Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne
Transkrypt
Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne
Instrukcja serwisowa Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitonakrętek ProSert® XTN20 Nitownica do nitonakrętek – 74202 Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne POLSKI Rys. 1 K F 13 80 12 20B 11 20B 46 14 19 13 I 15 C 12 A 75 22 31 30 739 Rys. 2 15 8 E7 A1 31 18 D6 30 19 14 5 4 13 3 C B 2 2 B POLSKI Rys. 3 900 3 4 A 13 61 62 9 69 47 46 10 11 12 48 73 14 39 16 2 1 53 52 4 49 59 7 51 60 8 38 15 37 17 71 B 40 B 72 70 SEKCJAA-A A-A SECTION SCALE 1 : 11 : 1 SKALA 56 18 C 1 45 41 57 19 C 44 80 42 76 5 3 79 2 75 50 9 20 6 58 36 54 25 68 43 45 21 24 63 64 22 65 26 66 35 SEKCJA B-B SECTION B-B PRESSURE REGULATOR REGULATOR CIŚNIENIA SCALE SKALA11: 1: 1 67 27 SEKCJA C-C C-C SECTION PRZEŁĄCZNIK RĘCZNEJ ZMIANY KIERUNKU MANUAL REVERSE SWITCH SCALE SKALA 1:1:1 23 WIDOK ZEWNĘTRZNY EXTERNAL VIEW SCALE1 1: 1: 1 SKALA 55 74 28 32 31 33 74 34 30 29 Rys. 4 SKALA SCALE 1 : 1 XXXX-XXXX A POLSKI 43 21A 21B 20C 21E 42 21F 17M 20B 19 21D 21C 1M 23M 21M 22M 18M 3M 75G 41 19M 4M 20M 5M 75H 75F 18B 2M 70 8M 75A 72 75E 75B 75F 75C 18C 75D 6M 7M 10M 18A 1A 40 9M 44 11M 12M 45 57 13M 59 51 7 50 60 1 14M 46 15M 78 37 16M 71 8 61 62 9 69 17 64 38 22 32 33 68 63 31 54 67 47 65 26 23 11 15 56 16 66 10 24 39 35 12 14 36 27 48 34 25 73 55 77 28 29 79 30 74 6 58 76 5 53 52 2 3D 3A 3C 49 4 3B Rys. 5 20A 74 80 13 POLSKI 5 6 74202-02002 74202-02017 74202-02007 74202-02018 74202-02019 74202-02014 74202-02013 74202-02020 74202-02021 74202-02022 74202-02023 74202-02024 74202-02025 74202-02102 74202-02010 74202-02107 74202-02105 74202-02030 74202-02031 74202-02009 74202-02032 74202-02033 74201-12089 74202-02035 74202-02036 74202-02037 74202-02038 74202-02056 74202-02055 74202-02054 74201-12087 74202-02080 74202-02041 74202-02047 74202-02040 07265-02004 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 LICZBA WYM. CZ. SZTUK ZAMIENNE 1 1 1 Wytłuszczone pozycje oznaczają podzespoły opisane na stronie 19. GUMOWA NAKŁADKA TULEJA DOPROWADZAJĄCA POWIETRZE PROWADNICA TŁOKA TULEJA ZAWOROWA SUWAK ZAWOROWY OBUDOWA ZAWORU SPUSTOWEGO ZAWÓR SPUSTOWY SPUST OBUDOWA NOSKA NAKRĘTKA MOCUJĄCA ADAPTER TRZPIENIA ZŁĄCZE T PRZECIWNAKRĘTKA ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO REGULATOR SKOKU ZESPÓŁ POKRYWY TYLNEJ ZESPÓŁ DYSTRYBUTORA PRZEŁĄCZNIK RĘCZNEJ ZMIANY KIERUNKU NAKRĘTKA PRZEŁĄCZNIKA ZAWÓR STERUJĄCY PRĘT DOCISKOWY TULEJA PRĘTA DOCISKOWEGO PROWADNICA SPRĘŻYNY ZATRZASK REGULATOR CIŚNIENIA POKRĘTŁO REGULATORA BLOKADA REGULATORA SPRĘŻYNA ŁOŻYSKO ZABEZPIECZAJĄCE SPRĘŻYNA DOCISKOWA SPRĘŻYNA REGULATORA PRĘT OLEJOWY TULEJA SPRĘŻYNA NOSKA ZŁĄCZE USZCZELKA V-RING PROWADNICA TŁOKA 74202-02005 4 OPIS 74202-02101 ZESPÓŁ UCHWYTU 74202-02004 CYLINDER PNEUMATYCZNY 74202-02106 ZESPÓŁ TŁOKA PNEUMATYCZNEGO NR CZĘŚCI POZYCJA 1 2 3 74202-02078 74202-02079 74202-02082 07003-00026 74201-12084 07003-00046 07003-00027 74200-12121 07003-00028 74202-02058 74202-02039 74202-02087 74202-02103 74202-02089 74202-02090 74202-02091 73200-02022 74202-02095 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 74202-02045 74202-02012 74202-02051 74202-02067 74202-02052 74202-02071 74202-02072 74202-02076 74202-02077 74201-12081 74202-02086 74202-02060 74202-02066 07003-00029 07003-00134 74202-02070 74202-02074 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 74202-02075 74202-02044 44 62 74202-02048 74200-12079 74202-02065 NR CZĘŚCI POZYCJA 41 42 43 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY USZCZELKA V-RING BLOKADA NOSKA ŚRUBA M3 X 8 ZESPÓŁ ZŁĄCZA POWIETRZA NAKRYWKA PODSTAWY ETYKIETA PRZEDNIA ETYKIETA BOCZNA ETYKIETA OSTRZEGAWCZA KOŁEK BLOKADY SKOKU PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY SPRĘŻYNA GŁÓWNA KULKA (GUMOWA) ŚRUBA M3 X 12 TULEJA DOPROWADZAJĄCA POWIETRZE KOREK WLEWU OLEJU PIERŚCIEŃ DO WIESZANIA SPRĘŻYNA SPUSTU SWORZEŃ SPUSTU AMORTYZATOR PNEUMATYCZNY PODKŁADKA USZCZELKA V-RING PODKŁADKA NAKRĘTKA PROWADNICY TŁOKA USZCZELKA V-RING PODKŁADKA PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY OPIS 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 1 3 2 1 3 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 LICZBA WYM. CZ. SZTUK ZAMIENNE 1 1 1 2 2 2 POLSKI Wszystkie wymiary podane w mm. POLSKI Rys. 6 7 POLSKI Tłumaczenie oryginału instrukcji © 2015 Stanley Black & Decker, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. Przedstawionych tutaj informacji nie wolno reprodukować ani upubliczniać w żaden sposób i żadnymi środkami (elektronicznymi lub mechanicznymi) bez uprzedniej wyraźnej pisemnej zgody STANLEY Engineered Fastening. Przedstawione informacje są oparte o dane znane w momencie wprowadzenia produktu. STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny