Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Transkrypt
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia
Wyjaśnienia do treści ogłoszenia Question regarding Contract Notice – Batch 1 Pytanie dotyczące ogłoszenia o zamówieniu - 1. tura Question 1: Pytanie 1: Q: In the document "DCS Ruda - contract notice bilingual Juin 2012.pdf", EDF mentioned that the submission date would be 03/02/2012. "IV.3.4) Time-limit for receipt of tenders or requests to participate Date: 03/02/2012 (day/month/year) Hour: 12:00" The date is already over. Please confirm the tenderer shall read 03/09/2012 instead of 03/02/2012. Pyt: W dokumencie "DCS Ruda - contract notice bilingual Juin 2012.pdf", EDF nadmienia, że datą składania jest 03.02.2012. "IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu Data: 03.02.2012 (dd/mm/rrrr) Godzina: 12:00" Ten termin już upłynął. Proszę potwierdzić że oferent ma to odczytać jako 03.09.2012 zamiast 03.02.2012. A: We confirm that the deadline is September 3 , 2012. Corrected Contract Notice will be published accordingly. rd Odp: Potwierdzamy, że terminem składania ofert jest 3 września 2012 r. Opublikowane zostanie odpowiednio zmienione ogłoszenie o zamówieniu. Question 2: Q: In the document "DCS Ruda - contract notice bilingual Juin 2012.pdf", EDF mentioned following award criteria "IV.2) AWARD CRITERIA": 1 PRICE 90% 2 COMMERCIAL PARAMETERS 5% Please let us know which are the remaining 5% awarding criteria. Pytanie 2: Pyt: W dokumencie "DCS Ruda - contract notice bilingual Juin 2012.pdf", EDF wymienia następujące kryteria udzielenia zamówienia: "IV.2) KRYTERIA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA": 1 CENA 90% 2 PARAMETRY HANDLOWE 5% Prosimy o informację, co stanowi pozostałe 5% kryteriów udzielenia zamówienia. A: It should be read: Odp.: Punkt ten powinien brzmieć: 1 PRICE 95% 2 COMMERCIAL PARAMETERS 5% 1 CENA 95% 2 PARAMETRY HANDLOWE 5% Corrected Contract Notice will be published accordingly. Opublikowane zostanie odpowiednio zmienione ogłoszenie o zamówieniu. Question 3: Pytanie 3: Q: In the documents (Procurement Notice Utilities - VI.3 item 5 and Instructions to Candidates §16 II. Application in hardcopies) the wording is as below: "... A power of attorney shall be submitted in writing (original) or in a copy certified by a notary public. ..." Pyt: W dokumentach (Ogłoszenie o zamówieniu Media - VI.3 pozycja 5 oraz Instrukcja dla kandydatów §16 II. Wnioski w wersji papierowej) znalazło się następujące sformułowanie: "... Pełnomocnictwo powinno zostać złożone w formie pisemnej (w oryginale) lub kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez notariusza...." Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec Wyjaśnienia do treści ogłoszenia Following questions raised: Question 1 - Do we need to supply a certified (by a notary) power of attorney? Question 2 - Would it be allowed to have power of attorney in english language and supply a confirmed (by certified translater) translation in Polish? Powstało następujące pytanie: Pytanie 1 - Czy musimy złożyć poświadczone (przez notariusza) pełnomocnictwo? Pytanie 2 - Czy dozwolone byłoby złożenie pełnomocnictwa sporządzonego w języku angielskim i dostarczenie poświadczonego (przez tłumacza przysięgłego) tłumaczenia na język polski? A: Power of attorney should be an original version of the paper. It means the original document, with original signatures of authorized persons, as identified in the register of the company. Original version of the document can be in English. It can also be a copy, but this particular copy shall be certified by notary, whereas the copy of most other documents can be certified by an authorized person of the company only. Odp.: Pełnomocnictwo złożyć należy jako oryginalny dokument. A zatem oryginalny dokument, opatrzony oryginalnymi podpisami osób upoważnionych, podanych w rejestrze spółki. Oryginalna wersja