleń, aby przynosiły one
również w przyszłości wspaniałe rezultaty.
Języki obce w szkole
niki potwierdzają, że skuteczna motywacja do nauki
języka niemieckiego zawodowego przez prowadzącego, będąca priorytetem wszystkich zajęć, przyniosła
oczekiwane rezultaty, tzn. młodzi ludzie chętniej rozwiązywali zadania na teście końcowym niż na początkowym, chętniej podejmowali próby, dążyli do osiągnięcia jak najlepszych not. Znali własną wartość.
• Na osiągnięcie znacznie lepszych wyników
z testu na zakończenie zajęć wpłynęło również samokształcenie beneficjentów ostatecznych. Z chęcią
wykonywali oni zadane przez nauczyciela prace domowe, zwłaszcza te z wykorzystaniem nowoczesnych
technologii informacyjnych. Uczniowie nie ograniczali się do poznawania języka niemieckiego zawodowego wyłącznie na zajęciach pozalekcyjnych. Na
bieżąco studiowali zalecaną literaturę fachową. Przezwyciężali trudności w nauce. Nie zrażając się trudnym materiałem i jego znaczną ilością, brali aktywny
udział w lekcjach.
• Mnemotechniki, z którymi zostali zapoznani
beneficjenci ostateczni niemal na wszystkich zajęciach, a które poprawiają sposoby zapamiętywania,
są zapewne jedną z przyczyn zdecydowanie lepszych
wyników z testu diagnostycznego nr II.
Pozalekcyjne zajęcia językowe, oprócz wymienionych zalet, które można określić stricte dydaktycznymi, przynoszą uczniom również korzyści wychowawcze. Należą do nich niewątpliwie: właściwe wykorzystanie czasu wolnego, umiejętność pracy w zespole,
zdrowej rywalizacji, przestrzegania zasad fair-play,
współodpowiedzialność za proces przyswajania języka obcego. Nie sposób nie zauważyć również korzyści, jakie wypływają z uczestnictwa w projekcie i dotyczą samego nauczyciela języka obcego. Można je
sprowadzić do pięciu podstawowych grup. A są nimi:
- poszerzenie umiejętności dydaktycznych, między innymi poprzez tworzenie programów nauczania,
uczestnictwo w seminariach branży handlowej w Przysieku, ukończenie kursu ,,Konstruowanie oraz modyfikowanie programów nauczania przedmiotów zawodowych”, wzbogacenie biblioteki szkolnej o słowniki,
a także inną fachową literaturę przedmiotu
- doskonalenie umiejętności interpersonalnych,
między innymi współpraca z innymi osobami zaangażowanymi w działania projektowe, a więc: z kierowniczką projektu, asystentką do spraw merytorycznych, koordynatorką branżową, koordynatorem
szkolnym, administratorem strony internetowej,
sekretarką, nawiązanie współpracy z reporterem gazety lokalnej (artykuły na temat prowadzonych zajęć), współpraca z wychowawcą młodzieży w szkole,
z dyrekcją
- doskonalenie umiejętności organizacyjnych,
głównie organizacji dodatkowych spotkań dla
uczniów, spotkań z rodzicami
Autor artykułu: Paweł Zbytniewski, germanista,
tłumacz języka niemieckiego, nauczyciel języka niemieckiego oraz języka niemieckiego zawodowego w Zespole
Szkół w Strzelnie i w Specjalnym Ośrodku Szkolno-Wychowawczym im. dra Jakuba Cieślewicza w Strzelnie,
autor programów nauczania języka niemieckiego zawodowego w branży handlowej oraz zajęć pozalekcyjnych
realizowanych w ramach projektu ,,Ćwiczę, uczę się,
wygrywam”, członek Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego oraz Polskiego Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Niemieckiego, koordynator szkolny projektu
,,Szkolnictwo zawodowe podstawą rozwoju powiatu
mogileńskiego - IV”.
31
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Małgorzata Wrona
Zespół Szkół nr 4 we Włocławku
MATURA USTNA – zestaw
ćwiczeń do zakresu tematycznego
poświęconego zakupom
Poniższe ćwiczenia przeznaczone są dla uczniów
przygotowujących się do matury na poziomie podstawowym. Ćwiczenia te uwzględniają zmiany obowiązujące na maturze z języka obcego od 2012 roku.
Materiał składa się z dwóch zestawów do matury ustnej, ćwiczeń sprawdzających rozumienie tekstu
czytanego oraz ćwiczeń sprawdzających umiejętność
pisania krótkiej i długiej formy użytkowej.
ZESTAW I Rozmowa wstępna.
Pytania dostępne są w zestawie egzaminatora. Egzaminator zadaje zdającemu pytania związane z jego
życiem i zainteresowaniami.
1. What’s your favourite subject at school? Why?
2. Do you enjoy spending time outdoors? Why?
Why not?
3. What would you do if you won a lot of money?
4. What is your biggest dream?
5. Do you like your home town? Why? Why not?
ZADANIE 1.
WERSJA DLA EGZAMINATORA
Jest Pan/Pani sprzedawcą w sklepie jubilerskim.
W zależności od tego, jak potoczy się rozmowa, proszę włączyć do rozmowy wszystkie/wybrane
punkty.
• Proszę zapytać zdającego o jego preferencje, co
do prezentu.
• Proszę nie zgodzić się z pomysłem zdającego tak,
aby musiał zaproponować inne rozwiązanie.
• Proszę zaproponować coś z przecenionych towarów.
• Proszę powiedzieć, że opakowanie towaru jest
wliczone w cenę.
• Niestety, nie przyjmuje Pan/Pani zwrotów, ponieważ towar jest przeceniony.
rozmowę rozpoczyna zdający
ZADANIE 2.
Opis ilustracji oraz odpowiedź na 3 pytania.
Celem przećwiczenia opisu ilustracji w poniższym
ćwiczeniu znajdują się zdania, które należy uzupełnić,
przyglądając się zdjęciu.
Rozmowa z odgrywaniem roli.
WERSJA DLA ZDAJĄCEGO
Jesteś na zakupach w sklepie jubilerskim w Londynie i szukasz czegoś na prezent dla mamy.
Poniżej podane są 4 kwestie, które musisz omówić
w rozmowie z egzaminującym:
• gust mamy
• koszt prezentu
• opakowanie
• zwrot towaru.
rozmowę rozpoczyna zdający
32
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
ZDJĘCIE 3.
Pytania do ilustracji dostępne są w zestawie egzaminatora.
1. Do you think the girls will do the shopping in this
shop? What makes you think so?
2. Do you like shopping for clothes? Why? Why not?
3. When was the last time you did huge shopping?
What did you buy?
ZADANIE 3.
Wypowiedź na podstawie materiału stymulującego
oraz odpowiedź na dwa pytania.
Popatrz na zdjęcia 1, 2 i 3. Jesteś w Nowym Yorku. Kolega poprosił Cię o przywiezienie dla niego
pamiątki. Wyraź swoje zdanie na temat poniższych
przedmiotów przedstawionych na zdjęciach.
Wybierz ten przedmiot, który będzie Twoim
zdaniem bardziej odpowiedni i uzasadnij swój wybór.
• Wyjaśnij, dlaczego odrzucasz pozostałe propozycje?
•
ZDJĘCIE 1.
Pytania znajdują się w zestawie egzaminującego.
Celem przećwiczenia sprawności mówienia można zadać uczniowi wszystkie pytania.
1. Do you ever buy second-hand things? Why? Why not?
2. Why do you think people like going to flea markets?
3. What are the advantages and disadvantages of doing shopping in supermarkets?
4. Do you agree that shopaholism is a disease? Why?
Why not?
Języki obce w szkole
1. The photo shows (who?) ......................................
2. They are (where?) ................................................
3. They are (doing what?) ........................................
4. The shop looks ....................................... and/but
...................................
5. The girls seem to be .............................................
6. The picture is .......................................................
ZESTAW II
Rozmowa wstępna.
Pytania dostępne są w zestawie egzaminatora. Egzaminator zadaje zdającemu pytania związane z jego
życiem i zainteresowaniami.
1. How do you spend your free time?
2. What’s your favourite season? Why?
3. Do you believe in love at first sight? Why? Why not?
4. Do you have a best friend? Tell me about him/her.
5. What is your dream job?Why this one?
ZADANIE 1
Rozmowa z odgrywaniem roli.
WERSJA DLA ZDAJĄCEGO
Wybierasz się z koleżanką/kolegą z grupy językowej na zakupy. Wspólnie ustalacie cel wyprawy.
Poniżej podane są 4 kwestie, które musisz omówić
w rozmowie z egzaminującym:
• czas
• transport
• finanse
• posiłek.
rozmowę rozpoczyna egzaminujący
ZDJĘCIE 2.
WERSJA DLA EGZAMINATORA
Jest Pan/Pani kolegą/koleżanką zdającego. Wspólnie wybieracie się na zakupy i ustalacie plan wyprawy.
W zależności od tego, jak potoczy się rozmowa, proszę włączyć do rozmowy wszystkie/wybrane punkty.
33
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
• Proszę poprosić zdającego o objaśnienie jakiejś
kwestii.
• Proszę grzecznie nie zgodzić się ze zdającym tak,
aby musiał podać kolejne argumenty lub zaproponować inne rozwiązanie.
• Ma Pan/Pani ograniczone środki finansowe.
• Woli Pan/Pani inny sklep niż ten, który proponuje zdający.
• Proszę dowiedzieć się, gdzie zjecie obiad.
rozmowę rozpoczyna egzaminujący
ZADANIE 2.
Opis ilustracji oraz odpowiedź na 3 pytania.
Celem przećwiczenia opisu ilustracji w poniższym
ćwiczeniu znajdują się zdania, które należy uzupełnić,
przyglądając się zdjęciu.
ZADANIE 3.
Wypowiedź na podstawie materiału stymulującego
oraz odpowiedź na dwa pytania.
Popatrz na zdjęcia 1,2 i 3. Wybierasz się do sklepu
po owoce i warzywa dla swojego dziesięciomiesięcznego brata. Wyraź swoje zdanie na temat przedstawionych na zdjęciach miejsc.
• Wybierz ten sklep, który Twoim zdaniem będzie
odpowiedni i uzasadnij swój wybór.
• Wyjaśnij, dlaczego odrzucasz pozostałe propozycje.
SKLEP 1.
SKLEP 2.
SKLEP 3.
1. The photo shows (who?) ......................................
2. They are (where?) .................................................
3. They are (doing what?) .........................................
4. The place looks ................... and/but ..................
5. The shop assistant seems to be .............................
6. The couple look ...................................................
Pytania do ilustracji dostępne są w zestawie egzaminatora.
1. What do you think the shop assistant is saying?
2. Would you buy any of the things in the photo?
Why? Why not?
3. Describe your fisrt shopping at a shopping centre.
Pytania znajdują się w zestawie egzaminującego.
Celem przećwiczenia sprawności mówienia można zadać uczniowi wszystkie pytania.
1. Fashionable clothes can change a person from the
outside, but also from the inside. What’s your
opinion?
34
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
A Calculate
B Stop and give it a thought
C Make a shopping list
D Look for interests
E Time is money
F Be friendly
ĆWICZENIE UMIEJĘTNOŚCI CZYTANIA
ZE ZROZUMIENIEM
Przeczytaj uważnie poniższy tekst. Do każdego z podanych fragmentów tekstu dopasuj jeden z tytułów.
Wpisz odpowiednią literę przy każdym numerze. Jeden
tytuł nie pasuje do żadnego z fragmentów tekstu.
ĆWICZENIE
SPRAWNOŚCI
KRÓTKIEJ FORMY UŻYTKOWEJ
SHOPPING GUILT
If you are a woman then there’s a likelihood that
you love shopping. But do you feel bad after coming
back home with bags full of things which you don’t
necessarily need? If yes, read this information to help
you get rid of shopping guilt. Matt Dawes editor of
MSN Money, shares his tips for sensible shopping:
1. …………………………………………………
Plan what you have to buy each month or even every
day and be realistic about your spending. You will
want to buy something for sure so it’s a good idea to
work out how much things cost and then put away
some amount of cash or when you go shopping take
only as much as you need.
2. ……………………………………............……
Shop in the early afternoon. Research shows people who go shopping in the morning spend a lot of
money to prove they had a long and fulfilling day
whereas those who dash to shops just before they
close feel in a hurry and buy things they don’t need.
3. …………………………………………………
Think before you buy. If you see something you like,
leave the shop and wait for 20 minutes before you
decide to buy it. You’ll have enough time to consider
your purchase. Try to answer some questions: why do
I want it? and do I really need it?
4. …………………………………………………
Don’t treat shopping as a hobby – it’s crazy to devote
every minute of your spare time to spending money.
If you want to see your friends – do it! Meet people,
go for a walk or find yourself an occupation which
will take your mind of shops.
5. …………………………………………………
Work out the cost of new items in terms of your salary. Do you really need a bag which costs what you
earn monthly? Be sensible and think about the rest
of the month which you’ll have to live on something.
Adapted from: “Cosmopolitan” April, 2005
PISANIA
WIADOMOŚĆ
Przebywasz obecnie w Londynie na wymianie
studenckiej. Dzielisz mieszkanie z koleżanką/kolegą
z Norwegii.
Jest piątek i teraz wypada jego/jej kolej zrobienia
zakupów, a Ty nie możesz jej/jemu osobiście o tym
przypomnieć, ponieważ musisz pilnie wyjść z domu.
Napisz wiadomość, w której:
• napiszesz, dlaczego musiałaś/musiałeś wyjść
• przypomnisz współlokatorce/współlokatorowi
o zrobieniu zakupów
• poprosisz o kupno mąki i proszku do prania
• poinformujesz,o której godzinie wrócisz.
Języki obce w szkole
2. Do you like doing shopping in shopping centres?
Why? Why not?
3. What do you take into consideration when you
buy clothes?
4. What are the characteristic features of a good shop
assistant?
ĆWICZENIE SPRAWNOŚCI PISANIA DŁUGIEJ FORMY UŻYTKOWEJ
Wypowiedź pisemna – list reklamacja.
Podczas pobytu w Anglii kupileś/aś w sklepie
spodnie, które po pierwszym praniu się skurczyły. Po
powrocie do Polski piszesz list do kierownika sklepu.
W liście:
• napisz gdzie i kiedy dokonałeś zakupu
• opisz spodnie i powiedz, co się z nimi stało po
pierwszym praniu
• wyraź swoje rozczarowanie oraz wyjaśnij, dlaczego nie możesz przyjść osobiście
• zaproponuj dwa dogodne dla ciebie sposoby rekompensaty.
Podpisz się jako YXZ. Pamiętaj o zachowaniu odpowiedniej formy i stylu listu. Długość listu powinna
wynosić od 120 do 150 słów.
Fotografie pobrano z:
http://www.123rf.com/photo_5633476_couple-shopping-in-antique-shop.html
http://www.kochivibe.com/tag/cochin/page/2/
http://www.sxc.hu/
http://www.mamierich.com/new-york-city-memorabilia.htm
http://www.nycwebstore.com/echome.aspx
http://newzar.wordpress.com/2009/12/18/we-all-love-markets/
http://www.organicfoodexperience.com/516/tips-when-searching-for-your-organic-food-store/
http://www.uni-apro.org/UNIsite/Sectors/Commerce/Multinationals/Carrefour_targeted_by_private_equity.htm
35
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Małgorzata Tomaszewska
Gimnazjum nr 2 im. Ks. J. Popiełuszki we Włocławku
Programy Comenius w gimnazjum
Gimnazjum nr 2 we Włocławku położone jest
w centrum dużego osiedla mieszkaniowego. Młodzież
uczęszczająca do szkoły jest zróżnicowana zarówno pod względem intelektualnym, jak i socjalnym.
Uczniami szkoły są również wychowankowie Wielofunkcyjnej Placówki Wychowawczej (Dom Dziecka).
Zauważalnym problemem wśród rodziców
jest bezrobocie.
Najważniejszym
zadaniem każdej szkoły – także i naszej – jest
wyposażenie
ucznia
w wiedzę i umiejętności
niezbędne do dalszego
rozwoju. Oferta naszego gimnazjum pozwala rozwijać uzdolnienia i zainteresowania
młodzieży. Szczególny
nacisk kładziemy na Spotkanie uczniów z Francji, Włoch,
naukę języków obcych, we Włocławku.
tak ważnych w życiu każdego Europejczyka, dlatego
szkoła bierze udział w projektach i programach, które wspierają proces edukacyjny, czyniąc go bardziej
atrakcyjnym dla uczniów.
Gimnazjum dwukrotnie uczestniczyło w programie Comenius, który jest adresowany do osób i instytucji zaangażowanych w edukację od przedszkoli
po szkoły ponadgimnazjalne.
Uczniowie i nauczyciele mieli możliwość ściśle
współpracować z partnerami z innych krajów uczestniczących w programie.
Pierwszy projekt realizowany był w latach 2010-2012 pod tytułem: Wszystkie smaki Europy - L`Europe à toutes les sauces. Językiem projektu był francuski.
Wspólnie z partnerami z Francji, Włoch, Niemiec i Grecji zastanawialiśmy się nad tym, czy żywność nas różni, czy jednoczy? Może jedno i drugie?
