IRMAIR 11 - Chicago Pneumatic
Transkrypt
IRMAIR 11 - Chicago Pneumatic
CPS 375 Instrukcja obsługi sprężarki przewoźnej Polski - Polish Instrukcja obsługi sprężarki przewoźnej CPS 375 Printed matter N° 2950 5141 20 11/2008 CP Gwarancja i ograniczenie odpowiedzialności Stosować jedynie oryginalne części zamienne. Jakiekolwiek uszkodzenia lub niesprawności spowodowane stosowaniem niezaaprobowanych części zamiennych nie są objęte gwarancją lub odpowiedzialnością za produkt. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane modyfikacjami, dodatkami lub zmianami wykonanymi bez pisemnej zgody producenta. Podjęte zostały wszelkie wysiłki w celu zapewnienia, że informacje zawarte w niniejszej instrukcji są poprawne i CP nie ponosi żadnej odpowiedzialności za możliwe błędy. Copyright 2008, Chicago Pneumatic. Wszelkie stosowanie lub kopiowanie zawartości lub jakiejkolwiek części publikacji bez zezwolenia jest zabronione. Dotyczy to szczególnie znaków handlowych, oznaczeń modeli, numerów części oraz rysunków. 4 CPS 375 Instrukcja obsługi CP Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji. Postępowanie zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej broszurze gwarantuje lata bezproblemowej pracy urządzenia. Instrukcja powinna stale znajdować się w pobliżu urządzenia. We wszelkiej korespondencji zawsze należy podać typ sprężarki oraz numer seryjny, znajdujące się na tabliczce znamionowej. Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego uprzedzenia. Spis treści 1 2 3 Strona Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy dla sprężarek przenośnych .....................................................7 1.1 Wprowadzenie.............................................................7 1.2 Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy..................................................7 1.3 Bezpieczeństwo w czasie transportu i instalacji .........8 1.4 Bezpieczeństwo w czasie używania i obsługi .............8 1.5 Bezpieczeństwo w czasie konserwacji i napraw .........9 1.6 Bezpieczeństwo stosowania narzędzi........................10 1.7 Szczególne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy................................................10 Główne szczegóły ...................................................................11 2.1 Opis piktogramów dotyczących bezpieczeństwa stosowanych w instrukcji ................11 2.2 Opis ogólny ...............................................................11 2.3 Oznaczenia i naklejki informacyjne..........................12 2.4 Główne elementy.......................................................13 2.5 Przepływ powietrza ...................................................15 2.6 Układ olejowy ...........................................................16 2.7 Układ regulacji ciągłej ..............................................16 2.8 Układ elektryczny .....................................................17 2.8.1 Schemat elektryczny CPS 375 ..................................17 Instrukcja obsługi ..................................................................18 3.1 Instrukcja parkowania, holowania i podnoszenia .....18 3.1.1 Instrukcja parkowania ...............................................18 3.1.2 Instrukcja holowania .................................................18 3.1.3 Regulacja wysokości (z regulowanym dyszlem holowniczym) ..................19 3.1.4 Instrukcja podnoszenia..............................................19 3.2 Postępowanie przed rozruchem.................................19 3.3 Rozruch/zatrzymanie.................................................20 3.4 W czasie pracy ..........................................................21 5 CPS 375 CP Spis treści 4 6 Strona Utrzymanie ruchu ................................................................. 21 Spis treści 5 Strona Procedury regulacji i procedury serwisowe ...................... 31 4.1 Wykorzystanie pakietów serwisowych..................... 21 5.1 4.2 Harmonogram napraw okresowych sprężarki .......... 21 5.2 Filtr powietrza silnika/sprężarki ............................... 32 4.3 Zalecenia dotyczące oleju......................................... 23 5.2.1 Główne elementy ...................................................... 32 4.3.1 Oleje smarne ............................................................. 23 5.2.2 Czyszczenie wychwytywacza kurzu......................... 32 4.4 Kontrola poziomu oleju ............................................ 23 5.2.3 Zalecenia ................................................................... 32 4.4.1 Sprawdzenie poziomu oleju w silniku ...................... 23 5.2.4 Wymiana wkładu filtra powietrza............................. 32 4.4.2 Sprawdzanie poziomu oleju w sprężarce.................. 24 5.3 Odbiornik powietrza ................................................. 32 4.5 Wymiana oleju i filtra oleju ...................................... 24 5.4 Zawór bezpieczeństwa .............................................. 32 4.5.1 Wymiana oleju silnikowego i filtra oleju ................. 24 5.5 Układ paliwowy ........................................................ 33 4.5.2 Wymiana oleju sprężarkowego i filtra oleju............. 24 5.6 Regulacja hamulca .................................................... 33 4.6 Chłodziwo................................................................. 25 5.6.1 Regulacja szczęk hamulcowych ............................... 33 4.6.1 Charakterystyka chłodziwa....................................... 25 5.6.2 Procedura testowa regulacji linki hamulca ............... 34 4.6.2 GENCOOL EG ......................................................... 25 5.6.3 Regulacja linki hamulcowej...................................... 34 4.6.3 Postępowanie z chłodziwem GENCOOL EG .......... 25 6 Regulacja układu regulacji ciągłej ............................ 31 Rozwiązywanie problemów ................................................. 35 4.6.4 Sprawdzenie chłodziwa ........................................... 26 4.6.5 Uzupełnianie/wymiana chłodziwa............................ 26 4.6.6 Uzupełnianie bez upustu z układu chłodzenia.......... 27 4.6.7 Uzupełnianie po upuszczeniu ograniczonej ilości z układu chłodzenia......................................... 28 7 Dostępne opcje ....................................................................... 38 4.6.8 Wymiana chłodziwa ................................................. 29 8 Specyfikacja techniczna ....................................................... 39 6.1 Środki ostrożności dotyczące alternatora ................. 35 4.7 Czyszczenie chłodnic................................................ 29 8.1 4.8 Konserwacja akumulatora......................................... 30 8.1.1 Do zastosowań ogólnych .......................................... 39 4.8.1 Elektrolit ................................................................... 30 8.1.2 Dla ważnych podzespołów ....................................... 39 4.8.2 Aktywacja akumulatora ładowanego na sucho......... 30 8.2 4.8.3 Ponowne ładowanie akumulatora ............................. 30 Nastawy przełączników wyłączających z ruchu oraz zaworów bezpieczeństwa ..................... 39 4.8.4 Konserwacja akumulatora......................................... 30 8.3 Specyfikacje sprężarki/silnika .................................. 40 4.9 Magazynowanie ........................................................ 30 8.4 4.10 Pakiety serwisowe..................................................... 30 Zestawienie współczynników konwersji jednostek układu SI na układ Brytyjski .................... 41 4.11 Zestawy serwisowe ................................................... 30 4.12 Przegląd członu sprężarkowego................................ 30 4.13 Odpowiedzialność..................................................... 30 9 Wartości momentów ................................................. 39 Tabliczka znamionowa ......................................................... 42 Instrukcja obsługi 1. CP Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy dla sprężarek przenośnych Przed holowaniem, podnoszeniem, obsługą oraz prowadzeniem konserwacji lub naprawy sprężarki, należy dokładnie przeczytać, a następnie ściśle stosować 1.1 Wprowadzenie Polityką CP jest dostarczanie użytkownikom bezpiecznych, niezawodnych i sprawnych urządzeń. Czynnikami branymi, między innymi, pod uwagę są: - zakładane i przewidywalne przyszłe zastosowanie produktów oraz środowisko, w którym oczekiwana jest ich praca, - obowiązujące przepisy, ustawy i regulacje, - oczekiwany czas użytecznej eksploatacji produktów, zakładający właściwe serwisowanie i utrzymanie ruchu, - dostarczanie instrukcji z aktualizowanymi informacjami. Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiek produktu należy znaleźć czas na przeczytanie odpowiednich instrukcji obsługi. Oprócz szczegółowego opisu postępowania obsługowego, zawierają one również odpowiednie informacje o zagrożeniach bezpieczeństwa, konserwacji itp. Instrukcja powinna stale znajdować się w miejscu usytuowania urządzenia i być łatwo dostępna dla personelu obsługi. Patrz także zalecenia ostrożności dotyczące bezpieczeństwa pracy silnika oraz możliwego innego wyposażenia, które są przesyłane oddzielnie lub zaznaczone są na wyposażeniu lub częściach urządzenia. Zalecenia te są ogólne i niektóre ze wskazań mogą nie zawsze dotyczyć danego urządzenia. Wyposażenie produkcji CP może być obsługiwane, regulowane, przeglądane lub naprawiane tylko przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Przydzielenie do każdego rodzaju pracy operatorów posiadających odpowiednie przeszkolenie i kwalifikacje należy do obowiązków kadry kierowniczej. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane zastosowaniem nieoryginalnych części zamiennych oraz modyfikacjami, dodatkami lub zmianami wykonanymi bez pisemnej zgody producenta. Jeśli jakiekolwiek deklaracja w niniejszej instrukcji obsługi nie odpowiada obowiązującym lokalnie przepisom, należy stosować się do ostrzejszego wymagania z tych dwóch. Stwierdzenia w niniejszych zaleceniach bezpieczeństwa nie powinny być taktowane jako sugestie, zalecania lub namowy, które należy stosować z naruszeniem jakiegokolwiek obowiązującego prawa lub przepisów. Poziom kwalifikacji 1: Operator Operator jest przeszkolony w zakresie wszystkich aspektów obsługi urządzenia za pomocą przycisków, oraz posiada odpowiednie przeszkolenie dotyczące bezpieczeństwa pracy. 3 Poziom kwalifikacji 2: Mechanik Mechanik przeszkolony jest w zakresie obsługi urządzenia w taki sam sposób, jak operator. Dodatkowo mechanik przeszkolony jest w zakresie wykonywania przeglądów i napraw, zgodnie z opisem w instrukcji obsługi, oraz może zmieniać ustawienia systemów sterowania i zabezpieczenia. Mechanik nie może pracować na elementach elektrycznych pod napięciem. Poziom kwalifikacji 3: Elektryk Elektryk jest przeszkolony i posiada takie same kwalifikacje jak obaj: operator i mechanik. Dodatkowo elektryk może wykonywać naprawy elektryczne różnych elementów wewnętrznych urządzenia. Dotyczy to również wyposażenia elektrycznego pod napięciem. Poziom kwalifikacji 4: Specjalista producenta Jest to wykwalifikowany specjalista przysłany przez producenta lub jego przedstawiciela do wykonania złożonych napraw lub modyfikacji wyposażenia. Generalnie zalecane jest, aby urządzenie było obsługiwane przez nie więcej niż dwie osoby; większa ilość operatorów może prowadzić do braku zapewnienia warunków bezpiecznej pracy. Podjąć niezbędne kroki w celu utrzymania osób niepowołanych z dala od urządzenia oraz wyeliminowania wszystkich możliwych źródeł zagrożenia na urządzeniu. Oczekuje się, że w czasie transportowania, obsługi, wykonywania przeglądów i/lub prowadzenia konserwacji lub napraw urządzeń CP, wszyscy mechanicy będą stosować zasady bezpiecznego wykonywania prac inżynierskich oraz przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy. Poniższa lista jest przypomnieniem głównych, specjalnych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa pracy, oraz środków bezpieczeństwa mających zastosowanie w przypadku wyposażenia CP. Środki bezpieczeństwa dotyczą wszystkich urządzeń przetwarzających lub zużywających sprężone powietrze. Przetwarzanie jakiegokolwiek innego gazu wymaga dodatkowych środków bezpieczeństwa, typowych dla zastosowania, i nie jest objęte niniejszą instrukcją. Lekceważenie środków bezpieczeństwa może spowodować narażenie na niebezpieczeństwo ludzi, jak również środowiska i urządzenia: - narażenie osób na zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym, uszkodzeniem mechanicznym lub chemicznym, - narażenie środowiska ze względu na wycieki oleju, rozpuszczalników lub innych substancji, - narażenie urządzenia ze względu na uszkodzenie funkcji. Wszelka odpowiedzialność za jakiekolwiek zniszczenia lub zranienia spowodowane lekceważeniem powyższych środków bezpieczeństwa lub nieprzestrzeganiem zwykłych ostrzeżeń lub wymaganej dbałości w czasie transportu, obsługi, przeglądów lub napraw, nawet, jeśli nie jest to wyraźnie określone w niniejszej instrukcji, jest wyłączona przez CP. 1.2 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy Za utrzymanie urządzenia w stanie nadającym się do bezpiecznej pracy odpowiedzialny jest właściciel. Części i wyposażenie brakujące lub nie zapewniające bezpiecznej pracy urządzenia muszą zostać wymienione. Kierownik lub osoba odpowiedzialna, powinna przez cały czas kontrolować, czy wszystkie instrukcje, co do obsługi i konserwacji urządzenia i wyposażenia były ściśle przestrzegane, oraz że urządzenie wraz z wyposażeniem i urządzeniami zabezpieczającymi oraz z odbiornikami jest w dobrym stanie, nie jest ponad normę zużyte lub nie jest niewłaściwie wykorzystywane i nie było