firma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfikacji oryginalnych danych technicznych produktu. Dołożono wszelkich starań, aby informacje zawarte w niniejszym dokumencie były odpowiednie. Mimo tego, STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne błędy dotyczące treści ani ich konsekwencje. STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane działaniem osób trzecich. Nazwy robocze, nazwy handlowe, zarejestrowane znaki towarowe itp. stosowane przez STANLEY Engineered Fastening stanowią własność odpowiednich właścicieli zgodnie z prawodawstwem dotyczącym ochrony znaków towarowych. SPIS TREŚCI 1. Definicje dotyczące bezpieczeństwa STRONA 9 2. Dane techniczne 2.1 Dane techniczne narzędzia 2.2 Lista głównych komponentów 11 11 12 3. Konfiguracja narzędzia 13 4. 13 13 14 14 Instrukcja obsługi 4.1 Osprzęt noska 4.2 Zasilanie powietrzem 4.3 Instrukcja regulacji 5. Procedura obsługi 15 6. 16 16 16 17 Serwisowanie narzędzia 6.1 Codzienny serwis 6.2 Cotygodniowy serwis 6.3 Przygotowanie do użycia 7. Konserwacja 8 18 8. Rozwiązywanie problemów 22 9. Ogólne informacje bezpieczeństwa dot. oleju hydraulicznego 23 POLSKI Niniejszą instrukcję muszą przeczytać wszystkie osoby instalujące lub obsługujące to narzędzie, poświęcając szczególną uwagę poniższym zasadom bezpieczeństwa. 1. Definicje dotyczące bezpieczeństwa Definicje poniżej opisują wagę poszczególnych słów ostrzegawczych. Proszę przeczytać instrukcję i zwracać uwagę na te symbole. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza natychmiastowo niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. PRZESTROGA: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować miernego lub średniego stopnia obrażenia ciała. PRZESTROGA: Stosowana bez symbolu ostrzeżenia oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie mienia. Błędna eksploatacja lub konserwacja tego produktu może powodować poważne obrażenia ciała i uszkodzenia mienia. Przeczytać uważnie wszystkie ostrzeżenia i całość instrukcji obsługi przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia. Podczas użytkowania narzędzi mechanicznych zawsze postępować zgodnie z podstawowymi zasadami bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OSTRZEŻENIE: 1. Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitonakrętek STANLEY Engineered Fastening. 2. Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. 3. Nie wolno modyfikować narzędzia w żaden sposób. Za wszelkie modyfikacje narzędzia wykonane przez klienta odpowiada wyłącznie klient. Wszelkie modyfikacje powodują unieważnienie wszelkich gwarancji. 4. Przed użyciem sprawdzić części ruchome pod kątem błędnego ustawienia, uszkodzenia części oraz każdego innego nieprawidłowego stanu, który może mieć wpływ na funkcjonowanie narzędzia. Jeśli narzędzie jest uszkodzone, przed ponownym użyciem przekazać je do naprawy. Przed użyciem zdemontować wszelkie klucze regulacyjne. 5. Przeszkolony personel musi utrzymywać narzędzie w bezpiecznym stanie technicznym przez cały czas i regularnie sprawdzać je pod kątem uszkodzeń i prawidłowego działania. Demontaż może przeprowadzać jedynie przeszkolony personel. Nie demontować tego narzędzia bez wcześniejszego zapoznania się z instrukcją konserwacji. 6. Ciśnienie dopływu powietrza roboczego nie może przekraczać 7 barów (100 PSI). 7. Operatorzy i inne osoby znajdujące się w obszarze pracy muszą nosić okulary ochronne z osłonami bocznymi spełniające wymogi norm ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Zawsze nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu podczas obsługi. 9 POLSKI 8. Należy ubrać się odpowiednio. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. 9. Nie obsługiwać narzędzia/maszyny skierowanego/skierowanej w stronę osoby (osób). 10. NIE obsługiwać narzędzia ze zdjętą obudową noska. 11. Przyjąć stabilną pozycję lub pewnie stanąć przed rozpoczęciem obsługi narzędzia. 12. Przed użyciem sprawdzić przewody powietrzne pod kątem uszkodzeń. Wszystkie złącza muszą być dobrze zamocowane. Nie upuszczać ciężkich przedmiotów na węże. Silne uderzenie może spowodować uszkodzenia wewnętrzne i prowadzić do przedwczesnej usterki węża. 13. Nie podnosić narzędzia za wąż. Zawsze używać uchwytu narzędzia. 14. Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. 15. Odłączyć wąż powietrzny od narzędzia przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, prób regulacji, montażu lub demontażu zespołu noska. 16. Utrzymywać uchwyty narzędzia w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. 17. Podczas przenoszenia narzędzia z miejsca na miejsce trzymać ręce z dala od spustu, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia. 18. Nigdy nie pozostawiać włączonego narzędzia bez nadzoru. Odłączać wąż powietrzny, gdy narzędzie nie jest używane. 19. Przed przejściem dalej zapewnić odpowiedni odstęp dla rąk operatora narzędzia. 