AdAPTACjA MOdułu jAKOŚCI żyCIA EORTC QlQ
Transkrypt
AdAPTACjA MOdułu jAKOŚCI żyCIA EORTC QlQ
POLSKI PRZEGLĄD CHIRURGICZNY 2011, 83, 9, 924–658 Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena trafności i rzetelności* Adaptation of quality of life module EORTC QLQ-CR29 for polish patients with rectal cancer – initial assessment of validity and reliability Wojciech Nowak1, Beata Tobiasz-Adamczyk2, Piotr Brzyski2, Jerzy Sałówka1, Dagmara Kuliś3, Piotr Richter1 Z III Katedry Chirurgii Ogólnej CM UJ w Krakowie1 (3 Department of General Surgery Collegium Medicum Jagiellonian University in Cracow) Kierownik: prof. dr hab. W. Nowak Z Katedry Epidemiologii i Medycyny Zapobiegawczej CM UJ w Krakowie2 (Chair of Epidemiology and Preventive Medicine Collegium Medicum Jagiellonian University in Cracow) Kierownik: prof. dr hab. B. Adamczyk-Tobiasz Grupa Jakości Życia Europejskiej Organizacji Badań i Leczenia Nowotworów3 (Quality of Life Department, European Organization for Research and Treatment of Cancer. rd Jakość życia warunkowana stanem zdrowia jest ważnym obiektem zainteresowania w praktyce klinicznej, zorientowanej na ocenę skutków leczenia z perspektywy pacjenta, ze szczególnym uwzględnieniem wpływu zastosowanego leczenia na jego codzienne funkcjonowanie. Pomiar jakości życia wymaga stosowania trafnych i rzetelnych narzędzi. Celem pracy było przedstawienie procedury walidacji najnowszej wersji modułu EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy. Materiał i metodyka. Moduł EORTC QLQ-CR29 składa się z 29 pytań i został zaadaptowany do polskich warunków kulturowych na podstawie procedury EORTC. Uzyskane od 20 pacjentów odpowiedzi przeanalizowano pod kątem zgodności z teoretyczną oraz empiryczną strukturą skali. Dokonano oceny trafności zbieżnej i dyskryminacyjnej pytań należących do modułu za pomocą skalowania metodą wielu cech. Rzetelność oszacowano za pomocą współczynnika alpha Cronbacha. Oszacowano trafność w aspekcie różnic międzygrupowych, porównując grupy pacjentów ze stomią oraz bez stomii oraz kobiety i mężczyzn. Wykorzystano dokładny test Manna i Whitney’a. Jako istotne statystycznie traktowano różnice, dla których wartości p<0,05. Wyniki. Skale zbudowane na podstawie empirycznego modelu modułu charakteryzowały się wyższą trafnością i rzetelnością niż skale zbudowane na modelu teoretycznym. Nie zaobserwowano istotnych różnic między kobietami i mężczyznami w przeciętnym poziomie jakości życia. Zaobserwowano istotnie wyższe przeciętne wartości skali obrazu ciała oraz pytania dotyczącego nietrzymania gazów u pacjentów bez stomii. Odwrotną tendencję zaobserwowano w przypadku pytań dotyczących bólów brzucha i pośladków, oraz zażenowania z powodu częstości wypróżnień. Wnioski. Moduł jest trafnym i rzetelnym narzędziem dającym możliwość ujednolicenia pomiarów efektów leczenia, zalecanym do stosowania jako standardowe narzędzie służące pomiarowi wpływu samej choroby oraz zastosowanego leczenia na jakość życia pacjentów z nowotworem odbytnicy. Słowa kluczowe: nowotwór odbytnicy, jakość życia warunkowana stanem zdrowia, EORTC QLQCR29, trafność, rzetelność * Źródło sponsorowania (grant); projekt statutowy CM UJ: K/ZDS/001486 / Source of funding (grant); Statutory Project CM UJ: K/ZDS/001486 Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 925 trafności i rzetelności Heath related quality of life has been an important object of interest in the clinical practice, focused on assessment of treatment effects from patient’s point of view, with particular emphasis placed on effect of treatment on daily patient functioning. Concept of health-related quality of life needs valid and reliable instruments. The aim of the study was to present the process of validation of a new version of EORTC QLQ-CR29 module in Polish patients suffering from rectal cancer. Material and methods. EORTC QLQ-CR29 module comprises 29 questions, and was adapted to Polish cultural conditions based on EORTC procedure. Data collected from 20 patients were analyzed, their agreement with theoretical and empirical structure was assessed. Convergent and discriminant validity were analyzed with multi trait scaling. Reliability was assessed with Cronbach alpha coefficient. Known group validity was assessed in terms of differences between men and women, and between stoma and non-stoma patients. Exact MannWhitney test was used. P values lower than 0.05 were considered significant. Results. Scales built on bases of empirical model of module had higher validity and reliability than those based on theoretical model. There were no significant differences between men and women in health-related quality of life. Significantly higher values were observed in non-stoma patients on body image scale and for leakage of stool item. Reversed relationship was observed in case of abdominal and buttocks pain, as well as embarrassment because of bowel movements. Conclusions. Module CR29 is a valid and reliable tool, which enables standardized measurement of treatment effects, suggested for use as main tool measuring impact of disease itself and applied treatment on health-related quality of life of rectal cancer patients. Key words: rectal cancer, health-related quality of life, EORTC QLQ-CR29, validity, reliability Jakość życia warunkowana stanem zdrowia (HRQoL) staje się ostatnio coraz ważniejszym obiektem zainteresowania nie tylko badaczy, ale także lekarzy-praktyków mających bezpośredni kontakt z pacjentem. Przebieg choroby, a w szczególności ocena skutków leczenia z perspektywy pacjenta, to coraz istotniejsze elementy brane pod uwagę w prowadzonych formach terapii, zwłaszcza w chorobach nowotworowych (1-8). Standardem pomiarowym w przypadku chorób nowotworowych są skale autorstwa Grupy Jakości Życia (Quality of Life Group), działającej w ramach organizacji EORTC (European Organisation for Research and Treatment of Cancer), których bazę stanowi kwestionariusz podstawowy QLQ-C30, stosowany w odniesieniu do dowolnej lokalizacji nowotworu, często używany również w badaniach nad jakością życia pacjentów z rakiem odbytnicy (2-5, 9, 10, 11). Dla określonych lokalizacji nowotworu Grupa Jakości Życia EORTC opracowuje moduły specyficzne, stosowane zawsze w połączeniu z kwestionariuszem C30. Dla nowotworu odbytnicy przeznaczony jest moduł CR29, będący następcą opracowanego w 1999 roku, używanego w wielu badaniach, modułu CR38 (4, 12, 13, 14). Z modułu CR38 usunięto pytania, które w toku dotychczasowego użytkowania okazały się nie spełniać wystarczają- Adaptation of quality of life module EORTC QLQ-CR29 for polish patients with rectal cancer – initial assessment of validity and reliability Health-related quality of life (HRQoL) has recently become an increasingly important subject of interest not only for researchers, but also for clinicians that have direct contact with patients. Disease progression, and in particular assessment of treatment effects from the patient’s perspective, are increasingly important items that are considered in view of therapies, in particular in malignancies (1-8). Scales prepared by Quality of Life Group, a division of EORTC (European Organization for Research and Treatment of Cancer), are a standard instrument used in malignancies. They are based on a basic QLQ-C30 questionnaire used for any malignancy location, often used in studies of quality of life of patients with rectal cancer (2-5, 9, 10, 11). Quality of Life Group of EORTC prepares specific modules for particular malignancy locations, used always in combination with C30 questionnaire. CR29 module that superseded CR38 module, prepared in 1999 and used in multiple studies, was intended for rectal cancer (4, 12, 13, 14). Questions were removed from CR38 module that proved not sufficiently useful: related to 926 W. Nowak i wsp. co dobrze swojej roli: dotyczyły bardzo rzadkich lub mniej ważnych (w ocenie autorów prac wykorzystujących ten moduł) problemów, a w zamian uzupełniono go kilkoma dodatkowymi pytaniami (12). Obecnie istniejąca wersja modułu (nr 2.1) została zwalidowana jedynie na próbie pacjentów z krajów Europy Zachodniej, Tajwanu i USA (15). W języku polskim moduł CR29 dostępny był do tej pory w