W ramach projektu w latach 2011-2012 na
wizyty do szkół partnerskich wyjechało łącznie
20 uczniów wraz z 8 opiekunami.
Głównymi celami naszej współpracy było stworzenie strony internetowej i europejskiej książki kulinarnej.
Drugi projekt Comenius – rozpoczął się w roku
2012, a zakończy się w 2014.
Tym razem młodzież pracuje w języku angielskim,
a temat współpracy to: The futures. In the year 2525”.
Program realizowany jest przez uczniów i nauczycieli z Niemiec, Turcji, Finlandii, Łotwy, Norwegii,
Francji i Polski –
jakże cenna jest dla
wszystkich wymiana
doświadczeń podczas wizyt w krajach
partnerskich, praca
nad produktami etapowymi i końcowymi projektu. Wspólnie zastanawiamy się
nad odnawialnymi
źródłami
energii,
nad wykorzystaniem
surowców wtórnych,
Grecji i Niemiec w Gimnazjum nr 2 nad przyszłością.
Uczniowie naszego gimnazjum gościli w domach swoich europejskich kolegów i przyjmowali ich u siebie. Projekty
służą promocji szkoły i miasta w Europie.Udział
w nich za pośrednictwem Internetu i wizyt w szkołach partnerskich umożliwia uczniom doskonalenie
i rozwijanie umiejętności językowych, komputerowych i komunikacyjnych, promuje ducha pracy
zespołowej, dodaje im chęci do nauki i skłania do
refleksji na temat szkoły i Europy. Kształtuje także
postawy obywatelskie, akceptację zwyczajów, tradycji i światopoglądów.
Współpraca z mediami umożliwiła promocję
szkoły i otworzyła ją na świat.
Realizacja projektu dostarczyła wielu wspólnych przeżyć, wspomnień, umożliwiła odkrywanie i poznawanie nowych miejsc i zawiązanie
przyjaźni.
Projekty Comenius mają same zalety.
Życzymy sobie, aby po trzech latach spędzonych
w murach Gimnazjum nr 2 we Włocławku, nasi
uczniowie mogli powiedzieć o sobie: „Jestem Polakiem, a więc Europejczykiem”.
36
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Uczymy się przez całe życie
W ramach programu Comenius - Mobilność
Szkolnej Kadry Edukacyjnej otrzymałyśmy grant na
kurs metodyczno-językowy dla nauczycieli języka rosyjskiego, który odbył się w Daugavpils na Łotwie
w dniach 22.09 - 28.09. 2013.
Już na lotnisku w Rydze powitano naszą siedmioosobową grupę z Polski, wręczając każdemu teczkę
szkoleniową z materiałami, planem zajęć, przewodnikami, mapami, telefonami komórkowymi do porozumiewania się na Łotwie. Rosyjskie koordynatorki projektu wraz z przewodniczką pokazały nam
Rygę, która zachwyciła nas swoją architekturą. Późnym wieczorem przyjechałyśmy do Daugavpils, aby
rozpocząć swoje spotkanie z językiem rosyjskim na
łotewskiej ziemi. Tematyką kursu były interaktywne
metody w nauczaniu języka rosyjskiego.
Seminaria prowadzone przez trenerów LatInSoft
pozwoliły nie tylko doskonalić język, dzielić się swoimi
doświadczeniami, ale także poznawać interaktywne metody nauczania w oparciu o multimedia, w tym tablice
interaktywne. Uczestniczyłyśmy w lekcjach otwartych
języka rosyjskiego w szkole łotewskiej i w szkole rosyjskiej, podpatrując warsztat pracy nauczycieli, obserwując pracę uczniów, a podczas rozmów z dyrektorami poznawałyśmy funkcjonowanie szkół, system
edukacyjny i egzaminacyjny w tym kraju. Dodatkowo
odbywały się warsztaty, na których ćwiczyłyśmy nowe
metody interaktywne. Zajęcia warsztatowe w szkołach
dały możliwość wymiany doświadczeń z nauczycielami,
a uczestnictwo w lekcjach umożliwiło nam komunikację z uczniami rosyjskojęzycznymi.
Organizatorzy kursu zadbali również o program
kulturalny, który pozwolił nam bliżej poznać specyfikę wielokulturowego miasta Daugavpils, drugiego
co do wielkości na Łotwie, które jest enklawą języka
rosyjskiego na terenie Unii Europejskiej. Posługiwać
się nim można wszędzie i wszędzie poczuć wschodniego „ducha”. Jednak najbardziej otoczone rosyjską
atmosferą poczułyśmy się w Domu Rosyjskim. Miałyśmy okazję odświeżyć naszą wiedzę na temat sztuki
rosyjskiej, kultury, rzemiosła, a także poznać niektóre
zupełnie nieznane nam fakty. Wystawy i prowadzone
przez centrum imprezy to właściwie gotowe pomy-
sły, jak propagować kulturę rosyjską wśród naszych
uczniów. Wizyta w Domu Rosyjskim była niezapomnianym przeżyciem.
Język rosyjski staje się obecnie coraz bardziej popularny wśród młodzieży, aby jednak nauczać efektywnie, należy poszukiwać ciągle nowych metod pracy. Zagraniczny kurs językowy daje taką możliwość, dlatego zachęcamy nauczycieli języków obcych do ubiegania się o grant
w ramach programu Comenius – Uczenie się przez całe
życie – Mobilność Szkolnej Kadry Edukacyjnej.
Poza nowymi umiejętnościami przywiozłyśmy materiały realioznawcze, warsztatowe, filmy, bajki, gazety,
książki do wykorzystania na lekcjach języka rosyjskiego i zajęciach dodatkowych. Wyjazd był niezwykle
wartościowy merytorycznie i interesujący turystycznie.
Języki obce w szkole
Joanna Solska
Zespół Szkół nr 10 im. prof. Stefana Banacha w Toruniu
Maria Zielińska
Gimnazjum im. I. Działyńskiego w Golubiu-Dobrzyniu
Wystawa w Domu Rosyjskim
Ryga
37
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Aleksandra Kuczborska
Szkoła Podstawowa im. Jana Pawła II w Maksymilianowie
Jak skutecznie motywować siebie
i uczniów do nauki języków obcych?
W polskim systemie edukacji istnieje wiele możliwości
korzystania z funduszy europejskich na rzecz nauczania i uczenia się języków obcych.
Nikogo nie trzeba przekonywać, że uczenie się
języków obcych przynosi wiele korzyści, począwszy od umiejętności komunikowania się poprzez
zdobywanie wiedzy ze źródeł obcojęzycznych, aż
po rozwijanie świadomości wielokulturowej. Jednak sama znajomość tych zalet nie wystarczy. Potrzebna jest jeszcze motywacja do działania. Jedną z wielu szans na podjęcie aktywności wydaje
się korzystanie z programów i akcji oferowanych
przez różne instytucje, wśród których jedną z najważniejszych jest Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji. FRSE to fundacja Skarbu Państwa. Została
założona 23 czerwca 1993 przez Ministra Edukacji
Narodowej. Jej głównym celem jest szeroko pojmowane wspieranie działań na rzecz rozwoju edukacji w Polsce oraz otwarcie jej na świat. Instytucja
ta realizuje swoje założenia między innymi poprzez
koordynację programów edukacyjnych Unii Europejskiej, a w szczególności:
• wspomaganie prac analitycznych, studialnych
i promocyjnych dotyczących reformy systemu edukacji w Polsce
• zarządzanie realizacją programów w obszarach
edukacji formalnej i nieformalnej, a w szczególności
programami Unii Europejskiej
• współpracę z ośrodkami zagranicznymi i wymianę informacji o europejskich systemach edukacyjnych oraz o polityce edukacyjnej i młodzieżowej
• promowanie rozwoju współpracy międzynarodowej pomiędzy instytucjami edukacyjnymi
i szkoleniowymi, wspieraniu mobilności studentów,
uczniów, nauczycieli i grup młodzieży oraz wspieranie inicjatyw młodzieżowych1.
1
http://pl.wikipedia.org/wiki/Fundacja_Rozwoju_Systemu_
Edukacji. (data dostępu: 7 X 2013).
W ramach realizacji programów Unii Europejskiej
obecnie FRSE pełni rolę Narodowej Agencji dwóch
programów: „Uczenie się przez całe życie” oraz „Młodzież w działaniu”. Najbardziej znanym w środowisku
szkolnym programem sektorowym programu „Uczenie się przez całe życie” jest Comenius, bowiem skierowany jest głównie do uczniów i nauczycieli przedszkoli,
szkół podstawowych, gimnazjalnych oraz szkół ponadgimnazjalnych, a także do pracowników stowarzyszeń,
organizacji non profit, instytucji pozarządowych oraz
lokalnych i regionalnych władz oświatowych2.
Program Comenius promuje międzynarodową
współpracę szkół, młodzieży i kadry nauczycielskiej.
Celem nadrzędnym programu jest „rozwijanie wśród
młodzieży i kadry nauczycielskiej wiedzy o różnorodności kultur i języków europejskich oraz zrozumienia jej wartości, a także pomaganie młodym ludziom
w nabyciu podstawowych umiejętności i kompetencji życiowych niezbędnych dla rozwoju osobistego,
przyszłego zatrudnienia i aktywnego obywatelstwa
europejskiego”3. W ramach programu wspierane są
następujące działania:
• Partnerskie Projekty Szkół - to współpraca
dwóch lub więcej szkół z różnych krajów UE, która
skutkuje przede wszystkim wymienianą doświadczeń
i uczeniem się od siebie nawzajem
• Partnerskie Projekty Regio – to promowanie
współpracy między lokalnymi i regionalnymi władzami
oświatowymi w Europie. Realizacja projektów pomaga
lokalnym władzom oświatowym rozwiązywać problemy i poszerzać ofertę dotycząca edukacji szkolnej
• Asystentura Comeniusa – to stworzenie możliwości przyszłym nauczycielom nabycia pierwszych
doświadczeń pedagogicznych w szkołach europejskich
• Wyjazdy Indywidualne Uczniów Comeniusa – to umożliwienie uczniom szkół gimnazjalnych
2
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji, Krótki przewodnik po
FRSE, Warszawa 2011, s. 8-9.
3
Tamże.
38
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
łach. Słowo „projekt” powszechnie rozumiane jest
jako „pomysł”, „zamiar”, „plan”5. Edward Torończak definiuje je „jako zbiór skodyfikowanych zasad działania, zmierzających do określonego celu”6.
Natomiast w definicji Klimowicza projekt edukacyjny jest „terminowym zadaniem wymagającym
podejmowania różnych aktywności, realizowanym
samodzielnie przez uczniów według przygotowanego wcześniej planu”7. Idąc dalej, można uogólnić,
„że każdy projekt edukacyjny jest jednorazowym
przedsięwzięciem o dużej złożoności, ograniczonym
czasowo, często mającym charakter interdyscyplinarny”8. Projekt edukacyjny powinien odznaczać
się pewnymi cechami, które przyczynią się do jego
powodzenia. Magdalena Szpotowicz wyróżnia następujące aspekty:
• winien mieć charakter kompleksowy – obejmować różne dziedziny życia szkolnego i obszary programu nauczania
• wykraczać poza ramy istniejących form organizacyjnych – stosować innowacyjne formy pracy, wykorzystywać nowe pomoce lub technologie
• mieć własny i niepowtarzalny charakter – uczestnicy projektu wykonują takie zadania po raz pierwszy
lub po raz pierwszy korzystają z nowych technologii
i sposobów realizacji zadań
• dotyczyć wprowadzania zmian w organizacji
pracy, w sposobie myślenia o zagadnieniu, nabywania
nowych umiejętności, nawiązywania nowych relacji
• mieć wyraźnie określone cele – realistyczne, mierzalne, szczegółowe
• być zamknięty w ramach czasowych
• składać się z określanych faz
• być stale monitorowany i poddawany ewaluacji9.
Międzynarodowy projekt edukacyjny najczęściej
przybiera formę dwustronnego lub wielostronnego
Partnerskiego Projektu Szkół. Udział w nim umożliwia kontakt z instytucjami i nauczycielami pracującymi w różnych systemach edukacji. Stwarza
możliwości wprowadzania innowacyjnych metod
nauczania, zdobycia nowych umiejętności, rozwoju
zawodowego kadry, rozszerzenia współpracy z rodzicami i społecznością lokalną. Staje się tym samym
szansą dla szkoły do poszerzenia i uatrakcyjnienia
oferty edukacyjnej.
5
E. Torończak, Metoda projektu edukacyjnego w procesie kształcenia, [w:] M. Szpotowicz (red.), Europejski wymiar edukacji –
program Comenius w Polsce, Warszawa 2011, s. 14.
6
Tamże.
7
Tamże.
8
Tamże, s.15.
9
4
http://www.comenius.org.pl/menu-glowne/o-programie (data
dostępu: 7 X 2013).
Języki obce w szkole
i ponadgimnazjalnych spędzenia od 3 do 10 miesięcy
w zagranicznej szkole
• Mobilność Szkolnej Kadry Edukacyjnej – to
podnoszenie kwalifikacji kadry oświatowej poprzez
dofinansowanie wyjazdów do krajów europejskich na
kursy, konferencje, seminaria i praktyki
• Wizyty Przygotowawcze i Seminaria Kontaktowe - umożliwiają nauczycielom, przedstawicielom samorządu terytorialnego i kuratoriów oświaty spotkanie się z partnerami z zagranicy w celu opracowania
wspólnego projektu4.
Jak wynika z powyższego zestawienia, w polskim
systemie edukacji istnieje wiele możliwości korzystania z funduszy europejskich na rzecz rozwijania
nauczania i uczenia się języków obcych. Osobiście
miałam okazję otrzymać wsparcie finansowe w ramach dwóch z tych działań. Pierwszym jest „Mobilność Szkolnej Kadry Edukacyjnej”. Adresatem
mobilności jest każda osoba zatrudniona w przedszkolu, szkole, zakładzie kształcenia nauczycieli,
organie sprawującym nadzór pedagogiczny, prowadzącym szkołę lub instytucję zarządzającą systemem
edukacji. Jednak jednym z warunków ubiegania
się o dofinansowanie szkolenia jest znajomość języka obcego przynajmniej na poziomie średnio – zaawansowanym.
Po raz pierwszy za fundusze FRSE mogłam
uczestniczyć w dwutygodniowym szkoleniu językowo-metodycznym w Londynie w lipcu 2008
roku. Następnie wyjechałam na kurs w Cardiff –
stolicy Walii (Wielka Brytania) w lipcu 2011, a po
raz trzeci byłam na Malcie w sierpniu 2013. Jakie
wynikają z tego korzyści? Bardzo liczne! Przede
wszystkim miałam okazję poznać nowe, inne metody pracy, pogłębić znajomość języka obcego
(w moim przypadku języka angielskiego), wymienić się doświadczeniami z nauczycielami z innych krajów i nawiązać z nimi kontakt. Szkolenie
w Cardiff było szczególnie interesujące dlatego, iż
mogłam wizytować walijskie szkoły podstawowe,
obserwować proces nauczania w różnych klasach,
porozmawiać z nauczycielami i uczniami, wymienić się poglądami. Cenna była wizyta w Parlamencie Walijskim oraz w Narodowym Muzeum i Skansenie. Jednak najważniejszym efektem tego kursu
było nawiązanie współpracy z nauczycielami z kilku państw w ramach - drugiego z wyżej wymienionych działań programu Comenius – „Partnerskiego
Projektu Szkół”, którego jestem koordynatorem
w swojej placówce.
W ostatnich latach praca metodą projektu staje
się coraz bardziej popularna w wielu polskich szko-
M. Szpotowicz, Integracja przedmiotowo-językowa w międzynarodowym projekcie edukacyjnym, [w:] M. Szpotowicz
(red.), Europejski wymiar edukacji – program Comenius
w Polsce, Warszawa 2011, s. 38-39.
39
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Tematyka Partnerskich Projektów Szkół jest zintegrowana z programem nauczania, a więc wpływa
na pogłębienie wiedzy zdobywanej przez uczniów.
W przypadku mojej szkoły w kręgu naszego zainteresowania jest pogoda. Wraz z siedmioma krajami:
Cyprem, Francją, Hiszpanią, Niemcami, Wielką
Brytanią, Finlandią i Austrią realizujemy projekt pt.
„Under the same European sky, how weather and life
are different for you and I” („Pod tym samym europejskim niebem, jak pogoda i życie jest różne dla
mnie i dla ciebie”). Językiem komunikacji musi być
jeden z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Podczas realizacji projektu odbywają się wizyty uczniów
(w przypadku szkół ponadpodstawowych) i nauczycieli w krajach partnerskich, które mają na celu nie
tylko wspólne wykonanie zaplanowanych działań,
ale i wymianę doświadczeń. Dodatkowymi formami aktywności podczas realizacji projektu mogą być
warsztaty, seminaria, konferencje, praca w terenie,
badania, wystawy, kampanie informacyjne, publikacje, rozpowszechnianie doświadczeń, festyny czy
spotkania ze społecznością lokalną10. Ponadto, międzynarodowy projekt edukacyjny jako złożone przedsięwzięcie jest świetnym kontekstem do realizacji
integracji międzyprzedmiotowej i przedmiotowo-językowej (CLIL), ponieważ zakłada, wręcz wymusza,
posługiwanie się językiem obcym do realizacji jego
celów i osiągnięcia produktu końcowego.