20. Nie upuszczać narzędzia ani nie używać go jako młotka. 21. Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spowodować usterkę narzędzia. Polityka STANLEY Engineered Fastening opiera się na ciągłym doskonaleniu i rozwoju naszych produktów i zastrzegamy sobie prawo do zmiany danych technicznych dowolnego produktu bez powiadomienia. 10 POLSKI 2. Dane techniczne Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna ProSert® XTN20 jest przeznaczona do mocowania nitonakrętek STANLEY Engineered Fastening poprzez regulację siły i/lub skoku. Nitownica ProSert® XTN20 służy do mocowania nitonakrętek w zakresie rozmiarów od M3 do M10 w połączeniu z odpowiednim osprzętem noska. Dostępny jest również osprzęt noska dla gwintów calowych UNC oraz UNF Zawsze przestrzegać instrukcji dotyczących bezpieczeństwa. 2.1 Dane techniczne nitownicy Siła zaciągania: Ciśnienie doprowadzania powietrza: Ciśnienie oleju: Skok: Masa: Poziom hałasu: Drgania: Obroty silnika: Materiał: Asortyment Avdel®: POP Nut® - asortyment: Dodatkowe funkcje: Siła zaciągania przy znamionowym ciśnieniu zaciągania 5,0 barów 17,65 kN 3968 lbf Min./Maks. 5-7 barów 72,5-101,5 lbf/in2 Zaciąganie (maks.) Skok tłoka Wliczając osprzęt noska Niepewność pomiaru hałasu: K=3 dB(A) Niepewność pomiaru drgań K=0,1 m/s² Naprzód i wstecz 230 barów 3-7 mm 1,59 kg <75 dB(A) <2,5 m/s2 2000 obr./min 3336 lbf/in2 0,118-0,275 cala 3,50 lb <75 dB(A) <8 stóp/s2 2000 obr./min Stal Aluminium Stal nierdzewna Eurosert® M3-M10 M4-M5 Thin Sheet Nutsert® M3-M10 M3-M10 M3-M10 DK/DL M4-M10 M4-M10 Euro Hexsert®/Hexsert® M3-M8 M6 High Strength Hexsert® M6-M8 Squaresert® M5-M8 Standardowa nitonakrętka* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Radełkowana nitonakrętka* M4-M8 M4-M6 Zamknięta nitonakrętka M3-M10 M3-M8 M4-M6 Sześciokątna nitonakrętka* M4-M8 M4-M8 M4-M6 Nitonakrętka typu Tetra* M4-M8 M4-M8 Śruba HB* M6-M8 M6-M8 Nitonakrętka rurowa* M6 M6 Tryb roboczy kontroli siły zacisku Tak Tryb roboczy kontroli skoku Tak Automatyczne obracanie włączone/wyłączone Tak Osprzęt trzpienia bez użycia narzędzi Tak Ręczne odwracanie kierunku Tak Hydrauliczne uszczelki v-ring i pierścienie uszczelniające Tak Pozycje oznaczone* mogą wymagać zestawu adaptera trzpienia (74202-02200 w instrukcji akcesoriów 07900-01073). Kompletne narzędzie ProSert® XTN20 (74202) składa się z odpowiedniego narzędzia bazowego (nr części 74202-02000) oraz odpowiedniego zespołu noska dla nitonakrętki. 11 POLSKI 2.2 Lista głównych części patrz rys. 1 i 2 Numery części zamiennych Liczba w celu zamówienia sztuk A Trzpień B Końcówka noska C 13 14 Przeciwnakrętka Obudowa noska Nakrętka mocująca D Tuleja redukująca E Kołek ustalający 15 73 46 20B F 80 19 I 75 22 31 30 12 K Adapter trzpienia Blokada noska Pierścień do wieszania Suwak skoku Oznaczenia skoku Kołek blokady skoku Regulator skoku Wgłębienie regulatora skoku Zespół wlotu powietrza Spust ręcznego odwracania kierunku Blokada regulatora Regulator ciśnienia Spust Wybijak Kompletny zespół noska M4 M5 M6 M8 M4 M5 M6 M8 M4 M5 M6 M8 M4 M5 M6 M8 - M4 M5 M6 M8 07555-09004 07555-09005 07555-09006 07555-09008 07555-00904 07555-00905 07555-00906 07555-00908 07555-00901 74202-02021 74202-02022 07555-09104 07555-09105 07555-09106 07555-09108 07555-01004 07555-01005 07555-01006 07555-01008 74202-02023 74202-02039 74202-02012 74202-02092 74202-02095 74202-02010 74202-02103 74202-02030 74202-02038 74202-02037 74202-02020 07900-00624 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 07555-09884 07555-09885 07555-09886 07555-09888 Wszystkie rozmiary dostarczane z przeciwnakrętką (c) 07555-00901. Aby uzyskać informacje o innych rozmiarach, proszę odwiedzić witrynę www.StanleyEngineeredFastening.com 12 POLSKI 3. Konfiguracja narzędzia WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 9 I 10 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. Przed użyciem • • • Wybrać i zamontować odpowiedni osprzęt noska. Podłączyć nitownicę do zasilania powietrzem. Przetestować cykle zaciągania i powrotu, wciskając i zwalniając spust 12. Ustawić narzędzie na żądany skok/żądane ciśnienie. PRZESTROGA - dostarczanie odpowiedniego ciśnienia jest ważne dla poprawnego działania narzędzia. Jeśli odpowiednie ciśnienie nie będzie zapewnione, może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu. Dostarczane ciśnienie nie może przekraczać wartości podanej w danych technicznych narzędzia. 4. Instrukcja obsługi WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 9 I 10 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. WAŻNE - DOPŁYW POWIETRZA MUSI BYĆ WYŁĄCZONY LUB ODŁĄCZONY PRZED ZAMONTOWANIEM LUB ZDEMONTOWANIEM ZESPOŁU NOSKA. 