wersji nr 1, jednak przeprowadzony przegląd publikacji nie potwierdził prac opisujących badania z jego użyciem. Różnice między nowszą a starszą wersją modułu dotyczą głównie drobnych różnic w sformułowaniu kilku pytań o objawy niezależne od zastosowania stomii oraz odmiennego sformułowania pytań odnoszących się do różnych problemów związanych z oddawaniem stolca skierowanych do pacjentów, u których zastosowano stomię oraz pacjentów bez stomii, co w rezultacie pociągnęło za sobą zmianę kolejności pytań w module. Wykorzystanie ujednoliconego, wystandaryzowanego narzędzia pomiarowego w różnych warunkach kulturowych i w odniesieniu do różnych działań terapeutycznych daje możliwość porównania wyników różnych badań oraz uwidocznia różnice w postrzeganiu własnej jakości życia związane nie tylko z uwarunkowaniami klinicznymi, ale także kulturowymi. Zastosowanie skali pomiarowej w warunkach innych niż te, w których skala została opracowana (inny język, inne znaczenia kulturowe i sensy nadawane tym samym terminom, inny wiek pacjentów etc.), wymaga przeprowadzenia procesu adaptacji językowo-kulturowej, która obejmuje proces tłumaczenia pytań należących do skali na język docelowy, testowania nowego tłumaczenia na pacjentach, oraz weryfikacji właściwości pomiarowych nowo otrzymanego narzędzia – tzw. walidacji. Ponieważ skale są przeznaczone do samodzielnego wypełnienia przez chorych, pytania powinny być sformułowane w taki sposób, aby były zrozumiałe przez ogół badanych oraz by trafnie oddawały to, co jest przedmiotem pomiaru. Z drugiej strony, powinny być sformułowane w sposób zachowujący w maksymalnym możliwym stopniu znaczenie pytań w oryginalnej wersji językowej skali, a także ich właściwości pomiarowe. Niniejsza praca przedstawia procedurę walidacji najnowszej wersji modułu CR29 dla very rare or less important problems (according to authors that used this module). On the other hand, a few questions were added (12). The current module version (2.1) was validated only in a sample of patients from the Western Europe, Taiwan and USA (15). Polish version 1 of CD29 module was previously available however literature review did not demonstrate publication of any studies with this module. Differences between new and older version of the module mainly relate to slight differences in the text of several questions about symptoms not related to stoma and differences in questions related to various problems related to bowel movements, for patients with stoma and without stoma, resulting in change of order of questions in the module. Use of a unified, standardized instrument in various cultural environments and in relation to different therapeutic activities enables comparison of results of various studies and demonstrated differences in perception of own quality of life related not only to clinical circumstances but also cultural ones. For the measurement scale to be used under different conditions that it was initially intended for (another language, other cultural meaning related to the same phrases, different patient age, etc), it must undergo the process of language and cultural adaptation involving translation of questions to the target language, testing of this new translation in patients and verification of measuring utility of newly obtained tool – so called validation. Since scales are to be completed by patients themselves, questions should be understandable for the study subjects and should accurately refer to the object of the measurement. On the other hand, they should, as much as possible, maintain the original meaning of the question and its measuring properties. This paper presents a procedure of validation of the most recent CR29 module for Polish rectal cancer patients and a preliminary assessment of its validity and reliability. Material and methods CR29 module comprises 29 questions related to intensity of certain problems during the past week, numbered from 31 to 59 (since this module is used in association with QLQC30 questionnaire, its questions being num- Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 927 trafności i rzetelności polskich pacjentów z rakiem odbytnicy oraz wstępną ocenę jego trafności i rzetelności. Materiał i metodyka Moduł CR29 składa się z 29 pytań dotyczących nasilenia pewnych problemów w ciągu ostatniego tygodnia, ponumerowanych od 31 do 59 (gdyż moduł stosuje się wraz z kwestionariuszem QLQ-C30, którego pytania są numerowane od 1 do 30), z których każde posiada czterostopniową skalę odpowiedzi (skala Likerta): 1. Wcale, 2. Trochę, 3. Znacznie, 4. Bardzo; z wyjątkiem pytania 48 o stosowanie stomii, gdzie wybrać można między odpowiedzią „tak” lub „nie”. Pytania 49 do 54 sformułowane są w różny sposób dla pacjentów ze stomią oraz bez stomii, pytanie 55 zaś dotyczy tylko pacjentów ze stomią. Treść pytań przedstawia tab. 1. Procedura Moduł CR29 został zaadaptowany do polskich warunków kulturowych na podstawie procedury tłumaczeniowej EORTC (16): 1) koordynator tłumaczenia (pracownik Działu Jakości Życia EORTC) porównał anglojęzyczne wersje modułu CR29: najnowszą oraz wcześniejsze, a następnie pytania, które w identycznym brzmieniu istniały w poprzednich wersjach angielskich, zostały automatycznie włączone do polskiej wersji 2.1; 2) pozostałe pytania zostały przetłumaczone na język polski przez dwóch niezależnych tłumaczy, Polaków władających biegle językiem angielskim. Z powstałych w ten sposób dwóch tłumaczeń w trakcie dyskusji między tłumaczami oraz koordynatorem procesu adaptacji została utworzona ujednolicona polska wersja wstępna modułu CR29; 3) ujednolicona polska wersja została następnie przetłumaczona wstecz (ang. back translation) na język angielski przez dwóch niezależnych tłumaczy, których językiem ojczystym jest język angielski i którzy biegle mówią po polsku. Powstałe wersje tłumaczenia wstecznego zostały porównane przez koordynatora procesu z oryginalną wersją modułu w celu sprawdzenia czy wersja polska odzwierciedla odpowiednio angielski oryginał; 4) wobec braku różnic w znaczeniu pytań między tłumaczeniem wstecznym modułu bered from 1 to 30). Any question has a fourpoint answer scale (Likert scale): 1. Not at all, 2. A little, 3. Quite a bit, 4. Very much, with the exception of question 48 related to use of stoma where an answer has to be either “yes” or “no”. Questions 49 to 54 differ for the patients with and without stoma, while question 55 is only for the stoma patients. The questions are included in tab. 1. Procedure CR29 module was adapter to Polish cultural conditions basing on the EORTC translation procedure (16): 1) The translation coordinator (an employee of Quality of Life Division, EORTC) compared English versions of CR29 module: the most recent and previous versions and then automatically included in the Polish version 2.1 questions that were identical in previous English versions; 2) The remaining questions were translated into Polish by two independent Polish native speakers who had a high level of fluency in English. An unified preliminary Polish version of CR29 module was prepared from these two translations in the process of discussion between the translators and the adaptation process coordinator; 3) The unified Polish version was then backtranslated into English by two independent English native speakers who had a high level of fluency in Polish. The two obtained back translations were then compared by the process coordinator with an original version of the module to check if the Polish version accurately reflected the English original version; 4) Since no differences in the meaning of the questions were fund between the back translation of the module and the original version, the Polish version underwent a pilot study in a sample of 20 rectal cancer patients: 10 males and 10 females, while 5 persons of each gender had a stoma. The study subjects were asked if the questions were understandable to them, if they were clear and if the words used were easy and proper, if the questions were not too intruding, embarrassing, overwhelming or irritating. They were also asked if the set of answers to any question is understandable, unequivocal and if they posed any problems 928 W. Nowak i wsp. Tabela 1. Problemy zdrowotne ujęte w pytaniach należących do modułu EORTC QLQ-CR29 Table 1. Health problems referred to in questions included in the EORTC QLQ-CR29 module 31.Częste oddawanie moczu w ciągu dnia / frequent urination during the day 32.Częste oddawanie moczu w ciągu nocy / frequent urination during the night 33.Nietrzymanie moczu / urinary incontinence 34.Bóle podczas oddawania moczu / pain upon urination 35.Bóle brzucha / abdominal pain 36.Bóle pośladków/okolicy krocza/odbytu / pain in the buttocks/anal area/rectum 37.Uczucie wzdęcia brzucha / bloated feeling in the abdomen 38.Krew w stolcu / blood in the stool 39.