Kolejną korzyścią mojego udziału w szkoleniach
zagranicznych okazał się pomysł opracowania i realizacji innowacji programowej w klasach 1-3 pt. „Granice mojego języka są granicami mojego świata”. Jest
ona odpowiedzią na powszechne, ogromne zainteresowanie nauką języka angielskiego, zwłaszcza dzieci
w wieku wczesnoszkolnym, a także próbą stworzenia
pomocy dydaktycznej dostosowanej do możliwości
uczniów. Innowacja przewiduje przeprowadzenie
czterech godzin lekcji języka tygodniowo w cyklu
trzyletnim. Jej założeniem jest wielopłaszczyznowa
integracja edukacji i szeroko rozumiana indywidualizacja procesu nauczania. Obecnie przypada drugi rok
jej realizacji. Dzieci chętnie biorą udział w różnych
formach aktywności podczas zajęć. Odbyła się lekcja otwarta dla rodziców. Systematycznie dokonywana jest ewaluacja programu. Co więcej, w ubiegłym
roku szkolnym uczniowie klas pierwszych osiągnęli
bardzo dobre wyniki w ogólnopolskim konkursie
z języka angielskiego „Olimpusek”.
Na podstawie przytoczonej w tym artykule literatury oraz na bazie własnych doświadczeń mogę
stwierdzić, iż nauczyciele, którzy poszerzają, uaktualniają swoją wiedzę i umiejętności (np. dotyczą10
40
ce języków obcych) oraz potrafią zdobyte kompetencje wykorzystać w swojej pracy, bezsprzecznie
skuteczniej nauczają. Poprzez szukanie możliwości
własnego rozwoju i doskonalenia kompetencji oraz
stosowanie nowych rozwiązań (między innymi realizowanie projektów edukacyjnych lub innowacji
pedagogicznych) stają się oni przykładem do naśladowania dla swoich uczniów i współpracowników. Z kolei uczniowie są bardziej zmotywowani
do pracy, kiedy mają okazję brać udział w różnych
międzynarodowych projektach edukacyjnych (najczęściej są to: eTwinning, Comenius, Leonardo da
Vinci). Dzięki temu rozwijają kompetencje językowe i technologiczne (TIK), a także świadomość
i ekspresję kulturalną i interkulturową. Nadto nabywają wiele ważnych umiejętności, wśród których
należy wymienić współpracę w grupie, szukanie
informacji, opracowywanie wniosków, samokontrolę i samoocenę, a zarazem twórcze, często innowacyjne podejście do pracy i umiejętną prezentację
jej efektów.
Mam nadzieję, że ten artykuł zachęci i zmotywuje Państwa do poszukiwania i korzystania z różnych
programów unijnych, bowiem nauka, nawet przez
całe życie, może okazać się wielką przyjemnością
i dać wiele satysfakcji!
Tematy wiodące
Pragniemy, aby każdy numer „UczMy” poświęcony był konkretnej tematyce. I tak: w poprzednim publikowaliśmy szereg materiałów
na temat edukacji obywatelskiej, w obecnym
przeważająca część artykułów dotyczy języków
obcych. W następnym pochylimy się nad edukacją dziecka młodszego. Jeszcze później zajmiemy się działaniami szkoły na rzecz zdrowia i bezpieczeństwa.
O tematyce kolejnego numeru informujemy
zawsze na czwartej stronie czasopisma. Prosimy
Państwa o materiały. Chętnie je opublikujemy.
W piśmie z przyjemnością zamieścimy także
ciekawe przykłady dobrych praktyk, które nie
będą dotyczyły wiodącej tematyki danego numeru. Będzie nam miło, jeśli zechcą Państwo
współtworzyć nasze czasopismo.
Redakcja
http://www.comenius.org.pl/pps-dla-zainteresowanychprogramem/podstawowe-informacje-o-partnerskichprojektach-szkol (data dostępu: 9 X 2013).
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Europejski wymiar edukacji
Zadaniem szkoły jest kształtowanie młodych pokoleń. Nieustannie szuka ona rozmaitych sposobów
na przygotowanie młodych Polaków do pełnego, aktywnego uczestnictwa w życiu społeczności europejskiej i globalnej. W dzisiejszych czasach w zderzeniu
rzeczywistości szkolnej i pozaszkolnej nierzadko ta
pierwsza wydaje się mniej atrakcyjna, co utrudnia
zrealizowanie podstawy programowej kształcenia
ogólnego.
Narzędziem wspierającym szkołę, które daje nieprzebrane możliwości, jest współpraca międzynarodowa szkół. Sposobów na jej realizowanie jest całe
mnóstwo. Poczynając od sformalizowanej współpracy na odległość z wykorzystaniem nowoczesnych
technologii pod patronatem Komisji Europejskiej
w ramach eTwinningu po współpracę w ramach projektów Comeniusa.
Współpraca międzynarodowa szkół zawsze była
i jest jednym z priorytetów Publicznego Gimnajzum
im. Ziemi Kujawskiej w Osięcinach. Po dziesięciu latach doświadczeń w tej dziedzinie jesteśmy w pełni
przekonani o słuszności tego typu działań.
Wszystko zaczęło się w roku 2003 udziałem
w spotkaniu kontaktowym projektu Socrates Comenius 1 w Austrii. Zaowocowało ono zawiązaniem
grupy projektowej, w skład której oprócz nas weszły
szkoły z Austrii, Norwegii, Włoch i Holandii. Okazało się, że obawy, jakie mieliśmy przed podjęciem tego
wyzwania, były zupełnie niepotrzebne. W konfrontacji z innymi szkołami europejskimi – my, polska
szkoła z terenów wiejskich – staliśmy się partnerem
bez kompleksów. Nasz wspólny projekt pod tytułem: „Długofalowy rozwój szkoły poprzez TIK”
był skoncentrowany na kreowaniu europejskiego
wymiaru edukacji. Stworzył on kierownictwu i nauczycielom partnerskich szkół możliwość wymiany
doświadczeń i informacji, wspólnego opracowania
metod i rozwiązań organizacyjnych dostosowanych
do ich potrzeb opartych na technologii informacyjno-komunikacyjnej oraz sprawdzania i wdrażania
w szkołach partnerskich najbardziej efektywnych
z tych metod. W ramach realizacji projektu odbyło
się sześć spotkań roboczych w każdej z partnerskich
szkół. Udział w nich był ogromnym wyzwaniem dla
nauczycieli i wymagał wielkiego zaangażowania –
szczególnie spotkanie wszystkich partnerów w Polsce. Czas poświęcony na pracę nad tym projektem
daje owoce do dzisiaj. Niewątpliwie był to motor
napędowy do rozwoju. TIK stała się codzienną rzeczywistością w szkole. W trakcie realizacji projektu
nierzadko nauczyciele musieli wychodzić poza ramy,
w których dotychczas funkcjonowali. Gotowość kadry do podejmowania nowych wyzwań otworzyła
uczniom drzwi ogromnych możliwości. Współpraca
na poziomie nauczycieli przeistoczyła się we współpracę na poziomie uczniów.
Po formalnym zakończeniu projektu w czerwcu
2006 współpraca była kontynuowana. Owocem tego
była realizacja nieformalnego projektu pod roboczą
nazwą „So close” pomiędzy Gimnazjum w Osięcinach a Sand Skole w Norwegii 400 km za linią koła
podbiegunowego. Uczniowie naszych szkół pozostawali w kontakcie przez cały rok szkolny, wykorzystując nowoczesną technologię komputerową i Internet.
Współpraca została zwieńczona wizytą norweskich
partnerów w naszej szkole w czerwcu 2007. Satysfakcja była ogromna, a chcieliśmy wciąż więcej. Postanowiliśmy na tym nie poprzestawać i w kolejnym
roku sformalizowaliśmy naszą współpracę.
Pozyskaliśmy trzeciego partnera - hiszpańską szkołę I. E. S Ildefonso Serrano i złożyliśmy aplikację na
kolejny projekt Comeniusa „So close – no matter how
far” (Tak blisko – nieważne jak daleko). Tym razem
nasza szkoła wystąpiła w roli koordynatora projektu. A sam projekt skupiał się na uczniach. Głównym jego celem było doskonalenie umiejętności językowych uczniów, a kluczowym narzędziem do realizacji naszego celu była TIK (Technologia Informacyjno-Komunikacyjna). Odbyły się trzy spotkania robocze,
w trakcie których uczniowie mieli okazję podróżować
po Europie, dotknąć odmiennej kultury i zastosować
w praktyce wszystko, czego uczyli się w szkole. Postawiliśmy młodzież w realnej sytuacji, w której nie
mogła używać swojego języka ojczystego, a jedynym
sposobem na porozumienie się z rówieśnikiem było
uruchomienie języka angielskiego. Dziesiątki godzin
przepracowanych pro bono, by zobaczyć uśmiech zadowolenia na twarzach uczniów – bezcenne!
Języki obce w szkole
Agnieszka Młotkowska
Publiczne Gimnazjum im. Ziemi Kujawskiej w Osięcinach
41
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Projekt formalnie zakończył się w roku 2010.
Pod koniec bieżącego roku szkolnego w ramach kolejnego nieformalnego projektu, który jest efektem
jedynie naszego własnego zaangażowania, będziemy
gościć piętnastoosobową grupę uczniów z zaprzyjaźnionej hiszpańskiej szkoły.
Fakt, że raz podjęta współpraca nie umiera po
zakończeniu projektu, jest pozytywną informacją
zwrotną dla szkoły jako placówki. Jesteśmy niewątpliwie dobrym partnerem do współpracy. W nowym
roku kalendarzowym zamierzamy złożyć kolejny
wniosek aplikacyjny na następny projekt Comenius.
Szkołom, które mają opory przed współpracą
w ramach projektów Comeniusa, polecam współpracę w ramach eTwinningu. Presja jest dużo mniejsza,
a efekty równie cenne. Od roku 2008 zrealizowaliśmy cztery takie projekty i nie zamierzamy na tym
poprzestać.
2008 / 2009 – Four seasons In Europe
2012 /2013 – Journey of the mind
2013 / 2014 – Bounting and Cakes, Write to me.
Nic tak nie otwiera na odmienność kulturową,
jak właśnie kontakt z odmienną kulturą. Nic tak
nie motywuje do nauki języków obcych, jak kontakt z innym człowiekiem. Publiczne Gimnazjum
w Osięcinach to sprawdziło i rekomenduje z pełnym
przekonaniem, że warto spróbować. Odejście od rutynowych działań wyzwala w sposób niewymuszony
zarówno w uczniach, jak i nauczycielach zawsze miło
widziane zapał i entuzjazm do pracy.
Wspólne warsztaty
Polacy i Hiszpanie w Hiszpanii
Żywa flaga
Łzy na pożegnanie w Osięcinach
Hiszpanie, Polacy i Norwegowie ramię w ramię
42
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
,,VIVE LA FRANCE’’, ale nie tylko…
Wywiad z DARIUSZEM ŁOBODĄ – nauczycielem języka francuskiego
w Liceum Marii Konopnickiej we Włocławku
Dariusz Łoboda znajduje się w elitarnym gronie 100 najaktywniejszych nauczycieli języka
francuskiego w Polsce. Jako jedyny przedstawiciel
Włocławka i regionu uczestniczył w międzynarodowym sympozjum nauczycieli w Paryżu na temat
miejsca i pozycji języka francuskiego w krajach
nowej UE. Brał udział w programie EUROPROF
zorganizowanym przez Ministerstwo Nauki i Wiedzy w Hiszpanii we współpracy z Instytutem Cervantesa. Tłumacz przysięgły języka francuskiego.
Przewodnik wycieczek zagranicznych, Za jego
autorski projekt ,,Jeden świat i wiele języków”,
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji w Warszawie przyznała LMK certyfikat jakości nauczania
języków obcych European Language Label.
Krystyna Andrzejewska: Pół Włocławka doskonale wie, że jesteś poliglotą. Uchyl rąbka tajemnicy i zdradź tej drugiej połowie, jakimi językami władasz?
Dariusz Łoboda: Witam! Zawsze, gdy słyszę to pytanie, odczuwam coś w rodzaju skrępowania i odpowiadam: dobrze władam tylko polskim, a i w nim
zdarza mi się popełniać błędy. Podobnie jak ja, jesteś
filologiem, więc wiesz zapewne, dlaczego tak mówię.
Człowiek uczy się, studiuje, zgłębia i praktykuje,
a i tak w filmach, prasie, zwykłej rozmowie trafia na
słowa nieznane. Nasza materia, czytaj język – wydaje
się nieokiełznana. Pewnie jest tak dlatego, że język
jest żywy, zmienia się, ewoluuje, pewne słowa dochodzą, inne odchodzą. Nie sposób mieć nad tym pełną
kontrolę. A skoro tak, jakoś nie pasuje mi tu słowo
„władać”. A wracając do Twojego pytania – znam
francuski, hiszpański, włoski, angielski, rosyjski, łaciński i hebrajski. Z tym, że każdy z nich na innym
poziomie. Różna też jest praca, czas i zaangażowanie
włożone w ich poznawanie.
Pierwszym językiem obcym, jaki poznałem, był
rosyjski. To zamierzchłe czasy mojej szkoły podstawowej. Poznawałem go w sposób raczej nie do końca
świadomy. Dziś radzę sobie, jeśli muszę, ale jest to
znajomość bierna. Bardzo żałuję, że ten piękny język, za którym stoi tak bogata kultura, a zwłaszcza
literatura, jest powszechnie niedoceniany, a przez to
marginalizowany.
Pierwszym zaś świadomym wyborem był język
francuski. W liceum, wybrałem klasę z tym językiem.
Następnym krokiem była filologia francuska, czyli romanistyka. Francuski był zatem językiem, który studiowałem i w którym studiowałem. A ponieważ pracuję w zawodzie nauczyciela, jest też językiem, z którym mam do czynienia na co dzień. Podobnie rzecz się
ma z hiszpańskim, z tym, że pojawił się później – bo na
studiach. Egzotyka, która za nim stoi, bogactwo kultur, tradycji nie tylko Hiszpanii, ale całej prawie Ameryki Łacińskiej, sprawiły, że stałem się jego przedstawicielem, ambasadorem i pionierem we Włocławku. To
właśnie w mojej macierzystej szkole – Liceum Marii
Konopnickiej – wprowadzony był po raz pierwszy, a to
zaszczytne zadanie przypadło właśnie mnie.
Jeśli chodzi o pozostałe języki… Angielski znać
trzeba, więc się go uczę, również teraz, choć bez entuzjazmu. Inaczej jest z włoskim. To piękny język. Jest
kluczem do wspaniałej kultury. Ten język przyszedł
mi tak trochę „przy okazji”. Gdy go poznałem, znałem już francuski, hiszpański i łacinę, a to jak wiadomo pomaga. Częste podróże do Włoch stanowiły dobrą motywację. Do dziś mam tam przyjaciół. Miałem
też roczną przygodę z italianistyką.
Pozostaje jeszcze hebrajski… To mój najnowszy
produkt, „dziecko” moich fascynacji, próby zbliżenia
się do zupełnie innego systemu językowego, opartego
na odmiennym i trudnym zapisie. Moja roczna przygoda z tym językiem pozwoliła na opanowanie pisma,
kilku reguł gramatyki i około 300 słów. To za mało, by
się porozumieć, ale i tak jestem z siebie dumny…
Języki obce w szkole
Krystyna Andrzejewska
K.A.: Dlaczego kiedyś wybrałeś język francuski
i to właśnie on stał się ,,towarzyszem Twego życia”? Masz może jakieś francuskie korzenie?
43
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
D.Ł.: Nie, nie mam francuskich korzeni. Mógłbym
powiedzieć, że chęć poznania francuskiego zrodziła
się jeszcze w dzieciństwie, bo jako brzdąc miałem
taki minisłowniczek polsko-francuski i nawet próbowałem się uczyć zapisanych w nim słówek… Oczywiście z tamtej nauki nic nie wyszło, bo wyjść nie
mogło. Czytałem tak jak było napisane, a we francuskim akurat pisownia bardzo odbiega od wymowy.
Zresztą całą historię traktuję trochę jako żart. Idąc do
liceum, wybrałem klasę z francuskim. Wydawał mi
się egzotyczny, ciekawy i trudny. Już pierwsze lekcje
przekonały mnie, że w dodatku jest piękny i wcale
nie taki trudny. Nie potrafię powiedzieć jednoznacznie, czy dobrze mi szło, więc go lubiłem, czy też może
było odwrotnie. W każdym razie dość wcześnie, bo
już w drugiej klasie wiedziałem, co chcę w życiu robić: być nauczycielem francuskiego!
K.A.: Czy akceptujesz wszystko co francuskie? Co
lubisz, a czego nie znosisz u Francuzów?
D.Ł.: Nie, nie. Nie jestem bezkrytyczny. Zresztą nie
czuję się muszkieterem Francji. Jeśli już - to języka
francuskiego, a ten przekracza przecież granice Republiki. Spotykamy go również w Belgii, Szwajcarii,
Kanadzie. Ma mocną pozycję w Afryce, ale występuje nawet na Dalekim Wschodzie. Francja to piękny
kraj, z ciekawą historią, bogatą literaturą. Zachwyca
różnorodnością krajobrazów, architektury, kuchni.
