Wyjaśnienia do treści ogłoszenia

Transkrypt

Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Question regarding Contract Notice – Batch 1
Pytanie dotyczące ogłoszenia o zamówieniu - 1.
tura
Question 1:
Pytanie 1:
Q: In the document "DCS Ruda - contract notice
bilingual Juin 2012.pdf", EDF mentioned that the
submission date would be 03/02/2012.
"IV.3.4) Time-limit for receipt of tenders or
requests to participate
Date: 03/02/2012 (day/month/year) Hour: 12:00"
The date is already over.
Please confirm the tenderer shall read
03/09/2012 instead of 03/02/2012.
Pyt: W dokumencie "DCS Ruda - contract notice
bilingual Juin 2012.pdf", EDF nadmienia, że datą
składania jest 03.02.2012.
"IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu
Data: 03.02.2012 (dd/mm/rrrr) Godzina: 12:00"
Ten termin już upłynął.
Proszę potwierdzić że oferent ma to odczytać
jako 03.09.2012 zamiast 03.02.2012.
A: We confirm that the deadline is September 3 ,
2012. Corrected Contract Notice will be
published accordingly.
rd
Odp: Potwierdzamy, że terminem składania ofert
jest 3 września 2012 r. Opublikowane zostanie
odpowiednio zmienione ogłoszenie o
zamówieniu.
Question 2:
Q: In the document "DCS Ruda - contract notice
bilingual Juin 2012.pdf", EDF mentioned
following award criteria "IV.2) AWARD
CRITERIA":
1 PRICE 90%
2 COMMERCIAL PARAMETERS 5%
Please let us know which are the remaining 5%
awarding criteria.
Pytanie 2:
Pyt: W dokumencie "DCS Ruda - contract notice
bilingual Juin 2012.pdf", EDF wymienia
następujące kryteria udzielenia zamówienia:
"IV.2) KRYTERIA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA":
1 CENA 90%
2 PARAMETRY HANDLOWE 5%
Prosimy o informację, co stanowi pozostałe 5%
kryteriów udzielenia zamówienia.
A: It should be read:
Odp.: Punkt ten powinien brzmieć:
1 PRICE 95%
2 COMMERCIAL PARAMETERS 5%
1 CENA 95%
2 PARAMETRY HANDLOWE 5%
Corrected Contract Notice will be published
accordingly.
Opublikowane zostanie odpowiednio zmienione
ogłoszenie o zamówieniu.
Question 3:
Pytanie 3:
Q: In the documents (Procurement Notice Utilities - VI.3 item 5 and Instructions to
Candidates §16 II. Application in hardcopies) the
wording is as below:
"... A power of attorney shall be submitted in
writing (original) or in a copy certified by a notary
public. ..."
Pyt: W dokumentach (Ogłoszenie o zamówieniu Media - VI.3 pozycja 5 oraz Instrukcja dla
kandydatów §16 II. Wnioski w wersji papierowej)
znalazło się następujące sformułowanie:
"... Pełnomocnictwo powinno zostać złożone w
formie pisemnej (w oryginale) lub kopii
potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez
notariusza...."
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Following questions raised:
Question 1 - Do we need to supply a certified (by
a notary) power of attorney?
Question 2 - Would it be allowed to have power
of attorney in english language and supply a
confirmed (by certified translater) translation in
Polish?
Powstało następujące pytanie:
Pytanie 1 - Czy musimy złożyć poświadczone
(przez notariusza) pełnomocnictwo?
Pytanie 2 - Czy dozwolone byłoby złożenie
pełnomocnictwa sporządzonego w języku
angielskim i dostarczenie poświadczonego
(przez tłumacza przysięgłego) tłumaczenia na
język polski?
A: Power of attorney should be an original
version of the paper. It means the original
document, with original signatures of authorized
persons, as identified in the register of the
company. Original version of the document can
be in English. It can also be a copy, but this
particular copy shall be certified by notary,
whereas the copy of most other documents can
be certified by an authorized person of the
company only.