Śluz w stolcu / mucus in the stool 40.Suchość w ustach / dry mouth 41.Wypadanie włosów w efekcie zastosowanego leczenia / hair loss as a result of the treatment 42.Problemy ze zmysłem smaku / problems with the sense of taste 43.Martwienie się o swoje zdrowie w przyszłości / worrying about the health in the future 44.Martwienie się swoją wagą / worrying about own weight 45.Poczucie mniejszej atrakcyjności z powodu choroby lub leczenia / feeling of reduced attractiveness as a result of the disease or treatment 46.Poczucie mniejszej męskości/kobiecości z powodu choroby lub leczenia / feeling less masculine/feminine as a result of the disease or treatment 47.Niezadowolenie z własnego ciała / dissatisfaction with own body 48.Stosowanie worka stomijnego (kolostomijnego/ileostomijnego) / use of stoma bag (colostomy/ileostomy) 49.Niekontrolowane oddawanie gazów/wiatrów / unintentional release of gas/flatulence 50.Niekontrolowane oddawanie stolca/kału / uncontrolled leakage of stool/feces 51.Podrażnienie skóry wokół stomii/odbytu / irritation of skin around the stoma/anus 52.Częste zmiany worka stomijnego w ciągu dnia/częste oddawanie stolca w ciągu dnia / frequent changes of stoma bag during the day/ frequent bowel movements during the day 53.Częste zmiany worka stomijnego w ciągu nocy/częste oddawanie stolca w ciągu nocy / frequent changes of stoma bag during the night/ frequent bowel movements during the night 54.Zakłopotanie z powodu stomii/zakłopotanie z powodu częstości wypróżnień / embarrassment because of the stoma/embarrassment because of frequency of bowel movements 55.Problemy w pielęgnacji stomii (tylko dla pacjentów ze stomią) / problems with caring for the stoma (only for patients with a stoma) 56.Zainteresowanie seksem (tylko dla mężczyzn) / interest in sex (only for men) 57.Problemy z osiągnięciem lub utrzymaniem wzwodu / problems with getting or maintaining an erection 58.Zainteresowanie seksem (tylko dla kobiet) / interest in sex (only for women) 59.Ból lub dyskomfort w czasie stosunku / pain or discomfort during an intercourse Użycie skali wymaga każdorazowego otrzymania zgody Grupy Jakości Życia EORTC / Any use of this scale requires approval of Quality of Life Group EORTC. a oryginałem przetłumaczoną na język polski wersję modułu poddano badaniu pilotażowemu na próbie 20 pacjentów z rakiem odbytnicy: 10 mężczyzn i 10 kobiet, przy czym po 5 osób każdej płci posiadało stomię. Badane osoby pytano, czy tak sformułowane pytania są dla nich zrozumiałe, czy sens pytania jest jasno ujęty i czy użyte słownictwo nie jest zbyt trudne lub niewłaściwe, czy pytania nie są natarczywe, nie wprawiają w zakłopotanie, zawstydzenie lub zdenerwowanie. Pytano także, czy przygotowane zestawy odpowiedzi na każde pytanie są zrozumiałe, jednoznaczne i nie sprawiają trudności w wyborze właściwej dla pacjenta opcji. Gdy pacjenci zgłaszali jakieś with selecting the right option. If patient reported any concerns, they were asked to suggest an alternative question or set of answers. Report from the pilot study was then sent to Quality of Life Division, EORTC and was analyzed by the translation coordinator. After approval of results of the pilot study, the translation process was considered completed and the translation was considered final. After completion of translation process of the module, Polish version of CR29 module was validated basing on validation procedure conducted by EORTC in a sample of colorectal cancer patients from Western Europe, Taiwan and USA (15). Answers provided by these 20 Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 929 trafności i rzetelności zastrzeżenia, proszono ich o alternatywną propozycję sformułowania pytania lub zestawu odpowiedzi. Raport z badania pilotażowego został następnie przesłany do Działu Jakości Życia EORTC i przeanalizowany przez koordynatora tłumaczenia. Po zaakceptowaniu wyników badania pilotażowego proces tłumaczenia został uznany za zakończony, a wersja tłumaczenia za końcową. Po zakończeniu procesu tłumaczenia kwestionariusza wykonano walidację polskiej wersji modułu CR29 na podstawie procedury walidacyjnej przeprowadzonej przez EORTC na próbie pacjentów z rakiem jelita grubego z krajów Europy Zachodniej, Tajwanu i USA (15). Uzyskane od wspomnianych 20 pacjentów odpowiedzi przeanalizowano pod kątem zgodności z teoretyczną strukturą skali, zakładającą istnienie w strukturze modułu sześciu skal składających się z następujących pytań: skala wydalania moczu – pytania 31, 32 i 33; skala bólów brzucha – pytania 34, 35 i 36; skala problemów z wydalaniem stolca – pytania 38, 39, 52 i 53; skala lęku – pytania 43 i 44; skala nietrzymania stolca – pytania 49 i 50; skala obrazu ciała – pytania 45, 46 i 47; oraz 11 pojedynczych pytań mierzących inne wymiary jakości życia pacjentów z rakiem odbytnicy (15). Ponieważ w trakcie walidacji modułu CR29 na próbie europejskiej stwierdzono niskie właściwości psychometryczne skal zbudowanych w oparciu o model teoretyczny modułu, jego twórcy zdefiniowali nowe skale na podstawie empirycznych rozkładów pytań wchodzących w jego skład. Zdefiniowali cztery skale: skala częstości wydalania moczu powstała ze skali wydalania moczu przez usunięcie pytania 33; skala problemów z wydalaniem stolca została podzielona na dwie skale: skalę występowania krwi i śluzu w stolcu (pytania 38 i 39) oraz skalę częstości wydalania stolca (pytania 52 i 53); natomiast skala obrazu ciała pozostała niezmieniona w stosunku do oryginalnej wersji, opartej na modelu teoretycznym modułu (15). W związku z tym przeanalizowano zgodność polskiej adaptacji modułu z modelem empirycznym, oceniając trafność i rzetelność skal zdefiniowanych w ten sposób. Metody walidacji modułu Walidacja polskiej wersji modułu oznacza przeanalizowanie w możliwie szerokim zakresie jego właściwości psychometrycznych w pol- patients were analyzed for their conformity with the theoretical scale structure: the module comprised six scales including the following questions: urination scale – questions 31, 32, and 33; abdominal pain scale – questions 34, 25, and 36; bowel movement problems scale – questions 38, 39, 52, and 53; anxiety scale – questions 43 and 44; stool incontinence scale – questions 49 and 50; body image scale – questions 45, 46, and 47; and 11 single questions to measure other dimensions of quality of life of rectal cancer patients (15). Since validation of CR29 module in a European sample demonstrated poor psychometric properties of scales based on the theoretical module model, its creators defined new scales based on empirical distribution of questions. They defined four scales: frequency of urination scale was formed from the urination scale by removal of question 33; the bowel movement problems scale was divided into two scales: stool blood and mucus scale (questions 38 and 39) and frequency of bowel movements scale (questions 52 and 53); while body image scale remained unchanged versus the original versions, based on the theoretical module model (15). Therefore, conformity of Polish module adaptation with an empirical model was analyzed and validity and reliability of these scales were assessed. Module validation methods Validation of Polish module version involves an extensive analysis of its psychometric properties in Polish conditions. Such analysis answers to the following questions: a) Is a scale accurate, i.e. if it measured the parameters that it was designed to measure, b) Is a scale reliable, i.e. if it precisely reflects different values of measured