Trudno nie doceniać francuskich win, serów, owoców morza. Francja to wymarzone miejsce na wakacje. I mógłbym tak wymieniać jeszcze długo, długo… A Francuzi? Nie lubię uogólnień, więc powiem
tak: spotkałem wielu Francuzów, znalazłem wśród
nich przyjaciół, a skoro nimi zostali – są wspaniałymi
ludźmi! Mili, gościnni, otwarci, ciekawi świata, z poczuciem humoru. Taki mam obraz Francuzów.
K.A.: Jakie są Francuzki widziane oczami polskiego mężczyzny?
D.Ł.: Prowokacja? Chcesz ściągnąć na siebie i na
mnie gniew feministek? Wiesz przecież, że żaden naród nie ma monopolu na kobiety mądre, piękne czy
uczciwe. Francuzki są … różne! Podobnie jak Polki.
To, czego jednak nie sposób nie zauważyć, to fakt,
że po ulicach francuskich miast, zwłaszcza Paryża,
chodzą ludzie mający rysy europejskie, afrykańskie,
azjatyckie. Często to nie tylko kwestia urody, ale
i strojów, języków, dialektów. Ta różnorodność jest
nie tylko bardzo ciekawa, ale i ważna. Z niej rodzi się
przecież tolerancja.
K.A.: A jaki jest Darek Łoboda prywatnie? Słuchasz francuskich piosenek, jesz ślimaki, żabie
udka i inne francuskie specjały?
D.Ł.: Chcesz zapytać, czy się nie zmęczyłem tą fran-
cuszczyzną? Nie! Słucham francuskiej muzyki, oglądam francuską telewizję, czytam, piszę, odkrywam to,
co francuskie, ale tak jak nie jestem skoncentrowany
na jednym państwie, tak nie poświęcam się jednemu
tylko językowi, a tym bardziej jednej jedynej kulturze.
Świat jest zbyt piękny, zbyt bogaty, zbyt różnorodny.
Może powiem coś banalnego: języki otwierają nas na
świat. Na CAŁY świat i to nie tylko ten językowy czy
geograficzny, ale ten różnorodny, wielowarstwowy,
wielokulturowy. Są jak klucz, który otwiera pozamykane drzwi albo jak trampolina, która pozwala się wybić, a z góry, jak wiadomo, widać więcej.
K.A.: Znany jesteś z rubasznego humoru. Czy
,,używasz” go na lekcjach? Jak reagują uczniowie?
D.Ł.: Widzę, że przechodzimy na poletko dydaktyczne. No dobrze! Humor jest mega ważny, ale nie
należy z nim przesadzać. Ja staram się nie tracić czasu. Można zażartować dla poprawy nastroju, ale nie
należy przesadzać, bo wprowadza to niepotrzebne
rozprężenie. Uczniowie oczywiście lubią te chwile,
czasem inteligentnie podejmują grę, a ja z kolei lubię błyskotliwe reakcje, ale umiar trzeba znać. Dla
uczniów ważniejsze jest chyba coś innego. Pamiętam,
jak kiedyś pewna absolwentka, wspominając nasze
lekcje, powiedziała, że ceniła to, że ich zauważałem,
że zapytałem: „Co u Was? Jak Wam mija dzień?”. Ja
nie widzę w tym nic nadzwyczajnego. Jest to dla mnie
naturalne. A dla nich po prostu jest to ważne.
K.A.: Jak to jest wrócić do ,,swojej’’ szkoły i stanąć
po tej ,,drugiej” stronie?
D.Ł.: Ciekawie, choć mam wrażenie, że tak do końca nigdy stąd nie odszedłem. Lubiłem moją szkołę.
Odwiedzałem ją jako student, tu odbyłem praktyki
i tu wróciłem. A gdy to się stało, zastałem jeszcze
wielu nauczycieli, którzy mnie uczyli i pamiętali.
Na początku było trudno, choć przyjęli mnie bardzo
serdecznie. Stopniowo dystans malał, z większością
byłem po imieniu.
K.A.: Co zmieniło się od ,,tamtych’’ czasów: sama
szkoła, nauczyciele, stosunek uczniów do nauki,
system nauczania?
D.Ł.: Bardzo! Są zmiany na lepsze, są też i na gorsze. Gdy ja byłem uczniem, skala ocen była od 2 do
5, teraz od 1 do 6, liceum czteroletnie zastąpiono
trzyletnim, maturę starą – maturą nową. Zmienił się
uczeń, zmienił się nauczyciel. Dużo się mówi o kryzysie autorytetów, o braku szacunku dla nauczycieli. Ja na szczęście tego nie doświadczam, ale wiemy,
że nie trudno byłoby znaleźć przykłady. Najbardziej
mnie boli jednak powszechne odczucie obniżenia poziomu uczniów, stan ich wiedzy ogólnej. Na szczęście
są ciągle uczniowie z pasją i zainteresowaniami.
44
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
wyjechał na placówkę dyplomatyczną, ktoś inny we
Francji znalazł miłość swego życia.
A może nie to jest najważniejsze. Może najważniejsze jest to, co nie jest tak spektakularne. Pewna
otwartość, którą uczniowie nabyli, tolerancja, przekonanie, że warto jest uczyć się języków, odkrywać
świat, poznawać innych ludzi, inne kultury. Może
obalenie kilku negatywnych mitów, stereotypów
dotyczących Francuzów, Hiszpanów, Niemców,
Żydów… Może właśnie to jest najważniejsze…
A może to, że gdy już skończy się czas ocen, dzienników, klasówek, uczeń sam, z własnej woli sięgnie
po gazetę francuską, obejrzy film hiszpański w oryginale, pokusi się o tłumaczenie jakiejś piosenki.
Nie dla oceny, ale właśnie dla siebie.
K.A.: Twój patent na pracę z uczniem zdolnym?
D.Ł.: Nie przeszkadzać. Motywować. Podsuwać
rozwiązania, wskazywać kierunki. Dwa lata temu
opuścił naszą szkołę uczeń, który przyszedł z wysokim już poziomem znajomości hiszpańskiego.
Trafił do klasy, która zaczynała od zera, czyli od alfabetu. Adam miał wolną rękę. Nie zmuszałem go,
żeby robił rzeczy, które już dawno umiał. Podsuwałem mu książki, które mogły go rozwinąć. Dwa
lata później został laureatem Olimpiady Języka
Hiszpańskiego. Oczywiście uczeń miał wspaniały
punkt wyjścia: dobrą motywację plus pracowitość.
Jego przypadek i wiele innych każą mi wierzyć, że
zdolności zdolnościami, ale to motywacja jest najważniejsza. I nad nią trzeba pracować przy każdej
możliwej okazji.
K.A.: Trochę statystyko-matematyki: jak wygląda
ilość lekcji francuskiego w stosunku do innych języków obcych nauczanych w LMK?
D.Ł.: Polski licealista uczy się dwóch języków obcych. Jeden jest wiodący i najczęściej jest to angielski.
Jest to również język, który uczeń kontynuuje. Na
jego naukę przeznaczono 3 godziny. Drugi język, nauczany przez 2 godziny tygodniowo, jest najczęściej
do wyboru. Szkoły, chcąc być konkurencyjne, poszerzają paletę językową. W obrębie jednej klasy uczeń
może wybierać spośród 2, czasem 3 języków.
Zdarza się, że językiem wiodącym jest język inny niż
angielski. Mówię o klasach z rozszerzonym programem języka francuskiego czy niemieckiego. Uczeń
wybierający taką klasę ma w pierwszej klasie 2 lub 3,
a w drugiej i trzeciej – 5 lub 6 godzin języka obcego.
Dla pasjonatów jest to wspaniała okazja, żeby język
poznać lepiej, a naukę zwieńczyć międzynarodowym
dyplomem. Nauczyciel pracuje z grupą uczniów dobrze zmotywowanych i może „zajść” dużo dalej niż
w klasach zwykłych.
K.A.: Twoje dotychczasowe osiągnięcia dydaktyczno-pedagogiczne? A to największe to?
D.Ł.: Bardzo trudne pytania Koleżanka przygotowała! Jak to zmierzyć, jak zważyć? Przed chwilą
wspomniałem o olimpijczyku. Jest też spora grupa
osób, które poszły na filologię. Niektórzy robią dziś
karierę naukową. Inni nie wybrali studiów językowych, ale zdali międzynarodowy egzamin z języka
francuskiego. Mówię o DELFie. Dzięki niemu studiowali we Francji lub w Polsce po francusku. Ktoś
K.A.: Jak myślisz, dlaczego uczniowie wybierają
język francuski?
D.Ł.: Bo nie lubią niemieckiego. Żartuję oczywiście,
ale nie ukrywam, że kiedy zadaję im to pytanie, czasem i takie odpowiedzi słyszę. Francuski jest piękny.
Ma piękną melodię. Francuzi, może przez fakt, że nie
są naszymi bezpośrednimi sąsiadami, nie budzą negatywnych skojarzeń. W dobie podróży Francja jest
marzeniem, a kontakt z nią na długo pozostaje w pamięci. Czasem chodzi o związki rodzinne, a czasem
wybierającym kieruje po prostu ciekawość.
Języki obce w szkole
K.A.: Jakie są Twoje lekcje? Jakimi metodami pracujesz?
D.Ł.: Są dwa punkty widzenia. Mój i ucznia.
Mogę powiedzieć tylko o swoim. Według programu, drugi język obcy, czyli nie angielski, nauczany jest w wymiarze 2 godzin tygodniowo. To bardzo mało. Pierwszą i zasadniczą rzeczą jest zatem,
żeby tego czasu nie tracić. Drugim, strategicznym
punktem jest praca nad motywacją. Odwieczne
pytanie – co zrobić, żeby im się chciało chcieć.
Wykorzystuję to, co niesie rzeczywistość. A ona
daje kolorowe podręczniki, ciekawe nagrania, materiały dodatkowe. Od siebie dorzucam wiedzę
o kulturze, zwyczajach, tradycjach danego kraju
czy regionu. Jeśli byłem w jakimś ciekawym miejscu, pokazuję uczniom zdjęcia. Na to czas musi się
znaleźć. Z jednej strony otrzymują wtedy informację, że ten kraj czy język nie istnieje tylko na stronach podręcznika, z drugiej natomiast jest to czynnik motywujący do dalszej nauki. Bo może warto
przemóc się, pouczyć słówek, jeśli to jest jakimś
kluczem, kodem dostępu do ciekawych doświadczeń w przyszłości. Zachęcam też do mądrego wykorzystania Internetu. Dziś jest w nim wszystko.
Piosenki, filmy, radio, telewizja, strony dydaktyczne, możliwość poznania ludzi, nawiązania z nimi
kontaktu poprzez maile, rozmowy video.
K.A.: Kto (lub co) zadecydował o powstaniu
w Waszej szkole klasy z rozszerzonym francuskim? Przychylność dyrekcji? Twoje usilne starania? Duże zainteresowanie uczniów powstaniem
takiego ,,oddziału”? A może jeszcze coś innego?
45
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
D.Ł.: Kiedy z okazji jakiegoś jubileuszu przeglądałem stare kroniki szkoły, ze zdziwieniem odkryłem,
że język francuski w murach LMK obecny był od
samego początku, tj. od 1918 roku. Doszukałem się
nawet, że blisko 90 lat temu grupa dziewcząt pojechała na blisko miesięczny pobyt we Francji. Klasy
z rozszerzonym językiem francuskim powstały jednak wiele lat później dzięki staraniom mojej nauczycielki francuskiego, a obecnie koleżanki – Stefanii
Szarzyńskiej. Ja do programu dołączyłem później.
Te klasy były i są bardzo ważne. Teraz siatka godzin
jest inna, ale do niedawna najpierw w liceum czteroletnim, a potem w trzyletnim młodzież mogła
uczyć się francuskiego przez 6 godzin w tygodniu.
Uwieńczeniem tej pracy były niezależne, zewnętrzne egzaminy DELF, uznawane w blisko 130 krajach
świata. Uczniowie chętnie korzystali z możliwości
połączenia przyjemnego z pożytecznym. Dyrekcja zawsze nas wspierała radą i przykładem – brała
udział w polsko-francuskich wymianach młodzieży.
Młodzież garnęła się i do tych wymian, konkursów
i przeglądów. To jest naprawdę kawał historii.
Czasy się zmieniały, ale mimo zmian, profil nadal
istnieje i w ramach nowych, okrojonych, niestety,
możliwości, też staramy się wykonywać naszą pracę
jak najlepiej.
K.A.: Opowiedz o tej klasie – ile jest tygodniowo
godzin francuskiego, ile osób się w niej uczy, czy
ukończenie takiej klasy daje jakieś ,,uprawnienia’’,
czy pracujesz z tymi uczniami jakimiś szczególnymi metodami (wycieczki – może do Francji? spotkania z ,,nosicielami’’ języka, oglądanie filmów
w oryginale?)
D.Ł.: To może konkretny przykład. Obecna klasa językowa liczy 25 osób, z czego 18 wybrało język francuski, a 7 niemiecki. W pierwszej klasie uczniowie
mają 3 godziny nauki języka, czyli niewiele więcej niż
klasy zwykłe (przypomnę – 2 godziny). Ale już w klasie drugiej będą mieli 5 godzin francuskiego w tygodniu, a w trzeciej – nawet 6. W praktyce – teraz
poznają podstawy języka, zaprzyjaźniają się z nim.
Za rok przyspieszenie będzie większe. To pozwoli na
urozmaicenie zajęć. Dojdą krótkie filmy, wywiady,
piosenki, a dla chętnych – przygotowanie do egzaminu DELF. Duży nacisk położymy na mówienie.
Będzie czas na ćwiczenie wszystkich kompetencji językowych, w odpowiednich proporcjach.
K.A.: Polski system edukacji a francuski? Widzisz
duże różnice? Co „stamtąd” przeniósłbyś na nasz
,,grunt”?
D.Ł.: I znów odniosę się do konkretnego przykładu
związanego z wymianą młodzieży. Francuska lekcja
trwa 55 minut. W szkole, z którą współpracowali-
śmy, nie było dzwonków. Wyposażenie sal nie jest jakoś szczególnie inne, ale sam plan zajęć tak. W środku dnia uczniowie mają półtoragodzinną przerwę na
obiad. W słoneczne dni, można zjeść go szybciej, żeby
poleżeć jeszcze chwilę na trawie przed szkołą. Naszej
młodzieży takie rozwiązanie się podobało. Entuzjazm
jednak słabł na myśl, że po tej przerwie trzeba jeszcze
wrócić i popracować do 16-17.
Francuzi nie mają ocen tylko punkty: od 1 do 20.
Poziom 10 punktów daje zaliczenie, więc połowa. –
jak u nas. Rok podzielony jest na trymestry. Egzaminy zdaje się nie tylko na koniec szkoły, w klasie
maturalnej. Co do zwyczajów… Polscy uczniowie
wyrzucali nam, że ich francuscy koledzy mogą palić
papierosy w obecności nauczycieli, a oni nie. No cóż!
Co kraj to obyczaj.
Powiem inaczej. Rozwiązania, które są we Francji powstały w odpowiedzi na konkretne problemy.
Nie jestem zwolennikiem przenoszenia ich na polski
grunt. My już kilka pomysłów z „Zachodu” skopiowaliśmy (np. gimnazja!), a teraz nie wiadomo, co
z nimi zrobić.
K.A.: W LMK od paru lat odbywał się festiwal
piosenki francuskiej. Cieszył się powodzeniem.
Czy startowali w nim tylko ,,francuskojęzyczni’’
uczniowie? Czy główną nagrodą był może… wyjazd do Francji?
D.Ł.: Nie, nie. Takich nagród nie mamy. Może dlatego festiwal przestał się odbywać. Faktycznie kiedyś
cieszył się wielkim powodzeniem. Z czasem rozszerzyliśmy repertuar o piosenki hiszpańskie, włoskie,
niemieckie. Pamiętam uczestników śpiewających po
rosyjsku, a nawet w jidysz. Wyszliśmy poza szkołę.
Zapraszaliśmy inne licea, również gimnazja, a nawet
szkoły podstawowe. Gdy liceum stało się trzyletnie,
wszystko się zmieniło. Ale tak sobie myślę, że może
do tematu trzeba wrócić. Bo warto.
K.A.: A jak wygląda w Twojej szkole konkurs języka francuskiego?
D.Ł.: Raczej konkursy, bo jest ich kilka. Od olimpiady po konkursy recytatorskie, językowe, tłumaczeniowe, nasze wewnętrzne – wiedzy o Francji
i krajach francuskiego obszaru językowego. Są też
konkursy plastyczne, fotograficzne, a nawet związane z filmem.
K.A.: O czym marzysz ,,służbowo’’ jako nauczyciel
- romanista?
D.Ł.: Żeby nie brakło nigdy uczniów zainteresowanych poznaniem tego pięknego języka. A potem, żeby nie brakło im motywacji i determinacji. I żeby liczba godzin była troszkę większa. Czy
dużo chcę?
46
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
K.A.: Jesteś również nauczycielem języka hiszpańskiego – to jednak temat już innej rozmowy.