Odp.: Pełnomocnictwo złożyć należy jako
oryginalny dokument. A zatem oryginalny
dokument, opatrzony oryginalnymi podpisami
osób upoważnionych, podanych w rejestrze
spółki. Oryginalna wersja dokumentu może być
anglojęzyczna. Może to być również kopia, ale
kopia ta musi być poświadczona przez
notariusza, podczas gdy kopie większości innych
dokumentów mogą być poświadczone tylko
przez osoby upoważnione reprezentujące
spółkę.
As far as the translation is concerned, all
documents that are not in Polish language shall
be translated into Polish. This translation can be
realized by a certified translator, or certified as
completely equivalent to the translated document
by an authorized person of the company.
Jeśli chodzi o tłumaczenie, wszystkie dokumenty
sporządzone w języku innym, niż polski muszą
być przetłumaczone na język polski.
Tłumaczenie może wykonać tłumacz przysięgły,
lub może ono zostać poświadczone jako w pełni
zgodne z tłumaczonym dokumentem przez
upoważnioną osobę w spółce.
Question 4:
Q: Since the tender is not issued, we are
hesitating on the set up. We intend to submit the
relevant documents for Company 1 in Country 1
and Company 2 in Country 2.
Pytanie 4:
Pyt.: Ponieważ przetarg nie został jeszcze
ogłoszony, wahamy się co do składu
składającego ofertę. Zamierzamy złożyć
stosowne dokumenty dla Spółki 1 w Kraju 1 oraz
Spółki 2 w Kraju 2.
Could you please let us know if the references of
a nominated subcontractor (here Company 1)
can be considered for the prequalification if
Company 2 is tendering, or if we have to go in a
consortium Company 1 / Company 2 to answer
the prequalification?
Prosimy o informację, czy referencje
wskazanego podwykonawcy (w tym przypadku
Spółki 1) mogą zostać uwzględnione do wstępnej
kwalifikacji, jeśli Spółka 2 staje do przetargu, czy
też - aby wziąć udział we wstępnej kwalifikacji musimy utworzyć konsorcjum Spółki 1 / Spółki 2?
A: In this particular case, you have three
different ways to answer:
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec
Odp.: W tym przypadku możecie
Państwo wziąć udział w postępowaniu
na trzy różne sposoby:
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
-
Application and tendering is realized by a
consortium Company 1/Company 2
-
Wniosek składa i udział w przetargu
bierze konsorcjum Spółki 1 / Spółki 2.
-
Application and tendering is realized by
the mother Company that owns
Company 1 and Company 2
-
Wniosek składa i udział w przetargu
bierze firma macierzysta posiadająca
Spółkę 1 i Spółkę 2.
-
Application and tendering is realized by
Company 2, with Company 1 as a
designated sub-contractor. In that
particular case:
-
Wniosek składa i udział w przetargu
bierze Spółka 2, wskazując Spółkę 1
jako podwykonawcę. W tym konkretnym
przypadku:
-
o
Company 2 shall sign a letter
indicting that Company 1 will be
used as designated subcontractor up to the end of the
contract execution
o
Spółka 2 podpisze pismo
mówiące o tym, że Spółka 1
będzie działać jako wskazany
podwykonawca do końca
realizacji umowy.
o
Company 1 shall sign a letter
confirming that it will stay a subcontractor up to the end of the
contract execution
o
Spółka 1 podpisze pismo
potwierdzające, że pozostanie
ona podwykonawcą do końca
realizacji umowy.
In any case, you should be aware of the
requirements in §VI.3 Additional
Information, item 22, stating that the
following activities shall not be
subcontracted: engineering and the
studies linked to the process (functional
analysis, automation studies, process
operation and global optimization
studies) of the current DCS contract. In
consequence, if Company 2 doesn’t
provide all those activities, a consortium
shall be created, maybe with Company
1, in order to comply with this
requirement.
