Deutsch-polnisch-tschechische Schülerzeitung - Pontes

Transkrypt

Deutsch-polnisch-tschechische Schülerzeitung - Pontes
Deutsch-polnisch-tschechische Schülerzeitung
Polsko-niemiecko-czeska gazeta uczniowska
Německo-polsko-české školní noviny
EUROREGIONALER GIRLS’ & BOYS’ DAY
EUROREGIONALNY GIRLS’ & BOYS’ DAY
26.-28.03.2014
EUROREGIONÁLNÍ GIRLS’ & BOYS’ DAY
Grenzüberschreitende Berufsorientierung
Transgraniczna orientacja zawodowa
Pracovní orientace napříč hranicemi
Nr. 4 | Juni/czerwiec/červen 2014
Liebe Leserinnen und Leser,
heute haltet Ihr schon die 4. Ausgabe von Kropka.Punkt in den Händen und die hat es in sich, und zwar
gleich dreifach. Denn diese Ausgabe ist dreisprachig – deutsch, polnisch, tschechisch. Grund dafür ist, dass
diese Ausgabe sozusagen ein Live-Bericht vom 5. Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day ist, der vom 26. bis 28.
März diesen Jahres stattfand. Dieser Schülerworkshop zur Berufsorientierung hat Jugendliche aus allen drei
Ländern unserer Euroregion für drei Tage im Internationalen Begegnungszentrum St. Marienthal zusammengebracht. Gemeinsam haben sie sich Gedanken um ihre Berufswahl und auch untypische Berufe gemacht.
Anschließend schauten sie sich in der Praxis um und besuchten Betriebe und Einrichtungen in Deutschland,
Polen und Tschechien – die Jungs im Sozialbereich und die Mädchen im Energiesektor. In dieser Ausgabe
von Kropka.Punkt haben wir die Berichte der Jugendlichen, die dabei waren, und allgemeine Infos zum
Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day für euch zusammengestellt.
Viel Spaß beim Lesen!
Drodzy Czytelnicy,
Dzisiaj trzymacie w rękach IV wydanie gazetki „Kropka.Punkt“. To wydanie przygotowane zostało w trzech
językach - niemieckim, polskim i czeskim. Jest sprawozdaniem z V Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day ,
który odbył się w tym roku w dniach 26 - 28 marca. W tym trzydniowym warsztacie dla uczniów, dotyczącym
orientacji zawodowej, w Międzynarodowym Centrum Spotkań St. Marienthal udział wzięli uczestnicy z
trzech krajów naszego Euroregionu. Wspólnie zastanawiali się nad wyborem zawodu oraz nad nietypowymi
zawodami. Mieli też możliwość poznania zawodów w praktyce i zwiedzali przedsiębiorstwa i placówki w
Niemczech, Polsce i Czechach - chłopcy w obszarze społecznym, a dziewczęta w sektorze energetycznym.
W tym wydaniu gazetki „Kropka.Punkt“ zostały zamieszczone artykuły młodzieży uczestniczącej w tym
wydarzeniu oraz informacje ogólne dotyczące Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day.
Życzymy przyjemnej lektury!
Milí čtenáři a čtenářky,
V rukou držíte už 4. číslo časopisu Kropka.Punkt, který stojí za to hned třikrát. Toto vydání je totiž trojjazyčné:
německé, polské a české. Důvodem je, že jej tvoří reportáž z 5. Euroregionálního Girls’ & Boys’ Day, který
se uskutečnil mezi 26. a 28. březnem tohoto roku. Tento žákovský workshop zaměřený na pracovní orientaci
přivedl na tři dny mladé lidi ze všech třech zemí našeho euroregionu do Mezinárodního centra setkání St.
Marienthal. Společně přemýšleli nad výběrem povolání a to i v neobvyklých oblastech. Následně se porozhlédli v praxi a navštívili podniky a zařízení v Německu, Polsku a Česku – chlapci v sociálním a dívky v energetickém sektoru. V tomto vydání časopisu Kropka.Punkt jsme pro Vás připravili zprávy mladých účastníků
a všeobecné informace ohledně euroregionálního Girls’ & Boys’ Day.
Přejeme Vám příjemnou zábavu při čtení!
2
Day 1
Die Workshops „Berufe der Zukunft“
und „Männerwelten und Frauensachen“
Nachdem alle Teilnehmer in Ostritz eingetroffen waren, wurden alle herzlich begrüßt. Im 1. Workshop
unter dem Motto „Berufe der Zukunft“ erhielten wir
Einblicke und Informationen zu typischen Berufen
für Frauen und Männer. In kleinen Gruppen arbeiteten wir Aufgaben und Ausbildungswege zu den einzelnen Berufsfeldern aus. Unsere zusammengetragenen Ergebnisse stellten wir dann auf Plakaten dar.
Nach dem Mittagessen begann unser 2. Workshop.
Dieser hieß „Männerwelten und Frauensachen“.