variables. Reliability most often is measured in the aspect of internal consistency – this term defines a degree to which scale variables measure the same variable. Cronbach alpha coefficient is the most common measure of this internal consistency. It is calculated on the basis of mean correlation between questions comprising a scale – if it is higher than 0.7, it is considered adequate to be used in intergroup comparisons (17, 18). A scale validity is analyzed in a few aspects: 930 W. Nowak i wsp. skich warunkach. Analiza taka udziela odpowiedzi na pytanie: a) czy skala jest trafna, tzn. czy mierzy te zmienne, do pomiaru których została zaprojektowana, b) czy skala jest rzetelna, tzn. jak dokładnie oddaje zróżnicowanie wartości mierzonych zmiennych. Rzetelność najczęściej mierzy się w aspekcie wewnętrznej spójności – terminem tym określa się stopień, w jakim zmienne tworzące skalę mierzą tę samą zmienną. Najczęściej używaną miarą wewnętrznej spójności skali jest współczynnik alfa Cronbacha, obliczany na podstawie wartości średniej korelacji między pytaniami należącymi do skali – jeśli jest ona wyższa niż 0,7 uważa się, że jest wystarczająca do dokonywania za pomocą ocenianej skali porównań międzygrupowych (17, 18). Trafność skali analizuje się w kilku aspektach: a) kryterialnym, czyli zgodności wyników skali z wynikami innego kryterium służącego do oceny tej samej zmiennej. Kryterium tym może być inna skala, ale najlepiej aby w przypadku badań nad jakością życia była tym kryterium diagnoza medyczna lub ocena kompetentnego panelu ekspertów; b) treściowym, czyli homogeniczności treściowej pytań tworzących skalę – pytania tworzące skalę mają stanowić reprezentatywną próbę dla zbioru wszystkich pytań, które można traktować jako potencjalne wskaźniki zmiennych ukrytych mierzonych przez skalę; c) teoretycznym, czyli związku między pytaniami zawartymi w skali a zmiennymi teoretycznymi przez nią mierzonymi – jeżeli skala mierzy kilka zmiennych (jest skalą wielowymiarową), grupy pytań mierzących tę samą zmienną powinny silniej korelować ze sobą niż z pytaniami mierzącymi inne zmienne. Oceny tej dokonuje się na podstawie analizy macierzy korelacji między zmiennymi tworzącymi skalę oraz wyników analizy czynnikowej. Ten aspekt obejmuje także analizę różnic międzygrupowych, polegającą na ocenie czy skala odzwierciedla prawidłowo obserwowane różnice w jakości życia między grupami pacjentów o różnej charakterystyce klinicznej, w różnym wieku, różnej płci itp. W ramach trafności teoretycznej mówi się także o aspekcie zbieżnym (ang. convergent validity) i różni- a) criterional, i.e. conformity of a scale results with results of another criterion used to measure the same variable. This criterion may involve another scale but preferably a medical diagnosis or evaluation of a competent expert panel is this criterion in quality of life studies; b) substantial, i.e. homogeneity of contents of a scale comprising questions – questions that comprise a scale should be a representative sample for the set of all questions that could be used as potential indices of unknown variables measured by this scale; c) theoretical, i.e. correlation between questions that comprise a scale and theoretical variables measured by it – if a scale measures several variables (is a multidimensional scale), groups of questions that measure the same variable should demonstrate stronger correlation with each other that with questions that measure other variables. This assessment is made on the basis of analysis of correlation matrices between variables that form a scale and results of factorial analysis. This aspect also involves analysis of intergroup differences, involving an assessment if a scale reflects true differences in quality of life between patient groups with different clinical characteristics, at different ages, genders, etc. Theoretical validity also includes convergent validity and discriminant validity of validity: a scale (and individual questions) should demonstrate stronger correlation with scales (variables) that measure the same unknown variable (convergent validity) than with scales (variables) that measure different unknown variables (discriminant validity) (19). Multi-trait scaling was used to assess theoretical validity of the model using evaluation of convergent validity and discriminant validity of questions comprising the module. Convergent validity was defined as the strength of correlation between a question and a scale that it was included in basing on theoretical considerations. A question was considered to meet this validity aspect if its correlation with and overall scale result after correction of overlap was at least 0.40. Correction of overlap was done by calculating correlation of a question with and overall result for the other questions of this scale (i.e. the question was ex- Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 931 trafności i rzetelności cowym (ang. discriminant validity) trafności: skala (jak i pojedyncze pytania) powinna korelować silniej ze skalami (zmiennymi) mierzącymi tę samą zmienną ukrytą (aspekt zbieżny) niż ze skalami (zmiennymi) mierzącymi inne zmienne ukryte (aspekt różnicowy) (19). Aby ocenić trafność teoretyczną modułu, dokonano oceny trafności zbieżnej i dyskryminacyjnej pytań należących do modułu za pomocą skalowania metodą wielu cech (multitrait scalling). Trafność zbieżną pytania zdefiniowano jako wysokość korelacji między pytaniem a skalą, do której na podstawie teoretycznych rozważań pytanie zostało włączone. Uznawano, że pytanie spełnia ten aspekt trafności, jeśli jego korelacja z sumarycznym wynikiem skali po dokonaniu korekty na pokrywanie (pokrywanie się zakresu pomiaru, ang. correction for overlap) wynosi co najmniej 0,40. Korekty na pokrywanie dokonano przez obliczenie korelacji danego pytania z sumarycznym wynikiem pozostałych pytań skali (czyli wykluczając z sumarycznego wyniku skali dane pytanie). Uznawano, że pytanie skali spełnia aspekt trafności różnicowej, jeżeli jego korelacja ze skalą, do której zostało zaliczone na podstawie rozważań teoretycznych, po uwzględnieniu korekty na pokrywanie, jest wyższa niż z pozostałymi skalami modułu (15). W odniesieniu do skal zdefiniowanych według empirycznej (powstałej w oparciu o obserwowane między pytaniami skali korelacje) struktury skali oszacowano trafność w aspekcie różnic międzygrupowych, tzn. porównano grupy pacjentów różniących się klinicznie w aspektach mierzonych przez skale oraz pytania modułu (ang. groups differences lub known group validity) (15,19). W przypadku modułu CR29 ten aspekt trafności został przeanalizowany przez porównanie wyników pacjentów ze stomią oraz bez stomii. Rozkłady poszczególnych skal oraz pojedynczych pozycji modułu opisano za pomocą mediany i kwartyli po przeskalowaniu wszystkich skal oraz pojedynczych pytań na jednolity zakres od 0 do 100. Różnice w rozkładach pomiędzy kobietami i mężczyznami oraz pomiędzy pacjentami ze stomią i bez stomii analizowano za pomocą dokładnego testu Manna i Whitney’a. Jako istotne statystycznie traktowano różnice, dla których wartości p<0,05. cluded from the overall result of the scale). A question was considered to meet a discriminant validity aspect if its correlation with a scale that it was included in, after correction of overlap, was higher than with other scales of the module (15). With regard to scales defined according to empirical (based on correlations observed between a scale questions) scale structure, validity was estimated with respect to intergroup difference, i.e. groups differences or known group validity (15, 19). This aspect of validity for CR29 module was analyzed by comparing results of patients with and without a stoma. Distribution of individual scales and module items was reported with medians and quartiles after re-scaling all scales and individual questions to a uniform range from 0 to 100. Differences in distribution between women and men and between patients with and without a stoma were analyzed with an exact MannWhitney test. P < 0.05 was considered statistically significant. Results Validity and reliability of scales build according to a theoretical module model