Powiedz tylko na zakończenie, że warto się uczyć
i tego języka, bo porozumiemy się nim… No właśnie – w ilu krajach świata?
D.Ł.: Porozumiemy się w nim wszędzie, bo jest to
bardzo modny i często wybierany język. Samych
państw hiszpańskojęzycznych jest ponad 20. Dla
blisko 400 milionów ludzi jest to język ojczysty.
Ale moje zdanie jest takie – warto się uczyć każdego języka. W ogóle warto się uczyć, poznawać,
odkrywać! A języków w szczególności. Jeśli kogoś
interesuje hiszpański – świetnie. Ktoś inny wybierze
węgierski – też pięknie. Świat jest piękny właśnie
dlatego, że jest tak różnorodny. Ile języków, tyle
bytów! Każdy język to nowa rzeczywistość, nowe
możliwości, nowi przyjaciele… Ale Ciebie chyba
nie muszę o tym przekonywać?
K.A.: No to uczmy się języków obcych (nie zapominając oczywiście o własnym!) Dziękuję za zwierzenia, no i po tej ,, francuskiej’’ rozmowie żegnamy się radosnym ,,Vive la France’’.
Rozdanie certyfikatów międzynarodowych DELF
Języki obce w szkole
K.A.: Jeżeli chodzi o pomysły na pracę z uczniami,
jesteś ,,człowiekiem renesansu’’. O jakich poletkach swej działalności chciałbyś wspomnieć?
D.Ł.: Bardzo lubię projekty międzynarodowe, w ramach których zapraszamy studentów z bardzo odległych stron świata. Goszczą u nas przez tydzień.
Opowiadają o swoich krajach, tradycjach, radościach
i smutkach. To takie wielkie i bardzo kolorowe święto
przyjaźni. Językiem projektu jest angielski, ale bywa,
że student pochodzi z hiszpańskiego czy francuskiego obszaru językowego. Wówczas zysk jest podwójny.
Dotychczas przyjęliśmy ponad 20 osób. Byli u nas
studenci z Chin, Kanady, Indii, Szwajcarii, Egiptu,
Brazylii, Kolumbii, Peru, a nawet z Kambodży i Australii.
Te wizyty uczą tolerancji poprzez wzajemne poznanie. Poza tym są silnym czynnikiem motywującym do nauki języków. Uczniowie czekają, dopytują,
a nawet domagają się kolejnych odwiedzin.
Cenię też projekt „Bliżej siebie”, który współtworzę z koleżanką uczącą historii. Ma przybliżać świat Żydów, zakłada poznanie ich trudnej
historii, ciekawych tradycji. To milowy krok ku
pojednaniu. Wspaniała lekcja tolerancji i przełamania stereotypów. Być może zaowocuje spotkaniem z młodzieżą izraelską. W tym kierunku
działamy. No i wymiany! Współtworzyłem wymiany z Francją, Łotwą i Niemcami, a także wyjazd do Parlamentu Europejskiego w Brukseli. To
też lekcja języka, historii, geografii, tylko trochę
„na wyjeździe”.
Projekt „Bliżej siebie” przybliżający kulturę żydowską
Przegląd piosenki obcojęzycznej w III LO we Włocławku
Wizyta studentów z Brazylii, Chin i Mołdawii
47
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Języki obce w szkole
Ewa Bedełek
Pedagogiczna Biblioteka Wojewódzka im. Mariana Rejewskiego w Bydgoszczy
Nauczanie języków obcych
Zestawienie bibliograficzne wydawnictw zwartych i artykułów z czasopism
opracowane (w wyborze)
Wydawnictwa zwarte
Artykuły z czasopism
1. Dysleksja w kontekście nauczania języków obcych / red.
Marta Bogdanowicz. - Gdańsk: „Harmonia”, 2004. - 221 s.
2. Dyslexia in the English Classroom: techniki nauczania
języka angielskiego uczniów z dysleksją / Anna Butkiewicz, Katarzyna Bogdanowicz. - Gdańsk: „Harmonia”,
2004. - 95 s.
3. Intermedialne nauczanie języka obcego / Paweł Topol. - Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2003. - 140 s.
4. Jak uczyć małe dzieci języków obcych? / Jan Iluk; Akademia
Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej. - Katowice:
„Gnome”, 2002. - 136 s.
5. Język angielski dla przedszkolaków: metoda nauczania
języka angielskiego dzieci w wieku przedszkolnym z zastosowaniem rytmiki jako środka wspomagającego naukę
/ Hanna Górny. - Rzeszów: Wydawnictwo Oświatowe FOSZE, 2005. - 152 s.
6. Motywacyjna rola dramy w glottodydaktyce / Alicja Gałązka. - Kraków: Oficyna Wydawnicza „Impuls”, 2008. - 142 s.
7. Muzyka i słowa: rola piosenki w procesie przyswajania
języka obcego / Teresa Siek-Piskozub, Aleksandra Wach;
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. - Poznań:
Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2006. - 229 s.
8. Nauka języka obcego w perspektywie ucznia / red. nauk.
Hanna Komorowska. - Warszawa: Wydawnictwa Akademickie Oficyna Wydawnicza Łośgraf - Wiesław Łoś, 2011.
- 422, [2] s.
9. Planowanie lekcji języka obcego: podręcznik i poradnik
dla nauczycieli języków obcych / Iwona Janowska. - Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych
Universitas, cop. 2010. - 191 s.
10. Podejście zadaniowe do nauczania i uczenia się języków
obcych: na przykładzie języka polskiego jako obcego /
Iwona Janowska. - Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, cop. 2011. - 434 s.
11. Proces glottodydaktyczny w szkole / Władysław Figarski.
- Warszawa: Wydaw. Uniwersytetu Warszawskiego, 2003. 215 s.
12. Profesjonalizm w nauczaniu języków obcych / Maria Wysocka. - Katowice: Wydaw. UŚ, 2003. - 174 s.
13. Stardust : książka nauczyciela 1 / Kathryn Harper, Alison
Blair, Jane Cadwallader. - Oxford: University Press, [2009].
- 168 s.
14. Teaching English to Young Learners: Observation Tasks.
- Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli,
2003. - 68 s.
15. Teaching English to Young Learners: Trainer’s Pack. Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli,
2003. - [95] s.
16. The Singing Class / Joanna Zarańska. - Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli, 2003. - 40 s.
1. Angielskie kalambury ciągle w modzie / Andrzej Wierus //
Języki Obce w Szkole. - 2011, nr 4, s. 19-20
2. Czego boją się uczniowie na lekcjach języka obcego? / Małgorzata Marzec-Stawiarska // Języki Obce w Szkole. - 2011,
nr 4, s. 69-74
3. 10 [Dziesięć] lat programu European Language Label
w Polsce / Anna Grabowska, Małgorzata Janaszek // Języki
Obce w Szkole. - 2011, nr 2, s. 57-64
4. Edukacja dwujęzyczna w Polsce - język niemiecki / Przemysław Wolski // Języki Obce w Szkole. - 2011, nr 1, s. 71-74
5. Egzamin maturalny z języków obcych nowożytnych w roku
2011 / Marek Spławiński // Języki Obce w Szkole. - 2011,
nr 4, s. 52-58
6. Europejskie Badanie Kompetencji Językowych The European Survey on Language Competences / Katarzyna Paczuska // Języki Obce w Szkole. - 2011, nr 4, s. 41-43
7. Europejskie portfolio językowe / Agata Milata-Troińska //
Gazeta Szkolna: aktualności. - 2011, nr 13/14, s. 21-22
8. Gramatyka referencyjna dwóch języków obcych: idea, cele,
konstrukcja / Zygmunt Tęcza // Języki Obce w Szkole. 2011, nr 1, s. 5-9
9. Hurra, błąd!, czyli domowy model edukacji językowej / Grzegorz Śpiewak // Psychologia w Szkole. - 2012, nr 1, s. 140-146
10. Immersja, czyli zanurzenie w języku obcym: model organizacyjny do adaptacji bilingualnego kształcenia
w przedszkolu / Małgorzata Falkiewicz-Szult // Bliżej Przedszkola: wychowanie i edukacja. - 2011, nr 1, s. 34-37
11. In Europe in English - edukacja europejska na lekcjach
języka angielskiego i informatyki / Beata Jurek-Rech // Języki Obce w Szkole. - 2011, nr 4, s. 59-65
12. Język angielski dla dyslektyków / Agnieszka Zakrzewska,
Barbara Kujawa // Meritum: kwartalnik Mazowieckiego Samorządowego Centrum Doskonalenia Nauczycieli. - 2012,
nr 1, s. 76-77
13. Język obcy dla maluchów : moda, czy inwestycja w przyszłość dziecka? / Aleksandra Mazanek // Wychowanie na co
Dzień. - 2011, nr 6, dod. Wkładka Metodyczna nr 6, s. VI-VIII
14. Język obcy?... : nie taki znów obcy! / Jagoda Siwiec // Problemy Opiekuńczo-Wychowawcze. - 2011, nr 10, s. 3-11
18. Kształtowanie indywidualnej różnojęzyczności na wczesnych etapach nauczania - europejski kontekst oraz egzemplifikacje / Marta Kotarba-Kańczugowska // Kultura
i Edukacja. - 2012, nr 4, s. [102]-126
27. Wielojęzyczność w edukacji: na podstawie programów
nauczania języków w austriackich przedszkolach i szkołach podstawowych / Marta Kotarba-Kańczugowska // Poradnik Językowy. - 2012, nr 2, s. [33]-50
28. Wolne zasoby edukacyjne na lekcji języków obcych / Elżbieta Gajek // Meritum: kwartalnik Mazowieckiego Samorządowego Centrum Doskonalenia Nauczycieli. - 2012, nr
4, s. 52-54
48
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Z ziemi polskiej do włoskiej
Z ziemi polskiej do włoskiej wyruszyły 44 osoby:
konsultanci, dyrektorzy szkół, doradcy metodyczni,
nauczyciele i przedstawiciele samorządów terytorialnych, aby poznać organizację systemu kształcenia we
Włoszech, przyjrzeć się roli i miejscu nauczyciela oraz
kompetencjom dyrektora w włoskiej szkole.
Tegoroczna wizyta studyjna, która trwała od 19
do 26 października 2013 roku, obejmowała zespoły
szkół Regionu Veneto na północy Włoch. Organizatorami wyjazdu były Kujawsko-Pomorskie Centrum
Edukacji Nauczycieli w Toruniu i Unia Europejskich
Federalistów z siedzibą w Łodzi. Czuwały nad nami
i dbały o bezpieczeństwo oraz dobre samopoczucie
uczestników z ramienia UEF – Joanna Mirzejewska,
pilotka wycieczki i Marzenna Wierzbicka, konsultantka KPCEN w Toruniu.
Organizacja szkolnictwa
we Włoszech
Gościliśmy w Zespole Szkół w AltavillaVicentina.
Po przedstawieniu włoskiego systemu oświaty przez
prof. Antonio Fortuna miała miejsce praca w podgrupach: dla dyrektorów przedszkoli i szkół podstawowych, dyrektorów szkół średnich oraz dla konsultantów i przedstawicieli jednostek samorządu terytorialnego. Włoscy nauczyciele chętnie i z ogromną
życzliwością odpowiadali na zadawane przez nas pytania. Znalazł się również czas na dyskusję i wymianę doświadczeń. W każdym regionie we Włoszech
nauczanie jest zorganizowane w następujący sposób:
- stopień przedszkolny (nieobowiązkowy) – 3 lata (od
3 do 5 roku życia)
- szkoła podstawowa – 5 lat (od 6 do 11 lat)
- szkolnictwo średnie niższe – 3 lata ( od 12 do 14 lat)
- szkolnictwo średnie wyższe (liceum, technikum) –
5 lat (od 15 – 19 lat)
- szkolnictwo wyższe – 4-6 lat
W niektórych regionach są takie szkoły, w których rodzice mogą wybrać, czy chcą, żeby dziecko
uczęszczało na zajęcia pięć czy sześć dni w tygodniu.
Gimnazjum kończy się egzaminem państwowym. Jeśli uczeń go nie zda, powtarza klasę, ale zdarza się
to bardzo rzadko. Liceum lub technikum zawodowe
również kończą się egzaminami.
Umiejętności uczniów
W szkołach często pracuje się metodą projektu. Nauczanie i uczenie się zorientowane na nabywanie umiejętności (oczywiście przy współudziale wiedzy) wynika
z refleksji nad przyszłością abiturienta, jego dorosłym
życiem1. Za Agatą Bogdańską2 zapoznam Państwa tylko
z niektórymi umiejętnościami ćwiczonymi w szkole.
Oblicza edukacji
Danuta Potręć
KPCEN w Toruniu
1. Umiejętności w zakresie uczenia się:
- uczeń powinien znać swoje mocne strony/zdolności
i wiedzieć jak najlepiej wykorzystać je w praktyce
- powinien umieć cenić naukę oraz traktować ją jako
instrument ułatwiający poznanie siebie.
2. Umiejętności obywatelskie:
- powinien rozumieć, szanować i cenić kulturową
i społeczną różnorodność w kontekście krajowym
i globalnym
- wiedzieć, w jaki sposób i za pomocą jakich technik
radzić sobie w życiu prywatnym (np. z problemami
finansowymi).
3. Umiejętności interpersonalne:
- posiadać umiejętność radzenia sobie z emocjami
w kontaktach z innymi ludźmi
- rozumieć, czym jest stres i konflikt oraz umieć korzystać z różnych sposobów, aby radzić sobie ze
stresem i sprostać sytuacjom konfliktowym.
4. Umiejętności radzenia sobie w trudnych sytuacjach:
- rozumieć, co to znaczy radzić sobie ze zmianami
- rozumieć znaczenie sukcesu i na wiele sposobów radzić sobie z rozczarowaniem.
5. Umiejętności w zarządzaniu informacją:
- rozumieć znaczenie myślenia i praktycznego zastosowania krytycznej opinii.
Liczbę zatrudnianych nauczycieli ustala Ministerstwo Oświaty. Przyznaje się im prawa urzędników
państwowych po zdaniu trzystopniowego egzaminu
i wygraniu konkursu. Daje im to gwarancję na utrzymanie zatrudnienia do emerytury.
Klasy integracyjne i uczniowie
pochodzenia zagranicznego
Włochy są jedynym krajem w Europie, w którym
nie ma szkół specjalnych. Dzieci specjalnej troski
uczą się razem z dziećmi pełnosprawnymi. Włącze49
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Oblicza edukacji
nie dzieci niepełnosprawnych do ogólnodostępnych
klas wykształca u uczniów wrażliwość społeczną
i empatię. Klasy integracyjne liczą do 20 uczniów,
a integracją objętych jest nie więcej niż dwójka dzieci niepełnosprawnych. Do każdej klasy integracyjnej
przydzielony jest nauczyciel wspomagający3.
Mieliśmy możliwość poznać pracę nauczycieli
uczących w Zespole Szkół nr 10 w Vicenzie, w którego skład wchodzą dwie
szkoły: średnia Caldelari
i podstawowa Colombo. Maria Cristna Sottil,
dyrektorka zespołu wraz
z nauczycielami mówiła
o funkcjonowaniu szkoły.
Podkreślała rolę klas integracyjnych dla uczniów
z niepełnosprawnościami.
W rozmowie padło zdanie
Przyjmujemy
wszystkich
i każdego, które jest hasłem Wizyta studyjna we Włoszech
szkoły. Na 900 uczniów
300 jest pochodzenia zagranicznego. Ci ostatni mają
trudności z komunikacją i nauką z powodu nieznajomości języka. Program nauczania i realizowane projekty towarzyszą uczniom i pomagają im odnaleźć się
w edukacyjnej rzeczywistości. W szkole podstawowej
dzieci zaprezentowały projekt zrealizowany po obejrzeniu przez nie wystawy obrazów wielkich mistrzów
pędzla. Dzieła te niedawno udostępnione były mieszkańcom i gościom odwiedzających Vicenzę.
W kolejnym dniu pobytu burmistrz miasteczka
QuintoVicentino oprowadził nas po nowo pobudowanej szkole podstawowej, stanowiącej ilustrację
współpracy między władzami terytorialnymi a szkołą.
Elementy polskie w Creazzo
Ostatni dzień wizyty studyjnej był dniem obfitującym we wzruszenia. W szkole średniej muzycznej
w Creazzo przywitano nas biało-czerwonymi chorągiewkami oraz hymnami włoskim i polskim granymi
przez uczniów. Krótki koncert przygotowany przez
młodzież zawierał w programie utwór Fryderyka
Chopina.
Zostaliśmy oprowadzeni po szkole przez uczniów,
którzy chętnie udzielali nam odpowiedzi na pytania,
ćwicząc jednocześnie znajomość języka angielskiego.
Swój wkład w przyjęcie nas miała również Rada
Rodziców. Przewodnicząca opowiedziała o działaniach rodziców na rzecz uczniów i placówki. Podkreśliła ich zaangażowanie w życie szkoły. W czasie przerwy rodzice zaprosili nas na kawę i ciasto, specjalnie
przygotowane przez nich dla gości z Polski.
Magia Włoch
W każdej szkole byliśmy przyjmowani niezwykle
życzliwie. Spotkania były przez włoskich organizato-
rów dobrze merytorycznie przygotowane. W Vicenzie w przepięknej sali Teatro Olimpico przywitał nas
Umberto Nicolai - Asesor ds. Nauki i Wychowania.