Eine Studentin aus Dresden führte zuerst einen kleinen Test mit uns durch. Dazu stellten wir uns draußen in zwei Gruppen auf. Sie stellte uns verschiedene Fragen, die typisch für Frauen und Männer sind,
und wir stellten uns mit unseren Antworten an die
jeweiligen Stellen. Schnell merkten wir, dass unsere Antworten typisch für das jeweilige Geschlecht
waren. Anschließend gab sie uns einige Berufe vor,
die wir in Gruppen bearbeiteten, z. B. Einsatz und
Aufgaben. Unsere Ergebnisse präsentierten wir auf
großen Plakaten. Gemeinsam stellten wir fest, dass
jeder jeden Beruf ausüben könnte, also dass es
keine typischen Berufe nur für Frauen oder Männer geben sollte. Bei beiden Workshops waren wir
in Gruppen mit den polnischen und tschechischen
Schülern eingeteilt. Trotz kleiner Sprachschwierigkeiten machte es allen viel Spaß.
Lena, Celine und Vivien
von der Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt
„Szybkie zapamiętywanie“
W czasie corocznego spotkania młodzieży w czasie
„Boys & Girls Day” w IBZ St. Marienthal uczestnicy brali udział w wielu działaniach rozwijających
zdolności i umiejętności.
Dnia 26 marca, wieczorem, odbyło się ćwiczenie
pamięci, w którym brali udział uczniowie i nauczyciele ze szkół z Görlitz, Bernstadt, Hradka i Zawidowa oraz tłumacze uczestniczący w projekcie.
Uczniowie i nauczycie z Polski oraz Czech pracowali ze słuchawkami, przez które tłumacze przekazywali w językach narodowych wiadomości pani
prowadzącej warsztaty. Na początku przedstawiona
została technika masażu uszu, dzięki której można
łatwiej się uczyć, gdyż pobudza ona komórki móz-
gu, odpowiadające za zapamiętywanie. Następnie
przy pomocy tablicy multimedialnej rozwiązywano
różnego rodzaju ćwiczenia. Jednym z nich było
zapamiętanie rozmieszczenia różnych obrazków,
które ponownie pojawiły się po przeprowadzeniu
kolejnych ćwiczeń. Zadaniem uczestników było podanie jakie obrazki zmieniły swoje położenie i na
jakim miejscu znajdowały się poprzednio. Przedstawiono również jaki pozytywny wpływ na nasz
mózg ma wykonywanie ćwiczeń tego typu. W czasie pracy z naszym umysłem w mózgu powstają
nowe połączenia mózgowe i człowiek jest w stanie
zapamiętać więcej i na dłużej. Wszyscy uczestnicy stwierdzili, że były to bardzo ciekawe zajęcia, z
których wiele się nauczyli. Szybkie zapamiętywanie
ułatwia nie tylko naukę języków obcych ale także pomaga w codziennej nauce i realizacji swoich pasji.
Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego”,
Zawidów (PL)
3
Day 2
Besuch der Medizinischen Fachschule
des Städtischen Klinikums Görlitz
Am 2. Tag des Euroregionalen Girls’ & Boys’ Days
fuhren die Jungen am Vormittag in die Medizinische
Fachschule des Städtischen Klinikums nach Görlitz.
Zuerst wurden wir von dem Leiter herzlich begrüßt.
Wir wurden dann in drei Gruppen geteilt und somit
teilte sich dieser Vormittag für uns in drei Teile. Im
ersten erhielten wir viele Informationen zur Ausbildung in der Großen Gesundheits- und Krankenpflege, so z. B. Dauer der Ausbildung, Unterrichtsfächer und Praxisthemen. Anschließend zeigten uns
Azubis der Schule, was bei der Pflege und Ernährung der Patienten zu beachten ist. Wir konnten es
sogar mal ausprobieren und uns gegenseitig füttern
und Zähne putzen. Dabei merkten wir, dass es ganz
schön schwer ist. Im 3. Teil zeigten sie uns, was bei
der Umbettung der Patienten zu beachten ist. Jeder
von uns durfte es dann selbst versuchen, einen anderen Schüler umzulagern. Auch das Beziehen der
Betten ist eine schwierige Sache, wenn der Patient
dazu im Bett liegen bleiben muss. Dieser Vormittag
in der Medizinischen Fachschule war sehr informativ und interessant. Es hat uns allen super gefallen
und wir möchten den Mitarbeitern und Azubis dafür
danken.
Paul, Jeremy und Jonas
von der Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt
4
Bericht über Behinderteneinrichtung
Während des 3-tägigen Girls’ & Boys’ Days 2014
besuchten wir Jungen verschiedene Einrichtungen.
Am 2. Tag fuhren wir nach Opolno Zdroj. Hier befindet sich eine Einrichtung für behinderte Männer.
Die Männer, aus jeder Altersgruppe, zeigten uns ihre
Wohn- und Arbeitsstätte.
Die gesamte Anlage ist auf zwei große Häuser mit
moderner Einrichtung aufgeteilt.
Besonders stolz waren die Bewohner auf ihr Fitnessstudio. In diesem trainieren sie fleißig um Medaillen
bei ihrer alljährlichen Olympiade zu gewinnen. Dies
erzählten sie uns, während wir gemeinsam Kaffee
und Kuchen zu uns nahmen.
Einige zeigten uns im Anschluss sogar ihre gewonnen Medaillen.