A body image scale had the highest reliability of all scales based on a theoretical model, although reliability of this scale was lower than 0.7 in both subgroups (patients with and without a stoma); this value is considered sufficient for the scale to be used in intergroup comparisons. Reliability of urinary incontinence scale and stool incontinence scale was higher in patients without a stoma, while was close to this value in stoma patients and in the whole study group. Reliability of the anxiety scale is close to 0.7 in a subgroup of stoma patients and in the whole study group. Reliability of the other scales did not reach this value in any of samples and reliability coefficients were also negative, indicating serious problems with their internal consistency (tab. 2). Table 3 presents convergent aspect (correlation between a question and an overall result of a scale that it was included in, after correction of overlap) and discriminant aspect (correlation between a question and results of scales that it was not included in) of validity of scales defined on a basis of theoretical CR29 932 W. Nowak i wsp. Wyniki Trafność i rzetelność skal zbudowanych według modelu teoretycznego modułu Spośród skal opartych na modelu teoretycznym modułu najwyższą rzetelnością charakteryzowała się skala obrazu ciała, choć w obu podpróbach (pacjentów ze stomią oraz bez stomii) rzetelność skali była niższa niż 0,7, która to wartość jest uważana za wystarczającą, aby skalę można było wykorzystywać do porównań międzygrupowych. Nieco inaczej przedstawia się rzetelność skal nietrzymania moczu oraz nietrzymania stolca, których rzetelność była wyższa w próbie pacjentów bez stomii, zaś była bliska tej wartości w próbie pacjentów ze stomią oraz przy uwzględnieniu ogółem wszystkich pacjentów. Rzetelność skali lęku jest bliska wartości 0,7 w podpróbie pacjentów ze stomią oraz w całej próbie. Rzetelność pozostałych skal nie osiąga tej wartości w żadnej z prób, a wartości współczynników rzetelności przyjmują nawet negatywne wartości, co wskazuje na poważne problemy dotyczące ich spójności wewnętrznej (tab. 2). Trafność skal zdefiniowanych na podstawie modelu teoretycznego modułu CR29 w aspekcie zbieżnym (korelacja pytania z wynikiem sumarycznym skali, do której należy, po korekcie na pokrywanie) i różnicowym (korelacje pytania z wynikami skal, do których pytanie nie należy) przedstawia tab. 3. Spośród skal zdefiniowanych według modelu teoretycznego modułu pytania należące do skal: wydalania moczu, nietrzymania kału oraz obrazu ciała, korelują silniej z wynikiem sumarycznym skali, do której należą niż z wynikami innych skal, gdy rozpatrujemy pacjentów ze stomią i bez stomii razem. W próbie pacjentów ze stomią jedno pytanie ze skali nietrzymania kału oraz jedno ze skali lęku silniej koreluje z wynikiem innej skali niż wynikiem suma- module model. Questions included in the scales: urination, stool incontinence and body image correlated stronger with an overall result of a scale they were included in that with results of other scales, in combined patients with and without a stoma. One question from the stool incontinence scale and one question from the anxiety scale correlated stronger with results of another scale than with an overall result of a scale that it was included in. Such situation applied to a single question from the stool incontinence scale in a subgroup of patients without a stoma. Most of the questions from other scales demonstrated clearly better correlation with results of other scales than with an overall result of a scale that they were included in). Validity and reliability of scales build according to an empirical module model Reliability of scales defined according to empirical distribution of variables comprising the module is mainly satisfactory: reliability of the bowel movement frequency scale in a subgroup of patients without a stoma (alpha = 0.75) and in both subgroups combined (alpha = 0.74) had reliability over 0.7. Scale reliability could not be estimated in a subgroup of patients with a stoma due to lack of differentiation of answers to a question related to frequency of changes of a stoma bag at night. Reliability of urination frequency scale both in a subgroup of patients with a stoma (alpha = 0.69) and without a stoma and in both these subgroups combined (in both cases alpha = 0.66) was close to 0.7. Reliability of bowel movements problem scale could not be estimated since all answers provided identical answers to one of its questions, related to a presence of blood in the stool. Body image according to both models (theoretical and em- Tabela 2. Rzetelność skal utworzonych według modelu teoretycznego modułu CR29 Table 2. Reliability of scales defined by a theoretical CR29 module Skala / pacjenci / Scale/patients Nietrzymanie moczu / urinary incontinence Bóle brzucha / abdominal pain Problemy z wydalaniem / problems with bowel movements Nietrzymanie stolca / stool incontinence Lęk / anxiety Obraz ciała / body image Ogółem / Total 0,68 0,27 0,30 0,64 0,63 0,83 Ze stomią / With a stoma 0,66 -0,49 0,28 0,69 0,68 0,63 Bez Stomil / Without a stoma 0,72 0,20 -0,10 0,81 0,00 0,55 Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 933 trafności i rzetelności Tabela 3. Trafność skal utworzonych według modelu teoretycznego modułu CR29 w aspekcie zbieżnym i różnicowym Table 3. Accuracy of scales defined by a theoretical CR29 module: convergent and discriminant aspects Skala / aspekt trafności / Scale\accuracy aspect Wydalanie moczu / urination Bóle brzucha / abdominal pain Problemy ze stolcem/ problems with bowel movements Nietrzymanie kału / stool incontinence Lęk / anxiety Obraz ciała / body image Ogółem / Total zbieżny / różnicowy / convergent discriminant 0,44-0,59 0,47-0,68 Pacjenci bez stomii zbieżny / różnicowy / convergent discriminant -0,60-0,77 -0,39-0,42 -0,25-0,32 -0,20-0,41 -0,48-0,53 -0,48-0,42 -0,25 -0,55-0,81 -0,08-0,35 -0,36-0,25 -0,48-0,73 -0,35-0,45 0,17 -0,32-0,49 0,48 0,57-0,82 -0,57-0,53 -0,21-0,45 0,41-0,58 -0,28-0,44 0,48 0,66-0,75 0 0,39 -0,32-0,47 -0,36-0,84 -0,54-0,45 -0,54-0,42 0,55 0,49 -0,55-0,48 -0,80-0,45 rycznym skali, do której należy. W próbie pacjentów bez stomii sytuacja taka dotyczy jednego pytania ze skali nietrzymania kału. W przypadku pozostałych skal większość pytań koreluje wyraźnie silniej z wynikami innych skal niż z wynikiem sumarycznym skali, do której te pytania należą. Trafność i rzetelność skal zbudowanych według modelu empirycznego modułu Rzetelność skal zdefiniowanych według empirycznych rozkładów zmiennych tworzących moduł jest w dużej części zadowalająca: rzetelność skali częstości wydalania stolca w próbie pacjentów bez stomii (alfa=0,75) oraz w obu próbach łącznie (alfa=0,74) osiągnęła rzetelność wyższą niż poziom 0,7. W próbie pacjentów ze stomią nie udało się oszacować rzetelności skali ze względu na brak zróżnicowania odpowiedzi na pytanie dotyczące częstości zmian worka stomijnego w nocy. Rzetelność skali częstości wydalania moczu zarówno w próbie pacjentów ze stomią (alfa=0,69), jak i bez stomii oraz w obu próbach łącznie (w obu przypadkach alfa=0,66) była bliska wartości 0,7. Rzetelności skali problemów z wydaleniem nie udało się oszacować, gdyż na jedno z jej pytań, dotyczące obecności krwi w stolcu, wszyscy pacjenci odpowiadali identycznie. Skala obrazu ciała według obu modeli (teoretycznego i empirycznego) posiada tę samą budowę, więc jej rzetelność jest identyczna z wynikami przedstawionymi wcześniej: alfa=0,63 w próbie pacjentów ze stomią, alfa=0,55 w próbie pacjentów bez Pacjenci ze stomią zbieżny / różnicowy / convergent discriminant 0,37-0,61 -0,55-0,64 piric) has the same structure and therefore its reliability is identical as presented before: alpha = 0.63 for a subgroup of patients with a stoma, alpha = 0.55 for a subgroup of patients without a stoma and alpha = 0.83 for both subgroups combined. Table 4 presents convergent aspect and discriminant aspect of validity of scales defined on a basis of empirical distribution of variables comprising the CR29 module. For urination frequency and body image scales, questions comprising individual scales were found to correlate closer with an overall result of their own scale (after correction of overlap) than with results of other scales, in a subgroup of patients with a stoma and in the whole study group. The bowel movement frequency scale met this condition in a subgroup of patients without a stoma and in the whole study group. Convergent aspect of validity of this scale could not be estimated in a subgroup of patients with a stoma since all patients provided the same answer to a question related to frequency of changes of a stoma bag at night. Convergent aspect of validity of blood and mucus in the stool scale, with relation to questions about a presence of blood in the stool, could not be estimated for the same reason. Analysis of inter-group differences No differences were found between females and males in average (median) values for individual scales and individual questions to measure other dimensions of quality of life of rectal cancer patients. 