uprzednio naruszone. Zawsze, kiedy są oznaki lub zachodzi podejrzenie, że wewnętrzna część maszyny jest przegrzana, maszyna musi zostać zatrzymana, ale przed upływem odpowiedniego czasu na ostudzenie nie należy otwierać żadnych pokryw wzierników; ma to na celu uniknięcie ryzyka samoczynnego zapłonu par oleju po zetknięciu z powietrzem. Normalne wartości znamionowe (ciśnienie, temperatura, prędkości itp.) powinny zostać trwale oznakowane. Urządzenie może pracować jedynie zgodnie z przeznaczeniem i w zakresie dopuszczalnych wartości znamionowych parametrów (ciśnienie, temperatura, prędkości itp.). Maszyna wraz z wyposażeniem powinna być utrzymywana w czystości tj. tam gdzie to możliwe bez zanieczyszczeń olejem, kurzem lub innymi osadami. W celu zapobieżenia wzrostowi temperatury pracy, kontrolować i czyścić powierzchnie wymiany ciepła (żeberka chłodnic, chłodnice międzystopniowe, płaszcze wodne itp.). Patrz harmonogram przeglądów. Wszelkie urządzenia regulacyjne i zabezpieczające powinny być utrzymywane z odpowiednią troską, w celu zapewnienia ich prawidłowego działania. Nie powinny być one wyłączane. Należy podjąć środki ostrożności mające na celu uniknięcie uszkodzenia zaworów bezpieczeństwa oraz innych urządzeń do redukcji nadmiarowego ciśnienia, szczególnie unikać zapchania farbą, koksem olejowym lub nagromadzenia zanieczyszczeń, które mogą przeszkadzać w działaniu urządzenia. Termometry oraz manometry powinny być regularnie kontrolowane w zakresie dokładności wskazań. Powinny zostać wymienione, jak tylko wyjdą poza dopuszczalny zakres tolerancji. Urządzenia zabezpieczające powinny być sprawdzane w sposób opisany w harmonogramie konserwacji w instrukcji obsługi, w celu określenia, czy są w dobrym stanie. Uwzględniać oznaczenia i naklejki informacyjne na urządzeniu. W przypadku, jeśli naklejki dotyczące bezpieczeństwa są uszkodzone lub zniszczone, muszą zostać wymienione, w celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy operatora. Utrzymywać porządek w miejscu pracy. Brak porządku zwiększa ryzyko wypadku. W czasie pracy na urządzeniu należy nosić ubranie ochronne. Zależnie od rodzaju wykonywanych działań są to: okulary ochronne, zabezpieczenie słuchu, hełm ochronny (z przyłbicą), rękawice ochronne, ubranie ochronne, obuwie ochronne. Nie nosić długich i luźnych włosów (długie włosy zabezpieczyć siatką ochronną), oraz nie zakładać luźnego ubrania lub biżuterii. Zabezpieczyć się przed pożarem. Paliwo, olej oraz środki zabezpieczające przed zamarzaniem transportować ostrożnie ze względu na to, że są łatwopalne. W trakcie manipulowania takimi substancjami nie palić lub nie zbliżać się z otwartym ogniem. Trzymać w pobliżu gaśnicę. 7 CPS 375 CP 1.3 Bezpieczeństwo w czasie transportu i instalacji Jeśli urządzenie ma być podnoszone, należy najpierw przymocować wszystkie luźne lub obrotowe elementy np. drzwi i dyszel holowniczy Linek, łańcuchów lub lin nie przyczepiać bezpośrednio do ucha transportowego; zastosować hak lub łącznik kabłąkowy zgodny z obowiązującymi przepisami. Nie dopuszczać do powstawania ostrych zagięć linek, łańcuchów lub lin do podnoszenia. Zabronione jest transportowanie urządzenia podwieszonego pod śmigłowcem. Surowo zabronione jest przebywanie lub stawanie w obszarze zagrożenia pod podniesionym ładunkiem. W żadnym przypadku nie przenosić urządzenia nad ludźmi lub obszarami mieszkalnymi. Przyspieszenie i opóźnienie podnoszenia powinno być utrzymywane w dopuszczalnym zakresie. 1 Przed holowaniem urządzenia: - upewnić się, że w zbiorniku/zbiornikach ciśnieniowych nie ma powietrza pod ciśnieniem, - sprawdzić dyszel holowniczy, system hamulcowy oraz ogniwo dyszla. Sprawdzić również hak pojazdu holującego, - sprawdzić dopuszczalną masę przyczepy oraz wydajność hamulców pojazdu holującego, - sprawdzić, czy dyszel holowniczy, koło podpierające lub nóżka podporowa są pewnie zablokowane w położeniu podniesionym, - upewnić się, że ogniwo dyszla może swobodnie obracać się na haku, - sprawdzić, czy koła są pewnie przymocowane, i czy opony są w dobrym stanie i jest w nich właściwe ciśnienie, - podłączyć przewód sygnalizacji, sprawdzić działanie wszystkich świateł i połączyć złącza hamulca pneumatycznego, - do pojazdu holującego podłączyć linkę hamulca awaryjnego lub łańcuch zabezpieczający, - usunąć z pod kół kliny, jeśli były założone i wyłączyć hamulec postojowy. 2 Do holowania urządzenia zastosować pojazd holujący o dużej ładowności. Patrz dokumentacja pojazdu holującego. 3 Jeśli urządzenie będzie podpierane przez pojazd holujący, wyłączyć hamulec najazdowy (jeśli nie jest on automatyczny). 4 Nigdy nie przekraczać maksymalnej prędkości holowania urządzenia (uwzględnić obowiązujące przepisy). 5 Przed odłączeniem urządzenia od pojazdu holującego ustawić urządzenie na równym podłożu i zaciągnąć hamulec ręczny. Odłączyć linkę hamulca awaryjnego lub łańcuch zabezpieczający. Jeśli urządzenie nie ma hamulca postojowego lub kółka podporowego, unieruchomić urządzenie poprzez podłożenie klinów przed i/lub za kołami. Jeśli dyszel holowniczy będzie ustawiany w położeniu pionowym należy zastosować urządzenie blokujące, które powinno być utrzymywane w dobrym stanie. 6 Do podnoszenia ciężkich części zastosować należy dźwignik o dużej nośności, sprawdzony i dopuszczony do użytku zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa pracy. 7 Haki, ogniwa, łączniki itp. stosowane do podnoszenia nigdy nie powinny być wyginane, a ich obciążenie powinno następować zgodnie z ich projektową osią obciążenia. Nośność urządzenia dźwigowego spada, jeśli siła podnosząca jest skierowana pod kątem do jego osi obciążania. 8 W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa i sprawności urządzenia podnoszącego, wszystkie środki do podnoszenia muszą być zakładane, najbardziej jak to możliwe, pionowo. Jeśli konieczne, pomiędzy urządzeniem dźwigowym i ładunkiem należy zastosować belkę nośną (trawersę). 9 Nigdy nie pozostawiać dźwigowym. ładunku zawieszonego na urządzeniu 10 Dźwignik powinien zostać zamontowany w taki sposób, aby przedmiot był podnoszony pionowo. Jeśli nie jest to możliwe należy podjąć konieczne środki ostrożności w celu zapobieżenia kołysaniu się ładunku np. poprzez zastosowanie dwóch dźwigników, każdego pod w przybliżeniu tym samym katem, nie przekraczającym 30° od pionu. 11 Urządzenie ustawić z dala od ścian. Podjąć wszelkie środki w celu zapewnienia, że gorące powietrze wychodzące z silnika oraz systemu chłodzenia napędzanego urządzenia nie będzie ponownie zasysane. Jeśli takie gorące powietrze zostanie zassane przez silnik lub wentylator chłodzenia urządzenia napędzanego, może to spowodować przegrzanie urządzenia; jeśli dostanie się do komory spalania zmniejszona zostanie moc silnika. 8 1.4 Bezpieczeństwo w czasie używania i obsługi 1 Jeśli urządzenie ma być używane w środowisku zagrożenia pożarowego, każda rura wydechowa silnika powinna zostać wyposażona w chwytacz iskier wyłapujący przypadkowe iskry. 2 Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest gazem powodującym śmierć. Kiedy urządzenie stosowane jest w przestrzeni zamkniętej, wyprowadzić wylot spalin z urządzenia do atmosfery otoczenia za pomocą rurociągu o odpowiedniej średnicy; wykonać to w taki sposób, aby nie powstawało żadne dodatkowe ciśnienie wsteczne do silnika. Jeśli konieczne zamontować wyciąg. Przestrzegać obowiązujących przepisów. Upewnić się, że urządzenie ma wystarczający do pracy dopływ powietrza. Jeśli konieczne zamontować dodatkowe kanały wlotowe powietrza. 3 W przypadku eksploatowania urządzenia w atmosferze zapylonej, umieścić urządzenie w taki sposób, aby wiatr nie nawiewał kurzu w jego kierunku. Eksploatacja w czystym otoczeniu znacząco wydłuża okresy pomiędzy czyszczeniem filtrów wlotu powietrza oraz żeber chłodnicy. 4 Przed podłączeniem lub odłączeniem węża zamknąć zawór wylotowy powietrza sprężarki. Zapewnić, że wąż przed odłączeniem zostanie całkowicie rozhermetyzowany. Przed przedmuchaniem sprężonego powietrza przez wąż lub przewód powietrzny, upewnić się, że otwarty koniec jest pewnie przymocowany tak, że nie będzie mógł wystrzelić i spowodować zranienia. 5 Koniec przewodu powietrznego podłączony do zaworu wylotowego musi być zabezpieczony za pomocą linki bezpieczeństwa przyczepionej obok zaworu. 6 Na zawory wylotowe powietrza nie może działać żadna zewnętrzna siła np. spowodowana ciągnięciem węży lub montowaniem wyposażenia dodatkowego bezpośrednio do zaworów np. separator wody, smarownica itp. Nie stąpać na zawory wylotowe powietrza. 7 W celu uniknięcia zniszczenia zaworów, kolektora i węży, nigdy nie przemieszczać urządzenia, kiedy podłączone są do zaworów wylotowych przewody lub węże zewnętrzne. 8 Nie stosować, bez podjęcia dodatkowych środków zabezpieczających, do oddychania sprężonego powietrza z dowolnej sprężarki, ponieważ może spowodować to zranienie lub śmierć. W celu uzyskania jakości odpowiedniej do oddychania sprężone powietrzem musi zostać oczyszczone zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami. Powietrze do oddychania musi być dostarczane pod stałym, odpowiednim ciśnieniem. 9 Rurociągi rozprowadzające i węże powietrzne muszą mieć właściwą średnice i być dostosowane do ciśnienia roboczego. Nigdy nie stosować węży postrzępionych, uszkodzonych lub zepsutych. Węże i elementy elastyczne wymienić przed upływem okresu ich trwałości eksploatacyjnej. Stosować tylko odpowiedni typ i wymiar złączy końcówek węzy oraz przyłączy. 10 Jeśli sprężarka będzie używana do piaskowania lub będzie podłączona do publicznego systemu sprężonego powietrza, zamontować odpowiedni zawór zwrotny (zawór jednokierunkowy) pomiędzy wylotem sprężarki i podłączonym systemem do piaskowania lub systemem sprężonego powietrza. Przestrzegać odpowiedniego położenia/kierunku montażu. 11 Przed wyjęciem korka wlewu oleju upewnić się, że poprzez otwarcie zaworu wylotowego powietrza wyrównane zostało ciśnienie. 12 Nigdy nie zdejmować korka wlewowego wody do układu chłodzenia na gorącym silniku. Odczekać, aż silnik wystarczająco ostygnie. 13 Nigdy nie uzupełniać paliwa w czasie pracy silnika, jeśli nie zostało to inaczej określone w Książce instrukcji CP. Paliwo trzymać z dala od gorących części takich jak: rurociągi wylotowe powietrza lub kolektor spalin silnika. Nie palić w czasie uzupełniania paliwa. W przypadku uzupełniania paliwa z dystrybutora automatycznego, do urządzenia musi zostać podłączony przewód uziemiający odprowadzający elektryczność statyczną. Nigdy nie rozlewać lub nie pozostawiać oleju, paliwa, płynu chłodniczego lub środka czyszczącego dookoła urządzenia. Instrukcja obsługi CP 14 W czasie pracy wszystkie drzwi powinny być zamknięte tak, aby nie zakłócać obiegu powietrza chłodzącego wewnątrz obudowy i/lub zmniejszenia skuteczności wyciszenia. Drzwi mogą pozostawać otwarte przez krótki czas jedynie np. w czasie kontroli lub regulacji. 1.5 15 Okresowo przeprowadzać harmonogramem przeglądów. Prace konserwacyjne, przeglądy i naprawy powinny być wykonywane przez odpowiednio przeszkolony personel; jeśli konieczne pod nadzorem kogoś uprawnionego do wykonywania takich prac. prace konserwacyjne zgodnie z 16 Wszystkie elementy obrotowe lub poruszające się ruchem postępowozwrotnym, które nie są zabezpieczone w inny sposób, które mogą być niebezpieczne dla personelu wyposażone są w zabezpieczające osłony stacjonarne. Maszyna nigdy nie może być eksploatowana, jeśli osłony te są zdemontowane i nie zostały odpowiednio zamontowane ponownie. 17 Hałas, nawet na umiarkowanym poziomie, może spowodować podrażnienie lub zakłócenia, które w długim okresie czasu, mogą spowodować poważne uszkodzenie systemu nerwowego istot ludzkich. Kiedy poziom ciśnienia akustycznego, w dowolnym punkcie, w którym normalnie musi przebywać personel jest: 1 Do prac konserwacyjnych i naprawczych stosować jedynie właściwe narzędzia, które są w dobrym stanie. 2 Części mogą być zastępowane jedynie oryginalnymi częściami zamiennymi CP. 3 Wszelkie prace przeglądowe inne niż działania rutynowe, mogą być wykonywane jedynie na zatrzymanej maszynie. Należy podjąć konieczne środki ostrożności w celu zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu. Dodatkowo należy na urządzeniach rozruchowych maszyny wywiesić tablice informacyjną zawierającą treść np. ”Praca w toku, nie włączać!” W przypadku urządzeń napędzanych silnikiem, akumulator należy odłączyć i zdemontować, lub przykryć zaciski osłonami izolacyjnymi. W przypadku urządzeń z napędem elektrycznym, wyłącznik zasilania musi zostać zablokowany w położeniu otwartym, a bezpieczniki należy wyjąć. Dodatkowo na skrzynce bezpieczników lub na wyłączniku głównym należy wywiesić tablicę informacyjną zawierającą treść np. ”Praca w toku, nie włączać!”. 4 Przed demontażem jakiegokolwiek elementu znajdującego się pod ciśnieniem, sprężarka lub wyposażenie powinny zostać skutecznie odizolowane od wszelkich źródeł wysokiego ciśnienia, a ciśnienie w całym system powinno zostać zrównane z ciśnieniem otoczenia. W przypadku izolowania systemu ciśnieniowego nie polegać jedynie na zaworach zwrotnych (zaworach jednokierunkowych). Dodatkowo, na każdym zaworze wylotowym należy wywiesić tablicę informacyjną zawierającą treść np. ”Praca w toku, nie otwierać!”. 5 Przed demontażem silnika lub innego urządzenia lub przed podjęciem przeglądu głównego, zabezpieczyć wszystkie części obrotowe przed przetaczaniem się lub przemieszczaniem. 6 Upewnić się, że w lub na maszynie nie pozostały żadne narzędzia, luźne części lub szmaty. Nidy nie pozostawiać szmat lub luźnych części ubrania w pobliżu wlotów powietrza. 7 Nigdy nie stosować do czyszczenia palnych rozpuszczalników (ryzyko pożaru). 8 Podjąć środki ostrożności przed oparami toksycznymi pochodzącymi od płynów czyszczących. 