1. Whether it is correct to understand the
intentions of the Employer, that in
accordance with the provisions of
Section VI of the Contract Notice. VI.3
and Article p.11. 9 paragraph 3 of the
PPL, a set of documentation may be
submitted only in English (but excluding
those documents, the originals of which
-
1. Czy poprawnie rozumiemy intencje
Zleceniodawcy, że zgodnie z
postanowieniami Sekcji VI Ogłoszenia o
zamówieniu, VI.3 oraz Art. p.11. 9
paragraf 3 PZP, komplet dokumentów
może zostać złożony tylko w wersji
anglojęzycznej (ale wyłączając te
dokumenty, których oryginały zostały
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec
W każdym przypadku należy pamiętać o
wymogach podanych w §VI.3 Informacje
dodatkowe, pkt. 22, stanowiących, że
następujące czynności nie mogą być
powierzane podwykonawcom:
inżyniering i badania związane z
procesem (analiza funkcjonalna, badania
automatyki, analizy prowadzenia procesu
technologicznego oraz globalnej
optymalizacji) aktualnej umowy DCS. W
konsekwencji tego, jeśli Spółka 2 nie
realizuje tych wszystkich czynności,
należy utworzyć konsorcjum, na przykład
ze Spółką 1, aby spełnić ten wymóg.
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
are written in Polish, so as to avoid the
translation from Polish into English), in
an amount as in p.10 ie original and four
(4) paper copies and electronic version
on CD-ROM format."
Question 5: According to procurement notice,
section III.2.3 Technical Capacity, Economic
Operator shall present references:
sporządzone w języku polskim, aby
uniknąć tłumaczenia z języka polskiego
na angielski) w liczbie egzemplarzy
według pkt 10, tj. oryginał oraz cztery (4)
egzemplarze drukowane oraz wersja
elektroniczna na płycie CD".
Pytanie 5: Zgodnie z ogłoszeniem o
zamówieniu, sekcja III.2.3 Zdolności techniczne,
Wykonawca przedłoży referencje:
Point 1/ - for at least 2 (two) contracts of
DCS including the engineering, supply
(with DCS products in the version
proposed for RUDA project or in similar
version), installation and commissioning
activities for classic fuelled (thermal
power plant more than 400 MWe)…
Punkt 1/ - dla co najmniej 2 (dwóch)
umów na DCS, obejmujących
inżyniering, dostawę (wraz z produktami
DCS w wersji zaproponowanej dla
projektu RUDA lub w wersji podobnej),
montaż oraz czynności rozruchowe w
klasycznie opalanej (elektrowni cieplnej
o mocy powyżej 400 MWe)...
Point 2/ - for at least 1 (one) contract of
DCS for coal fired thermal power plant
Punkt 2/ - dla co najmniej 1 (jednej)
umowy DCS dla opalanej węglem
elektrowni cieplnej
Question: Is it allowed to present the same
reference for point 2/ as presented for point 1/ in
case power unit listed at point 1 is coal fired.
Pytanie: Dozwolone jest przedłożenie tych
samych referencji dla punktu 2/ jak dla punktu 1/
w przypadku, gdy blok wymieniony w punkcie 1
jest opalany węglem.
Answer: Yes, if a reference comply with 2
criteria, you can use the same reference for both
criteria.
Odpowiedź: Tak, jeśli referencje spełniają oba
kryteria, to można użyć tych samych referencji
dla obu kryteriów.
Question 6:
Pytanie 6:
According to procurement notice, section III.2.3
Technical Capacity, Economic Operator shall
present references:
Zgodnie z ogłoszeniem o zamówieniu, sekcja
III.2.3 Zdolności techniczne, Wykonawca
przedłoży referencje:
Point 3/ - for at least 2 (two) contracts of
DCS according to European codes and
standards (or other equivalent codes and
standards) for which following standards
were used:
Punkt 3/ dla co najmniej 2 (dwóch) umów
na DCS zgodnie z przepisami i normami
UE (lub innymi, równoważnymi
przepisami i normami), w których
zastosowano następujące normy:
#IEC60870-5-104 standard between steam
turbine control command and DCS (excepted if
the steam turbine controller is integrated to the
DCS), and
nr IEC60870-5-104 pomiędzy układem
sterowania turbiny parowej i DCS (z
wyłączeniem sytuacji, gdy sterownik turbiny
parowej jest zintegrowany z DCS oraz
#IEC61850 standard between black boxes and
DCS.
nr IEC61850 pomiędzy czarnymi skrzynkami i
DCS.