4.1 Osprzęt noska (patrz Rys. 2) Instrukcja montażu Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do komponentów zespołu noska na rys. 1. • Należy odłączyć dopływ powietrza. • Jeśli nadal są zamontowane, zdemontować obudowę noska 13 oraz nakrętkę mocującą 14, odciągając blokadę noska ze sprężyną 73. • Włożyć kołek ustalający E w adapter trzpienia 15. • Zamontować trzpień A na wale na kołku ustalającym E. • Włożyć tuleję redukującą D (jeśli podano) w nakrętkę mocującą 14. • Nakręcić nakrętkę mocującą 14 na adapter trzpienia 15, jednocześnie odciągając blokadę noska ze sprężyną 73. Dokręcić nakrętkę mocującą 14 zgodnie ze wskazówkami zegara. • Trzymając narzędzie, wkręcić obudowę noska 13 w końcówkę noska 2 poprzez przeciwnakrętkę końcówki noska 3. • W celu demontażu osprzętu przeprowadzić powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. Utrzymując narzędzie odłączone od dopływu powietrza, ręcznie nakręcić nitonakrętkę na trzpień. • Umieścić końcówkę noska B na obudowie noska i zabezpieczyć przeciwnakrętką C, tak aby trzpień A lekko wystawał za nitonakrętkę. • Zablokować przeciwnakrętkę C, obracając ją zgodnie ze wskazówkami zegara kluczem maszynowym*. Usunąć nitonakrętkę z trzpienia. *Patrz pozycje zawarte w zestawie konserwacji 07900-09301 na stronie 16. 13 POLSKI 4.2 Zasilanie powietrzem • • • • • Wszystkie narzędzia pracują ze sprężonym powietrzem z minimalnym ciśnieniem 5,0 barów. Regulatory ciśnienia i automatyczne układy smarowania/filtrowania muszą znajdować się na głównym układzie zasilania powietrzem w odległości do 3 metrów od narzędzia (patrz rys. 7). Węże powietrzne mają minimalne robocze skuteczne ciśnienie znamionowe wynoszące 150% maksymalnego ciśnienia wytwarzanego w układzie lub 10 barów, w zależności od tego, która wartość jest wyższa. Węże powietrzne muszą być olejoodporne, mieć powierzchnię zewnętrzną odporną na ścieranie oraz być opancerzone, jeśli warunki pracy mogą prowadzić do uszkodzenia węży. Wszystkie węże powietrzne MUSZĄ mieć minimalną średnicę wewnętrzną 6,4 mm. MAKSYMALNIE 3 METRY ZAWÓR ODCINAJĄCY (STOSOWANY PODCZAS KONSERWACJI FILTRA/REGULATOR LUB SMAROWNIC) GŁÓWNY DOPŁYW SMAROWNICA Rys. 7 REGULATOR CIŚNIENIA I FILTR (OPRÓŻNIAĆ CODZIENNIE) 1/4" ZŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA Jeśli układ opisany powyżej jest niedostępny, można użyć następującej alternatywy: • • • Przed użyciem lub przy pierwszym użyciu wlać kilka kropli czystego, lekkiego oleju smarowego do wlotu powietrza narzędzia, jeśli układ doprowadzania powietrza nie jest wyposażony w smarownicę. Jeśli urządzenie jest używane w sposób ciągły, wąż powietrzny należy odłączać od głównego dopływu powietrza i smarować narzędzie co dwie do trzech godzin. Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe. Jeśli regulator ciśnienia nie jest wyposażony w filtr, opróżnić przewód powietrzny, aby oczyścić go z nagromadzonych zanieczyszczeń lub wody przed podłączeniem węża powietrznego do narzędzia. 4.3 Instrukcja regulacji • • • Funkcja regulacji skoku jest stosowana głównie do nitonakrętek o mniejszych rozmiarach M3-M4. W przypadku regulacji narzędzia w celu uzyskania optymalnego skoku, przekręcić regulator skoku na minimalny skok (3 mm) i przekręcić regulator ciśnienia 30 na maksymalne ustawienie. W przypadku regulacji narzędzia w celu uzyskania optymalnego ciśnienia, przekręcić regulator skoku na maksymalny skok (7mm) i przekręcić regulator ciśnienia 30 na minimalne ustawienie. Podczas pracy z różnymi grubościami materiału, zawsze zaleca się ustawianie narzędzia na optymalne ciśnienie, a nie na optymalny skok. Używać maksymalnego uchwytu w celu ustawienia optymalnego ciśnienia. 14 POLSKI 4.3.1 Regulacja skoku (patrz Rys. 1A i 3). Aby pracować narzędziem z określonym skokiem, wkręcić regulator ciśnienia 30 do końca, aby uzyskać pełne ciśnienie, a następnie ustawić regulator skoku na żądaną długość skoku: • • • • • • • • • • • Otworzyć suwak skoku 20B. Kołek blokady skoku 80 zostanie zwolniony. Strzałki wskazują kierunek skoku. Zwiększać skok od minimalnej wartości, aż do uzyskania optymalnego odkształcenia (spęczenia). Podziałka informuje o aktualnej długości skoku. Stopnie podziałki F to 3, 5 i 7 mm z jednej strony, oraz 4 i 6 mm z drugiej strony. Ustawić tylną część regulatora skoku 19 na te oznaczenia, aby uzyskać żądaną długość skoku. Każde wgłębienie I regulatora skoku 19 odpowiada +- 0,1 mm skoku. Zamknąć suwak skoku 20B przed użyciem narzędzia w środowisku pracy. Blokada skoku włączy się, gdy suwak skoku 20B będzie zamknięty, kiedy narzędzie jest w położeniu pionowym. Teraz narzędzie jest gotowe do pracy. 4.3.2 Regulacja ciśnienia (patrz Rys. 1B i 3). Aby pracować narzędziem z określonym skokiem, przekręcić regulator skoku 19 na 7 mm, a następnie całkowicie wykręcić regulator ciśnienia 30 , aby uzyskać minimalne ciśnienie, a następnie ustawić żądane ciśnienie. • • • • • • • Jeśli po naciśnięciu spustu nitonakrętka nie zaciska się, a narzędzie uruchomiło wykręcanie, potrzebna jest dalsza regulacja. Wkręcić regulator ciśnienia 30 o 1 rowek na korpusie regulatora i wykonać próbę. Powtarzać regulację z użyciem regulatora ciśnienia 30 do uzyskania optymalnego odkształcenia. 