9 Nigdy nie wykorzystywać części maszyny jako pomocy do wspinania się. - poniżej 70 dB(A): nie trzeba podejmować żadnych działań, - powyżej 70 dB(A): dla osób stale obecnych w pomieszczeniu należy zapewnić środki ochrony słuchu, - poniżej 85 dB(A): nie trzeba podejmować żadnych działań w przypadku sporadycznych gości pozostających jedynie przez ograniczony czas, - powyżej 85 dB(A): pomieszczenie powinno zostać zaklasyfikowane jako obszar zagrożenia hałasem i na każdym wejściu, na stałe, powinny zostać umieszczone odpowiednie znaki ostrzegawcze w celu wyczulenia osób wchodzących do pomieszczenia, nawet na relatywnie krotki okres czasu, na konieczność stosowania ochrony słuchu, - powyżej 95 dB(A): ostrzeżenie na wejściu/wejściach powinno zostać uzupełnione zaleceniem, że nawet osoby wchodzące na krotki czas powinny nosić ochronę słuchu, - powyżej 105 dB(A): należy zapewnić specjalną ochronę słuchu odpowiednią do poziomu natężenia hałasu oraz jego spektrum, a na każdym wejściu powinno zostać umieszczone specjalne ostrzeżenie tego dotyczące. 18 Izlolacja lub osłony zabezpieczające elementów, których temperatura może przekraczać 80 °C (175 °F), i które mogą zostać przypadkowo dotknięte przez personel obsługi, nie powinny być zdejmowane przed ochłodzeniem elementów do temperatury pokojowej. 19 Nigdy nie eksploatować urządzenia w otoczeniu, w którym istnieje możliwość zassania oparów palnych lub toksycznych. 20 Jeśli realizowany proces produkcyjny powoduje powstanie oparów, kurzu lub zagrożenia drganiami itp., podjąć odpowiednie kroki w celu wyeliminowania ryzyka zranienia personelu. 21 W przypadku stosowania do czyszczenia wyposażenia sprężonego powietrza lub gazów obojętnych, wykonywać to ostrożnie i stosować odpowiednie zabezpieczenie w tym, co najmniej, okulary ochronne założone przez operatora i osoby postronne. Nie dmuchać sprężonym powietrzem lub gazem obojętnym na twarz lub nie kierować strumienia powietrza lub gazu na ludzi. Nigdy nie stosować ich do usuwania zabrudzeń z ubrania. 22 W przypadku mycia części w lub za pomocą rozpuszczalnika czyszczącego, zapewnić niezbędna wentylację oraz stosować odpowiednie zabezpieczenia, takie jak filtry oddechowe, okulary ochronne, fartuch i rękawice gumowe itp. 23 Na każdym wydziale produkcyjnym powinno być obowiązkowe obuwie ochronne, a jeśli występuje ryzyko, nawet niewielkie, pojawienia się spadających przedmiotów, dodatkowo powinno się stosować kask ochronny. 24 Jeśli występuje ryzyko inhalacji niebezpiecznych gazów, oparów lub kurzu, drogi oddechowe muszą być chronione w sposób zależny od rodzaju zagrożenia, podobnie, jak oczy i skóra. 25 Pamiętać o tym, że jeśli występuje widoczny kurz, obecne będą również mniejsze, niewidoczne cząstki; ale fakt nieobecności widzialnego kurzu nie jest niezawodnym wskazaniem, że w powietrzu nie ma niebezpiecznego, niewidocznego kurzu. 26 Nigdy nie eksploatować urządzenia przy ciśnieniach i prędkościach poniżej lub powyżej wartości granicznych podanych w specyfikacji technicznej. Bezpieczeństwo w czasie konserwacji i napraw 10 Skrupulatnie przestrzegać czystości w czasie prowadzenia konserwacji i napraw. Trzymać zanieczyszczenia z daleka, części oraz otwory przykryć czystymi szmatkami, papierem lub taśmą. 11 Nigdy nie wykonywać prac spawalniczych na systemie olejowym lub paliwowym oraz nie wykonywać w pobliżu tych systemów prac związanych z używaniem źródeł ciepła. Zbiorniki paliwa i oleju musż, przed wykonywaniem takich operacji, zosta cakowicie oczyszczone np. parą. Nigdy nie spawać lub w inny sposób nie modyfikować zbiorników ciśnieniowych. W czasie spawania łukowego na urządzeniu odłączyć przewody alternatora. 12 W czasie wykonywania prac pod urządzeniem lub w przypadku zdejmowania kół podeprzeć pewnie dyszel holowniczy oraz oś (osie). Nie polegać na podnośnikach. 13 Nie usuwać ani nie manipulować materiałem dźwiękochłonnym. Utrzymywać materiał w stanie wolnym od zanieczyszczeń i cieczy, takich jak paliwo, olej lub środki czyszczące. Jeśli jakikolwiek materiał dźwiękochłonny zostanie uszkodzony, wymienić go w celu zapobieżeniu wzrostowi natężenia hałasu. 14 Stosować tylko oleje smarne i smary zalecane lub zatwierdzone przez CP lub producenta maszyny. Zapewnić, że wybrane środki smarne będą odpowiadać wymaganiom przepisów bezpieczeństwa i ochrony pracy, szczególnie w zakresie zagrożeń wybuchem lub pożarem oraz możliwości rozkładu lub wydzielania niebezpiecznych gazów. Nigdy nie mieszać oleju syntetycznego z mineralnym. 15 Zabezpieczyć silnik, alternator, filtr wlotu powietrza, elementy elektryczne i regulacyjne itp., przed dostaniem się wilgoci np. w czasie czyszczenia parą. 16 W czasie wykonywania na maszynie jakiejkolwiek operacji związanej z ciepłem, płomieniem lub iskrami, najpierw należy osłonić otaczające elementy za pomocą materiału niepalnego. 9 CPS 375 CP 17 W czasie wykonywania kontroli we wnętrzu maszyny nigdy nie stosować źródeł światła z otwartym płomieniem. 18 Kiedy naprawa zostanie zakończona należy wykonać, co najmniej jeden obrót w przypadku maszyn poruszających się ruchem postępowozwrotnym, lub klika obrotów w przypadku maszyn obrotowych w celu upewnienia się, że nie dochodzi do zakłóceń mechanicznych wewnątrz maszyny lub członu napędowego. W czasie początkowego rozruchu maszyny, oraz po wszelkich zmianach w przyłączach elektrycznych lub aparaturze łączeniowej sprawdzić kierunek obrotów silników elektrycznych, w celu potwierdzenia, że pompa oleju oraz wentylator działają prawidłowo. 1.7 Szczególne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy Akumulatory W przypadku serwisowania akumulatorów zawsze nosić odzież ochronną i okulary ochronne. 1 Elektrolit w akumulatorach jest roztworem kwasu siarkowego, który jest zabójczy w przypadku kontaktu z oczami i może powodować oparzenia w przypadku zetknięcia się ze skórą. Dlatego, w przypadku manipulowania akumulatorami np. w czasie sprawdzania stanu naładowania, należy być ostrożnym. 2 Zamontować znaki zabraniające używania ognia, otwartego płomienia i palenia w miejscu, w którym ładowane są akumulatory. 3 21 W przypadku stosowania wyposażenia do filtrowania powietrza z wkładem kasetowym, zapewnić, że stosowany będzie właściwy typ kasety, i że nie upłynął jej termin przydatności do użytku. W trakcie ładowania akumulatorów w komorach powstaje wybuchowa mieszanina gazowa, która może wydostawać się poprzez otwory odpowietrzające w korkach. Dlatego, w przypadku niewłaściwej wentylacji, może dookoła akumulatora tworzyć się atmosfera wybuchowa i może ona pozostawać w akumulatorze i wokół niego przez klika godzin po naładowaniu. Dlatego: 22 Zapewnić, że olej, rozpuszczalniki i inne substancje mogące zanieczyścić środowisko są odpowiednio utylizowane. - nigdy nie wolno palić wokół akumulatorów, które są ładowane lub zostały ostatnio naładowane, 23 Przed dopuszczeniem urządzenia do dalszej eksploatacji po zakończeniu przeglądu lub naprawy, sprawdzić, czy ciśnienia robocze, temperatury i prędkości są właściwe, oraz czy urządzenia sterujące i wyłączające działają poprawnie. - nigdy nie przerywać obwodów pod napięciem na zaciskach akumulatora, ponieważ zwykle występuje tam iskra. 19 Prace przeglądowe i naprawcze wszystkich urządzeń powinny zostać odnotowane w odpowiednim dzienniku maszyny. Częstość i rodzaj naprawy może być wskazówką zagrożenia bezpieczeństwa pracy. 20 Kiedy wystąpi konieczność manipulowania gorącymi częściami np. elementami montowanymi na wcisk, należy stosować specjalne, odporne na działanie temperatury rękawice i w razie konieczności, dodatkową ochronę ciała. 1.6 Bezpieczeństwo stosowania narzędzi Do wykonywania każdej z prac stosować odpowiednie narzędzia. Wielu wypadkom można zapobiec dzięki znajomości właściwego zastosowania narzędzia oraz jego ograniczeń, a także przestrzeganiu zasad zdrowego rozsądku. 4 W przypadku podłączania akumulatora pomocniczego (AB) równolegle do akumulatora urządzenia (CB) za pomocą dodatkowych przewodów: biegun + AB połączyć z biegunem + CB, a następnie biegun - CB połączyć z masą urządzenia. Rozłączać w kolejności odwrotnej. Zbiorniki ciśnieniowe (zgodnie z dyrektywą 87/404/EEC annex II § 2) Wymagania, co do przeglądów/instalacji: 1 Do niektórych specjalnych prac dostępne są specjalne narzędzia serwisowe i powinny być one stosowane tam, gdzie to zostało zalecone. Zastosowanie tych narzędzi pozwoli zaoszczędzić czas i uniknąć uszkodzenia części. Zbiornik może być stosowany jako zbiornik ciśnieniowy lub separator i zaprojektowany jest do utrzymywania sprężonego powietrza do następujących zastosowań: - zbiornik ciśnieniowy sprężarki, - medium POWIETRZE/OLEJ, i funkcjonuje zgodnie z danymi podanymi na tabliczce znamionowej zbiornika: - maksymlane ciśnienie robocze ps w bar (psi), - maksymlana temperatura robocza Tmax w °C (°F), - minimalna temperatura robocza Tmin w °C (°F), - pojemność zbiornika V w litrach (US gal, Imp gal, cu.ft). 2 Zbiornik ciśnieniowy może być wykorzystywany jedynie w zastosowaniach opisanych powyżej oraz zgodnie ze specyfikacją techniczną. Względy bezpieczeństwa zabraniają wszelkiego innego zastosowania. 3 Należy przestrzegać obowiązujących ponownych przeglądów. 4 W przypadku ścianek tych zbiorników znajdujących się pod działaniem ciśnienia, zabronione jest wykonywanie prac spawalniczych lub jakiejkolwiek obróbki cieplnej. 5 Zbiornik jest wyposażony i może być stosowany jedynie z wymaganym wyposażeniem bezpieczeństwa, takim jak manometr, urządzenia zapobiegające nadmiernemu wzrostowi ciśnienia, zawory bezpieczeństwa itp. przepisów dotyczących 6 W przypadku użytkowania zbiornika należy regularnie go odwadniać. 7 Instalacja, rozwiązanie konstrukcyjne i przyłącza nie mogą być zmieniane. 8 Śruby pokryw i kołnierzy nie mogą być stosowane do mocowania elementów dodatkowych. Zawory bezpieczeństwa Wszelkie regulacje lub naprawy mogą być wykonywane przez upoważnionego przedstawiciela dostawcy zaworów (patrz harmonogram konserwacji 4.2). 10 Instrukcja obsługi 2. Główne szczegóły 2.1 Opis piktogramów dotyczących bezpieczeństwa stosowanych w instrukcji Symbole te zwracają uwagę użytkownika na sytuacje niebezpieczne. Operacja, której dotyczą może stwarzać zagrożenie dla osób i prowadzić do zranienia. Po symbolu tym następują informacje dodatkowe. CP – Regulacja Sprężarka wyposażona jest w system regulacji ciągłej oraz zawór wydmuchowy, który jest zintegrowany w zespole reduktora ciśnienia wylotowego. W czasie pracy zawór zamknięty jest ciśnieniem odbiornika powietrza i otwierany jest, po zatrzymaniu sprężarki, ciśnieniem odbiornika powietrza podawanym poprzez człon sprężarkowy. Kiedy zwiększa się pobór powietrza, ciśnienie odbiornika powietrza spada i odwrotnie. Zmiany ciśnienia odbiornika powietrza wykrywane są przez zawór regulacyjny, który za pomocą powietrza sterującego wchodzącego do zespołu reduktora ciśnienia wylotowego oraz regulatora prędkości silnika dostosowuje wydatek powietrza do zapotrzebowania na powietrze. Ciśnienie odbiornika powietrza utrzymywane jest w zakresie wybranego wstępnie ciśnienia roboczego i odpowiadającego mu ciśnienia zespołu reduktora ciśnienia wylotowego. – Układ chłodzenia Silnik wyposażony jest w układ chłodzenia cieczą i chłodnicę pośrednią. Wszystkie sprężarki wyposażone są w chłodnicę oleju. Powietrze chłodzące wytwarzane jest przez wentylator napędzany silnikiem. – Urządzenia zabezpieczające Sprężarka zabezpieczona jest przed przegrzaniem za pomocą wyłącznika cieplnego. Odbiornik powietrza wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa. Silnik wyposażony jest wyłączniki wyłączające w przypadku wystąpienia niskiego ciśnienia oleju lub wysokiej temperatury chłodziwa, oraz wyłącznik poziomu chłodziwa. Rys. 2.1 2.2 Widok ogólny CPS 375 z niektórymi opcjami Opis ogólny Sprężarka jest wyciszoną, jednostopniową sprężarką śrubową z wtryskiem oleju, skonstruowaną do pracy pod nominalnym ciśnieniem roboczym 7 bar. – Silnik Sprężarki napędzane są silnikiem wysokoprężnym chłodzonym cieczą. Moc z silnika przenoszona jest na sprężarkę za pośrednictwem sprzęgła przystosowanego do pracy przy dużych obciążeniach. – Sprężarka Obudowa sprężarki zawiera dwa wirniki śrubowe zamontowane na łożyskach kulkowych i wałeczkowych. Wirnik wewnętrzny, napędzany przez silnik, napędza z kolei wirnik zewnętrzny. Dostarcza to przepływ powietrza wolny od pulsacji. Wtryskiwany olej stosowany jest do uszczelniania, chłodzenia i smarowania. – Układ olejowy sprężarki Olej jest przyspieszany przez ciśnienie sprężonego powietrza. Układ nie ma pompy olejowej. Olej jest odbierany od powietrza w zbiorniku powietrze/olej, najpierw za pomocą siły odśrodkowej, a następnie na elemencie separacji oleju. Zbiornik wyposażony jest we wskaźnik poziomu oleju. – Rama i oś Zespół sprężarka/silnik przymocowany jest do ramy za pośrednictwem gumowych podkładek sprężystych. Standardowe urządzenie wyposażone jest w nieregulowany dyszel holowniczy z ogniwem. Opcjonalnie urządzenie może być wyposażone w regulowany dyszel holowniczy, hamulec najazdowy i postojowy oraz ogniwo dyszla typu DIN, kula, ITA, NATO, France (opcje patrz rozdział 7.). Układ hamulcowy składa się ze zintegrowanego hamulca postojowego i hamulca najazdowego. W przypadku jazdy do tyłu hamulec najazdowy nie jest włączany automatycznie. – Nadwozie Nadwozie ma, na ukształtowanym przedzie i tyle otwory wlotu i wylotu powietrza chłodzącego oraz drzwi zamontowane na zawiasach do wykonywania prac konserwacyjnych i serwisowych. Nadwozie jest wyłożone od wewnątrz materiałem dźwiękochłonnym. – Ucho do podnoszenia Ucho do podnoszenia dostępne jest po otwarciu małej pokrywy na wierzchu urządzenia. – Panel sterowania Panel sterowania, na którym zgrupowane są manometry, przełączniki sterujące itp. znajduje się w tylnym prawym narożniku. – Tabliczka znamionowa Sprężarka wyposażona jest w tabliczkę znamionową zawierającą kod produktu, numer urządzenia oraz ciśnienie robocze (patrz rozdział 9.). – Numer seryjny Numer seryjny znajduje się z prawej strony przodu ramy na jej górnej krawędzi, a także na tabliczce znamionowej. 