Es hat uns allen sehr gut gefallen und wir bedanken
uns bei den Organisatoren.
Oberschule Innenstadt Görlitz
„Větrná energie - energie budoucnosti?“
„Kdo dodává proud do zásuvky a vodu
do kohoutku?“
Ve čtvrtek ráno jsme se přesunuli do Polska, my
dívky konkrétně do Zhořelce, kde jsme navštívily
Městské služby Görlitz. Nejdříve jsme se z výkladu
a prezentace dozvěděly, co přesně si pod pojmem
městské služby máme představit, a poté jsme shlédli krátký film, ve kterém byly na příkladech ze života
jasně ukázány úkoly Městských služeb Görlitz, čili
dodávka proudu, tepla, vody a plynu do domácností, čištění odpadních vod, odvoz odpadků a úklid
ulic jako takový. Pak nám bylo osvětleno, jaké profese je možné u městských služeb vykonávat a jakou
školu je pro to potřeba vystudovat. Následně jsme
se vydali do terénu, a to přímo do čističky odpadních vod, kde jsme si nejprve prohlédly miniaturní
model areálu čističky, a potom jsme sledovaly putování odpadní vody z domácností, firem atd., přes
různé filtry a jiná zařízení, až k bazénu, ve kterém
se již nacházela voda čistá, připravená k vypuštění
do řeky. Tato část exkurze byla sice nejzajímavější,
ale znamenala pro naše žaludky opravdovou zátěž,
protože odpadní voda silně zapáchala a my si musely neustále ucpávat nosy. Celkově však byla
návštěva Městských služeb Görlitz velmi zajímavá,
zaměstnanci moc milí, a dokonce jsme jako malý
dárek dostaly klíčenku a propisovací tužku.
Ve čtvrtek odpoledne jsme my dívky opět putovaly
dál, tentokrát do větrné elektrárny firmy GEO Renewables S.A., která se nachází v blízkosti německopolského města Zhořelec. Ihned po výstupu z autobusu jsme pochopily, proč byla tato elektrárna
vybudována právě na tomto místě. Vítr zde vanul
totiž natolik silně, že jsme měly co dělat, aby nás
neodnesl. U vstupní brány do areálu elektrárny nás
vřele přivítal jeden ze zaměstnanců firmy a řekl nám
základní informace o firmě GEO Renewables S.A.
a místní větrné elektrárně. Poté nás zavedl k jedné z budov, ve které se nacházely skříně s různými
měřáky a jističi, důležitými pro správný chod elektrárny. Vše bylo pod proudem, takže jsme si musely
dávat pořádný pozor. Následně jsme byly z důvodu
rizika pádu kamínků vybaveny helmami a vydaly
jsme se na prohlídku do jedné z větrných turbín. Po
několika stech metrech jsme mohly obdivovat velikost a výšku větrné turbíny, a potom jsme se po
skupinkách podívaly dovnitř. V turbíně se nacházel jeden žebřík a jeden výtah pro dvě osoby a pár
přístrojů. Měly jsme mnoho dotazů, a proto jsme
využily poslední příležitost se zeptat. Místa zde
nebylo opravdu nazbyt, a tak jsme byly rády, když
jsme se za chvíli dostaly opět ven na čerstvý vzduch. Shrnuto podtrženo byla podnětná prohlídka
areálu včetně vtipného výkladu jednoduše super a
moc jsme si ji všechny užily.
Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ)
Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ)
5
Trinationaler Abend im IBZ St. Marienthal
Třínárodní večer v IBZ St. Marienthal
Im Rahmen des „Trinationalen Abends“ bekam jede
Gruppe dieselben Aufgaben und am Ende gewann das
Team, das die meisten Aufgaben als Erstes gelöst hat.
Zu den Aufgaben gehörten zum Beispiel das Essen einer
Zitrone oder das Sich-Einwickeln-Lassen in Toilettenpapier. Einige sahen genauso aus wie lustige Mumien :) Die
Aufgaben waren spannend, da in den gemischten Gruppen viele Nationen vertreten waren. Dadurch wiederum
konnten wir viele neue Leute kennenlernen und einen
näheren Einblick in ihre Sprachen bekommen. Die Fahrt
und die an uns gestellten Aufgaben waren echt klasse :)
Angelika Żerebecka
V rámci „třínárodního večírku“ dostala každá skupina
stejné úkoly a vyhrála ta skupina, která na konci vyřešila
jako první co nejvíce úkolů. K jednotlivým úkolům patřilo
např. sníst celý citron nebo se nechat zabalit do toaleťáku.
Někteří vypadali jako velice vtipné mumie :) Úkoly byly
napínavé, protože v každé skupině bylo hodně národů. Z
toho důvodu jsme mohli poznat hodně nových lidi a blíže
nahlédnout do cizích jazyků. Jízda a úkoly byly prostě
super :) Angelika Żerebecka
Hey, ich bin Daria Markiewicz! Ich denke, dass der
deutsch-tschechisch-polnische Austausch beim Girls’ &
Boys’ Day mehr als klasse war. Am besten haben mir die
kommunikativen Aufgaben gefallen, da man sich besser
kennenlernen und zusammen lachen konnte. Die Aufgaben waren recht interessant. Durch diesen Austausch
habe ich jetzt mehr Freunde aus dem Ausland. Ich konnte Berufe kennenlernen, die mir bestimmt in der Zukunft
etwas bringen werden. Ich habe viele tolle Erinnerungen
daran. Ich kann auf jeden Fall sagen, das war bisher der
beste Austausch. Und ich freue mich umso mehr dort
gewesen zu sein, da ich weiß, dass so eine Gelegenheit
nicht noch einmal in meinem Leben kommen wird.