1 stopień na regulatorze ciśnienia 30 odpowiada około 20 N siły zaciągania. Po udanym zaciągnięciu nitonakrętki sprawdzić poprawność połączenia i zwiększyć siłę w razie potrzeby. Zwiększyć o dodatkowe 1-2 stopnie (nacięcia), aby uwzględnić zróżnicowanie nitonakrętek. Teraz narzędzie jest gotowe do pracy. 5. Procedura obsługi Mocowanie nitonakrętki (patrz rys. 3) Aby zamocować nitonakrętkę. • Sprawdzić, czy wybrano odpowiednią nitonakrętkę. • Wcisnąć nitonakrętkę w element do instalacji. • Sprawdzić, czy zespół noska jest pod odpowiednim kątem (90°) do przedmiotu obróbki. • Nacisnąć narzędziem na nitonakrętkę, aby ją nakręcić. • Po poprawnym włożeniu do końca, nacisnąć spust 12, aby rozpocząć cykl instalacji. • Trzymać spust 12 do całkowitego osadzenia nitonakrętki i całkowitego odłączenia narzędzia. Jeśli dojdzie do utknięcia nitonakrętki w miejscu instalacji, nacisnąć spust ręcznego odwracania kierunku 22, aby odwrócić kierunek trzpienia A i wykręcić nitonakrętkę. Jako alternatywę odłączyć narzędzie od zasilania powietrzem i zastosować wybijak 4 mm K dołączony do zestawu konserwacji w celu wykręcenia trzpienia przez obudowę noska 13 pokazaną na rysunku 1. PRZESTROGA - nie podejmować prób instalacji nitonakrętki na siłę, ponieważ spowoduje to uszkodzenie narzędzia i/lub miejsca instalacji. 15 POLSKI 6. Serwisowanie narzędzia Przeszkolony personel musi przeprowadzać regularne serwisowanie, a szczegółowy przegląd należy przeprowadzać raz na rok lub co 500 000 tys. cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. Czyszczenie i konserwacja ODŁĄCZYĆ DOPŁYW POWIETRZA Zespoły noska należy serwisować w odstępach tygodniowych lub co 5 000 cykli. PRZESTROGA - Wydmuchiwać kurz i pył z obudowy głównej suchym powietrzem, kiedy tylko zauważy się nagromadzenie kurzu wewnątrz i wokół otworów wentylacyjnych, w miejscu gdzie siłownik hydrauliczny łączy się z plastikowym zespołem uchwytu. Należy nosić odpowiednią ochronę oczu i zatwierdzoną maskę przeciwpyłową podczas tej procedury. PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicznych do czyszczenia części narzędzia niewykonanych z metalu. Takie środki chemiczne mogą osłabić materiał, z jakiego wykonano te części. • • • • • Odłączyć dopływ powietrza Zdemontować kompletny zespół noska, wykonując procedurę instalacji opisaną na stronie 13 (4.1) w odwrotnej kolejności. Wszelkie zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać na nowe. Ze szczególną uwagą sprawdzać zużycie trzpienia. Zmontować zgodnie z instrukcją montażu. 6.1 Codzienny serwis • • • • Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe. Sprawdzić, czy zespół noska jest poprawny i poprawnie zamocowany. Sprawdzić, czy skok narzędzia jest odpowiedni do mocowania wybranej nitonakrętki. Patrz regulacja skoku na stronie 15 (4.3.1). Sprawdzić trzpień A w zespole noska pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń lub oznak zużycia, wymienić. 6.2 Cotygodniowy serwis Numer części 07900-00624 07900-00632 07900-00225 • • Zestaw do konserwacji 07900-09301 Opis Wybijak 4 mm Klucz maszynowy 17 mm/19 mm Klucz sześciokątny 5 mm Liczba sztuk 1 1 1 Sprawdzić pod kątem występowania wycieków oleju i powietrza przez wąż doprowadzania powietrza, złączki i narzędzie. Sprawdzić poziom oleju, kładąc narzędzie poziomo, otworzyć korek wlewu oleju 45. Jeśli poziom jest niski, napełnić olejem zgodnie z opisem w 6.3 na str. 17. Do serwisowania wymagane są następujące standardowe narzędzia (nie dołączone do zestawu serwisowego). • Klucz sześciokątny 2 mm • Klucz sześciokątny 2,5 mm • Klucz sześciokątny 3 mm • Klucz maszynowy 8 mm • Klucz maszynowy lub nasadowy 22 mm • Klucz nasadowy 10 mm • Klucz maszynowy 14 mm •Kombinerki • Taśma PTFE 10 mm Rozmiary kluczy dotyczą ich wymiarów płaskich, chyba że podano inaczej. 16 POLSKI 6. 3 Przygotowanie do pracy (napełnienie olejem) Napełnienie olejem jest konieczne po demontażu narzędzia przed jego użyciem. Może być również konieczne w celu odzyskania pełnego skoku po intensywnym użytkowaniu, jeśli skok uległ zmniejszeniu, a elementy złączne nie są w pełni osadzane poprzez jedno naciśnięcie spustu. Dane oleju Zalecany olej do napełniania narzędzia to Hyspin® VG32 dostępny w pojemnikach o pojemności 0,5 l (nr części 07992-00002) lub 4,5 l (nr części 07992-00006). Procedura uzupełniania oleju Wszystkie czynności wykonywać na czystym blacie roboczym, czystymi rękami w czystym miejscu. Dopilnować, aby olej był idealnie czysty i pozbawiony bąbelków powietrza. ZACHOWAĆ ostrożność, aby żadne ciała obce nie dostały się do narzędzia, gdyż w przeciwnym razie może