934 W. Nowak i wsp. stomii oraz alfa=0,83 w obu próbach analizowanych łącznie. Trafność w aspekcie zbieżnym i różnicowym skal utworzonych na podstawie empirycznych rozkładów zmiennych tworzących moduł CR29 przedstawia tab. 4. W przypadku skali częstości wydalania moczu oraz skali obrazu ciała stwierdzono, że pytania tworzące poszczególne skale korelują silniej z wynikiem sumarycznym własnej skali (po uwzględnieniu poprawki na pokrywanie) niż z wynikami innych skal w próbie pacjentów ze stomią oraz gdy rozpatruje się wszystkich pacjentów razem. Skala częstości wydalania stolca spełnia powyższy warunek w próbie pacjentów bez stomii oraz przy rozpatrywaniu wszystkich pacjentów łącznie. W przypadku tej skali w próbie pacjentów ze stomią nie udało się oszacować trafności zbieżnej tej skali, gdyż na pytanie dotyczące częstości zmiany worka stomijnego w ciągu nocy wszyscy pacjenci odpowiadali jednakowo. Podobnie, z tego samego powodu, w odniesieniu do pytań o obecność krwi w stolcu nie udało się oszacować zbieżnej trafności skali obecności krwi i śluzu w stolcu. Analiza różnic międzygrupowych Nie zaobserwowano istotnych różnic między kobietami i mężczyznami w przeciętnych wartościach (medianach) poszczególnych skal oraz pojedynczych pytań mierzących pozostałe wymiary jakości życia pacjentów z rakiem odbytnicy. Zaobserwowano istotne statystycznie różnice między pacjentami ze stomią oraz bez stomii w przeciętnych wartościach skali obra- Significant differences were found between patients with a stoma and without a stoma in average values for the body image scale and questions related to gas incontinence – results were higher in patients without a stoma. However, an opposite tendency was observed for questions related to abdominal and buttock pain and embarrassment due to frequency of bowel movements. Discussion This paper presents results of analysis of validity and reliability of EORTC CR29 module that is used to measure quality of life of rectal cancer patients. Its version 2.1, adapted for Polish patients, was analyzed. Scales defined on empirical distribution of questions comprising a module are characterized by much better psychometric properties (validity and reliability) than those defined by a theoretical model. Almost all of them had reliability higher or close to 0.7 that is considered sufficient for the scale to be used for inter-group comparisons. Such values were obtained when all study group was analyzed as well as patients with and without a stoma were analyzed separately. The body image scale is the only exception: its reliability in a subgroup of patients with a stoma was 0.53, while reliability of bowel movements scale in a subgroup of patients with a stoma and bowel movement problems scale could not be estimated in any subgroup due to identical answers provided by patients to a question asking for frequency of changes of a stoma bag at night (bowel movements scale) and presence of blood Tabela 4. Aspekt zbieżny i różnicowy trafności skal utworzonych według rozkładów empirycznych pytań tworzących moduł CR29 Table 4. Convergent and discriminant aspect of accuracy of scales defined by empirical distribution of questions comprising the CR29 module Ogółem / Total Pacjenci bez stomii zbieżny / różnicowy / zbieżny / zbieżny / convergent discriminant convergent convergent Częstość wydalania moczu 0,50 0,50 -0,60-0,57 -0,23-0,36 / frequency of urination Częstość wydalania stolca 0,59 0,62 -0,48-0,51 -0,12-0,34 / frequency of bowel movements Krew i śluz w stolcu / – – -0,30-0,04 -0,12-0,17 blood and mucus in the stool Obraz ciała / body image 0,66-0,75 0,33-0,75 0,00-0,61 -0,11-0,25 Skala / aspekt trafności / Scale\accuracy aspect Pacjenci ze stomią różnicowy / zbieżny / discriminant convergent 0,54 -0,09-0,53 – 0,05-0,49 – 0,16-0,16 0,69-0,73 -0,51-0,30 Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 935 trafności i rzetelności zu ciała oraz pytania dotyczącego nietrzymania gazów – wyniki były wyższe u pacjentów bez stomii. Natomiast odwrotną tendencję zaobserwowano w przypadku pytań dotyczących bólów brzucha i pośladków oraz zażenowania z powodu częstości wypróżnień. Omówienie W niniejszej pracy przedstawiono wyniki analizy trafności i rzetelności modułu EORTC CR29, służącego do pomiaru jakości życia pacjentów z rakiem odbytnicy. Przeanalizowano go w wersji 2.1 po zaadaptowaniu go na potrzeby polskich pacjentów. Skale powstałe na podstawie empirycznych rozkładów pytań tworzących moduł charakteryzują się znacznie lepszymi właściwościami psychometrycznymi (trafnością i rzetelnością) niż te zbudowane na modelu teoretycznym. Niemal wszystkie osiągnęły rzetelność wyższą lub bardzo bliską wartości 0,7, którą uznaje się za wystarczającą, aby skalę można było użyć do porównań międzygrupowych. Wartości takie otrzymano zarówno gdy analizowano wszystkich pacjentów łącznie, jak i wtedy gdy analizowano pacjentów ze stomią oraz bez stomii niezależnie od siebie. Jedynym wyjątkiem jest skala obrazu własnego ciała, której rzetelność w próbie pacjentów ze stomią wyniosła 0,53, natomiast rzetelności skali wydalania stolca w próbie pacjentów ze stomią oraz skali problemów z wydalaniem w każdej z prób nie udało się oszacować ze względu na brak zróżnicowania odpowiedzi udzielonych na pytania o częstość zmian woreczka stomijnego w nocy (skala wydalania stolca) oraz o obecność krwi w stolcu (skala problemów z wydalaniem). Zaprezentowane w niniejszej pracy wyniki w dużej mierze potwierdziły rezultaty otrzymane przez autorów modułu w trakcie badań prowadzonych na europejskiej próbie walidacyjnej. W prezentowanych badaniach w przypadku skali obrazu ciała otrzymano rzetelność niemal równą tej otrzymanej w europejskim badaniu walidacyjnym (alfa równe 0,83 vs 0,84) w próbie pacjentów ze stomią i bez stomii łącznie, podczas gdy wartości współczynnika rzetelności otrzymane w obu próbach osobno okazały się wyraźnie niższe niż w próbie europejskiej (alfa poniżej 0,65 vs alfa wyższe niż 0,81). W przypadku skali częstości wydalania moczu otrzymane rzetelności były niższe (od 0,66 do 0,69) niż oszacowano w walidacyjnym in the stool (bowel movement problems scale). Results presented in this paper largely confirmed results obtained by the authors of this module during its validation in a European sample. The body scale image was characterized by almost the same reliability as obtained in the European validation study (alpha = 0.83 vs. 0.84) in combined subgroups of patients with and without a stoma, while reliability coefficient in both groups was markedly lower than in the European sample (alpha below 0.65 vs. alpha higher than 0.81). Reliability of the urination frequency scale was lower (from 0.66 to 0.69) than reliability estimated in the validation study conducted by EORTC (from 0.71 to 0.80), while reliability of bowel movement frequency scale was even higher than in the European sample: alpha was 0.74 in both subgroups combined and 0.75 in a subgroup of patients without a stoma versus 0.66 for patients without a stoma, 0.70 in both subgroups combined and 0.78 for patients with a stoma, in the validation study of the original version of the module. Reliability of bowel movement problems scale in this study could not be estimated