W programie wyjazdu zaplanowano również poznawanie zwyczajów i kuchni włoskiej oraz zwiedzanie
urokliwych, historycznych miejsc Italii. Zachwyciła
nas Werona i Padwa. Magicznej Wenecji nie można
nie zobaczyć, będąc w pobliżu. Natomiast, mało znana
w Polsce, Vicenza, w której
byliśmy
zakwaterowani,
oczarowała wszystkich od
pierwszego spaceru po jej
starych uliczkach.
Refleksje i oceny
Ewaluacja przeprowadzona po wyjeździe pozwala stwierdzić4, że cele
szkolenia
wyjazdowego,
zakładające poznanie i poszerzenie wiedzy w obszarze systemu oświaty we
Włoszech oraz podnoszenie kwalifikacji i kompetencji
zawodowych dyrektorów i nauczycieli, zostały zrealizowane – 40 osób zaznaczyło odpowiedź „zdecydowanie tak”. Dwudziestu uczestników deklaruje podjęcie
działań mających na celu zmianę stylu sprawowania
funkcji kierowniczej w swojej placówce. Ciekawymi
rozwiązaniami we włoskim systemie oświaty okazały
się odmienny system nauczania dzieci i młodzieży niepełnosprawnej, integracja dzieci z innych krajów, duża
liczba godzin przeznaczona na muzykę i sztukę, praca
metodą projektów w szkole podstawowej. Interesującymi różnicami między polskim a włoskim systemem
oświaty są: rekrutacja nauczycieli do szkół, brak ścieżki awansu nauczyciela, brak porównywania placówek
i nacisku na podnoszenie wyników, brak samorządu
uczniowskiego, choć uczniowie mają możliwość włączania się w życie szkoły. Nauczyciele konsultanci,
dyrektorzy szkół, nauczyciele, pedagodzy, doradcy
metodyczni, pracownicy jednostek samorządu terytorialnego wysoko ocenili zakres merytoryczny szkolenia
oraz organizację wyjazdu studyjnego.
Przypisy
1. A. Bogdańska: Standardy wymagań we włoskiej szkole. „Język
Polski w Liceum” R. XIV, nr 2, 2012/2013
2. Ibidem
3. S. Sawicka-Wilgusiak: Dzieci niepełnosprawne w szkole w włoskiej. Nowa Szkoła 8/2011
4. Ewaluację opracowała Z. Spalińska – nauczyciel konsultant
KPCEN w Toruniu
Literatura
- A. Bogdańska: Standardy wymagań we włoskiej szkole. „Język
Polski w Liceum” R. XIV, nr 2, 2012/2013
- S. Sawicka-Wilgusiak: Dzieci niepełnosprawne w szkole w włoskiej. Nowa Szkoła 8/2011
- materiał przekazany uczestnikom wyjazdu przez organizatora
- własne notatki ze spotkań z dyrektorami i nauczycielami w włoskich szkołach
50
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
XXI Regionalny Konkurs Gazetek
Szkolnych rozstrzygnięty
18 listopada 2013 roku w KP CEN w Bydgoszczy
miała miejsce gala podsumowująca tegoroczny konkurs gazetek szkolnych.
Uroczystość swoją obecnością zaszczycili:
Ewa Heba starszy wizytator Kuratorium Oświaty
w Bydgoszczy,
Iwona Waszkiewicz Dyrektor Wydziału Edukacji
Urzędu Miasta Bydgoszczy,
Hanna Paprocka reprezentująca ten sam wydział,
Ilona Wierzbowska dyrektor Muzeum Oświaty
w Bydgoszczy,
dr Remigiusz Koc z Wyższej Szkoły Gospodarki
w Bydgoszczy.
Gospodarzami uroczystości były Mariola Cyganek
dyrektor Kujawsko-Pomorskiego Centrum Edukacji
Nauczycieli w Bydgoszczy oraz Barbara Daroń wicedyrektor KP CEN w Bydgoszczy.
Gazetki szkół bydgoskich otrzymały granty oświatowe przyznane przez Prezydenta Miasta Bydgoszczy, zaś redakcje szkół z regionu nagrody rzeczowe
ufundowane przez Dyrektora Kujawko-Pomorskiego
Centrum Edukacji Nauczycieli oraz Kujawsko-Pomorskiego Kuratora Oświaty.
Zgłoszone do konkursu pisma oceniało jury
w składzie:
Małgorzata Acalska – nauczycielka języka polskiego w Zespole Szkół nr 29 w Bydgoszczy, doradca metodyczny szkół podstawowych i gimnazjów,
Jadwiga Czub-Rojewska – wieloletni redaktor
„Wiadomości, Głosów, Rozmów o Szkole”,
Małgorzata Kalinowska z Muzeum Oświaty –
PBW im. Mariana Rejewskiego w Bydgoszczy
Krystyna Karpińska – nauczyciel konsultant w KP
CEN w Bydgoszczy, kierownik Pracowni Wspierania
Edukacji Elementarnej, ilustratorka książek,
Anna Nakielska-Kowalska – nauczycielka języka
polskiego w VI LO w Bydgoszczy, doradca metodyczny szkół ponadgimnazjalnych,
Iwona Rostankowska – nauczyciel konsultant
w KP CEN w Bydgoszczy, kierownik Pracowni
Wspierania Edukacji Humanistycznej,
Anna Rupińska – redaktor czasopisma „UczMy” –
przewodnicząca.
Laureaci XXI Regionalnego Konkursu Gazetek
Szkolnych w kategorii:
Oblicza edukacji
Anna Rupińska
KPCEN w Bydgoszczy
szkoły podstawowe, klasy IV – VI
I miejsce - „Flesz Czwórki” Szkoła Podstawowa
nr 4 w Bydgoszczy
I miejsce – „Nudy z Budy” Szkoła Podstawowa
nr 19 w Bydgoszczy
II miejsce – „Prymus” Szkoła Podstawowa nr 64
w Bydgoszczy
II miejsce – Szkolne To i Owo” Szkoła Podstawowa
nr 56 w Bydgoszczy
III miejsce – „Puls 26” Szkoła Podstawowa nr 26
w Bydgoszczy
IV miejsce – „Szkolny Nie-Co-Dziennik”
Szkoła Podstawowa nr 61 w Bydgoszczy
Gimnazja
I miejsce – „Merkuriusz Gimnazjalny”
Gimnazjum nr 23 w Bydgoszczy
II miejsce – „Gazetka Szkolna”
Gimnazjum dla Dorosłych w Bydgoszczy
III miejsce – „Głos 20-stki”
Gimnazjum nr 20 w Bydgoszczy
IV miejsce – „Histowizjer”
Gimnazjum nr 24 w Bydgoszczy
Wyróżnienie – „MATRIX”
Gimnazjum nr 32 w Bydgoszczy
Szkoły ponadgimnazjalne i zespoły szkół
I miejsce – „Ftyka Elektryka”
Zespół Szkół nr 12 w Bydgoszczy
II miejsce – „Wzrok Ludu”
I Liceum Ogólnokształcące w Żninie
III miejsce – „Bez Cenzury” Zespół Szkół
Ekonomiczno-Administracyjnych w Bydgoszczy
IV miejsce – „Libelciak”
Zespół Szkół Ogólnokształcących w Kcyni
Wyróżnienie – „Fabryka Słowa” Zespół Szkół
Mistrzostwa Sportowego nr 5 w Bydgoszczy.
Miłym akcentem uroczystości było wystąpienie
doktora Remigiusza Koca, który w bardzo interesujący sposób wygłosił wykład na temat komunikacji
interpersonalnej. Śmiało można powiedzieć, że swoim wystąpieniem zachwycił zarówno małych jak i dużych uczestników spotkania.
51
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Oblicza edukacji
Jolanta Piętowska, Maria Żukierska
Zespół Szkół nr 10 w Bydgoszczy
Anna Herling
GHS Burgauer Allee w Düren/Niemcy
Poznajemy nasze kraje
Polsko-niemieckie partnerstwo szkół
W ramach zajęć partnerskich kolejne ciekawe
wydarzenie. Znów pragniemy podzielić się wrażeniami z czytelnikami, którzy obserwują naszą polsko-niemiecką współpracę. Tym razem temat, który
wspólnie z dziećmi z Düren zrealizowaliśmy, brzmiał
Poznajemy nasze kraje.
We wrześniu otrzymaliśmy piękny album
o kraju, w którym obecnie mieszkają nasi mali
partnerzy. Wykonali go uczniowie klas drugiej
i trzeciej na lekcjach języka polskiego pod czujnym okiem pani Ani. Dowiedzieliśmy się z niego,
gdzie leży miasto Düren. Znaleźliśmy tam również
informację o tym, że na terenie Niemiec mieszka
80 mln ludzi, stolicą tego kraju jest Berlin, a inne
ciekawe miasta to na przykład Hamburg, Monachuim i Kolonia. Najwyższa góra Niemiec nazywa się Zugspitze, natomiast największe jezioro to
Jezioro Bodeńskie/Bodensee. W albumie znalazły
się również informacje o świętach i zwyczajach niemieckich, takich jak: Karnawał, Wielkanoc, Dzień
Matki i Ojca, Adwent, Boże Narodzenie, Sylwester, Nowy Rok oraz Święto św. Marcina. Wszystko to przeplatane jest pieknymi ilustracjami, piosenkami oraz przykładami prac plastycznych, które
według podanego wzoru możemy sami wykonać.
W odpowiedzi także wykonaliśmy album dla
naszych przyjaciół z Niemiec. Jego temat przewodni brzmiał: Odkrywamy i poznajemy tajemnice Bydgoszczy. Powstał on na podstawie wrażeń i
obserwacji poczynionych na spacerze po bydgoskiej starówce i okolicy. Nie był to jednak zwykły
spacer, ale taki, który wymagał od drugoklasistów
rozwiązania „Szyfru Pana Mistrza Twardowskiego”. By złamać ten szyfr, dzieci musiały przejść
wytyczoną trasę turystyczną i wykonać różne
ciekawe, a czasem nawet zabawne i zaskakujące
zadania. Wykonując je, zbierały kolejne cyfry do
ułożenia szyfru.
W czasie drogi miały także okazję poznać ciekawostki związane m.in. z Panem Twardowskim, Węgliszkiem, Katedrą Bydgoską, królem Kazimierzem
Wielkim, herbem Bydgoszczy, Halą Targową, zamkiem bydgoskim, spichrzami, Operą Novą oraz Wyspą Młyńską.
Wycieczka po Bydgoszczy była wspaniałą przygodą, która dostarczyła dzieciom niezapomnianych
wrażeń, ale także umożliwiła im samodzielne zdobywanie wiedzy o tym pięknym mieście. Naszym
marzeniem jest wspólne przeżycie tego wydarzenia
jeszcze raz, ale z koleżankami i kolegami z Niemiec.
Chcielibyśmy zaprezentować im najbardziej urokliwe
miejsca.
Aby pokazać piękno naszego kraju, mali bydgoszczanie w ramach pracy zespołowej wykonali prace
plastyczne o Polsce. Przedstawiały one najpiękniejsze
polskie krajobrazy, przykładowe stroje ludowe, tradycyjne dania polskie oraz inne ciekawostki związane
z naszą historią i tradycjami.
W ramach zajęć U Andrzeja czarodzieja dzieci
opisywały koleżankom i kolegom z Düren zwyczaje
i tradycje związane z andrzejkami.
Każdego roku w listopadzie nadchodzi taki wieczór, kiedy wszyscy przenosimy się w krainę czarów,
tradycji, wróżb i przepowiedni. Jest on bardzo popularny w Polsce.
W andrzejkowy wieczór, wieczór tajemniczy na niezwykłą wróżbę, każdy skrycie liczy.
Podczas spotkania było układanie butów, obieranie jabłek, tradycyjne lanie wosku, kubeczki z niespodziankami, serduszka z imionami. Rzucane skórki od jabłek zazwyczaj formowały się w litery. Lany
wosk najczęściej układał się w zwierzęta, ale można
było rozpoznać też przedmioty, takie jak: książka, samochód, pędzel, okulary.
Na koniec każdy dostał andrzejkowe ciasteczko
z przepowiednią. Wszyscy z przejęciem czekają, co
przyniesie im przyszłość.
Było więc o czym opowiadać naszym przyjaciołom z Düren. Z niecierpliwością oczekujemy teraz na
kolejne, na razie listowne spotkanie oraz na informacje o tym, co dzieje się u naszych niemieckich partnerów. Nasza współpraca wciąż się rozwija.
52
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Odkrywamy tajemnice bydgoszczy
Stary Tramwaj
W oczekiwaniu na pojawienie się Pana Twardowskiego
Audiencja u króla Kazimierza Wielkiego
Ostatni etap wycieczki – złamanie szyfru Pana Twardowskiego
Bydgoski park jesienią
Odpoczynek w Parku Witosa
Informacje o partnerskich krajach zamieszczone w dziecięcych pracach
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Oblicza edukacji
Poznajemy historie bydgoskiej studzienki
53
Oblicza edukacji
Jolanta Niwińska
TNBSP Oddział Bydgoszcz
Ogólnopolski koordynator Akcji Wolnych Książek
Fundacja Bookcrossing.pl
Wolne książki w Papui Nowej Gwinei
Wróciłam z kraju rajskiego pełna wrażeń
i chyba trochę odmieniona, na nowo rozkochana
w ludziach, świecie i … książkach. Zafascynowały
mnie: tamtejsza kultura, bogactwo flory i fauny,
prostota życia, niecodzienne obrzędy. Nieczęsto ma się możliwość zobaczenia w dwudziestym
pierwszym wieku na własne oczy plemion, które
żyją jakby na poziomie epoki kamienia, a jeszcze
do niedawna kanibalizm był wśród nich praktyką
dozwoloną. Trwająca blisko ponad miesiąc wyprawa w ten intrygujący kulturowo rejon to najprawdziwsza, najlepsza z możliwych przygoda.
Poza stolicą wyspy, Portem Moresby, odwiedziłam miasta Wewak, Madank, Gorokę, Kundiawę.
Dotarłam na wyspy: Karkar, Mushu, Kairiru. Jednak
znaczną część czasu spędziłam w wioskach usytuowanych nad wielką rzeką Sepik.
W tę egzotyczną podróż zabrałam również książki.
Przejechały w plecaku tysiące kilometrów. Wspierane
moimi plecami dzielnie znosiły trudy podróży. Miały
przecież swój szczytny cel – dotrzeć tam, gdzie wcześniej nikt jakoś specjalnie nie pałał do nich sympatią, gdzie może nawet nikt jeszcze o nich nie słyszał.
Chciały dać się poznać, dać się polubić. Wśród nich
była literatura dla dzieci, młodzieży i dorosłych –
barwne przewodniki w języku angielskim (Polska,
Warszawa, Bydgoszcz), albumy, komiksy, bajki,
książki przygodowe, obyczajowe. Były też i długopisy, kredki i książki do kolorowania.
Lekcja pod liściem bananowca.
Pobyt w wioskach nad Sepikiem
W jednej z wiosek - w Palimbe, spotkałam się
z dziećmi i młodzieżą… pod liśćmi bananowca.
Tłumaczem na język pingin był misjonarz, werbista.
Rozmawialiśmy o Polsce. Wiedzieli, że leży gdzieś
tam… w Europie, że Jan Paweł II był Polakiem…
Rozmawialiśmy o miastach - stolicach: Porcie Moresby i Warszawie, o największych rzekach: Wiśle
i Sepiku. Pokazałam im polską flagę. Moi rozmówcy dopatrzyli się wielu podobieństw. Spostrzegli, że
czerwień jest naszym wspólnym kolorem, a także
ich rajski ptak to symbol na miarę naszego orła. Nie
ukrywam, że zainteresowanie młodych ludzi wzbudziły albumy, które ze sobą przywiozłam. Fascynowały ich krajobrazy zimowe, umeblowania mieszkań,
olbrzymie ilości samochodów, moda. Opowiadałam
im o mieście, w którym mieszkam, Bydgoszczy. Rozmawialiśmy również o książkach i czytaniu. Wiem
już, że dzieci z Palimbe tak naprawdę nie obcują ze
słowem pisanym. A szkoda, bo mogłyby być wielkimi sympatykami książek. Nie mają jednak do nich
dostępu, gdyż są one bardzo drogie, rodziców nie stać
na ich zakup. W szkole zaś są tylko zeszyty i podręczniki, te same rok po roku i to nie dla wszystkich.
Dodam, iż szkolnictwo w PNG jest nieobowiązkowe, w dodatku płatne - również i szkoła podstawowa. W konsekwencji chodzi do niej tylko niewiele
ponad 10% dzieci, analfabetyzm sięga 35,4%.1 Dotacje państwa są niewielkie. Odnotowuje się częste
przypadki przerywania nauki z powodu braku opłaty
na czesne. Wobec tego odpowiedzialność za edukację, a zarazem ciężar finansowy spada na rodzi­ców,
a czasami na cały szczep (najbliższa rodzina). Mimo
że czesne to nieduże kwoty, niestety, ludzie żyjący
w Papui nie mają stałych dochodów, w związku z powyższym, nie stać ich na opłacenie szkoły, szczególnie, gdy rodzina jest wielodzielna.