Ahoj., jsem Daria Markiewicz. Myslím si, že německočesko-polská výměna u Girls’ & Boys’ Day byla víc než
super. Nejvíc se mi líbili komunikativní úkoly, protože nám
daly možnost se lépe poznat a společne se smát. Úkoly
byly docela zajímavé. Mohla jsem poznat povolání, která
mi v budoucnu určitě pomůžou. Mám na ně spoustu hezkých vzpomínek. Každopádně můžu říci, že tohle byla
zatím nelepší výměna. Mám z toho, že jsem tam byla, o
to větší radost, protože vím, že taková příležitost může
být jen jednou životě.
Trójnarodowy wieczór w IBZ St. Marienthal
W trakcie „trójnarodowego wieczoru“ każda grupa
dostała te same zadania do wykonania. Wygrała ta
drużyna, która wykonała je wszystkie jako pierwsza. Było
to na przykład jedzenie cytryny, owijanie się papierem
toaletowym lub noszenie na rękach. Niektórzy wyglądali
bardzo zabawnie jako mumia :) Zajęcia były bardzo fajne, ponieważ w mieszanych grupach mieliśmy osoby z
różnych krajów, dzięki czemu mogliśmy poznać nowych
ludzi i mieć bliższą styczność z ich językiem. Wyjazd i
zajęcia zaliczam do udanych :) Angelika Żerebecka
Hej, jestem Daria Markiewicz! Myślę że niemiecko-czesko-polska wymiana Girls’ & Boys’ Day była jak najbardziej udana. Najbardziej jednak podobały mi się animacje
językowe, gdzie mogliśmy wspólnie lepiej się poznać i
razem pośmiać. Były one dość ciekawe. Dzięki takiej wymianie mam więcej kolegów z zagranicy, poznałam zawody które na pewno przydadzą się w przyszłości i mam
pełno ciekawych wspomnień. Mogę śmiało powiedzieć,
że to była jedna z najlepszych wymian na których byłam.
Cieszę się podwójnie, że byłam bo wiem, że taka okazja
już w moim życiu się więcej nie powtórzy.
Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich”, Lubawka (PL)
6
Day 3
Mateřská škola Klášterní w Libercu
Bericht über IŠŠS Liberec
Jedną z atrakcji Euroregionalnego Girl’s & Boys’ Day
było zwiedzanie przez chłopców czeskiego przedszkola Mateřská škola Klášterní w Libercu.
Chłopcy z wszystkich grup wraz z opiekunami zostali powitani przez panią Dyrektor przedszkola,
która opowiedziała o swojej placówce, przedstawiła
zasady jej funkcjonowania oraz podała trochę danych opisujących przedszkole. Głównym celem
przedszkola jest integracja dzieci o różnych predyspozycjach, wspólna zabawa i nauka. Dzieci mogą
uczyć się i bawić w klasach integracyjnych a przedszkole jest dostosowane do indywidualnych potrzeb uczniów do niego uczęszczających. W niektórych klasach bawi się i pracuje około dwadzieścioro
pięcioro dzieci, a opieką zajmuje się dwóch nauczycieli przedszkolnych. W klasach integracyjnych
z kolei uczy się trochę mniej dzieci od dziesięciu
do czternastu, a ich opieką zajmuje się jeden lub
dwóch nauczycieli.
Po przedstawieniu placówki wszyscy mieli okazję
zwiedzić samodzielnie przedszkole oraz wziąć
udział w zajęciach na placu zabaw. Jest to urocza,
niewielka placówka, bardzo przyjazna dzieciom.
Niestety uczestnicy nie mogli zwiedzić przedszkola od środka, nie mieli okazji zobaczyć codziennej
pracy nauczycieli z dziećmi. Brakowało możliwości
wspólnej pracy i zabawy w tym niezwykle ciekawym
miejscu.
Am 3.Tag fuhren wir nach Liberec. Hier befindet sich
die Verkehrs- und Baufachschule. Zuerst erzählte
uns der Leiter etwas über die Geschichte der Schule
und über die Ausbildungsmöglichkeiten. Danach
besichtigten wir einige Klassenräume und Werkstätten. Anschließend wurden wir durch die Kfz-Werkstatt geführt, in der ein Skoda Felicia zerlegt war.
Auf Grund der kurzen Zeit könnten die Schüler
leider keine praktischen Tätigkeiten durchführen,
was wir sehr bedauerten.
Oberschule Innenstadt Görlitz
Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego”,
Zawidów (PL)
7
Abschlussveranstaltung im Brána Trojzemí
in Hrádek
Oslava na rozloučenou v Bráně Trojzemí v
Hrádku nad Nisou
Mein Name ist Konrad Prusak.