due to lack of variability of one of the two variables comprising the scale, while the European validation of this module indicated moderate reliability of this scale: alpha from 0.54 to 0.72 (15). Inability to estimate reliability of bowel movement problems scale stemmed from the fact that questions comprising this scale related to problems that occur in patients that await surgical treatment, while the validation population comprised only patients who have undergone surgical treatment. In such patients these problems are sporadic and are mainly caused by other factors, unrelated to rectal cancer. It is difficult to explain why there was no variability in answers regarding changes of a stoma bag at night. Negative values of Cronbach alpha coefficient for the scales defined by the theoretical module model, indicate negative correlations between questions that comprise a scale. This results from mutual exclusion of problems defined by questions comprising a scale: high frequency of one problem is accompanied by low frequency of another problem and vice versa. Cronbach alpha coefficient would be high, indicating high reliability of quality of life scale based on medical symptoms, if such 936 W. Nowak i wsp. badaniu przeprowadzonym przez EORTC (od 0,71 do 0,80), podczas gdy rzetelność skali częstości wydalania stolca okazała się nawet wyższa niż w próbie europejskiej: alfa była równa 0,74 w obu próbach łącznie oraz 0,75 w próbie pacjentów bez stomii, podczas gdy w badaniu walidacyjnym wersji oryginalnej modułu wartości te wynosiły od 0,66 u pacjentów bez stomii, 0,70 w obu próbach łącznie oraz 0,78 w próbie pacjentów ze stomią. Rzetelności skali problemów z wydalaniem w prezentowanym badaniu nie udało się oszacować ze względu na brak zmienności jednej z dwóch zmiennych tworzących skalę, podczas gdy walidacja europejska modułu wskazała na umiarkowaną rzetelność tej skali: alfa od 0,54 do 0,72 (15). Niemożność oszacowania rzetelności skali problemów z wydalaniem wyniknęła z faktu, iż wchodzące w jej skład pytania dotyczą problemów występujących głównie u pacjentów, którzy dopiero oczekują na leczenie chirurgiczne, podczas gdy próba walidacyjna składała się wyłącznie z pacjentów, którzy już przeszli ten etap leczenia – u pacjentów tych problemy, których dotyczą te pytania, występują sporadycznie i w większości są spowodowane innymi przyczynami, niezależącymi od nowotworu odbytnicy. Trudno jest natomiast wytłumaczyć, dlaczego zmienna dotycząca wymiany worka stomijnego w nocy nie wykazywała zmienności. Osiąganie przez współczynnik rzetelności alpha Cronbacha negatywnych wartości, które można było zaobserwować w przypadku skal zbudowanych w oparciu o model teoretyczny modułu, jest spowodowane występowaniem negatywnych korelacji między pytaniami tworzącymi skalę, co wynika z wzajemnego wykluczania się problemów opisywanych przez pytania w niej zawarte: wysokiej częstości występowania jednego z nich towarzyszy niska częstość innego oraz odwrotnie. Aby współczynnik alfa Cronbacha osiągnął wysoką wartość, która wskazywałaby na wysoką rzetelność skali jakości życia opartej na pytaniach dotyczących somatycznych symptomów choroby, skala musi zawierać pytania dotyczące symptomów częściej ze sobą współwystępujących. Zaobserwowana sytuacja wskazuje na to, że w procesie konstrukcji skali jakości życia nie zawsze można oprzeć się na treściowym podobieństwie pytań, gdyż w sytuacji, gdy dotyczą one symptomów somatycznych o różnym tle fizjologicznym, nie musi to scale comprised questions asking for symptoms that coexist more often. This situation indicates that in the process of construction of quality of life scales it is not always possible to base on similarity of question contents since if they relate to medical problems of various etiologies, this does not necessarily translate into high psychosomatic parameters. Analysis of convergent and discriminant validity also demonstrated, as in the study by EORTC, better psychometric properties of scales defined by empirical data than by a theoretical model. Correlation coefficients defining a convergent aspect of validity are similar in both samples, however in Polish study, in the body image scale in a subgroup of patient without a stoma, some questions correlate with an overall result of their own scale at 0.33 level (while this is over 0.50 for the other scales), while correlations for this scale are higher than 0.61 in the European study. Correlation coefficients defining a discriminant aspect of validity are slightly higher than in studies conducted in the European validation sample. In these studies, correlation between individual questions and results of scales that these questions were not included in, did not exceed 0.25 for the urination scale and 0.38 for the bowel movement problems scale, while for the other scales these correlations were below 0.49 (15). Correlation coefficients defining a discriminant aspect of validity in the Polish sample did not exceed 0.17 only for the bowel movement problems scale, while they even reached 0.61 for the other scales. These results indicate that problems measured by questions included in different scales coexist more often in the Polish sample, which does not negate theoretical validity of the module and its scales. Seven of 29 indices of quality of life of rectal cancer patients of CR29 module are different for patients that use stoma bag versus those that do not use it, but they are included in a separate parts of the module. It additionally includes questions regarding symptoms occurring mainly in the preoperative period, while they are not specific for the colorectal cancer in the postoperative period, as well as questions related to used treatment method and questions intended for patients receiving chemotherapy: about hair loss and taste disturbances (tab. 5, 6). Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 937 trafności i rzetelności przekładać się na wysokie parametry psychometryczne. Analiza trafności zbieżnej i różnicowej (dyskryminacyjnej) również wykazała, podobnie jak w przypadku badania przeprowadzonego przez EORTC, lepsze właściwości psychometryczne skal zbudowanych na podstawie danych empirycznych niż na modelu teoretycznym. Wartości współczynników korelacji opisujące aspekt zbieżny trafności mają podobną wielkość w obu próbach, jednak w polskim badaniu w przypadku skali obrazu ciała w pró- Despite these shortcomings, set of questions included in CR29 module reflects the core of the research problem that is effect of the colorectal cancer on health related quality of life. Polish translation of this module is accurate and reliable tool that enables unification of measurements of treatment effects, recommended for use as a standardized tool to measure effect of the disease and its treatment on quality of life of rectal cancer patients. Tabela 5. Porównanie przeciętnych wartości skal i pojedynczych pytań zawartych w module CR29 miedzy kobietami i mężczyznami Table 5. Comparison of average values of scales and individual questions included in the CR29 module between females and males Częstość wydalania moczu / frequency of urination Częstość wydalania stolca / frequency of bowel movements Krew i śluz w stolcu / blood and mucus in the stool Obraz ciała / body image Nietrzymanie moczu / urinary incontinence Bóle podczas oddawania moczu / pain upon urination Bóle brzucha / abdominal pain Bóle pośladków/okolicy krocza/odbytu / pain in the buttocks/anal area/rectum Uczucie wzdęcia brzucha / bloated feeling in the abdomen Suchość w ustach / dry mouth Wypadanie włosów / hair loss Problemy ze zmysłem smaku / taste disturbances Martwienie się o swoje zdrowie / worrying about own health Martwienie się swoją wagą / worrying about own weight Niekontrolowane uwalnianie gazów/wiatrów / unintentional release of gas/flatulence Niekontrolowany wyciek stolca/kału / uncontrolled leakage of stool/feces Podrażnienie skóry wokół stomii/odbytu / irritation of skin around the stoma/anus Zakłopotanie z powodu stomii/z powodu częstości wypróżnień / embarrassment because of the stoma/ embarrassment because of frequency of bowel movements Problemy w pielęgnacji