Kiedy rozłożyłam przywiezione książki, kolorowanki i kredki, a nieco później zaczęłam czytać Smoka
ze smoczej jamy Wandy Chotomskiej w wersji angielskiej, żywe zainteresowanie szybko zmieniło się w jakiś
rodzaj nieco patetycznego wyciszenia, jakby oczywistą
prawdą było, że obecność książek zobowiązuje do powagi i szacunku. Wspomniałam o wymianie literatury,
krótko przedstawiłam ideę bookcrossingu. Taka forma
popularyzacji czytelnictwa przypadła im do gustu.
Trafnie zauważyli bowiem, że misja uwalniania książek dałaby im szansę na czytanie. Wędrująca książka
choć na chwilę mogłaby zagościć w ich rękach. Podpowiedzieli, że szkoła będzie najlepszym miejscem dla
półki bookcrossingowej. I tam rzeczywiście znalazło
źródło: Koszuta Stanisław SVD, 32 lata pracy w szkolnictwie, Misjonarz nr 6/2011
1
54
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
chcących nawiązać współpracę z polskimi szkołami.
Zachęcam nauczycieli do skorzystania z tej propozycji (projekty edukacyjne).
Dziękuję autorom, paniom: Wandzie Chotomskiej, Barbarze Kosmowskiej, Ewie Chotomskiej, Annie Janko, Małgorzacie Karolinie Piekarskiej, Barbarze
Jendrzejewskiej, za piękne dedykacje i autografy. Pozostawione w Papui książki są w dobrych rękach. Przekazałam je szkołom, otrzymali je nauczyciele, misjonarze, niektóre zaś uwolniłam w Australii, w Sydney.
Spotkanie z młodzieżą. PNG, Palimbe.
Bookcrossing. PNG, Kairiru Island.
Spotkanie z młodzieżą. PNG, Palimbe.
Spotkanie z młodzieżą. PNG, Palimbe.
Oblicza edukacji
się miejsce dla literatury, która nie powróciła ze mną
do kraju, a pozostała z misją pozyskiwania entuzjastów
czytania. Tak oto nad Sepikiem w PNG powstała jedna z pierwszych półek bookcrossingowych z wolnymi
książkami. Książkami, które mogą stać się przyczynkiem do poszerzania wiedzy, do przewartościowania
świata, inspiracją dla realizacji siebie na tle nowych
ideałów. Być może to szansa dla tych o jeszcze niesprecyzowanym spojrzeniu na swoje życie.
Dysponuję adresami kilku nowogwinejskich szkól
Pozdrowienia.PNG, Kairiru Island.
55
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Oblicza edukacji
Andrzej S. Dyszak
językoznawca, prof. zwyczajny
Katedra Gramatyki i Semantyki UKW w Bydgoszczy
Kształcenie umiejętności posługiwania
się językiem polskim – zadanie dla
nauczyciela każdego przedmiotu
Autorzy Podstawy programowej kształcenia ogólnego dla szkół podstawowych1 w jej części wstępnej piszą:
„Jednym z najważniejszych zadań szkoły podstawowej jest kształcenie umiejętności posługiwania się językiem polskim, w tym dbałość o wzbogacanie zasobu słownictwa uczniów. Wypełnianie tego zadania
należy do obowiązków każdego nauczyciela” (podkreślenie moje – A.S. D.). Podobnie sformułowane
jest to zalecenie w Podstawie programowej kształcenia
ogólnego dla gimnazjów i szkół ponadgimnazjalnych:
„Jednym z najważniejszych zadań szkoły na III i IV
etapie edukacyjnym jest kontynuowanie kształcenia
umiejętności posługiwania się językiem polskim,
w tym dbałości o wzbogacanie zasobu słownictwa
uczniów. Wypełnianie tego zadania należy do obowiązków każdego nauczyciela” (podkreślenie moje –
A.S. D.).
Wśród najważniejszych umiejętności, jakie uczeń
ma zdobyć w trakcie kształcenia ogólnego w szkole podstawowej, wymienia się: 1) czytanie (jest to
nie tylko prosta czynność, ale i umiejętność, która
umożliwia zdobywanie wiedzy, rozwój emocjonalny,
intelektualny i moralny oraz uczestnictwo w życiu
społeczeństwa) oraz 2) „umiejętność komunikowania
się w języku ojczystym i w języku obcym, zarówno
w mowie, jak i w piśmie”. Także na poziomie szkoły
ponadpodstawowej (gimnazjalnej i pogimnazjalnej)
W niniejszym artykule odwołuję się do Rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 23 grudnia 2008 r. w sprawie
podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół (Dz. U. z dnia 15
stycznia 2009 r.) – zob. też Podstawę programową wychowania
przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w szkołach podstawowych, gimnazjach i liceach na stronie internetowej MEN (http://
www.men.gov.pl/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=230&Itemid=290; dostęp 10.10.2013).
Z tego dokumentu pochodzą wszystkie cytaty.
1
obydwie te umiejętności mają być głównym przedmiotem zainteresowania i uczniów, i nauczycieli,
por. „1) czytanie – umiejętność rozumienia, wykorzystywania i refleksyjnego przetwarzania tekstów,
w tym tekstów kultury, prowadząca do osiągnięcia
własnych celów, rozwoju osobowego oraz aktywnego
uczestnictwa w życiu społeczeństwa; (...) 4) umiejętność komunikowania się w języku ojczystym i w językach obcych, zarówno w mowie, jak i w piśmie”.
To właśnie czytanie pozwala na realizację zadania,
jakie stawia się wszystkim nauczycielom na wszystkich wymienionych wyżej etapach kształcenia ogólnego, a mianowicie „wzbogacania zasobu słownictwa
uczniów”. Poprzez kontakt z tekstami literackimi (ale
także z innymi tekstami kultury) uczeń ma szansę rozszerzać swój zasób słownictwa, bowiem logiczna jest
następująca konsekwencja działań: najpierw odbierany jest tekst, na jego podstawie budowana jest świadomość językowa, a ona następnie stanowi podstawę
wszelkich działań twórczych, w tym budowania własnych tekstów (z różnych tekstów odkodowany zostaje język, jego reguły gramatyczne i słownik, który
staje się narzędziem budowania własnych tekstów).
Zatem nauczyciele wszystkich przedmiotów powinni odsyłać uczniów do zasobów biblioteki szkolnej
i współpracować z nauczycielami bibliotekarzami, by
przygotować swoich poodpiecznych do samokształcenia i świadomego wyszukiwania, selekcjonowania
i wykorzystywania informacji, a tym samym do partnerskiego uczestnictwa w życiu społecznym. Wszyscy
nauczyciele (a nie tylko szkolni poloniści) powinni
kształtować u uczniów świadomość tego, iż język jest
wartościowym i wielofunkcyjnym narzędziem komunikacji.
Niewątpliwie pozycja nauczyciela polonisty
w kształceniu umiejętności posługiwania się językiem
polskim jest najważniejsza. Wynika to z wyróżnionej
56
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
i w piśmie na tematy poruszane na zajęciach, związane z poznawanymi tekstami kultury i własnymi zainteresowaniami, a uczeń powinien dbać o poprawność
wypowiedzi własnych i kształtować ich formę odpowiednio do celu swojej wypowiedzi. Na II etapie
kształcenia powinny pojawić się też pierwsze próby
refleksyjnego spojrzenia na język jako narzędzie
komunikacji i poznawania.
Coraz wyraźniejszą świadomość funkcji środków
językowych, które służą formułowaniu wypowiedzi,
uczeń zyskuje na III etapie edukacyjnym (w gimnazjum). Wtedy zdobywa on wiedzę o różnych odmianach polszczyzny (sprawnie posługuje się oficjalną
i nieoficjalną odmianą polszczyzny) i kształci umiejętność poprawnego wykorzystywania ich w różnych
sytuacjach (rozróżnia normę językową wzorcową
oraz użytkową i stosuje się do nich), poznaje i tworzy
nowe, coraz trudniejsze formy wypowiedzi (dąży do
precyzyjnego wysławiania się), a poza tym pogłębia
znajomość etyki mowy i etykiety języka (zna granice stosowania slangu młodzieżowego).
Naukę o języku polskim realizowaną przez nauczycieli polonistów z wiedzą zdobywaną w ramach
innych przedmiotów szkolnych powinna łączyć sprawa tematycznych kręgów słownictwa (nauczyciele
uczący np. biologii, geografii, historii mają codzienną
okazję budowania takich kręgów wokół poruszanych
tematów właściwych dla ich przedmiotów). Wszyscy
nauczyciele w szkole powinni kształtować umiejętność rozumienia przez uczniów znaczeń dosłownych
i prostych znaczeń przenośnych wyrazów. Ale i inne
zagadnienia – jak by się mogło wydawać: typowo polonistyczne – powinny pozostawać troską nauczycieli
innych przedmiotów niż język polski.
W zakresie poprawnej wymowy nauczyciele, np.
muzyki i plastyki (wiedzy o sztuce), mogą zwracać
uwagę na właściwy sposób akcentowania wyrazów
zakończonych na -yka (muzyka, plastyka), a w każdej
wypowiedzi ucznia (na każdej szkolnej lekcji) trzeba kontrolować prawidłową wymowę, np. końcówek
rzeczownikowych -ą (histori-ą), -om (zwierzęt-om)
i czasowników umiem, rozumiem (a nie: ja umie/
rozumie), akcentowanie na trzecią lub czwartą sylabę od końca form czasowników w czasie przeszłym
i trybie przypuszczającym (np. zaśpiewaliśmy, zobaczylibyście). Oczywiście wzorem dla uczniów powinna być poprawna wymowa realizowana przez samego
nauczyciela!
W ramach dbałości o poprawną pisownię nauczyciele geografii czy historii powinni zwracać
uwagę na zapis wyrazów, które rozpoczynają się
wielkimi literami (np. nazwy miast i państw), przy
czym warto przy tej okazji zwrócić uwagę na różnice
w zapisie między terminami historycznymi (np. Powstanie Warszawskie) a językiem standardowym (po-
Oblicza edukacji
w podstawie programowej pozycji języka polskiego
w szkole. Polonistę na każdym poziomie nauczania
(w każdym typie szkoły) obowiązuje zasada, iż podstawę programową języka polskiego trzeba czytać
w całości, dla wszystkich etapów edukacyjnych, ze
świadomością osiągnięć ucznia z poprzednich etapów i wymagań, jakie będą stawiane na etapach
wyższych. Poza tym nauczyciel języka polskiego powinien pamiętać o następujących założeniach podstawy programowej w zakresie przedmiotu język polski:
1) musi być zachowana równowaga między wiedzą
o języku a umiejętnościami językowo-komunikacyjnymi, 2) należy funkcjonalnie nauczać gramatyki
(jak najmniej mechanicznego sprawdzania wiedzy!),
3) trzeba systematycznie rozwijać słownictwo ucznia
i uświadamiać mu bogactwo języka, który umożliwia
przekazywanie rozmaitych, często bardzo skomplikowanych informacji. Znajomość elementarnych pojęć
i terminów gramatycznych ma umożliwić uczniom
korzystanie ze słowników, doskonalenie poprawności
i sprawności językowej oraz pogłębiony odbiór tekstów, których tworzywem jest język.
Edukacja polonistyczna zaczyna się już na etapie wychowania przedszkolnego. Dziecko kończące
przedszkole i rozpoczynające naukę w szkole podstawowej (jak czytamy w „Podstawie programowej
wychowania przedszkolnego dla przedszkoli, oddziałów przedszkolnych w szkołach podstawowych oraz
innych form wychowania przedszkolnego”) powinno
umieć zwracać się bezpośrednio do rozmówcy, starać się mówić poprawnie pod względem artykulacyjnym, gramatycznym, fleksyjnym i składniowym oraz
płynnie, niezbyt głośno, dostosowując ton głosu do
sytuacji, a także układać krótkie zdania, dzielić je na
wyrazy, a wyrazy na sylaby, wyodrębniać głoski w słowach o prostej budowie fonetycznej. To w przedszkolu już można nauczyć poprawnej formy wołacza
w zwrocie proszę pani (nie: proszę panią).
W klasach początkowych szkoły podstawowej
wymagane jest wspomaganie rozwoju umysłowego
ucznia w zakresie wypowiadania się. W podstawie programowej dla tego etapu kształcenia podkreśla się konieczność dbałości o kulturę języka. Uczeń kończący
klasę III szkoły podstawowej powinien dbać o kulturę
wypowiadania się, poprawnie artykułować głoski i akcentować wyrazy, stosować pauzy i właściwą intonację
w zdaniu oznajmującym, pytającym i rozkazującym,
a także stosować formuły grzecznościowe, powinien
dostrzegać różnicę pomiędzy literą i głoską, dzielić
wyrazy na sylaby, oddzielać wyrazy w zdaniu, a zdania
w tekście, powinien pisać czytelnie i estetycznie (przestrzegać zasad kaligrafii), dbać o poprawność gramatyczną, ortograficzną oraz interpunkcyjną.
W klasach IV-VI nauczyciel nadal rozwija umiejętności uczniów w wypowiadaniu się w mowie
57
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Oblicza edukacji
wstanie warszawskie). Lekcje historii to także okazja
na przykład do zwrócenia uwagi uczniów na zapis
wyrazu Krzyżak jako nazwy członka zakonu i obywatela państwa krzyżackiego czy wskazania zasady
interpunkcyjnej niestawiania kropki po liczebniku
porządkowym w nazwach typu 3 Maja. Z kolei na
lekcji religii można wyjaśnić różnice w zapisie wyrazów żyd – wyznawca i Żyd – członek narodu żydowskiego albo wskazać na dwojaki zapis i odmianę
najważniejszego święta katolickiego: Wielkanoc lub
Wielka Noc, Wielkanocy lub Wielkiejnocy. Zadanie
dla geografa to wyjaśnienie takich różnych zapisów
nazw tego samego obiektu geograficznego, jak np.
morze Bałtyk i Morze Bałtyckie.
Polem, które wymaga szczególnej troski ze strony wszystkich nauczycieli, jest poprawność gramatyczna. Dzieci mają doskonałą intuicję gramatyczną
(słowotwórstwo, fleksja), jednak trzeba wyraźnie pokazać, na czym polega mechanizm tworzenia nowych
słów i różnych form tego samego wyrazu. Język polski
jest skrajnie fleksyjny, nie ma więc żadnego uzasadnienia szerzące się obecnie w polszczyźnie obiegowej
nieodmienianie nazwisk czy nazw miejscowości. Nazwiska historyczne można wzorcowo odmieniać na
lekcjach historii (formy nazwiska Tadeusza Kościuszki są wzorem, np. dla form nazwisk Ziobro czy Lato),
z kolei na lekcjach „środowiska” czy geografii można zadbać o prawidłowe tworzenie związków zgody
typu gmina Sępólno, gminy Sępólna / miasto Kruszwica, miasta Kruszwicy (oba wyrazy w takim związku
zawsze występują w tej samej formie przypadkowej).
Nie trzeba tworzyć neologizmów słowotwórczych
typu marszałkini (sejmu) czy ministra (sportu), bowiem na rodzaj osoby pełniącej funkcję marszałka
(!) lub ministra (!) wskazują np. czasowniki, które
współtworzą związki z odpowiednimi rzeczownikami, por. marszałek sejmu powiedziała, marszałek sejmu powiedział. Każdy nauczyciel powinien zwrócić
uwagę, czy we właściwej formie uczniowie używają
liczebnika dwa tysiące w nazwach lat po roku 2000,
a więc np. w roku dwutysięcznym, ale w roku dwa
tysiące pierwszym, lub czy poprawnie stosują formy
nazw miesięcy, np. dziś jest pierwszy września (nie:
pierwszy wrzesień).
Świadomości językowej ucznia nie można jednak
ograniczać tylko do wiedzy o wymowie, pisowni czy
gramatyce. W dobie brutalizacji życia społecznego, której przejawem jest także wulgaryzacja języka,
zwrócić należy uwagę na następujący zapis w podstawie programowej: „[uczeń] dostrzega negatywne
konsekwencje stosowania wulgaryzmów”. Do używania wulgaryzmów uciekają się już nie tylko gimnazjaliści czy uczniowie starszych klas szkoły podstawowej
(żeby podkreślić swoją dorosłość i niezależność, a także przynależność do grupy, która domaga się od nich
przełamywania dziecinnego wizerunku), ale i najmłodsi jej uczniowie, a nawet przedszkolaki. Szkoła
(a także i przedszkole) powinna szczególnie uwrażliwić ucznia na negatywne skutki stosowania wulgaryzmów. Istotną rolę w tym zakresie mogą odegrać –
jak sądzę – nauczyciele wuefiści (to na szkolnych lekcjach kultury fizycznej rodzą się przyszli agresywni
kibole, kiedy nauczyciel pozwala im w trakcie gier zespołowych używać wyrażeń i zwrotów wulgarnych).
Uczniowie muszą wiedzieć, że wulgaryzmy stanowią
formę agresji wobec drugiej osoby. Warto także im
uświadomić, że wulgaryzmy informują o samym mówiącym: o jego emocjach, umysłowości i usytuowaniu społecznym.