dojść do poważnych uszkodzeń. Narzędzie musi pozostawać położone na boku podczas sekwencji napełniania olejem • • • • • • • • • • Odłączyć dopływ powietrza Położyć narzędzie na boku, korkiem wlewu oleju 45 do góry. Przy pomocy klucza sześciokątnego 5 mm wykręcić korek wlewu oleju 45 i zdjąć podkładkę uszczelniającą oleju. Napełnić narzędzie olejem, delikatnie nim bujając w celu usunięcia bąbelków powietrza. Założyć korek wlewu oleju 45 wraz z podkładką uszczelniającą oleju na miejsce. Podłączyć dopływ powietrza Wcisnąć spust. Odłączyć dopływ powietrza Przy pomocy klucza sześciokątnego wykręcić korek wlewu oleju 45 i zdjąć podkładkę uszczelniającą oleju. Dolać oleju do odpowiedniego poziomu. Założyć na miejsce podkładkę uszczelniającą oleju oraz korek wlewu oleju 45 i dokręcić do końca. Konieczne jest zamontowanie odpowiedniego osprzętu noska i wyregulowanie skoku narzędzia przed jego użyciem. 17 POLSKI 7. Konserwacja W A Ż N E INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA SĄ PODANE NA STR. 9 I 10. PRACODAWCA ODPOWIADA ZA DOPILNOWANIE, ABY INSTRUKCJE KONSERWACJI NARZĘDZIA ZOSTAŁY PRZEKAZANE ODPOWIEDNIEMU PERSONELOWI. OPERATOR NIE POWINIEN UCZESTNICZYĆ W KONSERWACJI ANI NAPRAWACH NARZĘDZIA, JEŚLI NIE JEST ODPOWIEDNIO PRZESZKOLONY. Co każde 500 000 cykli narzędzie należy całkowicie rozmontować, a sprawdzone części, w razie zużycia lub uszkodzenia, należy wymienić. Wszystkie pierścienie uszczelniające i uszczelki należy wymienić na nowe i nasmarować smarem Molykote 55M przed montażem. OSTRZEŻENIE - P rzewód powietrzny należy odłączyć przed każdą operacją serwisową lub demontażem, chyba że wyraźnie podano inaczej. - Demontaż przeprowadzać w czystych warunkach. - P rzed rozpoczęciem demontażu opróżnić narzędzie z oleju. Zdemontować korek wlewu oleju 45 z zespołu rękojeści i spuścić olej do odpowiedniego zbiornika. - P rzed demontażem narzędzia konieczne jest usunięcie zespołu noska. Skrócona instrukcja demontażu jest podana na stronie 13 (4.1) W celu kompletnego serwisowania narzędzia zalecamy wykonanie demontażu podzespołów w kolejności przedstawionej poniżej. Patrz Rys. 5 (str. 5) Do kompletnego rozmontowania narzędzia konieczne są dwa dodatkowe narzędzia. Numer części Opis LICZBA SZTUK 07900-01074 Nakładka ochronna do montażu 1 07900-01075 Prowadnica uszczelki 1 Cylinder pneumatyczny • Zdemontować gumową nasuwkę 5. • Położyć narzędzie podstawą do góry w imadle wyposażonym w miękkie szczęki. • Przy pomocy klucza maszynowego 8 mm wykręcić nakrętkę cięgna 53 i usunąć podkładkę 52, wtedy cylinder pneumatyczny 2 powinien przesunąć się do góry pod naciskiem sprężyny. • Usunąć nakrywkę podstawy 76 kluczem sześciokątnym 3 mm. • Wycofać zespół tłoka powietrznego 3 oddzielić zespół, trzymając tłoczysko w miękkich szczękach i odkręcając tłok. • Wymontować sprężynę 49 Prowadnica pręta • Odkręcić prowadnicę pręta 7 z użyciem nasadki 22 m i pręta T. • Wycofać prowadnicę pręta 7 i podkładkę 50. Usunąć uszczelkę v-ring 51 i pierścień uszczelniający 59. Spust • Zdemontować sworzeń spustu 48. • Zdemontować spust 12. • Odkręcić obudowę zaworu spustowego 10 z użyciem nasadki 10 mm. • Wyciągnąć obudowę zaworu spustowego 10, zawór spustowy 11 i sprężynę 47. 18 POLSKI Regulator • Przełącznik ciśnienia 30, ustawić w pozycji całkowicie wykręcony. Przy pomocy klucza sześciokątnego 2 mm wykręcić śrubę 74 zdemontować przełącznik ciśnienia 30 blokadę regulatora 31, sprężynę 32 i łożysko zabezpieczające 33. • Przy pomocy klucza maszynowego 14 mm wykręcić zatrzask 28 Następnie należy odkręcić regulator 29 od zatrzasku 28 po jego wycofaniu. • Zdemontować sprężynę 34 i prowadnicę sprężyny 27. •Delikatnie chwycić pręt dociskowy gładkimi szczypcami 25 i pociągnąć; spowoduje to usunięcie pręta dociskowego 25 i tulei pręta dociskowego 26 zdemontować pierścień uszczelniający 66, 68. • Zdemontować zawór sterujący 24, zdemontować pierścień uszczelniający 65. • Zdemontować uszczelkę v-ring 54, aby ponownie ją założyć, użyć prowadnicy uszczelki. Osprzęt noska • Przy pomocy klucza maszynowego 19 mm odkręcić obudowę noska 13. • Wysunąć blokadę noska 73 i odkręcić nakrętkę mocującą 14 ręką. Przy pomocy klucza maszynowego 14 mm oraz wybijaka 4 mm zdjąć adapter trzpienia 15 z przeciwnakrętki 17 i zdemontować oba elementy. Zespół głowicy • Przy pomocy klucza sześciokątnego 2 mm wykręcić śruby 74 i zdemontować zespół pokrywy 20. •Przy pomocy klucza sześciokątnego 2,5 mm wykręcić śruby 43 i zdemontować zespół dystrybutora 21, kulkę 42 i tuleję doprowadzającą powietrze 44. • Całkowicie wykręcić regulator skoku 19 i wycofać sprężynę 41. • Zdemontować zespół silnika 18 i zdemontować uszczelkę v-ring 72 oraz pierścień uszczelniający 70. • Podczas demontażu zespołu silnika 18 mogą zostać uwolnione resztki oleju. • Zdemontować uszczelkę v-ring 40. • Aby zmontować, użyć