Am letzten Tag der Reise ging es nach Tschechien, genauer gesagt nach Hrádek nad Nisou, wo die Abschiedsfeier stattfand. Am Anfang haben wir alle einen Kreis gebildet. Jeder hatte die Möglichkeit seine Eindrücke von
der Reise zu erzählen. Meiner Meinung nach war es phänomenal – es war schön, neue Freunde zu finden und die
besuchten Orte waren auch sehr interessant. Wir haben
gemeinsam die Aufgaben und unsere Treffen noch einmal
zusammengefasst.
Anschließend sind wir in den Saal gegangen, in dem
wir nach einer kurzen Rede und erneutem Resümee ein
KOMPETENT4-Zertifikat und Blumen bekommen haben.
Es wurden einzelne Gruppen der verschiedenen Schulen
auf die Bühne gerufen, wo jeder einzeln seine Auszeichnung abholen konnte.
Im Anschluss daran wurde den Lehrern, den Betreuern
und den Übersetzern gedankt, die uns in den letzten drei
Tagen geholfen haben.
Zum Schluss haben wir alle ein gemeinsames Gruppenfoto gemacht und waren traurig, dann wieder fahren zu
müssen!
Mé jméno je Konrad Prusak.
V posledním dni naší cesty jsme jeli do Čech, přesně
řečeno do Hrádku nad Nisou, kde se konala rozlučka. Na
začátku jsme všichni společně udělali kruh. Každý měl
možnost vyprávět své dojmy z cesty. Podle mého názoru
to bylo fenomenální – bylo hezké najít nové přátele a místa, která jsme navštívili a která byla také velmi zajímavá.
Společně jsme tam pak naše úkoly a naše srazy ještě
jednou zrekapitulovali.
Potom jsme šli do sálu, kde jsme po krátké řeči a dalším
resumé dostali KOMPETENT4-certifikát a kytky. Jednotlivé skupiny těch různých škol byly pozvány na podium,
kde si mohl potom každý zvlášť vyzvednout své vyznamenání.
V návaznosti na to se poděkovalo učitelům, pečovatelům
a tlumočnikům, kteří nám pomohli v posledních třech
dnech.
Na konci jsme udělali společnou fotku a byli smutní, že
musíme jet už zase domů!
Impreza pożegnalna w Brana Trojzemi w
Hradku
Nazywam się Konrad Prusak.
Ostatniego dnia wybraliśmy się do Czech, do Hradka
nad Nysą, gdzie odbyło się uroczyste zakończenie. Na
początku ustawiliśmy się w kręgu. Każdy z nas mógł
wyrazić swoją opinie o wycieczce. Moim zdaniem rewelacja-fajnie było poznać nowych kolegów i koleżanki, a
miejsca, które odwiedziliśmy, były całkiem interesujące.
Razem wyciągnęliśmy wnioski i podsumowaliśmy nasze spotkanie. Potem przenieśliśmy się do sali, w której
po krótkim wprowadzeniu i ponownym podsumowaniu odbyło się wręczenie certyfikatów KOMPETENT4
oraz kwiatów. Poszczególne grupy z różnych szkół
po kolei wychodziły na scenę, gdzie każdy osobiście
odbierał swoją nagrodę. Następnie zostały wręczone
podziękowania dla nauczycieli, opiekunów i tłumaczy,
którzy pomagali nam przez ostatnie 3 dni.
Na koniec wszyscy razem zrobiliśmy sobie wspólne
zdjęcie. Szkoda było wyjeżdżać!
Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich”, Lubawka (PL)
8
Kdo umi, ten umi!
Wer hat, der kann!
KOMPETENT4 so heißt die Euregiokompetenz-Zertifikate, die diejenigen zum Abschluss des Euroregionalen
Girls’ & Boys’ Day erhielten, die schon Kenntnisse in einer Nachbarsprache vorweisen konnten. Diese Zertifikate sind ein Nachweis über Kompetenzen, die man für das
Leben und Arbeiten in der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa
gut gebrauchen kann. Im Rahmen des dreitägigen Workshops wurden viele solcher Kompetenzen vermittelt –
durch die Begegnung mit den Jugendlichen aus den
Nachbarländern lernten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die Besonderheiten interkultureller Kommunikation
kennen, haben sich praktisch und theoretisch mit dem
Thema Berufe und Berufswahl beschäftigt und nicht zuletzt haben sie alle drei Länder unserer Euroregion besucht: sie waren unterwegs in Deutschland, Polen und
Tschechien und haben dort Unternehmen und Betriebe
besichtigt. 28 von insgesamt 35 Teilnehmerinnen und Teilnehmern haben in diesem Jahr das Euregiokompetenz in
der Grundstufe erhalten und sind damit KOMPETENT4.
Mit diesem Zertifikat können die Jugendlichen nun ihre
Bewerbungsunterlagen bereichern und potentiellen Ausbildungsbetrieben zeigen, dass sie sich schon aktiv mit
der Sprache und Kultur eines Nachbarlandes beschäftigt
haben. Ganz besonders gefreut haben wir uns, dass wir
in diesem Jahr auch eine Lehrerin auszeichnen konnten: Ines Reimann von der Klaus Riedel-Oberschule in
Bernstadt erhielt das Euregiokompetenz-Zertifikat in der
Mittelstufe. Lest dazu auch: den Bericht zur Abschlussveranstaltung, S. 8.