11 CPS 375 CP 2.3 Oznaczenia i naklejki informacyjne Temperatura na wylocie ze sprężarki za wysoka. Wlot. Temperatura na wylocie ze sprężarki. Wylot. Ciśnienie na wylocie ze sprężarki. Spust oleju sprężarkowego. Niebezpieczne gazy wylotowe. Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. Uwaga, gorąca powierzchnia. Serwisować, co 24 godziny. Zagrożenie śmiertelnym porażeniem prądem elektrycznym. Ostrzeżenie! Element pod ciśnieniem. Mineralny olej sprężarkowy. Nie stąpać na zawory wylotowe. Syntetyczny olej sprężarkowy. Wskazanie start-stop przełącznika. Mineralny olej silnikowy. Nie uruchamiać silnika przy otwartych drzwiach. Instrukcja. Podnoszenie dopuszczone. Przed rozpoczęciem obsługi akumulatora przeczytać instrukcję obsługi. Stosować tylko olej napędowy. Zerowanie bezpiecznika. Przycisk włącz/wyłącz. 4,2 bar / 61 psi Ciśnienie w oponach (EU). Poziom hałasu zgodny z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/EC (wyrażony w dB (A)). Godziny, czas. Zakaz otwierania zaworów powietrza bez przyłączonych węży. Sprężarka obciążona. Poziom hałasu zgodny z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/EC (wyrażony w dB (A)). Poziom hałasu zgodny z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/EC (wyrażony w dB (A)). Lampka sygnalizacji pracy. Filtr powietrza. Temperatura sprężarki za wysoka. Kierunek obrotów. 12 W przypadku sprzęgania wymagane poziome położenie dyszla holowniczego. Instrukcja obsługi 2.4 CP Główne elementy (FC3) (IC) (CLS) (A) (CT) (S) (FC1) (E) (VIE) (AFCE) (CC) (VICE) (SV) (EP) (F) (BH) (RV) (AR) (FP1) (TB) (MPV) (SL) (OC) (FF1) (SN) 00 00 (DPOC) (FF2) (OFE) (FT) (DSE) (AFE) (AOV) (OLG) (OFCE) (VV) (FLG) (FC2) (CE) (CP) Rys. 2.2 A AFCE AFE AOV AR BH CC CE CLS CP CT DPOC DSE Główne elementy CPS 375 (silnik COM II) z niektórymi opcjami Alternator Filtr powietrza (człon sprężarkowy) Filtr powietrza (silnik) Zawory wylotowe powietrza Odbiornik powietrza Dźwignia hamulca Chłodnica chłodziwa Człon sprężarkowy Przełącznik poziomu chłodziwa Panel sterowania Zbiornik chłodziwa Korek spustowy – chłodnica oleju Prętowy wskaźnik poziomu oleju silnikowego E EP F FC1 FC2 FC3 FF1 FF2 FLG FP1 FT IC MPV OC Silnik Rura wydechowa Wentylator Korek wlewowy (olej silnikowy) Korek wlewowy (zbiornik paliwa) Korek wlewowy (chłodziwo) Filtr wstępny paliwa Filtr paliwa Wskaźnik poziomu paliwa Korek wlewowy (olej sprężarkowy) Zbiornik paliwa Chłodnica pośrednia Zawór maksymalnego ciśnienia Chłodnica oleju OFCE OFE OLG RV S SL SN SV TB VICE VIE VV Filtr oleju (człon sprężarkowy) Filtr oleju (silnik) Miernik poziomu oleju (człon sprężarkowy) Zawór regulacyjny Silnik rozruchowy Nóżka wsporcza Numer seryjny Zawór bezpieczeństwa Dyszel holowniczy Wskaźnik podciśnienia (człon sprężarkowy) Wskaźnik podciśnienia (silnik) Zawór do usuwania zanieczyszczeń 13 CPS 375 CP (E) (AFCE) (EP) (CLS) (FC3) (IC) (A) (CT) (S) (VIE) (CC) (F) (VICE) (SV) (BH) (RV) (AR) (FP1) (TB) (SL) (MPV) (OC) (FF2) (FF1) 00 (SN) 00 (DPOC) (OFE) (FT) (DSE) (AFE) (AOV) (VV) (OLG) (FC1) (OFCE) (VV) (CE) (CP) (FLG) Rys. 2.3 A AFCE AFE AOV AR BH CC CE CLS CP CT DPOC DSE 14 (FC2) Główne elementy CPS 375 (silnik COM III) z niektórymi opcjami Alternator Filtr powietrza (człon sprężarkowy) Filtr powietrza (silnik) Zawory wylotowe powietrza Odbiornik powietrza Dźwignia hamulca Chłodnica chłodziwa Człon sprężarkowy Przełącznik poziomu chłodziwa Panel sterowania Zbiornik chłodziwa Korek spustowy – chłodnica oleju Prętowy wskaźnik poziomu oleju silnikowego E EP F FC1 FC2 FC3 FF1 FF2 FLG FP1 FT IC MPV OC Silnik Rura wydechowa Wentylator Korek wlewowy (olej silnikowy) Korek wlewowy (zbiornik paliwa) Korek wlewowy (chłodziwo) Filtr wstępny paliwa Filtr paliwa Wskaźnik poziomu paliwa Korek wlewowy (olej sprężarkowy) Zbiornik paliwa Chłodnica pośrednia Zawór maksymalnego ciśnienia Chłodnica oleju OFCE OFE OLG RV S SL SN SV TB VICE VIE VV Filtr oleju (człon sprężarkowy) Filtr oleju (silnik) Miernik poziomu oleju (człon sprężarkowy) Zawór regulacyjny Silnik rozruchowy Nóżka wsporcza Numer seryjny Zawór bezpieczeństwa Dyszel holowniczy Wskaźnik podciśnienia (człon sprężarkowy) Wskaźnik podciśnienia (silnik) Zawór do usuwania zanieczyszczeń Instrukcja obsługi CP System regulacji sprężarki (Warunki obciążenia) (AFCE) (VI) (SC) (VV) (VI) (AFE) (SC) (LV) (PG) (VV) (RV) (FR) (SV) (SR) (BOV) (UV) (UA) (VH) (BDV) (CV) (OF) (OS) (E) (OCCE) (CH) (SL) (AR) (FP) (AOV) (CE) (TS) (F) (DP) (SL) (MPV) (NRV) (DP) (OLG) (DP) Rys. 2.4 AFCE AFE AOV AR BDV BOV CE CH CV 2.5 System regulacji Filtr powietrza (człon sprężarkowy) Filtr powietrza (silnik) Zawory wylotowe powietrza Odbiornik powietrza Zawór wydmuchowy Zawór wydmuchowy Człon sprężarkowy Obudowa sprzęgła Zawór zwrotny DP E F FP FR LV MPV Korek spustowy Silnik Wentylator Korek wlewu Ogranicznik przepływu Zawór obciążenia Zawór maksymalnego ciśnienia NRV Zawór zwrotny OCCE Chłodnica oleju (człon sprężarkowy) OF OLG OS PG RV SC SL SR SV Filtr oleju Miernik poziomu oleju Separator oleju Manometr Zawór regulacyjny Kaseta zabezpieczająca (opcja) Przewód przedmuchu Regulator prędkości Zawór bezpieczeństwa TS UA UV VH VI VV Przełącznik temperaturowy Zespół reduktora ciśnienia wylotowego Zawór reduktora ciśnienia wylotowego Otwór odpowietrzający Wskaźnik podciśnienia Zawór do usuwania zanieczyszczeń Przepływ powietrza (patrz Rys. 2.4) Układ składa się z: AF AR/OS CE UA/UV Filtr powietrza Odbiornik powietrza/separator oleju Człon sprężarkowy Zespół reduktora ciśnienia wylotowego z zaworem odciążającym BDV Zawór wydmuchowy LV Zawór obciążenia Powietrze zasysane przez filtr powietrza (AFCE) do członu sprężarkowego (CE) jest sprężane. Na wylocie z członu, sprężone powietrze oraz olej przechodzą do odbiornika powietrza/separatora oleju (AR/OS). Zawór zwrotny (CV) zapobiega zasysaniu przez sprężarkę, po jej zatrzymaniu, sprężonego powietrza. W odbiorniku powietrza / separatorze oleju (AR/OS), większość oleju odbierana jest od mieszaniny powietrze/olej; pozostały olej odbierany jest przez człon separacji oleju. Olej zbiera się w odbiorniku oraz na dnie członu separacji oleju. Powietrze opuszcza odbiornik poprzez zawór minimalnego ciśnienia (MPV), który zapobiega spadkowi ciśnienia w odbiorniku poniżej minimalnego ciśnienia roboczego, nawet, kiedy otwarte są zawory wylotowe powietrza (opisane w rozdziale 8.3) Zapewnia to odpowiedni wtrysk oleju i zapobiega jego nadmiernemu zużyciu. W skład systemu wchodzą przełącznik temperaturowy (TS) oraz manometr ciśnienia roboczego (PG). W zespole reduktora ciśnienia wylotowego zamontowany jest zawór wydmuchowy (BDV), który automatycznie, po zatrzymaniu sprężarki, obniża ciśnienie w odbiorniku powietrza (AR), do poziomu ciśnienia otoczenia. 15 CPS 375 CP 2.6 Układ olejowy (patrz Rys. 2.4) Układ składa się z: AR/OS OCCE Odbiornik powietrza/separator oleju Chłodnica oleju OF Filtr oleju Dolna cześć odbiornika powietrza (AR) służy jako zbiornik oleju. Ciśnienie powietrza wymusza przepływ oleju z odbiornika powietrza/separatora oleju (AR/OS) poprzez chłodnicę oleju (OCCE) i filtr oleju (OF) do członu sprężarkowego (CE). Człon sprężarkowy ma w dolnej części obudowy główny przewód olejowy. Olej do smarowania wirnika, chłodzenia i uszczelniania wtryskiwany jest poprzez otwory w głównym przewodzie olejowym. Smarowanie łożyska zapewniane jest przez olej wtryskiwany do obudów łożysk. Wtryskiwany olej, zmieszany ze sprężonym powietrzem, opuszcza człon sprężarkowy i wraca ponownie do odbiornika powietrza w sposób opisany w rozdziale 2.5. Olej, który gromadzi się w dolnej części separatora oleju zawracany jest do sytemu poprzez przewód przedmuchujący (SL), który wyposażony jest w ogranicznik przepływu (FR). Zawór obejściowy filtra oleju otwiera się, kiedy spadek ciśnienia na filtrze, z powodu jego zapchania, jest powyżej normalnego. Olej opływa wówczas filtr i nie jest filtrowany. Z tego powodu filtr oleju należy regularnie wymieniać (patrz rozdział 4.2). 2.7 Układ regulacji ciągłej (patrz Rys. 2.4) Układ składa się z: RV Zawór regulacyjny UA Zespół reduktora ciśnienia wylotowego SR Regulator prędkości Sprężarka wyposażona jest w układ regulacji ciągłej. Układ ten wyposażony jest w zawór wydmuchowy, który jest zintegrowany w zespole reduktora ciśnienia wylotowego (UA). W czasie pracy zawór zamknięty jest ciśnieniem odbiornika powietrza i otwierany jest, po zatrzymaniu sprężarki, ciśnieniem odbiornika powietrza podawanym poprzez człon sprężarkowy. Kiedy zwiększa się pobór powietrza, ciśnienie odbiornika powietrza spada i odwrotnie. Zmiany ciśnienia odbiornika powietrza wykrywane są przez zawór regulacyjny, który za pomocą powietrza sterującego wchodzącego do zespołu reduktora ciśnienia wylotowego dostosowuje wydatek powietrza do zapotrzebowania na powietrze. Ciśnienie odbiornika powietrza utrzymywane jest w zakresie wybranego wstępnie ciśnienia roboczego i odpowiadającego mu ciśnienia zespołu reduktora ciśnienia wylotowego. W czasie uruchamiania sprężarki, zawór reduktora ciśnienia wylotowego (UV) utrzymywany jest przez sprężynę w stanie otwartym, a silnik pracuje z maksymalnymi obrotami. Człon sprężarkowy (CE) zasysa powietrze, a w odbiorniku rośnie ciśnienie (AR). Wydatek powietrza wylotowego sterowany jest od wydatku maksymalnego (100%) do zera (0%) za pomocą: 1. regulacji prędkości silnika pomiędzy prędkością przy maksymalnym obciążeniu i prędkością przy odciążaniu (wydatek sprężarki śrubowej jest proporcjonalny do prędkości obrotowej); 2. dławienia wlotu powietrza. 3. zawór wydmuchowy (BOV). Jeśli pobór powietrza jest równy lub większy od maksymalnego wydatku, prędkość silnika utrzymywana jest na poziomie odpowiadającym maksymalnemu obciążeniu, a zawór odciążający jest całkowicie otwarty. Jeśli pobór powietrza jest mniejszy od maksymalnego wydatku powietrza, zawór regulacyjny dostarcza powietrze sterujące do zaworu reduktora ciśnienia wylotowego (UV) w celu zmniejszenia wydatku powietrza, i utrzymuje ciśnienie odbiornika powietrza pomiędzy normalnym ciśnieniem roboczym i odpowiadającym mu ciśnieniem zredukowanym około 1,5 bar powyżej normalnego ciśnienia roboczego. Kiedy pobór powietrza rozpoczyna się ponownie, zawór wydmuchowy (BOV) zamyka się i reduktor ciśnienia wylotowego (UV) stopniowo otwiera wlot powietrza, a regulator prędkości (SR) zwiększa prędkość silnika. Konstrukcja zaworu regulacyjnego (RV) jest taka, że jakiekolwiek zwiększenie (zmniejszenie) ciśnienia odbiornika powietrza powyżej ustawionej wartości ciśnienia otwarcia zaworu powoduje proporcjonalny wzrost (spadek) ciśnienia sterowania zaworu reduktora ciśnienia wylotowego i regulatora prędkości. Cześć powietrza sterującego jest odprowadzana do atmosfery, a wszelkie skropliny poprzez otwory odpowietrzające (VH). 16 Instrukcja obsługi 2.8 CP Układ elektryczny 2.8.1 Schemat elektryczny CPS 375 Wszystkie sprężarki posiadają układ z uziemionym punktem ujemnym. Uwaga: 1 Powinno być stosowane z opcją Rozruchu na zimno. 2 Powinno być stosowane z wyposażeniem rafineryjnym. 3 Położenie mikroprzełączników DIP. Rys. 2.5 B6 F1 G1 G2 K0 K5 K6 K9 M1 Schemat elektryczny (Nr 9822 0893 12) Czujnik poziomu paliwa Wyłącznik Akumulator 12V Alternator ładowania Elektromagnes rozrusznika Przekaźnik rozrusznika pomocniczego Przekaźnik rozruchu na zimno Przekaźnik zabezpieczenia przed nadmiernymi obrotami Silnik rozruchowy N4 N5 P1 P2 P3 S3 S4 S5 Moduł sterowania Moduł sterowania zabezpieczenia przed nadmiernymi obrotami Licznik godzin pracy Świeca żarowa Wskaźnik poziomu paliwa Sygnalizator temperatury sprężarki Sygnalizator temperatury silnika Sygnalizator niskiego ciśnienia oleju silnika S7 S8 S9 X1 Y1 Y2 Y3 Przełącznik testu sterowania zabezpieczenia przed nadmiernymi obrotami Przycisk pomocą Przełącznik poziomu chłodziwa Złączka modułu Elektromagnes odcinania paliwa Dodatkowy zbiornik paliwa Elektromagnes zabezpieczenia przed nadmiernymi obrotami Uwaga: W celu zapewnieni poprawnego działania modułu, mikroprzełączniki DIP na tylnym panelu muszą zostać ustawione, jak następuje: Standard (bez zimnego rozruchu) Z opcją rozruchu na zimno Nie używane Podgrzewanie wstępne - zimny start Niski poziom paliwa Niski poziom chłodziwa Rys. 2.6 Mikroprzełączniki DIP 17 CPS 375 CP 3. Instrukcja obsługi 3.1 Instrukcja parkowania, holowania i podnoszenia poprzez podłożenie klinów (dostępne jako opcja) przed lub za kołami. Tył sprężarki ustawić pod wiatr, (patrz Rys. 3.4), z dala od zanieczyszczonych strumieni powietrza i ścian. Unikać zasysania powietrza usuwanego z silnika. Zasysanie tego powietrza powoduje przegrzanie i spadek mocy silnika. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy. Oczekuje się, że operator będzie stosował wszystkie odpowiednie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy, w tym wymieniona na stronach 7 - 10 niniejszego podręcznika. (2) Uwaga: – Przed uruchomieniem sprężarki sprawdzić układ hamulcowy w sposób opisany w rozdziale 5.6. – Po pierwszych 100 km jazdy: – Sprawdzić i dokręcić nakrętki kół oraz śruby dyszla holowniczego wymaganym momentem dokręcania. Patrz rozdział 3.1.3 i rozdział 8.1. – Sprawdzić regulację hamulców. Patrz rozdział 5.6. (4) (4) (2) Rys. 3.3 Położenie postojowe koła podporowego Rys. 3.4 Tył sprężarki ustawiony pod wiatr 3.1.1 Instrukcja parkowania 3.1.2 Instrukcja holowania Przed holowaniem sprężarki, upewnić się, że wyposażenie do holowania zamontowane w pojeździe odpowiada ogniwu dyszla lub złączu kulowemu urządzenia i upewnić się, że drzwi serwisowe są odpowiednio zamknięte i zablokowane. (1) Rys. 3.1 Nieregulowany dyszel holowniczy ze standardowym wspornikiem bez hamulców (3) Rys. 3.5 (5) (4) Rys. 3.2 (2) Regulowany dyszel holowniczy z kołem podporowym i hamulcami W przypadku parkowania sprężarki, zabezpieczyć wspornik (1) lub koło podporowe (2) tak, aby sprężarka była podparta/ustawiona w poziomie. Upewnić się, że koło podporowe (2) jest zablokowane za pomocą kołka blokującego (4). Uruchomić hamulec postojowy poprzez zaciagnięcie dźwigni hamulca (3) do góry. Sprężarkę ustawić na tyle poziomo, na ile to możliwe; jednak w położeniu odchylonym od poziomu o nie więcej niż 15° może być ona eksploatowana jedynie tymczasowo. Jeśli sprężarka zostanie zaparkowana na pochyłości, unieruchomić ją 18 Naklejka na dyszlu holowniczym, instrukcja holowania W przypadku zarówno nieregulowanego, jak i regulowanego dyszla holowniczego, dyszel powinien być wypoziomowany tak jak to możliwe, a sprężarka i koniec dyszla z ogniwem w położeniu poziomym. Dźwignię hamulca ręcznego (3) opuścić całkowicie na dół, a do pojazdu podłączyć kabel łączący (5). Zabezpieczyć koło podporowe (2) lub wspornik (1) w najwyższym możliwym położeniu. Koło podporowe jest zabezpieczone przed obracaniem się. (4) (4) (2) Rys. 3.6 (2) Położenie transportowe koła podporowego Instrukcja obsługi CP 3.1.3 Regulacja wysokości (z regulowanym dyszlem holowniczym) 3.1.4 Instrukcja podnoszenia Przed holowaniem sprężarki, upewnić się, że połączenia dyszla holowniczego zostały dokręcone z maksymalną siłą bez zniszczenia dyszla holowniczego. Upewnić się, że pomiędzy zębami połączenia nie ma luzu. (1) (2) Szczegółowe instrukcje patrz niżej! (2) (1) Rys. 3.8 Rys. 3.7 Regulacja wysokości – Wyjąć kołek sprężynujący (1). – Ręcznie odkręcić nakrętkę zabezpieczającą (2). Ucho do podnoszenia W czasie podnoszenia sprężarki, dźwignik powinien zostać umieszczony w taki sposób, aby sprężarka, która musi znajdować się w położeniu poziomym była podnoszona pionowo. Przyspieszenie i opóźnienie podnoszenia powinno być utrzymywane w bezpiecznym zakresie. Preferowane jest stosowanie ucha do podnoszenia (1) dostępnego po otwarciu małej pokrywy (2). – Wyregulować dyszel holowniczy na wymaganą wysokość. – Ręcznie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (2). Przyspieszenie i opóźnienie podnoszenia powinno być utrzymywane w bezpiecznym zakresie (maks. 2g). – Ustalić nakrętkę zabezpieczającą (2) za pomocą kołka sprężynującego (1). Zabronione jest transportowanie urządzenia podwieszonego pod śmigłowcem. Zabronione jest podnoszenie pracującego urządzenia. Uwaga: – Regulacja wysokości powinna być wykonywana na równym podłożu i w warunkach sprzęgnięcia. – W trakcie ponownego ustawiania, upewnić się, że czołowy punkt dyszla holowniczego jest ustawiony poziomo w stosunku do punktu sprzęgnięcia. – Przed rozpoczęciem jazdy upewnić się, że wał regulacyjny jest zabezpieczony tak, że w czasie jazdy gwarantowana jest stabilność i bezpieczeństwo. Jeśli konieczne, dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (2). 3.2 Postępowanie przed rozruchem 1. Przed rozruchem wstępnym, jeśli nie zostało to jeszcze zrobione, przygotować do pracy akumulator. Patrz rozdział 4.8. 2. W stojącej poziomo sprężarce, sprawdzić poziom oleju silnikowego. Jeśli konieczne, uzupełnić poziom olej do górnego znaku na prętowym wskaźniku poziomu. Rodzaj i lepkość oleju silnikowego sprawdzić w instrukcji obsługi silnika. 3. Sprawdzić poziom oleju sprężarkowego. Wskazówka wskaźnik poziomu oleju (Rys. 2.4, OLG) powinna znajdować się w zakresie zielonym. Jeśli konieczne uzupełnić olej. Informacje dotyczące oleju, który należy stosować, patrz rozdział 4.3. Przed odkręceniem korka wlewu oleju (Rys. 2.4, FP), upewnić się, że poprzez otwarcie zaworu wylotowego powietrza zredukowane zostało ciśnienie. 4. Sprawdzić, czy zbiornik paliwa zawiera wystarczającą ilość paliwa. Jeśli konieczne uzupełnić do pełna. Rodzaj paliwa sprawdzić w instrukcji obsługi silnika. 5. Z filtra paliwa odprowadzić wszelką wodę i zanieczyszczenia, aż do chwili, kiedy z kurka spustowego zacznie lecieć czyste paliwo. 6. Nacisnąć zawory usuwania zanieczyszczeń (Rys. 2.4, VV) filtry powietrza w celu usunięcia kurzu. 7. Sprawdzić wskaźniki podciśnienia filtra powietrza (Rys. 2.4, VI). Jeśli żółty tłoczek znajdzie się w oznaczonym na czerwono zakresie pracy, wymienić wkład filtrujący. Wyzerować wskaźnik poprzez naciśnięcie przycisku zerowania. 8. Otworzyć zawór wylotowy powietrza, w celu umożliwienia wydostania się powietrza do atmosfery. 19 CPS 375 CP 3.3 Rozruch/zatrzymanie (H1) (H2) (H3) (H4) (P1) (F1) 000 0 (LV) Rys. 3.9 P1 F1 PG LV N4 S H1 (N4) (PG) (H5) (H6) (H7) (H8) (S) Panel sterowania Licznik godzin pracy Przycisk wyłącznika Manometr ciśnienia roboczego Zawór obciążenia Moduł sterowania Przycisk Start/Stop LED (zielona) Paliwo WŁĄCZONE H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 LED (zielona) LED (czerwona) LED (czerwona) LED (czerwona) LED (czerwona) LED (czerwona) LED (czerwona) Podgrzewanie wstępne (opcja) Wskazanie ładowania Temperatura na wylocie ze sprężarki Temperatura oleju silnikowego Ciśnienie oleju silnikowego Niski poziom chłodziwa Niski poziom paliwa Nigdy nie naciskać przycisku start, kiedy silnik pracuje. Upewnić się, że zbiornik paliwa jest napełniony. Przed uruchomieniem, najpierw nacisnąć przycisk wyłącznika (F1) z prawej strony panelu sterowania (otworzyć najpierw prawe drzwi serwisowe). W celu uruchomienia należy przycisk start/stop (S) przestawić do położenia ”I”, zapalą się zielona lampka podawania paliwa (H1), czerwona lampka wskaźnikowa obecności zasilania (H3) i lampka podgrzewania wstępnego (H2) (lampka podgrzewania wstępnego, tylko gdy zainstalowana jest opcja ”zimnego startu”). Po podgrzaniu, lampka podgrzewania wstępnego gaśnie. Popchnąć przycisk start/stop do położenia ” ”. 20 sek. rozruchu, 1 min. przerwy (= cykl). Dopuszczalne są maksymalnie 3 cykle. Rozrusznik wprawi silnik w ruch. Lampka H1 i H3 zgaśnie natychmiast po tym, jak silnik zostanie uruchomiony. Po zwolnieniu, przycisk start/stop jest automatycznie, za pomocą sprężyny ustawiany w położeniu ”I”. W celu nagrzania się, pozostawić silnik pracujący przez kilka minut bez obciążenia. Kiedy silnik pracuje równomiernie, nacisnąć zawór obciążenia (LV) i puścić go natychmiast, jak rozpocznie się wzrost ciśnienia. Zatrzymanie wykonuje się poprzez przestawienie przełącznika start do położenia ”0”. Na panelu sterowania dodatkowo pokazywane jest ciśnienie odbiornika (PG) oraz suma dotychczasowych godzin pracy (P1). 20 Sytuacje awaryjne i urządzenia zabezpieczające (patrz również rozdział 6. Rozwiązywanie problemów): – Rozrusznik jest zabezpieczony przed przedłużającym się rozruchem. (maksymalny czas rozruchu: 20 sec.). – Sytuacja awaryjna, do której dochodzi w silniku, związana albo z: napięciem alternatora (zbyt niskie), zbyt wysoką temperaturą chłodziwa, zbyt niskim ciśnieniem oleju, lub zbyt małym poziomem paliwa spowoduje zawsze natychmiastowe wyłączenie silnika i zapalenie jednej z lampek kontrolnych H3, H5, H6, H7 lub H8. – Jeśli temperatura na wylocie z urządzenia wzrośnie do zbyt wysokiego poziomu, termostyk także natychmiast wyłączy urządzenie. Zapali się lampka sygnalizacyjna H4. – Lampki sygnalizacyjne będą się świecić, aż do chwili wyzerowania urządzenia (przycisk start ustawiony w położenie ”0”). Instrukcja obsługi 3.4 CP W czasie pracy Kiedy silnik pracuje zawory wylotowe powietrza (zawory kulowe) zawsze muszą być w położeniu całkowicie otwartym lub całkowicie zamkniętym. Regularnie wykonywać następujące sprawdzenia: 1. Czy zawór regulacyjny (Rys. 2.2, RV) jest właściwie ustawiony tj. rozpoczyna zmniejszanie obrotów silnika, kiedy uzyskane zostanie wcześniej ustawione ciśnienie robocze w odbiorniku. 2. Sprawdzić wskaźniki podciśnienia filtra powietrza (Rys. 2.2, VI). Jeśli żółty tłoczek znajdzie się w oznaczonym na czerwono zakresie pracy, wymienić wkład filtrujący. Wyzerować wskaźnik poprzez naciśnięcie przycisku zerowania. W czasie pracy drzwi powinny być zamknięte i mogą być otwierana tylko na krótkie okresy czasu. 4. Utrzymanie ruchu 4.1 Wykorzystanie pakietów serwisowych Pakiety serwisowe zawierają wszystkie oryginalne części zamienne konieczne do normalnego utrzymania ruchu zarówno sprężarki, jak i silnika. Pakiety serwisowe skracają czas przestoju i pozwalają na zapewnienie niskich kosztów utrzymania ruchu. Pakiety serwisowe można zamówić u lokalnego dystrybutora firmy CP. 4.2 Harmonogram napraw okresowych sprężarki Harmonogram zawiera podsumowanie instrukcji napraw okresowych. Przed podjęciem działań konserwacyjnych, przeczytać odpowiedni rozdział instrukcji. W trakcie prac serwisowych wymienić wszystkie rozłączone elementy uszczelniające np. uszczelki, O-ringi, podkładki. Informacje dotyczące utrzymania ruchu silnika znajdują się w instrukcji obsługi silnika. Harmonogram utrzymania ruchu należy traktować jedynie jako wskazówkę dla urządzeń pracujących w środowisku zakurzonym, typowym dla zastosowań sprężarki. Harmonogram utrzymania ruchu należy dostosować do zastosowania, środowiska i jakości utrzymania ruchu. 21 CPS 375 CP Harmonogram utrzymania ruchu Codziennie Początkowo Normalna Raz do roku 50 godzin po rozruchu wstępnym co każde 500 godzin co każde 1000 godzin 1625 0010 47 1625 0010 48 1625 0010 52 1625 0010 53 Analiza Analiza Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Oczyścić Oczyścić Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić/ wyregulować Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić/ wyregulować Przetestować Nasmarować smarem stałym Nasmarować smarem stałym Nasmarować smarem stałym Sprawdzić Wymienić (6) Wyregulować Oczyścić Wymienić Wymienić Wymienić Wymienić Wymienić Wymienić Wymienić Wymienić Wyregulować Wymienić Pakiety serwisowe CPS 375 (EU) CPS 375 (ROW) Poziom oleju w silniku Poziom oleju w sprężarce Poziom chłodziwa (3) Chłodziwo (7) Zawory usuwania zanieczyszczeń filtra powietrza Spust wody filtra paliwa Wskaźniki podciśnienia wlotu powietrza Poziom elektrolitu i zaciski akumulatora Ciśnienie w oponach Przecieki w układzie sprężonego powietrza, olejowym lub paliwowym Chłodnice (Chłodnice oleju, Chłodnica chłodziwa, Chłodnica pośrednia) Maksymalne i minimalne obroty silnika Moment dokręcenia nakrętek kół Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić Opróżnić Opróżnić Sprawdzić System hamulcowy (jeśli jest) Sprawdzić Sprawdzić Sprawdzić/ wyregulować Zawór bezpieczeństwa Zawiasy drzwi Głowicę sprzęgająca i jej wszystkie części ruchome / wał Połączenia regulacji wysokości regulowanego dyszla holowniczego Przełączniki wyłączania z ruchu Spadek ciśnienia na członie separatora (2) Pasek klinowy (3) wentylatora Zbiornik paliwa Olej sprężarkowy Filtr oleju sprężarki Wkład filtra powietrza (1) Kasety zabezpieczające (1) (opcja) Olej silnikowy (3) (4) Filtr oleju silnika (3) Filtr paliwa (3) (5) Filtr wstępny paliwa (3) Zawory wlotowe i wylotowe silnika (3) Filtr PD / QD (opcja) (1) Częściej w przypadku eksploatowania urządzenia w atmosferze zapylonej. (2) Wymienić element, kiedy spadek ciśnienia przekroczy 0,8 bar. (3) Patrz instrukcja obsługi Deutz. (4) 500 godzin obowiązuje tylko w przypadku stosowania oleju GENOIL SAE 15 W 40. (5) W przypadku złej jakości paliwa, filtr paliwa wymieniać częściej. Sprawdzić Nasmarować smarem stałym Nasmarować smarem stałym Nasmarować smarem stałym Pomiar Wyregulować Oczyścić Wymienić Wymienić Wymienić (6) W czasie wymiany wkładu oczyścić zaczep. (7) W celu sprawdzania inhibitorów i temperatury zamarzania można zamówić z CP części o następujących numerach: 2913 0028 00: refraktometr 2913 0029 00: miernik pH Śruby obudowy, ucha do podnoszenia, dyszla holowniczego i osi powinny być pewnie dokręcone. Wartości momentu obrotowego dokręcania, patrz rozdział 8. ’Specyfikacja techniczna’ i rozdzia 3.1.3. 22 Instrukcja obsługi 4.3 CP Zalecenia dotyczące oleju Pragniemy podkreślić ogromne znaczenie prawidłowego smarowania naszych precyzyjnych urządzeń. Prawidłowy dobór używanego oleju ma decydujące znaczenie dla osiągnięcia wysokiej wydajności i w zapobieganiu awariom. W przypadku chęci zastosowania oleju innej marki, sprawdzić informacje zawarte w instrukcji obsługi silnika. Nigdy nie mieszać różnych marek lub gatunków oleju. 