dokumentu może być anglojęzyczna. Może to być również kopia, ale kopia ta musi być poświadczona przez notariusza, podczas gdy kopie większości innych dokumentów mogą być poświadczone tylko przez osoby upoważnione reprezentujące spółkę. As far as the translation is concerned, all documents that are not in Polish language shall be translated into Polish. This translation can be realized by a certified translator, or certified as completely equivalent to the translated document by an authorized person of the company. Jeśli chodzi o tłumaczenie, wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym, niż polski muszą być przetłumaczone na język polski. Tłumaczenie może wykonać tłumacz przysięgły, lub może ono zostać poświadczone jako w pełni zgodne z tłumaczonym dokumentem przez upoważnioną osobę w spółce. Question 4: Q: Since the tender is not issued, we are hesitating on the set up. We intend to submit the relevant documents for Company 1 in Country 1 and Company 2 in Country 2. Pytanie 4: Pyt.: Ponieważ przetarg nie został jeszcze ogłoszony, wahamy się co do składu składającego ofertę. Zamierzamy złożyć stosowne dokumenty dla Spółki 1 w Kraju 1 oraz Spółki 2 w Kraju 2. Could you please let us know if the references of a nominated subcontractor (here Company 1) can be considered for the prequalification if Company 2 is tendering, or if we have to go in a consortium Company 1 / Company 2 to answer the prequalification? Prosimy o informację, czy referencje wskazanego podwykonawcy (w tym przypadku Spółki 1) mogą zostać uwzględnione do wstępnej kwalifikacji, jeśli Spółka 2 staje do przetargu, czy też - aby wziąć udział we wstępnej kwalifikacji musimy utworzyć konsorcjum Spółki 1 / Spółki 2? A: In this particular case, you have three different ways to answer: Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec Odp.: W tym przypadku możecie Państwo wziąć udział w postępowaniu na trzy różne sposoby: Wyjaśnienia do treści ogłoszenia - Application and tendering is realized by a consortium Company 1/Company 2 - Wniosek składa i udział w przetargu bierze konsorcjum Spółki 1 / Spółki 2. - Application and tendering is realized by the mother Company that owns Company 1 and Company 2 - Wniosek składa i udział w przetargu bierze firma macierzysta posiadająca Spółkę 1 i Spółkę 2. - Application and tendering is realized by Company 2, with Company 1 as a designated sub-contractor. In that particular case: - Wniosek składa i udział w przetargu bierze Spółka 2, wskazując Spółkę 1 jako podwykonawcę. W tym konkretnym przypadku: - o Company 2 shall sign a letter indicting that Company 1 will be used as designated subcontractor up to the end of the contract execution o Spółka 2 podpisze pismo mówiące o tym, że Spółka 1 będzie działać jako wskazany podwykonawca do końca realizacji umowy. o Company 1 shall sign a letter confirming that it will stay a subcontractor up to the end of the contract execution o Spółka 1 podpisze pismo potwierdzające, że pozostanie ona podwykonawcą do końca realizacji umowy. In any case, you should be aware of the requirements in §VI.3 Additional Information, item 22, stating that the following activities shall not be subcontracted: engineering and the studies linked to the process (functional analysis, automation studies, process operation and global optimization studies) of the current DCS contract. In consequence, if Company 2 doesn’t provide all those activities, a consortium shall be created, maybe with Company 1, in order to comply with this requirement. 1. Whether it is correct to understand the intentions of the Employer, that in accordance with the provisions of Section VI of the Contract Notice. VI.3 and Article p.11. 9 paragraph 3 of the PPL, a set of documentation may be submitted only in English (but excluding those documents, the originals of which - 1. Czy poprawnie rozumiemy intencje Zleceniodawcy, że zgodnie z postanowieniami Sekcji VI Ogłoszenia o zamówieniu, VI.3 oraz Art. p.11. 