nakładki ochronnej do montażu, aby zamaskować gwint tłoczyska 18B. Przełącznik ręcznego odwracania kierunku • Wykręcić nakrętkę przełącznika 23. • Wycofać przełącznik ręcznego odwracania kierunku 22, zdemontować pierścień uszczelniający 64, 63. Podzespoły zawarte w narzędziu bazowym 74202 przedstawione w schemacie narzędzia ZESPÓŁ TŁOKA HYDRAULICZNEGO 74202-02102 POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 18A 74202-02006 TŁOK HYDRAULICZNY 1 - 18B 74202-02026 WRZECIONO SILNIKA 1 - 18C 74200-12055 PODKŁADKA 1 2 - 74202-02104 ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO 1 - 19 POLSKI ZESPÓŁ ZŁĄCZA POWIETRZA 74202-02103 POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 75A 74202-02100 FILTR POWIETRZA 1 - 75B 07003-00026 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 1 - 75C 74202-02096 ZŁĄCZE 1/4 1 - 75D 07003-00029 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 4 - 75E 74202-02097 ZŁĄCZE MĘSKIE 1 - 75F 74202-02099 PIERŚCIEŃ SPRĘŻYNUJĄCY 1 - 75G 74202-02098 ZŁĄCZE ŻEŃSKIE 1 - ZESPÓŁ DYSTRYBUTORA 74202-02105 POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 21A 74202-02011 DYSTRYBUTOR 1 - 21B 74202-02093 BOLEC 1 - 21C 74202-02066 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 2 - 21D 74202-02064 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 2 - 21E 74202-02063 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 1 - 21F 07001-0047 WKRĘT DOCISKOWY M4 2 - ZESPÓŁ TŁOKA PNEUMATYCZNEGO 74202-02106 POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 3A 74202-02003 TŁOK PNEUMATYCZNY 1 - 3B 74202-02015 TŁOCZYSKO 1 - 3C 74202-02069 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 1 1 3D 07003-00029 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 3 3 ZESPÓŁ POKRYWY TYLNEJ 74202-02107 20 POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 20A 74202-02008 POKRYWA TYLNA 1 - 20B 74202-02027 SUWAK 1 - 20C 74202-02092 BLOKADA POKRYWY 1 - POLSKI ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO 74202-02104 POZYCJA NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK CZĘŚCI ZAMIENNE 1M 74202-02028 OBUDOWA SILNIKA 1 - 2M 74202-02110 OBUDOWA 1 - 3M 07555-09216 BOLEC 1 - 4M 74202-02111 BLOK OBUDOWY 1 - 5M 07555-09215 ŁOŻYSKO 1 - 6M 74202-02112 ŁOPATKA SILNIKA 5 5 7M 74202-02113 WRZECIONO SILNIKA 1 - 8M 74202-02114 PODKŁADKA 1 - 9M 07555-09206 ŁOŻYSKO 1 - 10M 74202-02115 PODKŁADKA 1 - 11M 74202-02116 KOŁO CENTRALNE 1 3 12M 74202-02117 KOŁO OBIEGOWE 3 - 13M 74202-02118 SWORZEŃ 3 - 14M 74202-02119 JARZMO 1 - 15M 74202-02120 ŁOŻYSKO 1 - 16M 74202-02121 PIERŚCIEŃ SPRĘŻYNUJĄCY 1 1 17M 74202-02043 PRĘT SILNIKA 1 1 18M 74202-02060 O Ring 1 - 19M 74202-02029 O Ring 1 - 20M 07003-00315 O Ring 1 - 21M 74202-02122 O Ring 1 - 22M 74202-02123 KOREK 1 - 23M 07001-00479 WKRĘT DOCISKOWY M4 3 - 21 POLSKI 8. Rozwiązywanie problemów Objaw Silnik pneumatyczny pracuje powoli. Wrzeciono obraca się niezależnie od silnika. Nitonakrętka nie wchodzi na trzpień. Narzędzie/ nitonakrętka zacięło się/utknęła. Złamanie trzpienia. Narzędzie nie nakręca się. Spust 12 nie działa. Narzędzie nie wykręca się. Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wyciek powietrza z silnika. Sprawdzić pod kątem zużytych uszczelek. Wymienić. 18 Niskie ciśnienie powietrza. Zwiększyć ciśnienie powietrza. 14 Zatkanie przepływu powietrza. Usunąć blokadę. 18 Łopatki silnika 6M zacinają się Oczyścić i nasmarować. 18 Zużyty lub uszkodzony kołek ustalający E. Wymienić. 13 Zużyty lub uszkodzony trzpień roboczy A. Wymienić. 13 Nakrętka mocująca 14 jest poluzowana. Dokręcić nakrętkę mocującą 14. 13 Błędny rozmiar gwintu nitonakrętki. Zmienić na nitonakrętkę o prawidłowym rozmiarze. 13 Błędny trzpień A zamontowany. Wymienić na trzpień prawidłowego rozmiaru. 13 Zużyty lub uszkodzony trzpień A. Wymienić. 13 Błędnie zmontowany osprzęt noska. Zamontować osprzęt noska ponownie. 13 Nadmierny skok. Zmniejszyć skok. 3 Nadmierne ciśnienie. Zmniejszyć ciśnienie. 3 Uszkodzona nitonakrętka lub uszkodzony trzpień A. Nacisnąć przełącznik ręcznego odwracania kierunku 22. Albo użyć wybijaka K w celu ręcznego usunięcia nitonakrętki. 15 Nadmierny skok. Zmniejszyć skok. 14 Nadmierne ciśnienie. Zmniejszyć ciśnienie. 14 Boczne obciążenie trzpienia. Trzymać narzędzie prostopadle do powierzchni osadzania. 3 Dokręcić nakrętkę mocującą 14. 13 Podłączyć dopływ powietrza. 14 Wyregulować odstęp na 1,5/2 mm. 4 Nakrętka mocująca 14 jest poluzowana. Brak dopływu powietrza. Za mały odstęp między przeciwnakrętką 17 i tłokiem 18A. Pręt silnika 17M za krótki. Wymienić pręt silnika. Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza. Zacina się silnik pneumatyczny. Jeśli to nie wystarczy, rozmontować i dokładnie oczyścić. Tarcie statyczne. Nacisnąć i przytrzymać spust 12 kilka razy. Niskie ciśnienie powietrza. Zwiększyć ciśnienie powietrza. Nacisnąć spust 12 kilka razy. Suwak zaworu 9 pozostaje Nasmarować narzędzie przez wlot powietrza. zablokowany. Jeśli to nie wystarczy, rozmontować, oczyścić i nasmarować komponenty spustu. Nakrętka mocująca 14 jest oluzowana. Dokręcić nakrętkę mocującą 14. Naciskać i trzymać przez cały cykl pracy narzędzia. Spust 12 zwolniony przedwcześnie. Narzędzie nie osiąga ciśnienia lub skoku. Zmniejszyć ustawione ciśnienie lub skok. Dystrybutor 21A jest zablokowany. Nasmarować Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza. Zacina się silnik pneumatyczny. Jeśli to nie wystarczy, rozmontować i dokładnie oczyścić. Informacje na str. 5 18 14 4 i 18 13 14 4 18 Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do rysunków montażowych i list części na stronach 2, 4, 5 i 6. Inne objawy lub usterki zgłaszać do najbliższego autoryzowanego dystrybutora lub centrum serwisowego. 22 POLSKI 9. Ogólne informacje bezpieczeństwa dot. oleju hydraulicznego PIERWSZA POMOC SKÓRA: Niskie ryzyko uszkodzenia skóry w razie krótkiej lub okazjonalnej styczności, ale przedłużona ekspozycja może prowadzić do zapalenia skóry. Umyć skórę dokładnie wodą z mydłem, jak najszybciej to możliwe, w rozsądnym zakresie. Usunąć silnie zanieczyszczoną odzież i umyć skórę pod spodem. Wyprać zanieczyszczoną odzież. SPOŻYCIE: Niskie ryzyko obrażeń ciała w razie przypadkowego połknięcia niewielkiej dawki, ale większe ilości mogą powodować nudności i biegunkę. W razie zanieczyszczenia ust dokładnie przepłukać je wodą. Z wyjątkiem działania z premedytacją, spożycie dużych ilości produktu jest mało prawdopodobne. Jeśli do niego dojdzie, nie wywoływać wymiotów i uzyskać pomoc lekarską. Przewieźć osobę do najbliższego szpitala. OCZY: Niskie ryzyko szkód większych niż przejściowe szczypanie lub zaczerwienienie w razie przypadkowej styczności z oczami. Przemyć oczy dokładnie dużą ilością wody, przytrzymując powieki otwarte. Uzyskać pomoc lekarską w przypadku pojawienia się lub utrzymywania się bólu lub zaczerwienienia. UTYLIZACJA: Usuwać rozlany olej obojętnym chemicznie materiałem chłonnym. Zapewnić wentylację miejsca wycieku. Umieścić zanieczyszczone materiały w jednorazowym pojemniku i zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. OCHRONA ŚRODOWISKA: Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Jeśli pewnego dnia okaże się, że produkt należy wymienić, lub stwierdzi się, że jest już nieprzydatny, proszę nie wyrzucać go wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu zbiórki selektywnej. Zbiórka selektywna zużytych produktów i opakowań pozwala na recykling i ponowne wykorzystanie materiałów. Odzysk materiałów pozwala zapobiegać zanieczyszczeniu środowiska i ogranicza zapotrzebowanie na nowe materiały. Lokalne przepisy mogą wymagać zbiórki selektywnej urządzeń elektrycznych w miejscach zbiórki odpadów lub u sprzedawcy detalicznego podczas zakupu nowego produktu. Można sprawdzić lokalizację najbliższego autoryzowanego punktu naprawczego, kontaktując się z najbliższym biurem STANLEY Engineered Fastening pod adresem podanym w instrukcji. Lista autoryzowanych punktów naprawczych i pełne informacje dotyczące obsługi posprzedażnej wraz z danymi kontaktowymi znajdują się na poniższej stronie internetowej: www.StanleyEngineeredFastening.com Dane COSHH zgodnie z przepisami Wielkiej Brytanii dla wszystkich olejów hydraulicznych i smarów są dostępne na żądanie u dostawcy narzędzi. POŻAR: TEMPERATURA ZAPŁONU: 200°C. Gasić z użyciem proszkowego środka gaśniczego lub dwutlenku węgla. Nie wchodzić do ciasnych miejsc bez autonomicznego aparatu oddechowego. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ: Używać kremu ochronnego lub rękawic olejodpornych. PRZECHOWYWANIE: Pod osłoną i zgodnie z lokalnymi przepisami dla materiałów łatwopalnych. 23 Masterfix Poland LTD Sp. z o.o. 60-124 Poznań, ul. Daleka 16 Tel +48 61 866 62 97 · Fax +48 61 866 57 33 [email protected] Znajdź najbliższego przedstawiciela STANLEY Engineered Fastening na stronie www.StanleyEngineeredFastening.com/contact Aby wyszukać najbliższego autoryzowanego dystrybutora, odwiedź stronę www.StanleyEngineeredFastening.com/contact/distributors Numer instrukcji Wydanie C/N 07900-09302 B 15/304 © 2015 Stanley Black & Decker, Inc. Holding your world together®, Avdel®, Eurosert®, Nutsert®, Hexsert® oraz Squaresert® to zastrzeżone znaki towarowe Avdel UK Limited. ProSert® to znak towarowy Avdel UK Limited. POP Nut® to zastrzeżony znak towarowy Newfrey LLC. Nazwy i logotypy innych firm wspomnianych w niniejszym dokumencie mogą być znakami towarowymi ich właścicieli. Podane dane podlegają zmianie bez uprzedzenia w wyniku stosowania polityki ciągłego rozwoju i doskonalenia produktów. Lokalny przedstawiciel STANLEY Engineered Fastening jest do dyspozycji w razie potrzeby sprawdzenia najnowszych informacji.