Informationen | Informacje | Informace:
www.pontes-pontes.eu/kompetent4
KOMPETENT4 tak se nazývají certifikáty euroregionální
kompetence, jež na konci euroregionálního Girls’ &
Boys’ Day obdrželi z vás, kteří prokázali znalosti jednoho
sousedního jazyka. Tyto certifikáty jsou dokladem kompetencí, které člověk využije v pracovním, ale i každodenním
životě v euroregionu Neisse-Nisa-Nysa. V rámci třídenního
Workshopu byly zprostředkovány mnohé takové kompetence: při setkání s mladými lidmi ze sousedních zemí
se účastníci seznámili se zvláštnostmi mezikulturní komunikace, prakticky a teoreticky se zabývali s tématem
práce a výběru povolání a v neposlední řadě navštívili
všechny tři země našeho regionu tří národů: cestovali po
Německu, Polsku a Česku a navštívili po cestě podniky
a firmy. 28 z celkových 35 účastníků a v tomto roce získalo základní stupeň euroregionální kompetence a jsou
tak Kompetent4. Tímto certifikátem můžou nyní mladí lidé
zvýšit své šance na pracovním trhu, neboť potenciálním
zaměstnavatelům ukážou, že se již aktivně zabývali jazykem a kulturou sousední země. Se zvláštní radostí jsme
pak v tomto roce ocenili i jednu učitelku: Ines Reimann
z Klaus Riedel-Oberschule v Bernstadt obdržela střední
stupeň euroregionální kompetence. Dále čtěte: Odkaz na
zprávu o závěrečné akci, S.8.
Kto ma, ten może!
KOMPETENT4 tak nazywają się Certyfikaty Kompetencji
Euregio, które niektórzy otrzymali na zakończenie Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day. Były to osoby, które
wykazywały się znajomością języka kraju sąsiedniego.
Certyfikaty są potwierdzeniem posiadania kompetencji, które można wykorzystać, mieszkając i pracując w
Euroregionie Neisse-Nisa-Nysa. Podczas trzydniowego
warsztatu przekazanych zostało wiele z tych kompetencji: dzięki spotkaniu z młodzieżą z krajów sąsiedzkich,
uczestniczki oraz uczestnicy mieli okazję poznać
osobliwości komunikacji międzykulturowej, praktycznie
i teoretycznie zająć się tematyką związaną z zawodami oraz wyborem zawodu, a także odwiedzić trzy kraje naszego regionu na trójstyku granic. Byli w Niemczech, Polsce i Czechach i zwiedzali przedsiębiorstwa
i zakłady pracy. 28 z 35 uczestników otrzymało w tym
roku kompetencję Euregio na poziomie podstawowym i
w związku z tym stali się Kompetent4. Dzięki temu certyfikatowi młodzi ludzie mogli wzbogacić swoje dokumenty aplikacyjne, a potencjalnym pracodawcom w okresie
praktyki pokazać, że aktywnie zajmowali się językiem i
kulturą kraju sąsiada. Szczególnie ucieszył nas fakt, iż
w tym roku mogliśmy wyróżnić jedną nauczycielkę, Ines
Reimann, ze szkoły średniej Klaus Riedel-Oberschule w
Bernstadt, która otrzymała Certyfikat Kompetencji Euregio na poziomie średniozaawansowanym. Więcej informacji: artykuł dotyczący zakończenia wydarzenia, str. 8.
9
&
Der Euroregionale Girls’ & Boys’ Day:
Was ist das?
Euroregionální Girls’ & Boys’ Day:
O co jde?
Jährlich am vierten Donnerstag im April findet deutschlandweit ein Mädchenzukunftstag – Girls’Day und parallel dazu der Aktionstag Boys' Day statt. Unternehmen
und Einrichtungen laden an diesem Tag Jugendliche ein,
sich in der realen Arbeitswelt hautnah mit für das jeweilige Geschlecht vermeintlich untypischen Berufen auseinanderzusetzen und Menschen kennen zu lernen, die in
diesen Berufen arbeiten. Für die Unternehmen ist dieser
Tag eine Möglichkeit, sich bei Jugendlichen als potentieller Arbeitgeber zu präsentieren.
Aus dem Grundanliegen der bundesweiten Aktionstage
entwickelte die PONTES-Agentur seit 2007 zunächst das
Konzept des Euroregionalen Girls’ Day als spezifisches
Angebot für unsere Dreiländerregion. 2011 fand dann
der erste „kombinierte“ Euroregionale Girls’ & Boys’ Day
(EGBD) statt. Zum Euroregionalen Girls’ & Boys Day werden insgesamt 36 Jugendliche – aus Deutschland, Polen
und Tschechien – eingeladen: jeweils 18 Mädchen und
18 Jungen aus den folgenden fünf Schulen. Das sind:
Každoročně se čtvrtý dubnový pátek koná napříč
Německem Dívčí den budoucnosti – Girls’ Day a
paralelně s ním Chlapecký akční den Boys’ Day. Podniky
a zařízení zvou v tento den mladé lidi, aby se v reálném
pracovním prostředí na vlastní kůži seznámili s povoláními, která nejsou pro dané pohlaví tak docela typická, a s
lidmi, kteří tato povolání vykonávají. Pro podniky je tento den možností se prezentovat mládeži jako potenciální
zaměstnavatel.