9 paragraf 3 PZP, komplet dokumentów może zostać złożony tylko w wersji anglojęzycznej (ale wyłączając te dokumenty, których oryginały zostały Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec W każdym przypadku należy pamiętać o wymogach podanych w §VI.3 Informacje dodatkowe, pkt. 22, stanowiących, że następujące czynności nie mogą być powierzane podwykonawcom: inżyniering i badania związane z procesem (analiza funkcjonalna, badania automatyki, analizy prowadzenia procesu technologicznego oraz globalnej optymalizacji) aktualnej umowy DCS. W konsekwencji tego, jeśli Spółka 2 nie realizuje tych wszystkich czynności, należy utworzyć konsorcjum, na przykład ze Spółką 1, aby spełnić ten wymóg. Wyjaśnienia do treści ogłoszenia are written in Polish, so as to avoid the translation from Polish into English), in an amount as in p.10 ie original and four (4) paper copies and electronic version on CD-ROM format." Question 5: According to procurement notice, section III.2.3 Technical Capacity, Economic Operator shall present references: sporządzone w języku polskim, aby uniknąć tłumaczenia z języka polskiego na angielski) w liczbie egzemplarzy według pkt 10, tj. oryginał oraz cztery (4) egzemplarze drukowane oraz wersja elektroniczna na płycie CD". Pytanie 5: Zgodnie z ogłoszeniem o zamówieniu, sekcja III.2.3 Zdolności techniczne, Wykonawca przedłoży referencje: Point 1/ - for at least 2 (two) contracts of DCS including the engineering, supply (with DCS products in the version proposed for RUDA project or in similar version), installation and commissioning activities for classic fuelled (thermal power plant more than 400 MWe)… Punkt 1/ - dla co najmniej 2 (dwóch) umów na DCS, obejmujących inżyniering, dostawę (wraz z produktami DCS w wersji zaproponowanej dla projektu RUDA lub w wersji podobnej), montaż oraz czynności rozruchowe w klasycznie opalanej (elektrowni cieplnej o mocy powyżej 400 MWe)... Point 2/ - for at least 1 (one) contract of DCS for coal fired thermal power plant Punkt 2/ - dla co najmniej 1 (jednej) umowy DCS dla opalanej węglem elektrowni cieplnej Question: Is it allowed to present the same reference for point 2/ as presented for point 1/ in case power unit listed at point 1 is coal fired. Pytanie: Dozwolone jest przedłożenie tych samych referencji dla punktu 2/ jak dla punktu 1/ w przypadku, gdy blok wymieniony w punkcie 1 jest opalany węglem. Answer: Yes, if a reference comply with 2 criteria, you can use the same reference for both criteria. Odpowiedź: Tak, jeśli referencje spełniają oba kryteria, to można użyć tych samych referencji dla obu kryteriów. Question 6: Pytanie 6: According to procurement notice, section III.2.3 Technical Capacity, Economic Operator shall present references: Zgodnie z ogłoszeniem o zamówieniu, sekcja III.2.3 Zdolności techniczne, Wykonawca przedłoży referencje: Point 3/ - for at least 2 (two) contracts of DCS according to European codes and standards (or other equivalent codes and standards) for which following standards were used: Punkt 3/ dla co najmniej 2 (dwóch) umów na DCS zgodnie z przepisami i normami UE (lub innymi, równoważnymi przepisami i normami), w których zastosowano następujące normy: #IEC60870-5-104 standard between steam turbine control command and DCS (excepted if the steam turbine controller is integrated to the DCS), and nr IEC60870-5-104 pomiędzy układem sterowania turbiny parowej i DCS (z wyłączeniem sytuacji, gdy sterownik turbiny parowej jest zintegrowany z DCS oraz #IEC61850 standard between black boxes and DCS. nr IEC61850 pomiędzy czarnymi skrzynkami i DCS. Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec Wyjaśnienia do treści ogłoszenia Question: Is it allowed to present separate references of executed DCS contracts where standard IEC60870-5-104 was used and separate references where standard IEC61850 was used? So usage of both standards is not within the same DCS contract. Pytanie: Czy dozwolone jest przedstawienie oddzielnych referencji ze zrealizowanych umów na DCS, w których zastosowano normę IEC60870-5-104 oraz oddzielnych referencji dla umów, w których zastosowano normę IEC61850? Chodzi więc zastosowanie obu norm, ale nie w ramach tej samej umowy DCS. Answer: You are allowed to propose separated reference of contract for each standards. Nevertheless, the criteria require submitting at least 2 references for each standards. Odpowiedź: Przedłożenie oddzielnych referencji z umów dla każdej normy jest dozwolone. Niemniej jednak, kryteria wymagają przedłożenia co najmniej 2 referencji dla każdej normy. Question 7: Pytanie 7: Procurement notice, section III.2.3 Technical Capacity, Point 4/ “The Economic Operators who have in its proposed version of DCS, safety products (for boiler protection and other systems) according CEI61508 standard and safety management system according to CEI 61511 standards, or equivalent”. Ogłoszenie o zamówieniu, sekcja III.2.3 Zdolności techniczne, punkt 4/ "Wykonawcy, którzy mają w zaproponowanej wersji DCS, wyroby bezpieczeństwa (do ochrony kotła i innych układów) zgodne z normą CEI61508 oraz system zarządzania bezpieczeństwem zgodny z normami CEI 61511, lub równoważnymi." Our understanding of this requirement is as follow: Rozumiemy ten wymóg jako: “The Economic Operators who have integrated in its proposed version of DCS, safety products (for boiler protection and other systems) according CEI61508 standard and safety management system according to CEI 61511 standards, or equivalent. By “integration” we understand: "Wykonawcy, którzy włączyli do zaproponowanej wersji DCS, wyroby bezpieczeństwa (do ochrony kotła i innych układów) zgodne z normą CEI61508 oraz system zarządzania bezpieczeństwem zgodny z normami CEI 61511, lub równoważnymi. Przez "włączenie" rozumiemy: Time stamps of alarms/events are given for safety signals in safety system Znaczniki czasu alarmów/zdarzeń są zapewnione dla sygnałów bezpieczeństwa w systemie bezpieczeństwa Alarm/events from safety system are transmitted to DCS with a time stamps Alarmy/zdarzenia z systemu bezpieczeństwa są przesyłane do DCS z oznaczeniem czasu Alarms/events list for safety system and DCS are integrated Wykaz alarmów/zdarzeń dla systemu bezpieczeństwa i DSC jest zintegrowany Visualization of safety system and DCS is integrated Wizualizacja systemu bezpieczeństwa i DCS jest zintegrowana We ask for confirmation of our understanding of this requirement is in line with Purchaser intention. Prosimy o potwierdzenie, czy nasze rozumienie tego wymogu odpowiada intencji Zamawiającego. Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec Wyjaśnienia do treści ogłoszenia Answer: Odpowiedź: On this criteria, copies of the valid CEI61508 and CEI61511 certificate are required to justify that you are compliant with the requirement. Technical documentation confirming the DCS product version proposed for the current DCS contract includes safety products compliant with CEI61508 standards and is compliant with CEI61511 safety management system, or equivalent. Your question is too precise, and we are not in position to provide so detailed answer at this stage. W przypadku tego kryterium, kopie ważnego certyfikatu EI61508 i CEI61511 wymagane są jako potwierdzenie, że spełniają Państwo ten wymóg. Dokumentacja techniczna potwierdzająca wersję produktu DCS zaproponowaną w bieżącej umowie na DCS obejmuje wyroby bezpieczeństwa zgodne z normami CEI61508 i jest zgodna z systemem zarządzania bezpieczeństwa CEI61511, lub równoważnym. Proszą Państwo o doprecyzowanie, ale na tym etapie nie jesteśmy w stanie dostarczyć wystarczająco szczegółowej odpowiedzi. Question 8: Pytanie 8: Enclosure n°1 from instructions to candidates in point 11 asks for documents: “patent law or evidence of