stomii/ problems with caring for the stoma Zainteresowanie seksem / interest in sex Problemy z osiągnięciem lub utrzymaniem wzwodu (mężczyźni)/ ból lub dyskomfort w czasie stosunku (kobiety) / problems with getting or maintaining an erection (males)/ pain or discomfort during an intercourse (females) Mężczyźni / Males rozst. kwart. / mediana / interquartile median range 33,33 16,67-50 16,67 16,67-20,83 Kobiety / Females rozst. kwart. / mediana / interquartile median range 16,67 16,67-37,50 16,67 16,67-25 0 72,22 0 0 33,33 16,67 0-16,67 50-91,67 0-8,33 0-0 0-33,33 0-41,67 0 61,11 0 0 16,67 0 0-16,67 52,78-80,56 0-8,33 0-0 0-33,33 0-41,67 16,67 0-33,33 33,33 0-33,33 0 0 16,67 33,33 0-33,33 0-0 0-33,33 25-66,67 0 0 0 33,33 0-8,33 0-0 0-0 25-66,67 66,67 33,33 66,67-100 0-41,67 83,33 33,33 66,67-100 0-33,33 0 0-33,33 0 0-33,33 0 0-8,33 0 0-33,33 50 33,33-66,67 50 33,33-66,67 0 0-16,67 33,33 0-33,33 66,67 33,33 33,33-100 0-75 100 0 66,67-100 0-41,67 938 W. Nowak i wsp. Tabela 6. Porównanie przeciętnych wartości skal i pojedynczych pytań zawartych w module CR29 miedzy pacjentami ze stomią oraz bez stomii (tylko różnice istotne statystycznie) Table 6. Comparison of average values of scales and individual questions included in the CR29 module between patients with a stoma and without a stoma (only significant differences are shown) Obraz ciała / body image Bóle brzucha / abdominal pain Niekontrolowane uwalnianie gazów/ wiatrów / unintentional release of gas/ flatulence Pacjenci ze stomią / Patients with Pacjenci bez Stomil / Patients a stoma without a stoma 1 kwartyl 3 kwartyl 1 kwartyl 3 kwartyl mediana / mediana / / 1st / 3rd / 1st / 3rd median median quartile* quartile quartile* quartile 55,56 41,67 66,67 83,33 55,56 91,67 33,33 33,33 33,33 0 0 33,33 0 0 33,33 33,33 33,33 41,67 bie pacjentów bez stomii niektóre z pytań korelują z wynikiem sumarycznym własnej skali na poziomie 0,33 (w pozostałych skalach powyżej 0,50), podczas gdy w badaniu europejskim korelacje dla tej skali są wyższe od 0,61. Wartości współczynników korelacji opisujące aspekt różnicowy trafności są nieco wyższe niż w wynikach badań przeprowadzonych na europejskiej próbie walidacyjnej. W cytowanych badaniach korelacje poszczególnych pytań z wynikami skal, do których te pytania nie należały, nie przekraczały 0,25 w przypadku skali oddawania moczu oraz 0,38 w przypadku skali problemów ze stolcem, podczas gdy w przypadku pozostałych skal korelacje te były słabsze od 0,49 (15). W przypadku polskiej próby wartości współczynników opisujących aspekt rozbieżny trafności nie przekroczyły wartości 0,17 wyłącznie w przypadku skali problemów ze stolcem, podczas gdy w przypadku pozostałych skal osiągały one wartość nawet 0,61. Te wartości wskazują na to, iż w próbie polskich pacjentów problemy mierzone przez pytania należące do różnych skal częściej ze sobą współwystępują, co nie podważa trafności teoretycznej modułu i wchodzących w jego skład skal. Wśród 29 wskaźników jakości życia pacjentów z rakiem jelita grubego, jakie zawarte są w module CR29, siedem jest sformułowanych w zróżnicowany sposób w zależności od tego, czy dotyczą one pacjentów, którzy stosują worek stomijny, czy nie – jednak pytania te znajdują się w wyodrębnionych częściach modułu. Znajdują się w nim także pytania dotyczące objawów występujących głównie w okresie przedoperacyjnym, a w okresie pooperacyjnym niebędących specyficznymi objawami dla nowotworu jelita grubego, oraz pytania związane z zastosowaną metodą leczenia, jak dotyczące pacjentów leczonych chemioterapią pytania o wypadanie włosów i problemy ze smakiem (tab. 5, 6). Pomimo tych niedociągnięć wybrany do modułu CR29 zestaw pytań oddaje istotę problemu badawczego, jakim jest wpływ nowotworu raka jelita grubego na jakość życia pacjentów warunkowaną stanem zdrowia. Polskie tłumaczenie modułu jest trafnym i rzetelnym narzędziem dającym możliwość ujednolicenia pomiarów efektów leczenia, zalecanym do stosowania jako standardowe narzędzie służące do pomiaru wpływu samej choroby oraz zastosowanego leczenia na jakość życia pacjentów z nowotworem odbytnicy. PIŚMIENNICTWO / REFERENCES 1.Ponczek D, Nowicki A: Rak odbytnicy a jakość życia po operacji. Współcz onkol 2004; 8: 153-59. 2.Ponczek D, Nowicki A, Zegarski W et al.: Ocena jakości życia chorych leczonych chirurgicznie z powodu raka odbytnicy w aspekcie czynników społeczno-demograficznych. Współcz onkol 2006; 10: 164-70. 3.Pietrzak L, Bujko K, Nowacki MP et al., on behalf of the Polish Colorectal Study Group. Quality of life, anorectal and sexual functions after preopera- tive radiotherapy for rectal cancer: report of a randomized trial. Radiother oncol 2007; 84: 217-25. 4.Zając O, Spychała A, Murawa D et al.: Quality of assessment in patients with a stoma due to rectal cancer. Rep Pract Oncol Radiother 2008; 13: 130-34. 5.Hendren SK, O’Connor BI, Liu M et al.: Prevalence of Male and Female Sexual Dysfunction Is High Following Surgery for Rectal Cancer. Ann Surg 2005; 242: 212-23. Adaptacja modułu jakości życia EORTC QLQ-CR29 dla polskich pacjentów z rakiem odbytnicy – wstępna ocena 939 trafności i rzetelności 6.Fenech DS, Takahashi T, Liu M et al.: Function and quality of life after transanal excision of recital polyps and cancers. Dis Colon Rectum 2007; 50: 598-603. 7.Banaszkiewicz Z, Szewczyk MT, Cieżniakowska K i wsp.: Jakość życia osób ze stomią jelitową. Wspolcz onkol 2007; 11: 17-25. 8.Zolciak A, Bujko K, Kepka L et al.: Abdominoperineal resection or anterior resection for rectal cancer: patients preferences before and after treatment. Colorectal Diseases 2006; 8: 575-80. 9.Aaronson NK, Ahmedzal S, Bergman B et al.: The European Organisation for Research and Treatment of Cancer QLQ-C30: a quality of life instrument for use in international clinical trials in oncology. J Natl Cancer Inst 1993; 85: 365-76. 10.Krzakowski M, Bujko K, Drosik K i wsp.: Systemowe leczenie raka okrężnicy i raka odbytnicy – uzgodnienia oparte na wynikach klinicznych badań. Onkologia w praktyce klinicznej 2007; 3: 267-85. 11.Boehmer S, Luszczyńska A, Schwarzer R: Coping and quality of life after tumor surgery: Personal and social resources promote different domains of quality of life. Anxiety, Stress and Coping 2007; 20: 61-75. 12.Gujral S, Conroy T, Fleissner C et al. on behalf of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Group: Assessing quality of life in patients with colorectal cancer: An update of the EORTC quality of life questionnaire. Eur J Cancer 2007; 43: 1564-73. 13.Sprangers MAG, te Velde A, Aaronson NK, on behalf of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer Study Group on Quality Pracę nadesłano: 15.04.2011 r. Adres autora: 31-202 Kraków, ul. Prądnicka 35/37 of life: The construction and testing of the EORTC colorectal cancer-specific quality of life questionnaire module (QLQ-CR38). Eur J Cancer 1999; 35: 238-47. 14.Ponczek D, Nowicki A, Zegarski W, Banaszkiewicz Z: Ocena jakości życia chorych leczonych z powodu raka odbytnicy metodą resekcji przedniej niskiej lub wycięcia brzuszno-kroczowego, bez radioterapii przedoperacyjnej. Współcz onkol 2005, 8, 359-64. 15.Whistance RN, Conroy T, Chie W et al. on behalf of the European Organisation for the Research and Treatment of Cancer (EORTC) Quality of Life Group: Clinical and psychometric validation of the EORTC QLQ-CR29 questionnaire module to assess health-related quality of life in patients with colorectal cancer. Eur J Cancer 2009; 45: 3017-26. 16.Dewolf L, Koller M, Velikova G et al., on behalf of the EORTC Quality of Life Group.: EORTC Quality Of Life Group Translation Procedure, Third Edition. EORTC March 2009. 17.Brzyski P: Trafność i rzetelność skal pomiarowych. W: Kawecka-Jaszcz K, Klocek M, TobiaszAdamczyk B (red.) Jakość życia w chorobach układu sercowo-naczyniowego. Metody pomiaru i znaczenie kliniczne. Termedia Wydawnictwo Medyczne, Poznań 2006, s. 43-54. 18.Fayers PM, Machin D: Quality of life: assessment, analysis and interpretation. Chichester, New York, Weinheim, Brisbane, Singapore, Toronto: John Wiley & Sons Ltd.; 2000. 19.Brzeziński J: Metodologia badań psychologicznych. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006.