4.3.1 Oleje smarne Zalecane jest stosowanie wysokiej jakości, mineralnego, hydraulicznego lub syntetycznego oleju węglowodorowego z inhibitorami korozji i przeciwutleniaczami oraz dodatkami zabezpieczającymi przed pienieniem i zużyciem. Klasa lepkości powinna odpowiadać temperaturze otoczenia oraz wymaganiami normy ISO 3448, jak niżej: Rodzaj środka smarnego Sprężarka** Silnik* pomiędzy -25°C i -10°C GENOIL S GENOIL 5W40 pomiędzy -10°C i +50°C GENOIL M GENOIL 15W40 GENOIL jest JEDYNYM olejem testowanym i zatwierdzonym do użycia we wszystkich silnikach wbudowanych do sprężarek firmy CP. Intensywne badania trwałościowe laboratoryjne i polowe urządzeń CP potwierdziły, że GENOIL spełnia wszystkie wymagania smarowania w różnych warunkach eksploatacji. Spełnia on surowe wymagania kontroli jakości, aby zapewnić, że urządzenia będą pracować płynnie i niezawodnie. Dodatki jakościowe w GENOIL umożliwiają wydłużenie okresów wymiany oleju bez utraty sprawności i długowieczności. GENOIL zapewnia ochronę przed zużyciem w ekstremalnych warunkach. Doskonała odporność na utlenianie, wysoka stabilność chemiczna oraz dodatki inhibitujące rdzę pomagają ograniczyć korozje nawet w silnikach, które pozostają bezczynne przez długie okresy czasu. GENOIL zawiera wysokiej jakości przeciwutleniacze kontrolujące osady, szlam oraz zanieczyszczenia, które mają tendencję do gromadzenia się w bardzo wysokich temperaturach. Dodatki detergentów do GENOIL utrzymują cząsteczki tworzące szlam w rozdrobnionej zawiesinie zamiast umożliwienia im zapychania filtra i gromadzenia się w pokrywie zaworów/ popychaczy. GENOIL wydajnie usuwa nadmiar ciepła, utrzymując jednocześnie doskonałe zabezpieczenie gładzi cylindra przed ścieraniem, ograniczające zużycie oleju. GENOIL posiada doskonałą zdolność utrzymania liczby zasadowej (TBN) i większej zasadowości, ograniczając tworzenie kwasów. GENOIL zapobiega gromadzeniu się sadzy. GENOIL jest optymalnie dopasowany do zastosowania w najnowszych silnikach o niskiej emisji spalin EURO -3 i -2, EPA TIER II i III, pracujących na niskosiarkowych olejach napędowych, zapewniając zmniejszenie zużycia paliwa i oleju. GENOIL 5W40 jest syntetycznym, o ultrawysokich parametrach olejem do silników wysokoprężnych, charakteryzującym się dużym wskaźnikiem lepkości. GENOIL 5W40 zapewnia doskonałe smarowanie od chwili rozruchu w temperaturach tak niskich jak -25°C. GENOIL 15W40 jest olejem o wysokich parametrach na bazie mineralnej, przeznaczonym do silników wysokoprężnych. Charakteryzuje się dużym wskaźnikiem lepkości. GENOIL 15W40 zaprojektowany jest tak, aby zapewnić wysoki poziom wydajności i ochrony w "standardowych" warunkach otoczenia, począwszy od temperatury -15°C. W przypadku, kiedy zachodzi możliwość wdychania dostarczanego sprężonego powietrza, stosować jedynie oleje nietoksyczne. Mineralny olej sprężarkowy GENOIL M:: - bańka 5 litrów: numer katalogowy 1626 2260 00 - bańka 20 litrów: numer katalogowy 1626 2261 00 Mineralny olej silnikowy GENOIL 15W40: - bańka 5 litrów: numer katalogowy 1626 2262 00 - bańka 20 litrów: numer katalogowy 1626 2263 00 Syntetyczny olej silnikowy GENOIL 5W40: - bańka 5 litrów: numer katalogowy 1626 2258 00 - bańka 20 litrów: numer katalogowy 1626 2259 00 Syntetyczny olej sprężarkowy GENOIL S: - bańka 20 litrów: numer katalogowy 1626 2264 00 Nigdy nie mieszać oleju syntetycznego z mineralnym. Uwaga: W przypadku wymiany oleju mineralnego na syntetyczny (lub odwrotnie), należy wykonać dodatkowe mycie. Po wykonaniu pełnej procedury wymiany oleju na syntetyczny, urządzenie powinno pracować przez kilka minut w celu umożliwienia dobrego i pełnego obiegu oleju syntetycznego. Następnie należy spuścić olej syntetyczny i ponownie napełnić urządzenie olejem syntetycznym. W celu ustawienia właściwych poziomów oleju postępować zgodnie z instrukcją. 4.4 Kontrola poziomu oleju Nigdy nie mieszać różnych marek lub gatunków oleju. W przypadku, kiedy zachodzi możliwość wdychania dostarczanego sprężonego powietrza, stosować jedynie oleje nietoksyczne. 4.4.1 Sprawdzenie poziomu oleju w silniku Odnośnie specyfikacji oleju, zaleceń dotyczących lepkości i okresów wymiany sprawdzić informacje zawarte w instrukcji obsługi silnika. Patrz harmonogram . Poziom oleju w silniku sprawdzić zgodnie z instrukcją obsługi silnika, i w razie konieczności, uzupełnić poziom oleju. 23 CPS 375 CP 4.4.2 Sprawdzanie poziomu oleju w sprężarce 4.5.2 Wymiana oleju sprężarkowego i filtra oleju Czas pomiędzy wymianami oleju zależy od jego jakości i temperatury. Przewidziane okresy (patrz rozdział 4.2) zakładają temperaturę oleju do 100 °C i normalne warunki pracy. W przypadku pracy przy wysokich temperaturach otoczenia, w silnym zapyleniu lub w warunkach wysokiej wilgotności zalecane jest częstsze wymienianie oleju. (2) (1) W takim przypadku prosimy o kontakt z firmą CP. 1. Pozostawić sprężarkę pracująca do nagrzania się. Zamknąć zawór/zawory wylotowe (5) i zatrzymać sprężarkę. Odczekać, aż przez automatyczny zawór wydmuchowy ciśnienie zostanie zredukowane do poziomu otoczenia. Odkręcić o jeden obrót korek wlewowy oleju (2). Powoduje to odkrycie otworu odpowietrzającego, który umożliwia wyrównanie ciśnienia pomiędzy systemem i otoczeniem. (3) Rys. 4.1 Sprawdzanie poziomu oleju w sprężarce W urządzeniu stojącym poziomo, sprawdzić poziom oleju sprężarkowego. Wskazówka wskaźnik poziomu oleju (1) powinna znajdować się na górnej granicy zakresu zielonego. Jeśli konieczne uzupełnić olej. 4.5 2. Spuścić olej wykręcając wszystkie konieczne korki spustowe. Korki spustowe znajdują się w odbiorniku powietrza, członie sprężarkowym oraz chłodnicy oleju sprężarkowego. Olej zebrać do naczynia na zużyty olej. W celu przyspieszanie opróżniania wykręcić korek wlewowy oleju. Dokręcić korki po spuszczeniu oleju. 3. Wyjąć filtr oleju (3), np. za pomocą specjalnego narzędzia. Olej zebrać do naczynia na zużyty olej. Przed wyjęciem korka wlewu oleju (2) upewnić się, że poprzez otwarcie zaworu wylotowego powietrza (3) wyrównane zostało ciśnienie. 4. Oczyścić gniazdo filtra na kolektorze, uważać, aby zanieczyszczenia nie dostały się do układu. Uszczelkę nowego filtra nasmarować olejem. Wkręcić filtr do gniazda tak, aby uszczelka zetknęła się z gniazdem i następnie dokręcić tylko o pół obrotu. Wymiana oleju i filtra oleju 5. Napełniać odbiornik powietrza olejem aż do chwili, kiedy strzałka wskaźnika poziomu oleju (4) znajdzie się na górnej granicy zakresu zielonego. Uważać, aby zanieczyszczenia nie dostały się do układu. Założyć ponownie i dokręcić korek wlewowy. 4.5.1 Wymiana oleju silnikowego i filtra oleju 6. Uruchomić urządzenie na kilka minut bez obciążenia, w celu rozprowadzenia oleju i usunięcia powietrza uwięzionego w układzie olejowym. 7. Wyłaczyć sprężarkę. Przez kilka minut poczekać na spłynięcie oleju. Poprzez otwarcie zaworu wylotowego powietrza (5) sprawdzić, czy ciśnienie zostało wyrównane z otoczeniem. Odkręcić korek wlewowy (2) i dodawać oleju, aż do chwili, kiedy strzałka wskaźnika poziomu oleju (4) ponownie znajdzie się na górnej granicy zakresu zielonego. Założyć ponownie i dokręcić korek wlewowy. (2) (4) 00 W żadnym przypadku nie dodawać więcej oleju. Nadmierne napełnienie olejem powoduje wzrost jego zużycia. 00 (5) (3) Rys. 4.2 Filtry oleju Wymania filtra oleju silnikowego (1) patrz punkt 4.2. 24 (1) Instrukcja obsługi 4.6 Chłodziwo 4.6.1 Charakterystyka chłodziwa Nigdy nie zdejmować korka wlewowego do systemu chłodzenia, kiedy chłodziwo jest gorące. Układ może być pod ciśnieniem. Korek zdejmować powoli i jedynie wówczas, gdy chłodziwo ma temperaturę otoczenia. Gwałtowne zredukowanie ciśnienia w rozgrzanym układzie chłodzenia może doprowadzić do zranienia rozpryskami gorącego chłodziwa. Dla zapewnienia dobrego przewodzenia ciepła oraz ochrony silników chłodzonych cieczą ważne jest stosowanie właściwego chłodziwa. Chłodziwa stosowane w silnikach tego typu musza być mieszanką wody dobrej jakości (destylowanej lub demineralizowanej), specjalnych dodatków do chłodziwa i jeśli konieczne środka zapobiegającego zamarzaniu. Chłodziwo, które jest niezgodne ze specyfikacją producenta może doprowadzić do mechanicznego uszkodzenia silnika. Temperatura krzepnięcia chłodziwa musi być niższa niż temperatura, która może wystąpić na danym obszarze. Różnica musi wynosić co najmniej 5 °C (9 °F). Jeśli chłodziwo zamarznie, może doprowadzić do pęknięcia bloku cylindrowego, chłodnicy lub pompy chłodziwa. Sprawdzić w instrukcji obsługi silnika i stosować się do zaleceń producenta. Nigdy nie mieszać różnych chłodziw i nie mieszać składników chłodziwa na zewnątrz układu chłodzenia. 4.6.2 GENCOOL EG GENCOOL EG jest jedynym chłodziwem, które zostało sprawdzone i zatwierdzone przez wszystkich producentów silników stosowanych aktualnie w sprężarkach i generatorach CP. GENCOOL EG, chłodziwo o wydłużonym okresie trwałości stanowi nowy rodzaj chłodziw zaprojektowanych specjalnie, aby spełnić wymagania nowoczesnych silników. GENCOOL EG może pomóc zapobiegać przeciekom powstającym z powodu korozji. GENCOOL EG jest także całkowicie zgodne ze wszystkimi typami uszczelnień i uszczelek dostosowanych do różnych materiałów stosowanych w silnikach. GENCOOL EG jest gotowym do użycia chłodziwem na bazie glikolu etylenowego, zmieszanym w optymalnym stosunku rozcieńczenia 50/50, gwarantującym ochronę przed zamarzaniem do temperatury -40°C (-40°F). CP GENCOOL EG - bańka 5 litrów: - bańka 20 litrów: numer katalogowy 1626 2255 00 numer katalogowy 1626 2256 00 W celu zapewnienia ochrony przed korozją, kawitacją i tworzeniem się osadów stężenie dodatków w chłodziwie musi być utrzymywane w pewnych granicach, zgodnie z zaleceniami producenta. Uzupełnianie chłodziwa tylko wodą zmienia stężenie i dlatego nie jest dopuszczalne. Silniki chłodzone cieczą są fabrycznie wypełniane taką mieszaniną chłodzącą. Koncentrat GENCOOL EG - bańka 5 litrów: numer katalogowy 1626 2257 00 4.6.3 Postępowanie z chłodziwem GENCOOL EG GENCOOL EG powinien być przechowywany w temperaturze otoczenia, a okresy narażenia na działanie temperatury powyżej 35°C (95°F) powinny zostać zminimalizowane. GENCOOL EG może być przechowywany w zamkniętych pojemnikach przez minimum 5 lat, bez wpływu na jakość i charakterystykę produktu. GENCOOL EG jest zgodny z większością innych chłodziw opartych o glikol etylenowy, ale jedynie, kiedy jest używany samodzielnie można uzyskać korzyść w postaci 5 lat ochrony. W celu zapewnienia optymalnej ochrony przed korozją oraz kontroli osadów, zalecane jest wyłączne stosowanie GENCOOL EG. Do prostego pomiaru gęstości glikolu etylenowego (EG) i glikolu propylenowego (PG) oraz stężenia EG stosowane są standardowe urządzenia do pomiaru gęstości. W przypadku wykorzystania urządzenia do pomiaru EG, nie można zaraz potem mierzyć PG, ze względu na różnicę gęstości. Bardziej dokładne pomiary można wykonać za pomocą refraktometru. Urządzenie to może mierzyć zarówno EG, jak i PG. Mieszanina obydwu produktów będzie dawać niepewne wyniki. Chłodziwa EG mieszane z identycznym rodzajem glikolu mogą być mierzone za pomocą refraktometru, jak i układu do pomiaru gęstości. Chłodziwa mieszane należy traktować jako jeden produkt. Zalecane jest stosowanie wody destylowanej. Dopuszczalne jest zastosowanie również bardzo miękkiej wody. Zasadniczo materiały metalowe silnika, niezależnie od rodzaju zastosowanej wody, podlegać będą w pewnym zakresie korozji, a twarda woda będzie sprzyjać wydzielaniu się powstających w wyniku korozji soli metali. GENCOOL EG dostarczany jest jako chłodziwo wstępnie mieszane w celu zapewnienia jakości kompletnego produktu. Zaleca się, aby uzupełnianie układu chłodzenia zawsze wykonywane było za pomocą GENCOOL EG. Ponieważ GENCOOL EG hamuje korozję, zminimalizowane jest tworzenie się osadów. Skutecznie eliminuje to problem ograniczenia przepływu przez kanały układu chłodzenia silnika i chłodnicę, minimalizując zagrożenie przegrzaniem silnika i możliwą awarią. Redukuje on zużycie uszczelki i ma doskonałą stabilność pod działaniem utrzymujących się wysokich temperatur pracy. GENCOOL EG jest wolny od azotków i amin, chroniąc twoje zdrowie i środowisko naturalne. Dłuższy okres eksploatacji redukuje ilość produkowanego i wymagającego utylizacji chłodziwa w celu zmniejszenia wpływu na środowisko. 25 CPS 375 CP 4.6.4 Sprawdzenie chłodziwa Nigdy nie zdejmować korka wlewowego do systemu chłodzenia, kiedy chłodziwo jest gorące. – Sprawdzić, czy układ chłodzenia silnika jest w dobrym stanie (brak przecieków, czystość...). Układ może być pod ciśnieniem. Korek zdejmować powoli i jedynie wówczas, gdy chłodziwo ma temperaturę otoczenia. Gwałtowne zredukowanie ciśnienia w rozgrzanym układzie chłodzenia może doprowadzić do zranienia rozpryskami gorącego chłodziwa. – Sprawdzić stan chłodziwa. – Jeśli stan chłodziwa jest poza zakresem dopuszczalnym, należy wymienić całe chłodziwo (patrz sekcja 4.6.8 Wymiana chłodziwa). – Zawsze uzupełniać koncentratem GENCOOL EG / GENCOOL EG. – Uzupełnianie chłodziwa tylko wodą zmienia stężenie dodatków i dlatego nie jest dopuszczalne. W celu zagwarantowania trwałości i jakości produktu, a tym samym optymalizacji ochrony silnika, zalecane jest regularne sprawdzanie stanu chłodziwa. Jakość produktu może zostać określona przez trzy parametry: Kontrola wzrokowa – Zweryfikować wygląd chłodziwa w zakresie koloru i upewnić się, czy nie pływają w nim luźne cząsteczki. Pomiar pH – Sprawdzić wartość pH chłodziwa z wykorzystaniem urządzenia do pomiaru pH. – Miernik pH można zamówić w CP jako cześć numer 2913 0029 00. – Typowa wartość dla EG = 8,6. – Jeśli poziom pH jest poniżej 7 lub powyżej 9,5, chłodziwo należy wymienić. Pomiar stężenia glikolu – W celu zoptymalizowania unikalnych funkcji ochrony silnika przez GENCOOL EG stężenie glikolu w wodzie powinno zawsze wynosić powyżej 33 % obj. – Mieszaniny zwierające ponad 68 % obj. w wodzie nie są zalecane, ponieważ prowadzić będą do wysokich temperatur pracy silnika. – Refraktometr można zamówić w CP jako cześć numer 2913 0028 00. W przypadku mieszania różnych chłodziw, ten rodzaj pomiaru może dawać niewłaściwe wartości. 