proprietary technologies or a valid in Poland in a timely manner, giving the area of licensing for FGD”. Załącznik nr 1 instrukcji dla kandydatów, pkt 11, wymaga dokumentów: "prawo patentowe lub dowód opatentowanych technologii lub obowiązujących w Polsce, w odpowiednim czasie, z podaniem obszaru licencjonowania dla IOS". Answer: Odpowiedź: There is a mistake in the instructions to candidates. The sentence in point 11 “patent law or evidence of proprietary technologies or a valid in Poland in a timely manner, giving the area of licensing for FGD”, is coming from another contract notice. It will be deleted. W instrukcji do kandydatów jest błąd. Zdanie w pkt 11 "prawo patentowe lub dowód opatentowanych technologii lub obowiązujących w Polsce, w odpowiednim czasie, z podaniem obszaru licencjonowania dla IOS" pochodzi z innego ogłoszenia o zamówieniu. Zostanie ono usunięte. Question 9: Pytanie 9: In case Economic Operators will act as consortium, will Purchaser (Elektrownia Rybnik SA) accept separate invoicing from consortium partners? W przypadku, gdy Wykonawca będzie działał jako konsorcjum, czy Zamawiający (Elektrownia Rybnik SA) dopuszcza oddzielne fakturowanie przez partnerów w konsorcjum? Answer: The invoicing process is defined in the contract, later in the proceedings, once your application is qualified and you have received the invitation to tender. Odpowiedź: Proces fakturowania jest określony w umowie, w późniejszym toku postępowania, po zakwalifikowaniu Waszego wniosku i otrzymaniu przez Was zaproszenia do udziału w przetargu. Question 10: Pytanie 10: Will it be accepted to use references of Economic Operators (company which is part of concern) not being member of Consortium, based on article 26 item 2b of the Public Procurement Law. Statement granting Czy dozwolone będzie wykorzystanie referencji Jednostek (spółki będącej częścią koncernu), którzy nie są członkami Konsorcjum, na podstawie art. 26 poz. 2b Ustawy o Zamówieniach Publicznych? Załączone zostanie Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec Wyjaśnienia do treści ogłoszenia consortium to use all necessary resources and know-how required to execute subject of contract will be attached. oświadczenie pozwalające konsorcjum na użycie wszelkich niezbędnych zasobów i know-how, wymaganych do realizacji przedmiotu umowy. Answer: It is stated in §VI.3 Additional Information, item 22, that the following activities shall not be subcontracted: engineering and the studies linked to the process (functional analysis, automation studies, process operation and global optimization studies) of the current DCS contract. So any of those activities shall be undertaken within the members of a consortium, if any. Odpowiedź: W §VI.3 Informacje dodatkowe, pozycja 22, podano, że następujące czynności nie mogą być powierzane podwykonawcom: inżyniering i badania związane z procesem (analiza funkcjonalna, badania automatyki, analizy prowadzenia procesu technologicznego oraz globalnej optymalizacji) aktualnej umowy DCS. Tak więc każda z tych czynności będzie realizowana przez członków konsorcjum, jeśli występują. For any other activities, subcontracting is allowed. Therefore, you can provide the name of the entity/ company which will perform any other parts of the DCS subcontracted, knowing that after the qualification, you are not entitled to elect another the company than the one indicated in your prequalification file, at the qualification stage. W przypadku wszelkich innych czynności powierzanie podwykonawcy jest dozwolone. Zatem możecie Państwo podać nazwę jednostki/spółki, która będzie działać jako podwykonawca dla innych części DCS, ze świadomością, że po kwalifikacji, nie będziecie Państwo mogli na etapie kwalifikacji wybrać spółki innej niż wskazana w dokumentacji z kwalifikacji wstępnej. Plik Nr: 1922_EN_PL_Question regarding Contract Notice (2)/2012 Biuro Tłumaczeń DAMAR, Sosnowiec