Z podnětu vytvořit celoněmecký akční den vyvinula
Agentura PONTES od roku 2007 nejprve koncept Euroregionálního Girls’Day jako specifickou nabídku pro náš
region tří zemí. V roce 2011 se uskutečnil první kombinovaný Euroregionální Girls’ & Boys’ Day (EGBD). K Euroregionálnímu Girls’ & Boys’ Day je pozváno celkově 36
mladých lidí – z Německa, Polska a Česka: vždy 18 dívek
a 18 chlapců z následujících 5 škol. Těmi jsou:
• Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt a. d. Eigen (D)
• Oberschule Innenstadt Görlitz (D)
• Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich“,
Lubawka (PL)
• Zespół Szkół Szkoły Podstawowej
im. „B. Chrobrego“, Zawidów (PL)
• Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ)
Drei Tage lang reisen die Jugendlichen durch die Euroregion Neisse-Nisa-Nysa und erkunden dabei die Arbeitswelt in Deutschland, Polen und Tschechien, wo sie
• Betriebe und Berufe kennen lernen,
• Vorbilder treffen und
• in Kontakt kommen zu Personalverantwortlichen von
Unternehmen aller drei Nachbarländer.
Das Besondere am Konzept des Euroregionalen Girls’ &
Boys’ Day ist aber neben dem Aspekt der geschlechtersensiblen Berufsorientierung die interkulturelle Begegnung. Junge Deutsche, Polen und Tschechen reisen gemeinsam, setzen sich mit den unterschiedlichen (kulturell
geprägten) Vorstellungen von Beruf, Arbeit und Familie
auseinander, lernen ganz „nebenbei“ die Euroregion- in
der sie alle leben - besser kennen und erleben, dass man
nur mit Fremdsprachenkenntnissen fit ist für den euroregionalen Wirtschafts- und Arbeitsmarkt. So sucht der
eine oder die andere vielleicht sein/ihr berufliches Glück
später auch im nahen Nachbarland statt in der Ferne ...
Das Konzept des Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day wurde 2012 im Rahmen des Wettbewerbs um den Preis der
Euroregion mit dem 2. Platz in der Kategorie „Bildung“
ausgezeichnet.
10
• Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt a. d. Eigen (D)
• Oberschule Innenstadt Görlitz (D)
• Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich“,
Lubawka (PL)
• Zespół Szkół Szkoły Podstawowej
im. „B. Chrobrego“, Zawidów (PL)
• Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ)
Po tři dny spolu cestují napříč Euroregionem Neisse-Nisa-Nysa a prozkoumávají při tom pracovní svět Německa,
Polska a Česka.
• Seznamují se s podniky a povoláními,
• setkávají se s případnými vzory a
• přichází do kontaktu s lidmi odpovědnými za nábor
pracovních sil v různých firmách sousedních zemí.
Celý koncept činí zvláštním kromě aspektu profesní orientace s ohledem na pohlaví také mezinárodní setkávání.
Mladí Němci, Poláci a Češi společně cestují, zabývají se
různými (kulturně ovlivněnými) představami o povolání,
práci a rodině, jakoby „mimochodem“ se při tom lépe seznamují s euroregionem, v němž všichni žijí, a uvědomují
si, že jen se znalostmi cizího jazyka je člověk skutečně
připraven na práci na euroregionálním pracovním trhu. A
třeba také díky tomu se později někdo z nich rozhodne
hledat své štěstí raději v blízkém sousedství než v dalekých krajích…
Koncept euroregionálního Girls’ & Boys’ Day byl v roce
2012 v rámci soutěže o cenu euroregionu vyznamenám
druhým místem v kategorii „Vzdělání“.
Euroregionalny Girls’ & Boys’ Day:
Co to jest?
Corocznie, w czwarty czwartek kwietnia, na obszarze
całych Niemiec, odbywa się Dzień Przyszłości dla
Dziewcząt – Girls’ Day oraz, w tym samym czasie, Boys’
Day. Przedsiębiorstwa i placówki zapraszają w tym dniu
młodych ludzi do przyjrzenia się
z bliska środowisku pracy, skonfrontowania z rzekomo
nietypowymi zawodami dla danej płci oraz poznania ludzi, którzy pracują w tych zawodach. Dla przedsiębiorstw
dzień ten to możliwość zaprezentowania się przed
młodzieżą, jako potencjalny pracodawca.