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Question: Is it allowed to present separate
references of executed DCS contracts where
standard IEC60870-5-104 was used and
separate references where standard IEC61850
was used? So usage of both standards is not
within the same DCS contract.
Pytanie: Czy dozwolone jest przedstawienie
oddzielnych referencji ze zrealizowanych umów
na DCS, w których zastosowano normę
IEC60870-5-104 oraz oddzielnych referencji dla
umów, w których zastosowano normę
IEC61850? Chodzi więc zastosowanie obu norm,
ale nie w ramach tej samej umowy DCS.
Answer: You are allowed to propose separated
reference of contract for each standards.
Nevertheless, the criteria require submitting at
least 2 references for each standards.
Odpowiedź: Przedłożenie oddzielnych referencji
z umów dla każdej normy jest dozwolone.
Niemniej jednak, kryteria wymagają przedłożenia
co najmniej 2 referencji dla każdej normy.
Question 7:
Pytanie 7:
Procurement notice, section III.2.3 Technical
Capacity, Point 4/ “The Economic Operators who
have in its proposed version of DCS, safety
products (for boiler protection and other systems)
according CEI61508 standard and safety
management system according to CEI 61511
standards, or equivalent”.
Ogłoszenie o zamówieniu, sekcja III.2.3
Zdolności techniczne, punkt 4/ "Wykonawcy,
którzy mają w zaproponowanej wersji DCS,
wyroby bezpieczeństwa (do ochrony kotła i
innych układów) zgodne z normą CEI61508 oraz
system zarządzania bezpieczeństwem zgodny z
normami CEI 61511, lub równoważnymi."
Our understanding of this requirement is as
follow:
Rozumiemy ten wymóg jako:
“The Economic Operators who have integrated in
its proposed version of DCS, safety products (for
boiler protection and other systems) according
CEI61508 standard and safety management
system according to CEI 61511 standards, or
equivalent. By “integration” we understand:
"Wykonawcy, którzy włączyli do zaproponowanej
wersji DCS, wyroby bezpieczeństwa (do ochrony
kotła i innych układów) zgodne z normą
CEI61508 oraz system zarządzania
bezpieczeństwem zgodny z normami CEI 61511,
lub równoważnymi. Przez "włączenie"
rozumiemy:
Time stamps of alarms/events are given
for safety signals in safety system
Znaczniki czasu alarmów/zdarzeń są
zapewnione dla sygnałów
bezpieczeństwa w systemie
bezpieczeństwa
Alarm/events from safety system are
transmitted to DCS with a time stamps
Alarmy/zdarzenia z systemu
bezpieczeństwa są przesyłane do DCS z
oznaczeniem czasu
Alarms/events list for safety system and
DCS are integrated
Wykaz alarmów/zdarzeń dla systemu
bezpieczeństwa i DSC jest zintegrowany
Visualization of safety system and DCS
is integrated
Wizualizacja systemu bezpieczeństwa i
DCS jest zintegrowana
We ask for confirmation of our understanding of
this requirement is in line with Purchaser
intention.
Prosimy o potwierdzenie, czy nasze rozumienie
tego wymogu odpowiada intencji
Zamawiającego.
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Answer:
Odpowiedź:
On this criteria, copies of the valid CEI61508 and
CEI61511 certificate are required to justify that
you are compliant with the requirement.
Technical documentation confirming the DCS
product version proposed for the current DCS
contract includes safety products compliant with
CEI61508 standards and is compliant with
CEI61511 safety management system, or
equivalent.
Your question is too precise, and we are not in
position to provide so detailed answer at this
stage.
W przypadku tego kryterium, kopie ważnego
certyfikatu EI61508 i CEI61511 wymagane są
jako potwierdzenie, że spełniają Państwo ten
wymóg. Dokumentacja techniczna
potwierdzająca wersję produktu DCS
zaproponowaną w bieżącej umowie na DCS
obejmuje wyroby bezpieczeństwa zgodne z
normami CEI61508 i jest zgodna z systemem
zarządzania bezpieczeństwa CEI61511, lub
równoważnym.
Proszą Państwo o doprecyzowanie, ale na tym
etapie nie jesteśmy w stanie dostarczyć
wystarczająco szczegółowej odpowiedzi.