Uczeń powinien poznać w szkole zasady etykiety językowej, gdyż rodzice w wychowaniu dzieci –
jak pokazuje życie – coraz rzadziej zwracają uwagę
na stosowność ich zachowania w konkretnych sytuacjach. A młody człowiek musi wiedzieć, kiedy i jakich formuł grzecznościowych ma używać. Używanie
formuł niestosownych i obraźliwych powinno zawsze
ze strony każdego nauczyciela (i każdego dorosłego)
spotykać się z negatywną reakcją i konsekwencjami.
Biblioteka Pedagogiczna wspiera realizację projektów gimnazjalnych
Biblioteka Pedagogiczna im. gen. bryg. prof. Elżbiety Zawackiej w Toruniu przygotowała zajęcia dla uczniów i nauczycieli
gimnazjów, mające na celu pomoc w realizacji projektów gimnazjalnych.
Uczniom proponujemy naukę wyszukiwania literatury potrzebnej do realizacji projektów w katalogu online naszej biblioteki, korzystanie z zasobów czytelni, Internetu. Uczymy także sposobów prezentacji efektów pracy nad projektem – przygotowania
prezentacji multimedialnej.
Nauczycielom, zaangażowanym w realizację projektów, proponujemy zajęcia warsztatowe, polegające na poszukiwaniu
literatury na temat metody projektów i realizacji tych projektów w gimnazjach (katalog online i bazy bibliograficzne artykułów
z czasopism), a także zajęcia warsztatowe, mające na celu przybliżenie różnych form prezentacji efektów pracy nad projektem:
- prezentacja multimedialna (PowerPoint)
- Glogster (interaktywny plakat) – dwutygodniowy kurs e-learningowy
- Blendspace (Edcanvas) – prezentacja z możliwością umieszczania w niej, np. filmów
- tworzenie komiksu.
Zakładamy, że nauczyciele podzielą się zdobytą wiedzą ze swoimi uczniami i zainspirują ich do przygotowania ciekawych
projektów.
Po stosownych uzgodnieniach możemy zaprezentować wybrane projekty w sali wystawowej biblioteki.
58
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Dotknij, zobacz, zbadaj, stwórz –
Centrum nauki w Toruniu otwarte!
W Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy znajduje się 10 wystaw – dwie stałe i osiem czasowych.
W centrum nauki nie ma przewodników. Każdy
z odwiedzających samodzielnie ustala ścieżkę zwiedzania. Wystawy cechuje interaktywność – poznanie
i odkrycie fascynującego świata nauki oznacza, że odwiedzający muszą dotknąć eksponatów.
technologii, jednocześnie żonglując najróżniejszymi
przedmiotami – maczugami, kwiatami i kijami baseballowymi. Wykonują też akrobacje na monocyklach. Dzięki temu mogą idealnie zobrazować oddziaływania zachodzące w nanoskali.
Na wystawach optycznych „Kalejdoskop – przewrotne oko” i „Barwy ze Słońca” przygotowano specjalne ścieżki edukacyjne. Celem stało się takie zaprojektowanie zarówno samej wystawy, jak i sposobu jej
zwiedzania, aby maksymalnie zmotywować uczniów
do pracy, o którą trudno w szkole. Chodzi o pracę
samodzielną, w małym zespole, pełną zarazem poszukiwań i odkryć. Dzięki temu możliwe jest osiągnięcie
trwałego, realnego efektu poznawczego, a nie tylko zapewnienie dobrej zabawy. Specjalne konferencje metodyczne odbyły się 2 i 16 grudnia 2013 roku.
Oferta
Spotkania nauczycieli
Centrum przygotowało także ofertę warsztatową,
dzięki której w formie zabawy uczestnicy odkrywają mechanizmy, procesy i zjawiska w otaczającym
świecie. Zajęcia wpisują się w proces dydaktyczny na
wszystkich poziomach nauczania i mogą stanowić
praktyczne wsparcie dla realizacji owego procesu.
Na warsztatach „Burze, grzmoty i pioruny”
uczniowie pierwszych trzech klas szkoły podstawowej
zapoznają się z podstawowymi zagadnieniami z elektrostatyki. Dla ostatnich klas szkoły podstawowej
i gimnazjum przygotowano specjalne pokazy chemiczne na warsztacie „Kolorowy zawrót głowy”. Jak powstaje elektroskop? Jak działa? Na te pytania znajdziemy odpowiedź na warsztatach „Elektryzująca fizyka”. Uczniom gimnazjum i szkół ponadgimnazjalnych
proponujemy warsztaty, w trakcie których dokonamy
izolacji DNA z owoców. Każdy z uczestników będzie
miał okazję samodzielnie wykonać doświadczenia i zobaczyć, co kryje się wewnątrz jądra komórkowego.
W Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy przygotowano również „Naukowy cyrkbraci Nano” specjalny pokaz naukowo-teatralny oparty o fabułę,
a jednocześnie prezentujący fakty ze świata nauki.
Dwaj bracia – Paweł i Gaweł – opowiadają o nano-
Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy zaprasza
także nauczycieli szkół wszystkich poziomów nauczania na bezpłatne czwartkowe spotkania w Centrum
nauki. W ich trakcie nauczyciele będą mieli okazję
poznać walory edukacyjne wystaw, warsztatów i pokazów oferowanych przez Centrum Nowoczesności
Młyn Wiedzy. Celem spotkania jest również zaprezentowanie możliwości wykorzystania oferty centrum w procesie nauczania w szkołach wszystkich
poziomów.
Spotkania zaplanowane są na dwie godziny. Nauczyciele zostają zapoznani z ofertą CN Młyn Wiedzy, następnie odbywa się zwiedzanie wystaw, a na
zakończenie proponujemy pedagogom zajęcia warsztatowe. Pierwsze czwartkowe spotkania dla piętnastu
nauczycieli (ze względów organizacyjnych tyle osób
może w nich uczestniczyć) odbyły się 5 i 19 grudnia
w siedzibie Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy
przy ul. Władysława Łokietka 5 w Toruniu.
O udziale decyduje kolejność zgłoszeń poprzez
formularz rejestracyjny dostępny na stronie centrum.
Informacje o Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy, konferencjach i spotkaniach dla nauczycieli są
dostępne na stronie: mlynwiedzy.org.pl
Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy – pierwsze centrum nauki w województwie kujawsko-pomorskim - zostało otwarte na początku listopada
ubiegłego roku. Miejska instytucja kultury zajmuje się popularyzacją przedmiotów przyrodniczych
i w interaktywny sposób pozwala na poznawanie
świata. „Dotknij, zobacz, zbadaj, stwórz” w tych
czterech słowach zawarta jest idea Centrum.
Oblicza edukacji
Marcin Centkowski
Centrum Nowoczesności Młyn Wiedzy w Toruniu
59
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Regionalne okno
Małgorzata Kowalczyk-Przybytek
KPCEN we Włocławku
Cudze chwalicie swego nie znacie …,
czyli o edukacji regionalnej w szkole
19 listopada 2013 roku w Muzeum Etnograficznym im. Marii Znamierowskiej-Prüfferowej w Toruniu odbyło się wyjazdowe seminarium regionalne,
które wpisywało się w cykliczne działania Kujawsko-Pomorskiego Centrum Edukacji Nauczycieli we
Włocławku związane z szeroko rozumianą edukacją
regionalną. W organizację seminarium włączył się
Urząd Marszałkowski w Toruniu i Stowarzyszenie
Gmin Ziemi Dobrzyńskiej.
Grażyna Troszyńska Dyrektor KPCEN we Włocławku
i Małgorzata Kowalczyk-Przybytek
Seminarium otworzyła oraz powitała licznie zgromadzonych gości i uczestników Grażyna Troszyńska
dyrektor KPCEN we Włocławku. Swą obecnością zaszczycili nas: Zofia Kilanowska Dyrektor Delegatury
Kuratorium Oświaty w Toruniu, Ryszard Bartoszewski Prezes Stowarzyszenia Gmin Ziemi Dobrzyńskiej,
Marek Grzymowicz Przewodniczący Rady Stowarzyszenia, przedstawiciele PTTK Oddział we Włocławku,
zespołu folklorystycznego Echo Kujaw z Włocławka,
KPCEN w Toruniu, Toruńskiego Ośrodka Doradztwa Metodycznego i Doskonalenia Nauczycieli, dyrektorzy, nauczyciele regionaliści, młodzież.
Głównym celem przedsięwzięć dotyczących edukacji regionalnej realizowanych przez KPCEN we
Włocławku jest promowanie przykładów dobrych
praktyk w zakresie kształtowania tożsamości regionalnej dzieci i młodzieży, ciekawych inicjatyw i działań oraz podnoszenie kompetencji metodycznych
nauczycieli w wychowywaniu młodego pokolenia
w duchu miłości do małych ojczyzn.
Elżbieta Straszewska reprezentująca Szkołę Podstawową nr 14 im. Marszałka Józefa Piłsudskiego we
Włocławku przedstawiła temat Poznawanie dziejów
małej ojczyzny inspiracją do patriotyzmu. Prezentację
multimedialną wzbogacił występ dwóch uczennic,
które zaśpiewały piękne pieśni o Katyniu i patronie
szkoły. Prelegentka przekonała słuchaczy, że systematyczne działania i ciekawe inicjatywy związane
z życiem patrona szkoły mogą być skuteczną drogą
do budzenia poczucia tożsamości narodowej i uczuć
patriotycznych młodzieży.
Niechaj Polska zna, jakich Synów ma …, czyli 150 rocznica wybuchu powstania styczniowego na
Kujawach – to temat wystąpienia Leszka Kalickiego nauczyciela z Zespołu Szkół Mechanicznych im.
Marszałka Józefa Piłsudskiego w Radziejowie. Rekonstrukcja wydarzeń historycznych związanych
z Radziejowem stanowi pasję Leszka Kalickiego. Prezentowane ubiory z czasów powstania styczniowego
oraz zrekonstruowany sztandar sprawiły, że wystąpienie spotkało się z żywym i emocjonalnym odbiorem
uczestników seminarium.
Leszek Kalicki – pasjonat historii regionu
Regionalne inspiracje w Zespole Szkół nr 4 im. K. K.
Baczyńskiego we Włocławku zaprezentowała Grażyna
Gamalczyk-Chmielewska. Pomysłowość i różnorodność wielu działań podejmowanych przez nauczycieli
60
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
podkreśliła artystka z zespołu Echo Kujaw, inicjując
wspólny śpiew regionalnych pieśni z towarzyszeniem
akordeonu.
Uczestnicy seminarium
Regionalne okno
tej placówki oraz osiągnięcia uczniów w konkursach
wywarły duże wrażenie na słuchaczach.
O działaniach regionalnych szkół na podstawie
współpracy Szkoły Podstawowej im. K. K. Baczyńskiego w Czernikowie ze Stowarzyszeniem Gmin
Ziemi Dobrzyńskiej opowiedział Dariusz Chrobak.
Zaangażowanie całej społeczności szkolnej we współpracy ze Stowarzyszeniem stało się to dobrym przykładem realizacji edukacji regionalnej zakrojonej na
szeroką skalę i promocji placówki w środowisku.
O tym, że edukacja regionalna jest drogą do
umocnienia tożsamości regionalnej i marki województwa kujawsko-pomorskiego przekonywała Alicja Pietrusińska p.o. Kierownika Biura Europejskich
Programów Edukacyjnych Departamentu Edukacji
i Sportu Urzędu Marszałkowskiego w Toruniu.
Wszystkie wystąpienia odebrane były przez słuchaczy jako bardzo interesujące i inspirujące do
ciekawych, innowacyjnych działań. Regionalny charakter naszej wyprawy do Torunia oraz seminarium
Wszystkim, którzy przyczynili się do realizacji tego
niezwykłego seminarium składamy serdeczne podziękowania. Dziękujemy uczestnikom. Szczególne wyrazy wdzięczności za trud i czas poświęcony na przygotowanie wystąpień składamy wspaniałym Prelegentom.
Mirosława Otlewska
Zespół Szkół w Ostromecku
Treści lokalne i regionalne
w szkolnej praktyce
Historia regionalna i lokalna ze względu na swe
liczne walory jest obok historii narodowej i powszechnej głównym członem szkolnej nauki historii.
Treści lokalne i regionalne w procesie nauczania historii powinny rozbudzać zainteresowania młodzieży
przez bezpośrednie zetknięcie uczniów z bliskimi im
zabytkami lokalnej i regionalnej kultury. Powinny
tworzyć więź emocjonalną z najbliższym środowiskiem, regionem, a w dalszej kolejności z państwem.
Obecnie w podstawie programowej kształtowania
ogólnego ujęto następującą tematykę: dom rodzinny,
miejscowość rodzinną, geografię, kulturę miejscowości, historię regionu, sylwetki osób zasłużonych dla
miejscowości, regionu i kraju.
Głównym celem edukacji regionalnej jest zainteresowanie uczniów regionem, tradycją, językiem, jak
również stworzenie silniejszych więzi z małą ojczyzną, ugruntowanie tożsamości regionalnej. Wprowadzając uczniów w świat tradycji regionu, zaczynamy
od otoczenia nam najbliższego. Młodzi ludzie powinni ugruntować w sobie poczucie tożsamości regionalnej poprzez czynne zaangażowanie w kulturę regionu, bezpośredni kontakt ze środowiskiem lokalnym,
literaturą, tradycją, zwyczajami, twórczością ludową,
historią.
Realizując projekt edukacyjny w ramach Kujawsko-Pomorskiego Festiwalu Projektów Edukacyjnych dla uczniów gimnazjum i osiągając wysokie lokaty (w 2011 roku „Moje magiczne Ostromecko” –
VI miejsce, w 2012 roku „Na tropie menonitów” –
I miejsce, w 2013 roku „Wierni tradycjom” –
I miejsce), odniosłam wrażenie, że istnieje potrzeba założenia w szkole Koła Regionalnego. W mojej karierze zawodowej wielokrotnie realizowałam
w trakcie lekcji historii i wiedzy o społeczeństwie
elementy regionalizmu. Już wcześniej byłam znana w szkole z organizacji wycieczek jako żywych
lekcji historii. Wprowadziłam elementy edukacji
61
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014
Regionalne okno
regionalnej, odwiedzając z uczniami ciekawe miejsca i urzędy czy też organizując spotkania z ciekawymi ludźmi, okolicznościowe apele i wystawy.
Uczestniczyłam wraz z młodzieżą w konkursach,
festiwalach, dyskusjach, konferencjach poruszających kwestię regionalizmu w województwie kujawsko-pomorskim. Postanowiłam więc, ponownie sięgając do korzeni, zgłębić tajemnice naszych
przodków. Uzyskawszy akceptację i pomoc ze
strony dyrekcji szkoły oraz wójta gminy Dąbrowa Chełmińska, rozpoczęliśmy działalność Koła
Regionalnego przy Zespole Szkół w Ostromecku.
Cele naszej działalności zawierają się w treści następujących zadań:
• Rozwijanie wiedzy o kulturze własnego regionu
i jej związkach z kulturą narodową.
• Kontakt ze środowiskiem lokalnym i regionalnym w celu wytworzenia bliskich więzi i zrozumienia
przynależności człowieka.
• Ugruntowanie poczucia tożsamości narodowej
poprzez rozwój tożsamości regionalnej.
• Rozwijania wiedzy o historii regionu w powiązaniu z tradycjami własnej rodziny.
Jednym z przykładów działalności naszego koła
było spotkanie przy piecu chlebowym „W zgodzie
z naturą”.
Celem pobytu w gospodarstwie ekologicznym
było przypomnienie tradycji kulinarnych regionu
kujawsko-pomorskiego. Gościliśmy w gospodarstwie
Beaty Tomaszewskiej, gdzie skupiono się głównie na
wypieku chleba zgodnie z tradycją na naturalnym zakwasie. Uczniowie, jak przystało na gospodarzy, przywdziali przydomowe zapaski, zarzucili worki z mąką
ma plecy i z przyśpiewkami typu „Wio koniku, a jak
się postarasz, na kolację zajedziemy akurat” powędrowali z wozem drabiniastym do młyna. Tam zmielono
ziarno na mąkę. Kobiety też nie próżnowały - zrobiły
chleb, który łopatą wkładano do pieca. Gospodyni nakazała zaczerpnąć wodę ze studni (co każdy z uczniów
uczynił, nawet pani nauczycielka), a następnie na
szondach przyniesiono i wlano do bali, gdzie reszta
kobiet (uczennic) robiła pranie na tarce. Potem wieszano ścierki na linkach. Następnie wszyscy zasiedli
przy suto zastawionym stole. Zajadali świeży chleb ze
smalcem, powidła, ogórki oraz popijali ciepły kompot
z żurawiny. Ubiór gospodarski, domowy nastrój przy
stole, ludowe przyśpiewki sprawiły, że uczniowie poczuli się jak w jednej dużej rodzinie. Żar od pieca ocieplił atmosferę tak, że wszyscy, mimo zimna na dworze,
uśmiechali się do siebie i podśpiewywali. Na zakończenie spotkania niektórzy zabrali chleb dla swoich
bliskich, żeby i oni rozsmakowali się w tradycji.
Pobyt w gospodarstwie ekologicznym
62
Kujawsko-Pomorski Przegląd Oświatowy UczMy
nr 1/2014

Podobne dokumenty