Na bazie założeń realizowanych ogólnokrajowych dni
aktywności, Agencja PONTES realizuje od 2007 roku
koncepcję Euroregionalnego Dnia Dziewcząt Girls’ Day,
jako specyficznej oferty dla naszego regionu na trójstyku
granic. W 2011 roku odbył się pierwszy „trójstronny“ Euroregionalny Girls’ & Boys’ Day (EGBD). Do udziału zapraszanych jest 36 młodych osób – z Niemiec, Polski oraz
Czech. Za każdym razem jest to 18 dziewcząt oraz 18
chłopców z wymienionych poniżej pięciu szkół:
• Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt a. d. Eigen (D)
• Oberschule Innenstadt Görlitz (D)
• Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich“,
Lubawka (PL)
• Zespół Szkół Szkoły Podstawowej
im. „B. Chrobrego“, Zawidów (PL)
• Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ)
Przez trzy dni młodzież wspólnie podróżuje po Euroregionie Neisse-Nisa-Nysa i poznaje środowisko pracy w
Niemczech, Polsce i Czechach. Uczestnicy:
• poznają zakłady pracy i zawody,
• spotykają ludzi, z których warto brać przykład
• kontaktują się z osobami odpowiedzialnymi za
zatrudnianie kadr w przedsiębiorstwach we wszystkich
trzech krajach sąsiedzkich.
Cechą szczególną koncepcji Euroregionalnego Girls’
& Boys’ Day, oprócz aspektu orientacji w zawodach
nietypowych dla danej płci, jest również spotkanie międzykulturowe. Młodzi Niemcy, Polacy i Czesi
podróżują wspólnie, są konfrontowani z różnymi (uwarunkowanymi kulturowo) wyobrażeniami o zawodzie, pracy i rodzinie, „przy okazji“ lepiej poznają Euroregion, w
którym wszyscy żyją, uczą się i nabywają przekonania,
że człowiek sprawny i przygotowany do działania na euroregionalnym rynku pracy musi znać języki obce. Może
któryś z uczestników lub uczestniczek, zamiast szukać
daleko, znajdzie w przyszłości swój wymarzony zawód w
kraju sąsiedzkim...
Koncepcja Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day w 2012
roku zajęła 2.miejsce w konkursie w kategorii „edukacja”
i otrzymała nagrodę Euroregionu.
Wir bedanken uns für die freundliche Unterstützung beim EGBD 2014:
Dziękujemy za serdeczne wsparcie EGBD 2014:
Děkujeme za přátelskou poporu EGBD 2014:
Mateřská škola
Klášterní 466/4,
Liberec
11
Impressum
Herausgeber / Wydawca / Vydavatel:
„Karriere ohne Grenzen / Kariera bez granic“
Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal
PONTES-Agentur
D-02899 Ostritz
Tel.
+49 (0) 35823 77-252
Fax
+49 (0) 35823 77-250
E-Mail: [email protected]
Internet: www.pontes-pontes.eu
Autor/-innen / Autorzy / Autoři:
Schülerinnen und Schüler der beteiligten Schulen / uczniowie i uczennice uczestniczący/-e w tym spotkaniu / Žáci zúčastněných
škol, Andrea Kretschmar
Redaktion und Übersetzung / Redakcja i tłumaczenie / Redakce a překlad:
Andrea Kretschmar, Marta Anna Trzeciak und Heike Schöbel
Michal Smrkovsky und Stefanie George
Karolina Larek-Drewniak
Layout und Druck / Skład graficzny i druk / Úprava a tisk:
Graphische Werkstätten Zittau GmbH
1. Auflage / Nakład / Náklad:
500 Exemplare / egzemplarzy / exemplářů
Alle Bilder stammen, wenn nichts anderes angegeben, von den Autoren/-innen. Abdruck und Vervielfältigung von Texten und Bildern
dieser Zeitung nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers.
Wszystkie zdjęcia zostały wykonane przez autorki/autorów. Przedruk oraz powielanie tekstów i zdjęć opublikowanych na łamach tej
gazety tylko po wyrażeniu zgody przez wydawcę.
Všechny obrázky, pokud není uvedeno jinak, jsou majetkem autorů. Tisk a kopírování textů a obrázků z těchto novin je možné jen s
výslovným povolením vydavatele.
Die Zeitschrift ist entstanden im Rahmen von „Karriere ohne Grenzen”, einem Projekt der PONTES-Agentur am Internationalen
Begegnungszentrum St. Marienthal (D) und der Niederschlesischen Handwerkskammer in Wrocław (PL).
Gazeta powstała w ramach projektu „Kariera bez Granic – Karriere ohne Grenzen“, realizowanego przez Agencję PONTES w
Międzynarodowym Centrum Spotkań St. Marienthal (DE) i Dolnośląską Izbę Rzemieślniczą we Wrocławiu (PL).
Časopis vznikl v rámci projektu „Kariéra bez hranic“ („Karriere ohne Grenzen“) agentury PONTES v Mezinárodní centru setkání St.
Marienthal (DE) a Dolnoslezské řemeslnické komory ve Vratislavi (PL)
Das Projekt wird über das „Operationelle Programm der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Sachsen – Polen 2007-2013“ gefördert.
Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy
Transgranicznej Polska – Saksonia 2007-2013.
Projekt je podporován z prostředků Evropského fondu regionálního rozvoje, konkrétně v rámci Operačního programu nadnárodní spolupráce Sasko – Polsko 2007-2013.

Podobne dokumenty