Question 8:
Pytanie 8:
Enclosure n°1 from instructions to candidates in
point 11 asks for documents: “patent law or
evidence of proprietary technologies or a valid in
Poland in a timely manner, giving the area of
licensing for FGD”.
Załącznik nr 1 instrukcji dla kandydatów, pkt 11,
wymaga dokumentów: "prawo patentowe lub
dowód opatentowanych technologii lub
obowiązujących w Polsce, w odpowiednim
czasie, z podaniem obszaru licencjonowania dla
IOS".
Answer:
Odpowiedź:
There is a mistake in the instructions to
candidates. The sentence in point 11 “patent law
or evidence of proprietary technologies or a valid
in Poland in a timely manner, giving the area of
licensing for FGD”, is coming from another
contract notice. It will be deleted.
W instrukcji do kandydatów jest błąd. Zdanie w
pkt 11 "prawo patentowe lub dowód
opatentowanych technologii lub obowiązujących
w Polsce, w odpowiednim czasie, z podaniem
obszaru licencjonowania dla IOS" pochodzi z
innego ogłoszenia o zamówieniu. Zostanie ono
usunięte.
Question 9:
Pytanie 9:
In case Economic Operators will act as
consortium, will Purchaser (Elektrownia Rybnik
SA) accept separate invoicing from consortium
partners?
W przypadku, gdy Wykonawca będzie działał
jako konsorcjum, czy Zamawiający (Elektrownia
Rybnik SA) dopuszcza oddzielne fakturowanie
przez partnerów w konsorcjum?
Answer: The invoicing process is defined in the
contract, later in the proceedings, once your
application is qualified and you have received the
invitation to tender.
Odpowiedź: Proces fakturowania jest określony
w umowie, w późniejszym toku postępowania, po
zakwalifikowaniu Waszego wniosku i otrzymaniu
przez Was zaproszenia do udziału w przetargu.
Question 10:
Pytanie 10:
Will it be accepted to use references of
Economic Operators (company which is part of
concern) not being member of Consortium,
based on article 26 item 2b of the Public
Procurement Law. Statement granting
Czy dozwolone będzie wykorzystanie referencji
Jednostek (spółki będącej częścią koncernu),
którzy nie są członkami Konsorcjum, na
podstawie art. 26 poz. 2b Ustawy o
Zamówieniach Publicznych? Załączone zostanie
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
consortium to use all necessary resources and
know-how required to execute subject of contract
will be attached.
oświadczenie pozwalające konsorcjum na użycie
wszelkich niezbędnych zasobów i know-how,
wymaganych do realizacji przedmiotu umowy.
Answer: It is stated in §VI.3 Additional
Information, item 22, that the following activities
shall not be subcontracted: engineering and the
studies linked to the process (functional analysis,
automation studies, process operation and global
optimization studies) of the current DCS contract.
So any of those activities shall be undertaken
within the members of a consortium, if any.
Odpowiedź: W §VI.3 Informacje dodatkowe,
pozycja 22, podano, że następujące czynności
nie mogą być powierzane podwykonawcom:
inżyniering i badania związane z procesem
(analiza funkcjonalna, badania automatyki,
analizy prowadzenia procesu technologicznego
oraz globalnej optymalizacji) aktualnej umowy
DCS. Tak więc każda z tych czynności będzie
realizowana przez członków konsorcjum, jeśli
występują.
For any other activities, subcontracting is
allowed. Therefore, you can provide the name of
the entity/ company which will perform any other
parts of the DCS subcontracted, knowing that
after the qualification, you are not entitled to elect
another the company than the one indicated in
your prequalification file, at the qualification
stage.
W przypadku wszelkich innych czynności
powierzanie podwykonawcy jest dozwolone.
Zatem możecie Państwo podać nazwę
jednostki/spółki, która będzie działać jako
podwykonawca dla innych części DCS, ze
świadomością, że po kwalifikacji, nie będziecie
Państwo mogli na etapie kwalifikacji wybrać
spółki innej niż wskazana w dokumentacji z
kwalifikacji wstępnej.
Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012
Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec

Podobne dokumenty