26 4.6.5 Uzupełnianie/wymiana chłodziwa Instrukcja obsługi CP 4.6.6 Uzupełnianie bez upustu z układu chłodzenia Jakość koncentratu GENCOOL EG, którym wykonywane ma być uzupełnianie płynu może zostać określona z następującego wzoru i/ lub rysunku: Wskaźniki korekcyjne stężenia w mierzonym układzie w kierunku 50% stężenia objętościowego, przy wykorzystaniu koncentratu GENCOOL EG PN (Numer części): 1604 8159 00 Przykład: Całkowita objętość chłodziwa = 14 Litrów Zmierzone stężenie = 33 % obj. 50- 33 = 17 * 14 / 50 = 4,8 Litrów koncentratu GENCOOL EG W przypadku niskiego poziomu w zbiorniku wyrównawczym ilość ta powinna zostać wlana bez upustu z układu chłodzenia. Objętość uzupełniająca koncentratu GENCOOL EG bez upustu Objętość uzupełniająca (litrów) 6,0 5,5 1 5,0 2 4,5 4,0 3,5 3 3,0 2,5 2,0 4 1,5 1,0 0,5 0,0 5 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pojemność układu chłodzenia silnika (litrów) 1 Wskazanie refraktometru -20° C (33%) 2 Wskazanie refraktometru -22° C 3 Wskazanie refraktometru -25° C 4 Wskazanie refraktometru -30° C 5 Wskazanie refraktometru -36° C 27 CPS 375 CP 4.6.7 Uzupełnianie po upuszczeniu ograniczonej ilości z układu chłodzenia Jakość koncentratu GENCOOL EG, którym wykonywane ma być uzupełnianie płynu po upuszczeniu z układu chłodzenia obliczonej objętości, może zostać określona z następującego wzoru i/lub rysunku: Wskaźniki korekcyjne stężenia w mierzonym układzie w kierunku 50% stężenia objętościowego, przy wykorzystaniu koncentratu GENCOOL EG PN (Numer części): 1604 8159 00 Przykład: Całkowita objętość chłodziwa = 80 Litrów Zmierzone stężenie = 33 % obj. 50- 33 = 17 * 80 / 67 = 20 100- 33 = 67 Litrów koncentratu GENCOOL EG W przypadku normalnego poziomu w zbiorniku wyrównawczym ilość ta powinna zostać upuszczona z układu chłodzenia. Objętość uzupełniająca koncentratu GENCOOL EG z upustem Objętość uzupełniająca (litrów) 25,0 22,5 1 20,0 2 17,5 15,0 3 12,5 10,0 4 7,5 5,0 2,5 0,0 5 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 68 72 76 80 84 Pojemność układu chłodzenia silnika (litrów) 28 1 Wskazanie refraktometru -20° C (33%) 2 Wskazanie refraktometru -22° C 3 Wskazanie refraktometru -25° C 4 Wskazanie refraktometru -30° C 5 Wskazanie refraktometru -36° C Instrukcja obsługi 4.6.8 Wymiana chłodziwa CP 4.7 Czyszczenie chłodnic Opróżnić – Całkowicie opróżnić układ chłodzenia silnika. – Zużyte chłodziwo należy zutylizować lub poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa. (3) (2) (1) Przemywanie – Przemyć dwukrotnie czysta wodą. Zużyte chłodziwo należy zutylizować lub poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa. – Na podstawie instrukcji CP określić wymaganą ilość chłodziwa GENCOOL EG i nalać do górnego zbiornika chłodnicy. – Należy wyraźnie podkreślić, że w przypadku właściwego czyszczenia maleje ryzyko zanieczyszczenia. – W przypadku, jeśli w układzie chłodzenia pozostanie pewna ilość ”innego” chłodziwa, chłodziwo o gorszych własnościach będzie miało wpływ na jakość ”mieszanego” chłodziwa. Napełnianie – W celu zapewnienia odpowiedniej pracy i uwolnienia zamkniętego powietrza, uruchomić silnik do czasu osiągnięcia normalnej temperatury pracy. Wyłączyć silnik i odczekać do ochłodzenia. – Sprawdzić poziom chłodziwa, i jeśli konieczne uzupełnić. W przypadku mieszania różnych chłodziw, ten rodzaj pomiaru może dawać niewłaściwe wartości. Rys. 4.3 Chłodnica oleju sprężarkowego (1), chłodnica chłodziwa silnika (2) i chłodnica oleju silnikowego (3) Chłodnice (1), (2) i (3) utrzymywać w czystości, w celu zapewnienia sprawności chłodzenia. Za pomocą szczotki z włókna usunąć wszelkie zanieczyszczenia z chłodnic. Nigdy nie stosować do tego celu szczotek drucianych lub przedmiotów metalowych. Następnie oczyścić strumieniem powietrza w kierunku przeciwnym do normalnego kierunku przepływu. Można zastosować czyszczenie parowe w połączeniu ze środkiem do czyszczenia. W celu uniknięcia uszkodzenia chłodnic, kąt pomiędzy strumieniem i chłodnicami powinien wynosić około 90 °. (nie stosować maksymalnej mocy strumienia) Wyposażenie elektryczne i sterujące, filtry powietrza itp. należy chronić przed przedostaniem się wilgoci. Zamknąć drzwi serwisowe. Nigdy nie pozostawiać rozlanych cieczy takich jak paliwo, olej woda i środki czyszczące w lub dookoła sprężarki. Uwaga: nie dolewać, kiedy silnik jest gorący. 29 CPS 375 CP 4.8 Konserwacja akumulatora 4.8.4 Konserwacja akumulatora Przed manipulowaniem akumulatorami, przeczytać odpowiednie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i zgodnie z nimi postępować. – Akumulator powinien być utrzymywany w czystości i suchy. – Poziom elektrolitu w akumulatorze utrzymywać na poziomie 10 do 15 mm powyżej płyt lub do znaku poziomu napełnienia znajdującego się na akumulatorze; uzupełniać poziom jedynie wodą destylowaną. – Zaciski i klemy musza być dokręcone, czyste i pokryte cienką warstwą wazeliny. Jeśli akumulator jest nadal suchy, musi zostać on aktywowany w sposób opisany w rozdziale 4.8.2. Akumulator w ciągu dwóch miesiącu po aktywowaniu musi zacząć być eksploatowany; w przeciwnym razie wymaga przez użyciem naładowania. 4.8.1 Elektrolit Dokładnie przeczytać instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 4.9 Regularnie uruchamiać sprężarkę np. dwa razy w tygodniu, na okres czasu wystarczający do nagrzania się. Kilka razy obciążyć i zdjąć obciążenie ze sprężarki w celu uruchomienia elementów odciążających i regulacyjnych. Po zatrzymaniu zamknąć zawory wylotowe powietrza. Jeśli sprężarka ma być magazynowana bez uruchamiania od czasu do czasu, należy wykonać odpowiednie działania zabezpieczające. Elektrolit w akumulatorach jest roztworem kwasu siarkowego i wody destylowanej. Roztwór należy przygotować przed wlaniem go do akumulatora. 4.8.2 Aktywacja akumulatora ładowanego na sucho – Wyjąć akumulator. – Akumulator i elektrolit muszą mieć taka samą temperaturę powyżej 10°C. – Zdjąć pokrywę i/lub odkręcić korek z każdej celi. – Napełnić każdą celę elektrolitem do poziomu 10 do 15 mm ponad płyty lub do znaku poziomu napełnienia znajdującego się na akumulatorze. – Zakołysać akumulatorem kilka razy tak, aby wyszły bąbelki powietrza, które mogą znajdować się w środku; odczekać 10 minut i ponownie sprawdzić poziom elektrolitu w każdej z cel; jeśli konieczne dodać elektrolitu. – Ponownie wkręcić korki i/lub założyć pokrywę. – Zamontować akumulator w sprężarce. 4.8.3 Ponowne ładowanie akumulatora 4.10 Preferowane jest zastosowanie metody wolnego ładowania i regulacja prądu ładowania zgodnie z zasadą: Pakiety serwisowe Pakiet serwisowy jest zestawem części, które będą wykorzystywane do wykonania określonego zadania utrzymania ruchu. Gwarantuje on, że w tym samym czasie zostaną wymienione wszystkie niezbędne części, przy jednoczesnym skróceniu do minimum czasu przestoju. Numery zamówień pakietów serwisowych znajdują się na liście części zamiennych CP. 4.11 Zestawy serwisowe Zestaw serwisowy jest zestawem części, które będą wykorzystywane do wykonania określonej naprawy lub przebudowy. Gwarantuje on, że w tym samym czasie zostaną wymienione wszystkie niezbędne części, co wydłuża czas zdatności do pracy urządzenia. Numery zamówień zestawów serwisowych znajdują się na liście części zamiennych CP. Przed i po naładowaniu akumulatora sprawdzić poziom elektrolitu w każdej z cel, uzupełnić poziom jedynie wodą destylowaną. W trakcie ładowania akumulatora każda z cel musi być otwarta, tj. muszą być wykręcone korki i/lub zdjęta pokrywa. Wykorzystać, zgodnie z instrukcją producenta, dostępny w handlu prostownik do ładowania akumulatorów. Magazynowanie Skonsultować się z przedstawicielem handlowym CP. 4.12 Przegląd członu sprężarkowego Kiedy zachodzi konieczność wykonania przeglądu członu sprężarkowego, zalecane jest, aby działanie to wykonane zostało przez CP. Gwarantuje to zastosowanie z dbałością i precyzją oryginalnych części zamiennych i właściwych narzędzi. pojemność akumulatora w Ah dzielona przez 20 daje w wyniku bezpieczny prąd ładowania w A. 4.13 Odpowiedzialność Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane zastosowaniem nieoryginalnych części zamiennych oraz modyfikacjami, dodatkami lub zmianami wykonanymi bez pisemnej zgody producenta. 30 Instrukcja obsługi CP 5. Procedury regulacji i procedury serwisowe 5.1 Regulacja układu regulacji ciągłej (AFCE) (VI) (SC) (VV) (VI) (AFE) (SC) (LV) (VV) (RV) (PG) (FR) (SV) (SR) (BOV) (UV) (UA) (VH) (BDV) (CV) (OF) (OS) (E) (OCCE) (CH) (SL) (AR) (FP) (AOV) (CE) (TS) (F) (DP) (SL) (MPV) (NRV) (DP) (OLG) (DP) Rys. 5.1 System regulacji Ciśnienie robocze określane jest przez napięcie sprężyny w zaworze regulacyjnym (RV). W celu zwiększenia ciśnienia może być zwiększone napięcie sprężyny, lub zmniejszone w celu obniżenia ciśnienia, odpowiednio poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie lub przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. CPS 375 X bar(e) Y bar(e) Z1 – Z2 bar(e) bar(e) 8,3 7 8,1 – 8,5 W celu regulacji normalnego ciśnienia roboczego postępować, jak opisano niżej: 1. Uruchomić i nagrzać silnik (patrz rozdział 3.3). 2. Przy zamkniętych zaworach wylotowych (AOV), poluzować nakrętkę zabezpieczającą zaworu regulacyjnego i ustawiać zawór regulacyjny (RV) do chwili uzyskania ciśnienia X bar(e) (patrz tabela). 3. Sprawdzić minimalne obroty silnika. Jeśli konieczne, wyregulować śrubę ograniczającą obrotów minimalnych silnika. 4. Otworzyć zawór wylotowy powietrza (AOV) na tyle, aby silnik (E) mógł pracować z maksymalnymi obrotami. Ciśnienie robocze musi wynosić Y bar(e); jeśli konieczne wyregulować za pomocą zaworu regulacyjnego (RV) (patrz tabela). 5. Sprawdzić maksymalne obroty silnika. Wyregulować maksymalne obroty silnika za pomocą mimośrodowej nakrętki regulacyjnej znajdującej się na górze regulatora obrotów (SR). 6. Zamknąc zawory wylotowe (AOV), sprawdzić, czy ciśnienie jest w zakresie od Z1 do Z2 bar(e). Zablokować zawór regulacyjny (RV) poprzez dokręcenie nakrętki zabezpieczającej. 31 CPS 375 CP 5.2 Filtr powietrza silnika/sprężarki 5.2.1 Główne elementy 5.2.4 Wymiana wkładu filtra powietrza 1. Zwolnić uchwyty zatrzaskowe (1) i zdjąć wychwytywacz kurzu (2). Oczyścić wychwytywacz. (1) 2. Wyjąć wkład (4) z obudowy (5). 3. Zmontowac w kolejności odwrotnej do zastosowanej w czasie demontażu. 4. Sprawdzić i zacisnąć wszystkie połączenia wlotu powietrza. 5. Wyzerować wskaźnik podciśnienia (Rys. 5.3). (8) (7) (9) Rys. 5.3 (6) (2) Rys. 5.2 1 2 3 4 5 6 (3) (4) (5) Filtr powietrza Uchyty zatrzaskowe Wychwytywacz kurzu Kaseta zabezpieczająca (opcja) Wkład filtra Obudowa filtra Zawór do usuwania zanieczyszczeń 7 8 9 Wskaźnik podciśnienia Wskaźnik zanieczyszczenia filtra powietrza Przycisk zerowania Wskaźnik żółty 5.3 Odbiornik powietrza Odbiornik powietrza sprawdzany jest zgodnie z obowiązującymi normami. Regularnie należy dokonywać inspekcji, zgodnie z obowiązującymi przepisami. 5.2.2 Czyszczenie wychwytywacza kurzu Kurz usuwać codziennie. 5.4 W celu usunięcia kurzu z wychwytywacza kurzu, kilka razy ścisnąć zawór do usuwania zanieczyszczeń (6). 5.2.3 Zalecenia Wszelkie regulacje lub naprawy mogą być wykonywane przez upoważnionego przedstawiciela dostawcy zaworów. Należy wykonać następujące sprawdzenia: Filtry powietrza CP są zaprojektowane specjalnie do zastosowań. Zastosowanie nieoryginalnych filtrów powietrza może prowadzić do poważnego uszkodzenia silnika i/lub członu sprężarkowego. – sprawdzenie działania mechanizmu podnoszącego, dwa razy do roku. Można to zrobić poprzez odkręcenie pokrywy zaworu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara; Sprężarka nigdy nie może pracować bez wkładu filtra powietrza. – raz w roku, zgodnie z obowiązującymi przepisami, sprawdzić nastawę ciśnienia. Sprawdzenie to nie może być wykonane na maszynie i musi zostać przeprowadzone na właściwym stanowisku prób. Nowe wkłady, przed zamontowaniem, należy sprawdzić, czy nie mają rozerwań lub przebić. Wkład (4) wybrakować, jeśli jest uszkodzony. W przypadku zastosowań w trudnych warunkach, zalecane jest zamontowanie kasety zabezpieczającej, którą można zamówić jako część nr: 1092 1006 90 Zabrudzona kaseta zabezpieczająca (3) sygnalizuje nieprawidłowe działanie wkładu filtra powietrza. W takim przypadku należy wymienić wkład filtra i kasetę. Kaseta zabezpieczająca nie może być czyszczona. 32 Zawór bezpieczeństwa Instrukcja obsługi 5.5 CP Układ paliwowy 5.6 Regulacja hamulca Przed podniesieniem dźwignikiem sprężarki, przyczepić ją do pojazdu holującego lub przyczepić do dyszla holowniczego masę minimum 50 kg. 5.6.1 Regulacja szczęk hamulcowych Sprawdzić grubość wykładziny szczęk hamulcowych. Jeśli wykładzina szczęk hamulcowych ma grubość 1 mm lub mniej, należy wymienić szczeki hamulcowe. (3) (1) Rys. 5.4 Filtr paliwa Wymiana wkładu filtra 1. Odkrecić wkład filtra (1) z głowicy adaptera. 2. Oczyścić powierzchnię uszczelniająca głowicy adaptera. Lekko nasmarować olejem uszczelkę i nowy wkład i przykręcić go do głowicy tak, aby uszczelka została właściwie ułożona, następnie dokręcić za pomocą obydwu rąk. 3. Zaraz po uruchomieniu silnika sprawdzić szczelność układu paliwowego. Rys. 5.5 1 2 3 (2) (1) Regulacja szczęk hamulcowych Oś Linka hamulca Kołek (∅ 4 mm lub podobne narzędzie np. wkrętak) Regulacja szczęki hamulcowej przywraca wartość prześwitu pomiędzy wykładziną szczeki i bębnem hamulca, oraz kompensuje zużycie wykładziny. Podnoszenie i podpieranie spreżarki Upewnić się, że wszystkie hamulce są zwolnione (hamulec najazdowy i dźwignia hamulca ręcznego). Linki hamulcowe musza być luźne. Za pomocą kołków ∅ 4 mm (3) przeprowadzonych przez otwory w sposób pokazany na Rys. 5.5, zablokować od zewnątrz krzywki obrotowe hamulców kół. Obracać nastawnym elementem maszyny w kole, aż koło się zablokuje. Szczęki hamulcowe wycentrować poprzez kilkukrotne zaciągniecie dźwigni hamulca postojowego. Obracać regulacyjnym elementem maszyny w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek, aż koło zacznie się obracać swobodnie w kierunku jazdy (około 1 pełnego obrotu śruby regulacyjnej). Skontrolować położenie wyrównywacza (Rys. 5.7, 5) przy zaciągniętym hamulcu postojowym. Pionowe położenie wyrównywacza = identyczny luz hamulców kół. Jeśli konieczne, ponownie wyregulować szczęki hamulcowe. 33 CPS 375 CP 5.6.2 Procedura testowa regulacji linki hamulca 5.6.3 Regulacja linki hamulcowej 1. Sprawdzić, czy pręt ogniwa dyszla mechanizmu hamulca najazdowego jest w najwyższym położeniu. (1) 2. Sprawdzić, czy regulowany dyszel holowniczy (= opcja) jest w rzeczywistym położeniu do holowania. 3. Zaciągnąc dźwignię hamulca ręcznego. 4. Popchnąć sprężarkę kilka centymetrów do tyłu tak, aby dźwignia hamulca automatycznie została dalej pociągnięta do góry. 5. Sprawdzić położenie zapadki względem zębatki. Po wyregulowaniu hamulca na 2-3 zębie wyczuwalna jest siła hamowania, a w położeniu pionowym hamulec jest całkowicie zablokowany. (3) (2) (4) (1) (5) Rys. 5.7 1 2 3 4 5 Rys. 5.6 2 - 3 zęby Regulacja linki hamulcowej Linka hamulca Nakrętka zabezpieczająca Nakrętka regulacyjna Główna linka hamulca Wyrównywacz 1. Przy ogniwie dyszla wysuniętym do najdalszego położenia i dźwigni hamulca ręcznego w dolnym położeniu (Rys. 5.8), poluzować nakrętki zabezpieczające (Rys. 5.7, 2). Obracać nakrętki regulacyjne (Rys. 5.7, 3) w kierunku ruchu wskazówek zegara, aż do chwili, kiedy nie będzie luzu w mechanizmie hamulca. Wyrównywacz (Rys. 5.7, 5) musi pozostać prostopadły do głównej linki hamulcowej (Rys. 5.7, 4). 2. Kilka razy zaciągnąć dźwignię hamulca ręcznego i ponownie wykonać regulację. Dokręcić nakrętki wraz z nakrętkami zabezpieczającymi (Rys. 5.7, 2). Usunąć podnośnik i klocki. 3. Kilka razy sprawdzić sprężarkę i hamulec w teście drogowym. Sprawdzić regulację szczeki hamulcowej i linki, i jeśli konieczne wyregulować. Rys. 5.8 34 Dźwignia hamulca ręcznego opuszczona - hamulec nie działa Instrukcja obsługi 6. CP Rozwiązywanie problemów Przyjmuje się, że silnik jest w dobrym stanie oraz jest wystarczający dopływ paliwa do filtra i urządzeń wtryskowych. Uszkodzenie elektryczne, musi zostać zlokalizowane przez elektryka. Upewnić się, że przewody nie są uszkodzone i są dobrze przykręcone do swoich zacisków. Położenie mikroprzełączników opisane jest w rozdziale 2.8.1 Schemat elektryczny. 6.1 Środki ostrożności dotyczące alternatora 1. Nigdy, nie zmieniać biegunowości akumulatora lub alternatora. 2. Nigdy nie przerywać żadnego połączenia alternatora lub akumulatora w czasie pracy silnika. 3. W trakcie ładowania akumulatora nie odłączać go od alternatora. W przypadku stosowania do uruchomienia silnika kabli podłączonych do zewnętrznego akumulatora, upewnić się, co do biegunowości i połączyć akumulatory prawidłowo. 4. Nigdy nie eksploatować silnika bez przewodów wykrywania zasilania lub napięcia podłączonych do obwodu. Problem Możliwe przyczyny Działania korygujące 1. Silnik rozruchowy nie obraca silnikiem po przełączeniu przycisku rozruchu (S) do ” ”. a. Zbyt słaby akumulator. a. Sprawdzić poziom elektrolitu i naładować akumulator. Jeśli nie ma zwartych cel i akumulator jest rozładowany, poszukać przyczyny i usunąć ją. 2. Rozrusznik obraca silnikiem po przełączeniu przycisku startu (S) do ” ”, ale silnik nie zapala. a. Zbyt słaby akumulator. a. Patrz działania korygujące 1. 3. Silnik zapala, ale zatrzymuje się po puszczeniu przycisku start (S). a. Zablokowany lub luźny pasek alternatora. b. Uszkodzony alternator/regulator. a. Jeśli konieczne sprawdzić i skorygować. b. Naprawić podzespół. 4. Licznik godzin pracy (P1) nie zlicza czasu pracy. a. Uszkodzony licznik godzin pracy (P1). a. Wymienić. 35 CPS 375 CP Problem Możliwe przyczyny Działania korygujące 5. Silnik pracuje, ale natychmiast wyłącza się po zwolnieniu przycisku startu (S). a. Przycisk start (S) puszczony zbyt szybko. a. Zwolnić przycisk po tym, jak ciśnienie oleju silnikowego wzrośnie powyżej minimalnej dopuszczalnej wartości. b. Natychmiast zatrzymać, sprawdzić instrukcję obsługi silnika. c. Napełnić zbiornik paliwa. b. Niewystarczające ciśnienie oleju silnikowego. c. Brak wystarczającej ilości paliwa w zbiorniku. 6. Sprężarka po uruchomieniu, obciążana jest automatycznie do pełnej wydajności. a. Zawór obciążania zakleszczony w położeniu obciążanie. b. Przepustnica powietrza wlotowego zakleszczona w położeniu otwartym. c. Przecieki powietrza w układzie regulacji. a. Zdemontować i oczyścić zawór obciążania. Jeśli konieczne skorygować. b. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. c. Sprawdzić węże i ich złączki. Uszczelnić przecieki; wymienić przeciekające węże. 7. Urządzenie nie obciąża się po naciśnięciu przycisku zaworu obciążania. a. Uszkodzony zawór regulacyjny. a. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. 8. Silnik nie zatrzymuje się natychmiast po naciśnięciu przycisku zaworu obciążania sprężarki i sprężarka nie dostarcza powietrza. a. Uszkodzony zawór regulacyjny. a. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. b. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. 9. Nadmierny pobór oleju sprężarkowego. Z zaworu/ zaworów wylotowych powietrza wydostaje się mgła olejowa. a. Zbyt wysoki poziom oleju sprężarkowego. a. Sprawdzić poziomu oleju. Zredukować ciśnienie lub spuścić olej tak, aby uzyskać jego właściwy poziom. 10. Wydajność sprężarki lub ciśnienie poniżej normy. a. Pobór powietrza przekracza wydajność sprężarki. b. Zapchane wkłady filtra powietrza. a. Sprawdzić podłączenia wyposażenia. b. Przepustnica powietrza wlotowego zakleszczona w położeniu zamkniętym. c. Zawór odciążający nie jest całkowicie otwarty. 36 b. Zdemontować i skontrolować części składowe. c. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. Instrukcja obsługi CP Problem Możliwe przyczyny Działania korygujące 11. Nie dochodzi do zdjęcia obciążenia ze sprężarki i silnik pracuje przy maksymalnych obrotach po zamknięciu zaworów wylotowych powietrza; zawór bezpieczeństwa wydmuchuje. a. Zawór regulacyjny niewłaściwie ustawiony lub uszkodzony. b. Przecieki powietrza w układzie regulacji. a. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. b. Sprawdzić węże i ich złączki. Uszczelnić przecieki i jeśli konieczne skonsultować się z CP. c. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. 12. Ciśnienie robocze rośnie w czasie pracy i powoduje zadziałanie zaworu bezpieczeństwa. a. Zawór regulacyjny niewłaściwie ustawiony lub uszkodzony. b. Przecieki powietrza w układzie regulacji. c. Zakleszczony zawór zdejmowania obciążenia. c. Zakleszczony zawór zdejmowania obciążenia. d. Uszkodzony zawór bezpieczeństwa. a. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. b. Sprawdzić węże i ich złączki. Uszczelnić przecieki i jeśli konieczne skonsultować się z CP. c. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. d. Sprawdzić zawór bezpieczeństwa, skonsultować się z CP. 13. Po pracy przez pewien okres czasu, urządzenie wyłącza się przełącznikiem do wyłączania z ruchu. a. Brak wystarczającej ilości paliwa w zbiorniku. b. Powietrze w układzie paliwowym lub niewystarczające podawanie paliwa. c. Zbyt niskie ciśnienie oleju silnika. d. Zbyt wysoka temperatura silnika. e. Temperatura sprężarki za wysoka. f. Niski poziom chłodziwa. a. Napełnić zbiornik paliwa. b. Sprawdzić, czy w filtrach i przewodach nie ma nieszczelności, zabrudzeń i zagięć. c. Patrz instrukcja obsługi silnika. d. Patrz działania korygujące 15. e. Patrz działania korygujące 16. f. Uzupełnić czynnik w układzie chłodzenia. 14. Natychmiast po zatrzymaniu z filtrów powietrza wydostaje się mgła olejowo powietrzna. a. Reduktor ciśnienia wylotowego zakleszczony. b. Niewłaściwy olej (bez dodatków zapobiegających pienieniu). a. Sprawdzić, i jeśli konieczne skonsultować się z CP. b. Skonsultować się z przedstawicielem handlowym CP. 15. Przegrzanie silnika. a. Niewystarczające chłodzenie silnika. b. Zapchana od zewnątrz chłodnica chłodziwa silnika. a. Przestawić sprężarkę. b. Oczyścić chłodnica chłodziwa silnika. Patrz rozdział 4.7. 16. Przegrzanie sprężarki. a. Niewystarczające chłodzenie sprężarki. a. Sprężarkę umieścić z daleka od ścian; jeśli otoczona jest innymi sprężarkami, pozostawić miedzy nimi wolną przestrzeń. b. Oczyścić chłodnicę oleju. Patrz rozdział 4.7. c. Sprawdzić poziomu oleju. Uzupełnić zalecanym olejem. b. Zapchana od zewnątrz chłodnica oleju. c. Zbyt niski poziom oleju. 17. Po pracy przez pewien okres czasu, urządzenie wyłącza się bez wyraźnego powodu. a. Powietrze w układzie paliwowym lub niewystarczające podawanie paliwa. a. Sprawdzić, czy w filtrach i przewodach nie ma nieszczelności, zabrudzeń i zagięć. 37 CPS 375 CP 7. Dostępne opcje Dyszel holowniczy: Regulowane z hamulcami (A) Ogniwa dyszla: DIN Kula Włoskie NATO France Wyposażenie zapewnienia jakości sprężonego powietrza: Chłodnica końcowa + oddzielacz wody + filtr drobny PD Smarownica Bezpieczeństwo pracy: Kaseta zabezpieczająca Kolor klienta: Pojedyncza A. 38 Urządzenia spełniają lokalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i dostępne są z hamulcem najazdowym i postojowym. Instrukcja obsługi CP 8. Specyfikacja techniczna 8.1 Wartości momentów 8.2 8.1.1 Do zastosowań ogólnych Nastawy przełączników wyłączających z ruchu oraz zaworów bezpieczeństwa Poniższa tabela podaje zalecane wartości momentów wykorzystywanych do zastosowań ogólnych w czasie montażu sprężarki. Typ sprężarki Dla śrub i nakrętek sześciokątnych o klasie wytrzymałości 8,8 Gwint M6 M8 M10 M12 M14 M16 Nm 9 23 46 80 125 205 Ciśnienie oleju silnikowego Temperatura oleju silnikowego Temperatura sprężarki Ciśnienie otwarcia zaworu bezpieczeństwa Typ EC Dla śrub i nakrętek sześciokątnych o klasie wytrzymałości 12,9 Gwint M6 M8 M10 M12 M14 M16 Nm 15 39 78 135 210 345 Oznaczenie CPS 375 Jednostka Wartość bar(e) °C °C 2 113 120 bar(e) 10 8.1.2 Dla ważnych podzespołów Podzespół Jednostka Nakrętki kół (EU) 1) Śruby, oś/dźwigary (M12) Śruby, oś/dźwigary (M16) Śruby, dyszel/oś Śruby, dyszel/spód (M12) Śruby, dyszel/spód (M16) Śruby, ogniwo dyszla/dyszel Śruby, ucho do podnoszenia/ obudowa koła zamachowego Śruby, silnik/obudowa napędu (M12) Śruby, silnik/obudowa napędu (M14) Śruby, człon sprężarkowy/obudowa napędu Wyłączniki bezpieczeństwa Połączenia, regulowany dyszel holowniczy (M24) (M32) Wartości momentu Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm 180 +25/-34 73 +/- 16 185 +/-39 185 +/-39 73 +/- 16 185 +/-39 80 +/- 10 Nm Nm Nm Nm Nm 205 80 125 80 35 + 20 +/- 10 +/- 10 +/- 5 +/- 5 Nm Nm 275 375 +/- 25 +/- 25 Uwaga: Korek wlewowy zbiornika paliwa oraz ręcznie dokręcić korek spustowy zbiornika dokręcić ręcznie. 1) Nakrętki kół ROW momentem siły 316 +30/-29 Nm. 39 CPS 375 CP 8.3 Specyfikacje sprężarki/silnika Typ sprężarki Oznaczenie Warunki odniesienia 1. Ciśnienie absolutne na wlocie 2. Wilgotność względna powietrza 3. Temperatura na wlocie powietrza 4. Nominalne skuteczne ciśnienie robocze Warunki na wlocie określone są na kratce wlotu powietrza na zewnątrz okapu Ograniczenia 1. Minimalne skuteczne ciśnienie odbiornika 2. Minimalne skuteczne ciśnienie odbiornika, sprężarka odciążona 3. Maksymlana temperatura otoczenia na poziomie morza 1) 4. Minimalna temperatura rozruchu 5. Minimalna temperatura rozruchu, z wyposażeniem do rozruchu zimnego 6. Wysokość pracy Charakterystyki 2) 1. Prędkość obrotowa wału silnika, normalna i maksymalna 2. Prędkość obrotowa wału silnika, sprężarka nieobciążona 3. Prędkość obrotowa wału silnika, generator przy maksymalnym obciążeniu 4. wydatek powietrza atmosferycznego 3) 5. Zużycie paliwa: - przy pełnym obciążeniu - przy pełnym obciążeniu + generator - bez obciążenia 6. Jednostkowe zużycie paliwa 7. Typowa zawartość oleju w sprężonym powietrzu 8. Zużycie oleju silnikowego (maksymalne) 9. Temperatura sprężonego powietrza na zaworach wylotowych 10.Poziom hałasu - Poziom ciśnienia akustycznego (LP), mierzony zgodnie z ISO 2151 w warunkach wolnego pola, w odległości 7 m - Poziom mocy akustycznej (LW) odpowiada 2000/14/EC 1) 2) 3) Do zastosowań z chłodnicą końcową: patrz APC- XII- Tab 17 W warunkach odniesienia, jeśli dotyczy, i przy normalnych obrotach wału, jeśli nie zostało określone inaczej. Parametr Pomiar zgodnie z Tolerancja Wydatek powietrza ISO 1217 ed.3 +/- 5% 25 l/s <FAD<250 l/s atmosferycznego 1996 zał. D +/- 4% 250 l/s <FAD Norma międzynarodowa ISO 1217 odpowiada następującym normom krajowym: - Wielka Brytania BSI 1571 part 1 - Niemcy DIN 1945 Part 1 - Szwecja SS-ISO 1217 - USA ANSI PTC9 Przepływ swobodny powierza = przepływ objętościowy 40 CPS 375 Jednostka Wartość bar(e) % °C bar(e) 1 0 20 7 bar(e) bar(e) °C °C °C m 4 8,5 50 - 10 - 20 5000 obr/min obr/min obr/min l/s 2300 1700 185 kg/h kg/h kg/h g/m3 mg/m3 powietrze atmosferyczne g/h °C 17,4 8,5 26 <5 dB(A) dB(A) 71 99 14 90 Instrukcja obsługi CP Typ sprężarki CPS 375 Oznaczenie Jednostka EU/ROW Dane projektowe Sprężarka 1. Ilość stopni sprężania 1 Silnik 1. Producent 2. Typ 3. 4. 5. 6. 7. 8. Chłodziwo Ilość cylindrów Średnica cylindra Skok cylindra Pojemność skokowa Moc wyjściowa zgodnie z SAE J1995 przy normalnej prędkości obrotowej - Współczynnik obciążenia 9. Pojemność miski olejowej: - Napełnienie początkowe - Uzupełnienie (maks.) 1) 10.Pojemność układu chłodzenia Jednostka 1. Pojemność układu oleju sprężarkowego 2. Pojemność netto odbiornika powietrza 3. Pojemność zbiornika paliwa 4. Objętość powietrza na siatce wlotowej (około) 2) 1) 2) mm mm l Deutz TCD2012L04 / BF4M2012C Ciecz 4 101 126 4,038 kW % 83 / 88 65 l l l 8,5 8 14 l 24 l l 42 175 m3/s 3,9 8.4 Zestawienie współczynników konwersji jednostek układu SI na układ Brytyjski 1 bar = 14,504 psi 1g = 0,035 oz 1 kg = 2,205 lb 1 km/h = 0,621 mile/h 1 kW = 1,341 hp (UK and US) 1l = 0,264 US gal 1l = 0,220 Imp gal (UK) 1l = 0,035 cu.ft 1m = 3,281 ft 1 mm = 0,039 in 1 m3/min = 35,315 cfm 1 mbar = 0,401 in wc 1N = 0,225 lbf 1 Nm = 0,738 lbf.ft t °F = 32 + (1,8 x t °C) t °C = (t °F- 32)/1,8 - Różnica temperatury 1 °C = różnica temperatury 1,8 °F Ze zmianą filtra. Powietrze potrzebne do chłodzenia silnika i sprężarki, spalania i do sprężania. Wymiary urządzenia z hamulcami Długość Szerokość Wysokość Masa (gotowa do pracy) dyszel holowniczy stały regulowany mm mm mm kg 4252 1770 1780 1850 4546 1770 1780 1850 41 CPS 375 CP 9. Tabliczka znamionowa IRMER+ELZE 1- 1 2 3 1092 0499 70 0 kg kg kg 4 Model p max(e). working Bar 5 Speed Rpm 6 P. engine kW 7 8 Type 9 S/N Manuf. year 10 IRMER+ELZE D-32547 BAD OEYNHAUSEN 0038 Jeżeli potrzebują Państwo dodatkowych informacji i/lub chcą zamówić części zapasowe, prosimy o podanie poniższych danych: – Typ sprężarki – Numer fabryczny – Data dostawy. W przypadku zapytania o informacje techniczne, prosimy również podać: – aktualne warunki eksploatacji; – dokładne miejsce, gdzie znajduje się maszyna; – nazwisko i numer telefonu osoby odpowiedzialnej za maszynę. Dane dotyczące sprężarki można odczytać z tabliczki znamionowej urządzenia. 42 Printed in Belgium - 11/2008 - 2950 5141 20